↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Встретимся посередине, любовь моя (слэш)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Рейтинг:
General
Жанр:
Первый раз, Романтика
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Азирафаэль неправильно интерпретирует ситуацию, а у Кроули трогательный момент.
Текст этого фанфика доступен только зарегистрированным пользователям старше 18 лет
QRCode
 
Фанфик опубликован на других сайтах:      
Конкурс:
Хрюкотали зелюки 3
Номинация Пещера горного короля
Конкурс проводился в 2020 году



Произведение добавлено в 4 публичных коллекции и в 2 приватных коллекции
Подписка (Фанфики: 5555   72   Gothessa7)
Рекомендую (Фанфики: 33   24   megan may)
БЗ (Фанфики: 63   1   Блу)
Показать список в расширенном виде




Показано 2 из 2

О, да! Ждать тебе, Лондон, не одну вечность! Кроули и Азирафаэль великолепны. Полный восторг, а всего то и надо было сказать...
Немного недопонимания, но какой крышесносный эффект! Шикарный перевод, великолепный фанфик. Рекомендую
Очередное чудесное творение от прекрасного автора)
Самое то для тех, кто понимает важность удачных случайностей. Ведь это просто восхитительно, когда хочешь и позволено)
Благодарю, улыбнуло♡♡♡


25 комментариев из 27
KNS Онлайн
Зарисовка о первом поцелуе Кроули и Азирафаэля, случившемся только после не-апокалипсиса в момент поездки на том самом легендарном "Бентли" (вы перевели это слово в женском роде, видимо, по аналогии с ТАРДИС, но мне это показалось немного странным). Собственно, да, вместо всей той ерунды, которой занимались герои все эти тысячи лет, они вполне могли целоваться. Верю, в общем. Однако подобных зарисовок и в нашем фандоме, и в зарубежных очень много.

Насчёт перевода - мне он не показался таким уж хорошим.

Во-первых, использовано настоящее время, и для русскоязычного читателя это не очень-то привычно. Мне кажется, использовать прошедшее время было бы более правильным.

Во-вторых, встречались громоздкие конструкции, вроде:

Кроули едва сдерживается, чтобы не ответить, что он не допустит, чтобы с Азирафаэлем что-то случилось, и он давно уже должен был бы об этом знать.
Два "чтобы", два "что", два "он" в одном предложении, и в целом получился какой-то почти канцелярский монстр.

Он слегка наклоняется, чтобы посмотреть через заднее стекло, поскольку всё же не хочет, чтобы «Бентли» врезалась в другую машину, мусорное ведро или пешехода.
Тут тоже два "чтобы" в одном предложении, так ещё и мусорное ведро (?) на дороге.

В-третьих, ну что это за нелепые звуки в исполнении Кроули:

— Нгк...

— Нгха

Как это прочитать-то? )))
Показать полностью
Lonesome Riderпереводчик
KNS
Спасибо вам за подробный обзор!
Обычно "Бентли" я описываю в мужском роде, но у автора конкретно стояло she, а я, если перевожу фанфик, то меняю по минимуму. Она, так она - мне не жалко и не принципиально.
То же со временем- если у автора стоит настоящее, я буду переводить в настоящем, и, по моему мнению, текст за счет этого нисколько не проиграл. Тем более, это не запрещено правилами русского языка) но на вкус и цвет, как говорится)
А звуки, которые периодически издаёт Кроули - это вообще отдельный вид искусства, и люди уже давно сделали подборку их из книги)
Я не оправдываюсь, просто делюсь своим видением, спасибо вам за мнение, я учту, и за примеры спасибо, вычитаю обязательно.

По поводу выбора фанфика, согласна - количество такого рода историй в фандоме на квадратный метр просто зашкаливает, но мне нравиться читать их, чем больше - тем лучше. Тем более, эта такая немного нелепая, но совершенно милая, на мой взгляд)
Какая нелепая ситуация, но романтичная) Я аж сама удивилась, что Ази это сделал первым.
Спасибо за работу)
Lonesome Riderпереводчик
Kcapriz
А уж как он сам удивился хддд)))
Спасибо вам за внимание!)
Анонимный переводчик

Не буду говорить про качество перевода, я согласен с мнением KNS на его счёт.
Могу только добавить что "Азирафаэль" лучше заменить на "Азирафель".

Что касается сюжета и персонажей... Поцелуй длинной в половину фанфика - это чуть интереснее чем сказка про репку. А местный Кроули - он даже не ООС, это вообще левый мужик.
Вот это вот, разве похоже на демона-искусителя?

"Он кладёт правую руку на руль, а левую — на сиденье Азирафаэля, большой палец прижимается к его лопатке, и Кроули быстро убеждает себя, что этот жест выглядит достаточно случайным, чтобы пройти незаметно."

Или это?

"— Если бы я знал, что ты позволишь мне поцеловать тебя, — задыхаясь, умудряется говорить Кроули. Он всё ещё не верит, что происходящее — не грёзы, даже несмотря на то, что тёплое прекрасное лицо Азирафаэля до сих пор у него в руках."
Lonesome Riderпереводчик
Карина Люшер
Спасибо за то, что уделили столько времени на мой перевод!
Анонимный переводчик
Карина Люшер
Спасибо за то, что уделили столько времени на мой перевод!
У вас там что, Т9?

Позавчера я случайно наткнулся в инете на шикарные мини с Ангелом и Демоном, которые написаны по сериалу, и с сохранением кинонных образов. По окончании конкурса, могу дать ссыль.
flamarina Онлайн
Анонимный переводчик
Насчёт "по минимуму"... в оригинале всё же "стать врачом" или "стать доктором"?
Что-то мне подсказывает, что второй вариант.
Lonesome Riderпереводчик
flamarina
Отвечаю на ваш вопрос
"He could have been a doctor if he'd wanted to be."
flamarina Онлайн
Анонимный переводчик
flamarina
Отвечаю на ваш вопрос
"He could have been a doctor if he'd wanted to be."
Ну вот. То есть, как и с женским родом Бентли (что не проблема же "машина" и так женского рода, здесь всё ОК) - была отсылка к тому, что Теннант играл Доктора ("Доктор Кто).
Lonesome Riderпереводчик
flamarina
Я просто не смотрела доктора и все возможные намёки на это, видимо, пропускаю мимо ушей. Раз закралась такая шутка, я, конечно, поменяю на доктора, спасибо, что просветили)
flamarina Онлайн
Анонимный переводчик
О_О
Найден человек, смотревший "Знамения" не ради Теннанта.
Lonesome Riderпереводчик
flamarina
моё вливание в этот фандом стало результатом стечения странных обстоятельств)
Но только лишь Теннант в этом не виновен)
Я не знакома с каноном (мне только попадались слэшерские фанатские картинки, на этом моё знание ограничивается). Но предполагаю, что для фанатов история будет интересной и полной отсылок к чему-то ещё))

Отдельное спасибо автору за "Crazy Little Thing Called Love".

По переводу: всё звучит грамотно, но много очень длинных предложений, громоздких, которые хотелось бы разделить, чтобы было легче читать. Потому что приходилось запинаться и перечитывать... Но логических ошибок в этих предложениях я не заметила, так что это просто моё пожелание как читателя))

Спасибо за перевод!
Lonesome Riderпереводчик
Aliska-cool
спасибо большое! очень рада, что вы смогли оценить, несмотря на шапочное знакомство с каноном)))
по поводу предложений подумаю, я согласна, бывает там затянуто)
Я не переводчик от слова "совсем", и не очень-то хорошо знакома со знамениями, но хочу пожелать им и дальше активно целоваться)), а автору -успехов.
Lonesome Riderпереводчик
келли малфой
спасибо вам за пожелание! шипперу в душу!)
Они очаровательны! Серьезные… ангел и демон, мастера работы с апокалипсисами и сыновьями дьявола, но иногда такие милашки нерешительные!
Lonesome Riderпереводчик
Муркa
Спасибо вам! Да уж, непостижимые идиоты, что с них взять)
Как это мило
Lonesome Riderпереводчик
Dreaming Owl
я согласна)))
flamarina Онлайн
"Мило" - это если эти два долбоклюя никого не сбили.... а то ситуация как бы намекает.
Lonesome Riderпереводчик
flamarina
учитывая, что звук был удара металла о металл, то, полагаю, максимум это мог быть Железный человек) Вряд ли ему было очень больно) возможно, немного обидно)
Кокси, замечательная работа!
Lonesome Riderпереводчик
келли малфой
Спасибо! Мне она тоже очень нравится)))
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть