↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Не по любви (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Рейтинг:
General
Жанр:
Флафф
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
На конкурс «Хрюкотали зелюки».
Номинация «Картинная галерея».

Шарлотта Лукас вышла замуж не по любви. К двадцати семи годам она, к своему глубокому огорчению, уже не имела никаких брачных перспектив. И потому ухватилась за этот шанс изменить судьбу, уповая на то, что поначалу в семейных отношениях будет достаточно и простой доброжелательности, которая со временем, может быть, перерастет в более глубокую привязанность. В конце концов, мистер Коллинз не бог весть какая сложная личность! Но оказалось, что и он способен удивлять…
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
От переводчика:
Примечание автора

Немного том, как зародилась эта идея. В одной из современных интерпретаций «Гордости и предубеждения» Шарлотта, беседуя с Элизабет о своем браке с мистером Коллинзом, говорит примерно следующее: «Знаю, тебе он кажется смешным, но он обожает меня, и я этим довольна». Ну вот, так оно у меня и вышло.
…Мне никогда не нравился мистер Коллинз. Но теперь я хочу его обнять. о_О
Подарен:
ночная звездочка - Автору первой рекомендации. Спасибо тебе, вдумчивый и добрый читатель!
Конкурс:
Хрюкотали зелюки 3
Победил в номинации Картинная галерея
Конкурс проводился в 2020 году



Произведение добавлено в 5 публичных коллекций и в 6 приватных коллекций
TheBest! (Фанфики: 17   2   NastasiaP)
Романтика. Разное (Фанфики: 56   2   Lonesome Rider)
Классика (Фанфики: 7   1   InCome)
Показать список в расширенном виде




Показано 3 из 7 | Показать все

Как разочарована была мисс Элизабет Беннет известием, что ее подруга вышла замуж за этого ужасного, глупого, напыщенного мистера Коллинза!

А что же сама Шарлотта? Каково ей в этом браке?

Об этом рассказ, читая который, будто погружаешься в классический мир оригинала, с акварельной палитрой чуть насмешливых интонаций и несколько вычурной манерой письма современницы.

Мистер Коллинз остался верен себе до кончиков ногтей, да и Шарлотта не растеряла ни насмешливого ума, ни практичности. А история при этом получилась на редкость обаятельная.
Ну что хорошего (тем более романтичного) может быть в паре мистера Коллинза и Шарлотты Лукас? Без ООС?
А автор взял и создал историю без шелухи и мишуры: тихую, честную, мудрую. Филигранно вписал ее в мир Остин, не нарушив характеров. И заставил уважать героев и радоваться их тихому спокойному счастью.
Не верите? Обязательно проверьте!
Отдельное спасибо Наиля Баннаева, которая отыскала эту жемчужинку и отлично перевела ее для русскоязычного читателя.
Наверное, это самый милый флафф, на который только можно наткнуться среди работ по Гордости и Предубеждению. Характеры персонажей в точности соответствуют канонным, и оттого ещё более удивительно, насколько чудесной и трогательной получилась работа по этим персонажам, где чудесно высветились лучшие стороны характеров этих героев, при этом нисколько не умаляя их недостатков. И оттого, что история семейной жизни этих персонажей далека от романтического ореола, их жизнь не стала менее счастливой и полной радости.
Очень рекомендую к прочтению
Показано 3 из 7 | Показать все


18 комментариев из 63 (показать все)
Какая чудесная история. Очень радостно за Шарлотту. Спасибо вам за прекрасный перевод)
Наиля Баннаевапереводчик
michalmil
Какая чудесная история. Очень радостно за Шарлотту. Спасибо вам за прекрасный перевод)
Спасибо за комплимент - поделю его с автором!)
Такая прелесть! Я с удовольствием вспомнила книги Джейн Остин, хотя последнюю читала лет 5 назад. Очень понравился слог, фанфик похож на книги! И сама история выбрана чудесно. Мне вообще не было грустно за Шарлоту, в её ситуации и в том мире у неё возник хороший шанс на замужество, и она молодец, что воспользовалась им. Это с точки зрения романтики могло быть грустно, что не по любви. А с точки зрения реальной жизни - всё достаточно счастливо.
Ну а по этому фанфику так тем более))

Спасибо за перевод!
Наиля Баннаевапереводчик
Aliska-cool
Спасибо, мне очень приятно!
А мне все-таки было в свое время грустно за Шарлотту. Хотя я понимала, что ей это самое "по любви" не ахти как и нужно было... ))
Очень красиво написано (и переведено). И очень нравится посыл - не все дается сразу, особенно любовь. Ее надо создавать, над нею надо стараться, работать, о ней следует заботиться и поддерживать. и тогда все получится лучше, чем у остальных - не пылает ярким костром, а горит вечной тихой лампадой.
Наиля Баннаевапереводчик
Муркa
Спасибо! Рада, что основная идея так хорошо просматривается и что мне удалось передать замысел автора.
Ну я так не играю. Что Наиля мастер по классике и так известно, я думала, может кто-то ещё появился)))
Надеюсь, у вас будет ещё что-то по Остин!
Наиля Баннаевапереводчик
Viola mirabilis
Ну я так не играю. Что Наиля мастер по классике и так известно, я думала, может кто-то ещё появился)))
Спасибо)) Тут и другие есть, а может, и новые появятся.
Может, и еще что-то напишу или переведу... Я люблю этот фандом, особенно ГиП.
Какой восхитительный мудрый рассказ! И так красиво написан! Спасибо! Я очень рада за Шарлотту! :)
Наиля Баннаевапереводчик
Riinna
Какой восхитительный мудрый рассказ! И так красиво написан! Спасибо! Я очень рада за Шарлотту! :)
Спасибо! Как переводчик, приму только половину похвалы - остальное автору.))
Автору мое восхищение, переводчику - искренняя благодарность. История замечательная. Тихая, честная, мудрая. Я часто задумывалась о судьбе Шарлотты. Пыталась вжиться в ее образ, представить, сумела ли бы я полюбить человека, в котором так мало поводов даже не для восхищения, для простого уважения. И надо же... Теперь это будет моих хэдканоном. И как чудесен момент, когда мистер Коллинз ради Шарлотты противостоял леди Кэтрин. Кульминация покруче какой эпичной битвы:)
Наиля Баннаевапереводчик
Magla
Спасибо!)
Да, меня тоже восхитил этот момент, когда он осмелился отстоять интересы своей супруги... Просто молодец! Ко всем прочим его достоинствам - еще и это!)
Знаете, я почему-то прослезилась)))))
Peppegina
Вот скажи, да?! Как это автор сумел?))
Magla
ну, немного ностальгии, немного цинизма, немного мимими...
Золотое сечение на самом деле для такого объема)))
Наиля Баннаевапереводчик
Magla
Спасибо за рекомендацию!)
Вам спасибо, что принесли это чудо!
Наиля Баннаевапереводчик
Индегерда
Благодарю за рекомендацию!)
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть