Наиля Баннаевапереводчик
|
|
Очень по-остиновски получилось, узнаю Шарлотту и ее супруга)). И слог у вас хороший.
1 |
Мне очень понравилась. Спокойно, блистает элегантной простотой и очень близко к оригинальному произведению. Спасибо вам автор!
|
Добрый день, я к вам с забега волонтера, дублирую отзыв в комментарии.
Показать полностью
Вещь, выдержанная в стиле Джейн Остин, и читается легко. Мне даже понравилось, что мистер Коллинз оказался по своему хорошим человеком. Приятная история о том, что счастье в браке возможно и без африканских страстей. Мне зашло, выбор работы хорош Что касается перевода, то тут есть, конечно, к чему придраться, но я думаю, что это почти про любую работу можно написать. Поэтому дальше я чуть позанудствую, я предупредила. Нашла опечатку мистера Коллинза влекла к ее подруге , наверное, есть и другие помарки, хорошо бы вычитать еще разочек. Но леди Лукас обладала гораздо большей элегантностью, ввиду чего ее наряд сидел на дочери далеко не так выигрышно Не понимаю, как элегантность матери тут может помешать. Вот если бы речь шла про более утонченную фигуру или что-то такое... Сдается мне здесь проблемы именно с переводом. ваши глаза — тот же самый оттенок коричневого Ну, я знаю, что в английском про глаза говорят brown, но у нас все же карий. Я бы это слово просто опустила - перевод бы ничего не потерял. Можете считать, что я придираюсь, ведь в целом текст читается легко и заслуживает внимания, так что спасибо переводчику. |
клевчук Онлайн
|
|
Спасибо вам за чудесный перевод.)
Мне он сразу напомнил тот голубенький трехтомник Остин, который довелось прочитать в конце 80-х. Слог - один в один.) Тогдашней мне, юной идеалистке, выбор Шарлотты показался странным - ибо мистер Коллинз, глупый, тщеславный и раболепствующий перед сильными мира сего... ну кто за него вообще пойдет замуж? А я нынешняя думаю - молодец, Шарлотта! Да, глуп, тщеславен, преклоняется перед леди Кэтрин... и что? не пьет, не играет в карты, не распускает руки, в саду работает, трудолюбив, обеспечен... дайте два!))) Хотя с определением мыльного пузыря я бы не согласилась. По мне, мистер Коллинз более всего напоминает БРТ, укомплектованный христианской моралью.) 2 |
Nita Онлайн
|
|
Очаровательная, очень светлая и милая история.
Я даже в юности не воспринимала брак Шарлотты каким-то неправильным. Ну потому что она шла замуж с открытыми глазами, ее никто не заставлял, это было ее решение. В общем, мне всегда казалось, что оно того стоило в ее глазах, и это было главное. Но так хочется верить, что у них действительно появились такие вот теплые чувства. Думаю, это вполне реально. Коллинз ведь незлой и неплохой человек, а это реально немало в те времена, когда у женщины не было возможности передумать и разойтись, ну почти не было. 3 |
Какая чудесная история. Очень радостно за Шарлотту. Спасибо вам за прекрасный перевод)
|
Какой восхитительный мудрый рассказ! И так красиво написан! Спасибо! Я очень рада за Шарлотту! :)
|
Magla Онлайн
|
|
Автору мое восхищение, переводчику - искренняя благодарность. История замечательная. Тихая, честная, мудрая. Я часто задумывалась о судьбе Шарлотты. Пыталась вжиться в ее образ, представить, сумела ли бы я полюбить человека, в котором так мало поводов даже не для восхищения, для простого уважения. И надо же... Теперь это будет моих хэдканоном. И как чудесен момент, когда мистер Коллинз ради Шарлотты противостоял леди Кэтрин. Кульминация покруче какой эпичной битвы:)
2 |
Знаете, я почему-то прослезилась)))))
3 |