↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «В неизвестность» (фемслэш)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

7 комментариев
Интимная сцена красивая, но девушки такие сложные)))
То они готовы, то нет... и в итоге они занимаются оральным сексом XD А в финале был вообще фейспалм, она, может быть, будет вспоминать)))
Не знаю фандом. У них там тоже отношения?
Шаттенлидпереводчик
Интимная сцена красивая, но девушки такие сложные)))

С Авелин вообще сложно)) Тупит она здесь вполне канонно. Но мы ее любим не за это)

То они готовы, то нет... и в итоге они занимаются оральным сексом XD

Отличная развязка, ящитаю) Почему бы и да ( ͡° ͜ʖ ͡°)

Не знаю фандом. У них там тоже отношения?

Если бы :D Авелин - одна из неромансибельных компаньонов, и это разбило сердце не одному фанату драгонаги (мне в том числе). Жизнь боль(
А вообще, спасибо, что зашли)
Анонимный переводчик
Развязка - огонь, да. Имена мне у них нравятся.
Простите, но очень чувствуется, что это перевод.
Например:
"смилосердствовавшись" - да это же произнести сложно, лучше "сжалившись" или изминеть предложение, чтобы использовать другую часть речи.
"больше крови, чем у кого-то еще" - думаю, здесь уместнее "у кого-либо" (кто-то - я не знаю кто или забыл кто, кто-либо (кто-нибудь) - не важно кто именно)
"Это чувство не подкралось незаметно; оно ошеломило" - так не подкралось незаметно или ошеломило? Вот если убрать "не" из первой части, тогда вроде норм.
И довольно много не совсем гладких конструкций, которые вроде бы ничего, но могли бы быть лучше. Думаю, это все дедлайн виноват.
Но история - интересная, спасибо, что перевели. Отличный выбор.
Здравствуйте!)
Про Драгонагу (извините)) очень много узнавала от знакомой, так что более-менее представляю, кто есть кто и что есть что))
Ух, какие же в этом фандоме все же имена красивые, а! Авелин, Мариан, Андерс...
Очень хороший текст вы выбрали для перевода.
Такой мягкий, трогательный, немного тоскливый. И ПВПшная часть по настроению такая же...
Сам перевод немного... шероховатый, но вызвать нужные эмоции вам у меня, мне кажется, все равно удалось.
Девочки такие девочки...
Хоук - живая, бойкая, неуклюжая и свирепая, с руками в крови и искренняя. И совершенно не умеющая говорить то, что нужно.
Авелин, прячущаяся в работе, капитан там и отчаянно боящаяся ошибиться здесь. Неопытная. Тоже не знающая, что говорить.
Хоук знает, чего хочет... наверное. Авелин не знает... наверное.
Хотеть остаться рядом не равно любить... наверное.
Красиво очень.
И мне невероятно понравился вот этот открытый финал, настолько открытый, будто нас просто выбросило из зрительского зала.
В неизвестность. Для них, для нас...
Но, мне кажется, они разберутся.
Прям... чувственно вышло.
Большое вам спасибо за выбор и перевод текста!
У меня теперь такое настроение задумчиво-мечтательное...
Спасибо!)
Показать полностью
Довольно странная работа, тяжело продираться через громоздкие нагромождения слов. То ли оригинальный текст такой сложный, то ли переводчику пришлось туго, но все эти "острый язык, часто усложнявший ей работу, повторил движение пальцев" конструкции обрушиваются на читателя, за ними не видно даже сексуальной сцены. Одни сомнения, нерешительность, тут же любовь и семья. Конец вообще обрывается будто посреди сцены.
Очень нежно и мило, что, как я понимаю, совсем-совсем не в духе канона. Но Хоук права, всем надо когда-то по-настоящему расслабляться. А еще нравится, что они не питают иллюзий, признают, что симпатичны друг другу, но никакой “любовь до гроба, жить без тебя не могу”. Если они продолжат в том же духе, у них получится создать себе настоящее счастье, теплое убежище от забот. А какая все же страсть! Ярко, горячо, но гораздо больше ласки и нежности, так и хочется в них закутаться.
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть