↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «В твоих руках» (фемслэш)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

14 комментариев
Stasya R Онлайн
Хороший перевод, а вот к автору у меня есть вопросы. На мой взгляд, это почти джен. Дженовая зарисовка с намеками на фем в финале. Такое ощущение, что текст написан по какому-то фандому, где имеет место фемслэшный пейринг, либо это просто кусочек из большого ориджа, в котором более ярко и глубоко прописаны отношения.
Хотя решение героини в следующий раз принести цветы мне понравилось) Кстати, ее зовут Джин или Джен? А то у вас оба варианта встречаются.
Шаттенлидпереводчик Онлайн
Stasya R
Хороший перевод, а вот к автору у меня есть вопросы.

Спасибо)) Но автор вряд ли на них ответит, такое смутное предчувствие, что я тоже ответа на запрос не получу.

На мой взгляд, это почти джен. Дженовая зарисовка с намеками на фем в финале.

Автор сказал - в морг фемслэш, значит, фемслэш) Да и мне сдается, что тут уже не намеки, а вполне устоявшиеся отношения.

Такое ощущение, что текст написан по какому-то фандому, где имеет место фемслэшный пейринг, либо это просто кусочек из большого ориджа, в котором более ярко и глубоко прописаны отношения.

Эх, большой макси-оридж про этих двоих я б и сама почитала... Но увы. Насколько удалось понять, это работа по чьей-то заявке.

Хотя решение героини в следующий раз принести цветы мне понравилось)

Мне тоже) Да и более практичная идея с кофе тоже хороша.

Кстати, ее зовут Джин или Джен? А то у вас оба варианта встречаются.

Вот черт! Спасибо, что указали, исправлю. Она все-таки Джин)
Показать полностью
Stasya R Онлайн
Анонимный переводчик
Ну вот я говорю, складывается впечатление, что автор знает о них больше, чем мы. То есть девы в отношениях, а мы узнаем об этом, только когда речь о цветах заходит.
Хорошо, что она Джин) Мне нравится это имя, любимую героиню напоминает.
Короче, я взяла и проголосовала за ваш текст. Ну а что. Люблю я фемслэш)
Шаттенлидпереводчик Онлайн
Stasya R
Лично мне больше не хватило дикозападного колорита, только по тэгам и можно понять) А что до отношений... перепалка у них в начале почти совсем супружеская)

Хорошо, что она Джин) Мне нравится это имя, любимую героиню напоминает.

Да, красиво звучит)

Короче, я взяла и проголосовала за ваш текст. Ну а что. Люблю я фемслэш)

Прекрасный выбор! Спасибо))
Я тоже люблю, жаль, что мало додают обычно. Приходится вот стараться самостоятельно)
Stasya R Онлайн
Анонимный переводчик
Да вообще почитать бы про них полноценную историю. Посмотреть на развитие отношений, разглядеть характеры.
Есть две героини, и они настолько продуманы, настолько живы, что я сначала подумала, что это и её оридж вовсе, а фанфик по фандому с готовыми персонажами, ибо как можно так хорошо чувствовал своих героев?
В начале может морщиться ощущение, что это лишь подруги. Да и в целом этот фем не особо ярит отношениями между девушками, наоборот, внимание акцентировано на сюжете. Поэтому я хотела посоветовать читануть этот шедевр людям, которые никогда ранее не читала чем, но хотели бы попробовать. Это работа - идеальное начало знакомства с фемслэшем.
Я верю двум девушкам. У автора получилось создать атмосферу и получилось сделать так, чтоб я не просто верила поступкам героев, но и полностью доверять им. Сейчас объясню. Обычно, когда читаю, я вчитываюсь в каждую строку очень внимательно, словно везде ищу ошибку или подвох. Но тут... Тут возникло доверие. И я просто отдалась повествованию.
Красивый слог, живые герои, реалистичная атмосфера. Работа показалась мне либо зачином какой-то длинной и увлекательной истории или же её серединой. Но как же я хочу ещё почитать о двух героинях!
Блин, я знала, но забыла, что это перевод. Очень качественно переведено, с атмосферой!
На мой взгляд это больше хороший дден, нежели фем. Ну или очень намекающий пре-фем. Потому что до самого конца нет ни единого намёка на отношения между девушками. Есть ранение, есть словесная перепалка, есть эмоции, есть доставание пули. А фема нет. Да даже в конце фраза про цветы не стала для меня показателем отношение. Больше похоже на разговор двух близких подруг. Да есть недовольство одной и благодарность за помощь другой, но само желание принести цветы, лично я расценила как жест благодарности (цветы в смысле в горшке, на подоконник. Может вторая мадам любит цветы на подоконнике), а не как романтический.
Но чего у текста не отнять, так это атмосферы. Душой, липкой, горячей, как кровь в ране. С металлическим привкусом на языке, и дуновением ветерка меж желтых занавесок. Много описаний и эмоций, дающих представить живую картинку - увидеть происходящее своими глазами.
Чего я не увидела вообще - так это антуража Дикого Запада, о котором автор упомянул в шапке.
Хороший перевод. И зарисовка неплохая. Девочки очень мило цапаются (такие отношения показывают порой больше, чем розовая романтика). Так героини прописаны - будто миссинг, что я полезла смотреть, что это за фандом. А это оридж, оказывается. Согласна, что от фема здесь немного.
Приятная зарисовка и хороший перевод. Да, это похоже на кусок какой-то большей истории, но мне и так понравилось. Прикольные девчонки)
Cabernet Sauvignon Онлайн
Очень приятная история и весьма острый момент взят.
Но... Оно прям упорно дженом и дружбой видится. Отличной такой дружбой.
Тепло между героинями и близкие отношения я смогла оценить и проникнуться, а вот что это чувства не платонические - увы(
понимаю, что все вопросы к автору оригинала. А перевод хороший)
Вот переводчик справился отлично: и с выбором, что перевести, и с тем, чтобы текст играл, жил и цвёл!
И не был похож на перевод (или был очень хорошим переводом, иначе говоря)
Девчонки огонь.
Спасибо!
NAD Онлайн
Мне название понравилось. Ну то есть, сам текст тоже своей динамичностью и удержанием внимания читателя, но в конце название играет совсем по-другому. Да, я тоже читала будто не оридж, а фанфик по фандому, уж больно вхарактерные героини, будто выдернутые из своей вселенной. Без объяснения и штрихов, кто они такие и чем занимаются. Марла, понятно, врач. Или фельдшер? А вот Джин кто? Неужели киллер? Спасибо, уважаемый переводчик за работу. И я здесь фем увидела. Оно ведь прямо с первых строк чувствуется.
Скарамар Онлайн
Дублирую с забега)

Переводная фемка… Вот даже не знаю, с чего начать. Нет-нет, к переводчику никаких претензий, тапок и прочего непотребства — текст хорош, читается легко, не тормозит и не цепляется. Но сама история… Почему-то у меня возникло ощущение, что этот кусок вырван из большого рассказа. Возможно, автор что-то такое и задумывал, но получилось, видимо, что получилось.
И фем, кстати, я, как и многие, судя по комментам, тоже не увидела: две подруги, не более того, вполне себе дженовый фанфик.
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть