↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Seven for a Secret (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Даркфик, AU, Ужасы
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Семь "и жили они долго и счастливо", которые не сложились. Добро пожаловать в удивительный мир Диснея.
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
От переводчика:
Немного про название. Есть старая английская считалка о сороках:

One for sorrow,
Two for joy,
Three for a girl,
Four for a boy,
Five for silver,
Six for gold,
Seven for a secret,
Never to be told.

Вариантов перевода существует очень много. Остановимся на дословном, чтобы было проще и точнее:

Одна к печали,
Две к радости,
Три за девочку,
Четыре за мальчика,
Пять к серебру,
Шесть к золоту,
Семь за секрет,
Который нельзя открывать.
 
Фанфик опубликован на других сайтах:    
Подарен:
Altra Realta - Просто спасибо :)
Конкурс:
Уолт Дисней представляет
Победил в номинации Страшная-страшная сказка
Конкурс проводился в 2023 году



Произведение добавлено в 3 публичных коллекции
Сборник (Фанфики: 2890   15   Gothessa7)
1001 (Фанфики: 64   11   Ю_Ли_Я)
Показать список в расширенном виде




Показано 2 из 2

Во-первых, это "Семь сорóк", а не "Семь сóрок", но это не вина переводчика...
Да, это перевод. И во-вторых, он навсегда поставит точку в споре, достойны ли переводы итд итп. Безупречный текст. Не менее безупречный перевод. Семь историй "а что было..."
Или: семь принцесс Диснея, чьи истории отличаются от легенд.
Не могу не орнуть лишний раз, что мне таки эти версии нравятся больше.
Дорогой переводчик, хочу зажмякать вас в аватарку, вы чудо.
Есть фильм (не сериал) "Страшные сказки"... Я его посмотрела пару раз и так не могла понять, почему этим достаточно милым историям дали такое название. Потому что ВОТ этим миниатюрам оно подошло бы в самый раз! Альтернативный мир диснеевских принцесс в противовес их леденцовым сказочкам - жутковато и захватывающе!
Р-рекомендую прочесть - не пожалеете!


29 комментариев из 56 (показать все)
Borsariпереводчик
Сantarella
Спасибо за такой подробный обзор! Приятно, когда читатель не жалеет времени написать, что думает :)

из самых неприятных триггеров - беспомощность
У меня он тоже есть. Меня может придавить чем-нибудь неподъёмным, и если я начну себя накручивать, у меня начнется небольшая истерика.

Это ведь она там разлагается в волосах, запутавшись и скорее всего придушив себя в попытках выбраться?
Отличное предположение! Я о таком даже не подумала. Вполне могла прийти, когда Рапунцель спала (иначе та бы ее услышала ведь), споткнуться, запутаться, шею там сломать.

сон был единственным способом усыпить и страшную болезнь
Хм, спорно. Тогда бы родители знали об этом, наверно. Или же Малифисента на самом деле была душкой. Хотя версия тоже заслуживает внимания.

скорее всего я не поймала отсылку
В Белоснежке отсылка на Женщину в черном.

Ещё раз спасибо вам за отзыв.
Целый сборник страшных сказок у вас получился. И все прямо до мурашек пробирают.
Borsariпереводчик
EnniNova
Если бояться, то на полную ))
Вот это да-а! Автор, вы чудо! Конечно, истории, по которым Дисней снял свои добрые мультфильмы, на самом деле не такие уж и добрые, даже страшноватые и жестокие, но вы сумели преподнести в настолько зловещем виде, что хочется рукоплескать вашему таланту! Браво!
Borsariпереводчик
екатерина зинина
Рада, что вам понравились эти совсем не добрые концовки "леденцовых сказочку"
Автор чудо, это точно! Да, истории действительно подходят Страшным сказкам, согласна :)
Ну, что могу сказать... Как по мне — ни рыба ни мясо. В них нет поэтики, мифологической, певучей структуры сказки, но вместе с тем время течет скорее "сказочно", чем реалистично: множество общих фраз, а не конкретных эпизодов, обороты вроде "лето сменяло весну, осень — лето..."

Для более "плотской", реальной литературы – слишком обще, неоднородно. Например, та же часть Золушки начинается как повествование о ней вот-прям-сейчас, причем в формате краткого пересказа, а после – "ходило в народе поверье о карете из тыквы...", то есть значительный перескок что во времени, что в "правдивости"

Я понимаю задумку, местами идеи довольно жуткие, но впечатления не производит. Пустота

Запомнилась, пожалуй, одна Рапунцель, но и в ней чего-то не хватило. Опять же, то ли сказки, то ли реальности...
Borsariпереводчик
Кусок Мира
Вот, на вкус и цвет. Каждому нравится что-то своё, и это замечательно. Спасибо за ваш отзыв!
Borsariпереводчик
Altra Realta
мисс Элинор
По поводу причудливой деревушки. В оригинале "quaint village". Довольно устойчивое выражение. Англичане используют его, когда говорят о милой, старомодной, небольшой деревне.

Not for the quaint village atmosphere.
The Sun (2009)
Much of the quaint village is a conservation area.
Times, Sunday Times (2010)
There is lots of green space, dotted with quaint village pubs that have open fires.
Times, Sunday Times (2016)

Как верно говорится в истории, во времена Французской революции такого выражения не было. Но сейчас именно так можно охарактеризовать деревню, в которой жила Белль.
Вау, это безумно круто!
Спасибо большое, что выбрали эту работу и поделились ей. Меня как захватило, так и не отпускало до последней строчки.
По поводу перевода - хорошо, но я местами ощущала, что это перевод, чуть не хватило гладкости, но я бы не сказала, что это испортило впечатление.
Все истории по своему интересные. С одной стороны все исполнено мазками реализма, но и сказочность сохранилась. Не диснеевская))) а трушная. И мораль, присущая жанру считывается, жестокая и беспощадная.
Мне, наверное, больше всего понравились истории про Белль и Жасмин, но вся подборка классная.
Спасибо вам ещё раз!:)
Borsariпереводчик
Pauli Bal
Спасибо за отзыв!
Мазки реализма добавляют этим историям ещё больше живой жути, натуральности что ли.
Жутко. Прочитала под плохое настроение. Самая интересная история про Жасмин, про Белоснежку не совсем поняла. Про Аврору жесть, реализм не для меня...
А вообще не спец оценивать переводы
Borsariпереводчик
Ellinor Jinn
Спасибо за ваш отзыв!
Жутко это то что надо для этой подборки 😉 История Жасмин самая безобидная.
Wicked Pumpkin Онлайн
Ух, как мрачненько-то! Больше всего понравилась история о Рапунцель - ощущение беспомощности через экран передаётся, аж мороз по коже.
Borsariпереводчик
Wicked Pumpkin
Надо на досуге составить рейтинг историй :))
Страшные, но очень притягательные сказки. Потому что красивое долго и счастливо людям хочется, в жили они, когда эти сказки создавались, недолго и несчастливо. Вот так. То болезни, то дикие законы, то сдвиги в мозгах, которым никто не может помочь. Нравится, как вывернут каждый из сюжетов, вроде бы все то же, основа неизменна, но одна какая-то мелочь все переворачивает. И сказка превращается в кошмар. Я вот не смогла выбрать, ни какая сказка нравится больше, ни где хоть немного посветлее - они одинаково беспросветны.
Borsariпереводчик
Мурkа
одна какая-то мелочь все переворачивает
А кто-то считает, что мелочи не нужны. Но иногда именно из-за них все меняется кардинально.

Спасибо за ваш отзыв, дорогая Мурка.
Анонимный переводчик
Очень жду деанон ♥️
Я присоединяюсь по поводу всех похвал, это нечто! (Хотя трудно было избавиться от звучащей в голове еврейской мелодии при виде названия)
Только на мой сугубо субъективный взгляд, в "Спящей красавице" автор пережал с чернухой и натурализмом. Оно и без этого могло бы быть весьма впечатляющим.
Borsariпереводчик
zdrava
Спасибо 😊
jestanka Онлайн
Мои фаворитки Спящая и Жасмин.
Кстати, есть логика, что родаки Спящей живы - генетичские маркеры жы. Жасмин - кругом по заслугам награда.
Белль и Белая на втором месте - карикатурно вхарактерны.
Рапунцель вырывающая косы с корнем - жаль нет такой альтернативки, ведь часто альтернатива бессилью, отгрызть лапу в капкане.
Няшные по своему рассказки.
Переводчику спасибо.
Borsariпереводчик
jestanka
Кстати, есть логика, что родаки Спящей живы - генетичские маркеры жы.
Ну да, ну да, оба носители оказались. Хорошая идея.
Вот кто волшебник-переводчик ❤️❤️❤️
Borsariпереводчик
Поздравляю с победой!)))
Borsariпереводчик
мисс Элинор
Большое спасибо! ❤️
Ох, мне понравилось. В каждой главе было что-то, что брало за душу. Спасибо
Borsari
Про Белоснежку прояснить можете?
Что там вообще происходит?
Почему все её боятся?
Borsariпереводчик
Kireb
В Белоснежке, думаю, отсылка к Женщине в черном. Там эта женщина гипнотизировала на совершение самоубийства.
Borsari
Kireb
В Белоснежке, думаю, отсылка к Женщине в черном. Там эта женщина гипнотизировала на совершение самоубийства.
Не читал/не смотрел.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть