↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!

Скрытое внутри (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Бета:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Детектив, Мистика, Ужасы
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
«Этюд в изумрудных тонах».

Это случилось так: я обнаружил, что невольно погружаюсь в некое подобие транса, загипнотизированный отблесками пламени из камина и порождаемыми ими дрожащими и причудливыми тенями, падающими от предметов мебели на стену напротив. Мой разум, и без того измученный напряжением от долгого ожидания, странным образом толковал игру света и тьмы — как будто для моего развлечения разыгрывался непонятный спектакль театра теней.
Мое душевное состояние было таким, что я не сразу заметил, как тени на стене обрели форму. А когда это случилось, парализующий ужас сжал мое сердце, вонзив когти между ребрами.

На третий этап конкурса «Лига Фанфикса», номинация «Битва мастеров».
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
От переводчика:
Фанфик написан по рассказу Нила Геймана «Этюд в изумрудных тонах».
 
Фанфик опубликован на других сайтах:    
Конкурс:
Лига фанфикса 2025
Номинация Битва мастеров (Мегалиты)
Конкурс проводился в 2025 году

Добавить в коллекцию



21 комментарий
#фидбэк_лиги_фанфикса

Спасибо переводчику, что выбрал именно этот рассказ — захватывающее сочетание мистики, ужасов и детектива, отличная и увлекательная версия историй о Шерлоке Холме. Классический сюжет о чудовищной собаке выбран как нельзя кстати и отлично переделан под предлагаемые реалии. Радует, что и психологизм ситуации не отошёл на второй план, и мы можем во всех смыслах наслаждаться рассуждениями и переживаниями героев. Несмотря на очевидность личности главного злодея очень понравилось, как он и его мотивы переосмыслены и раскрыты именно здесь. Это придаёт глубины и "новому" миру, и самому герою, и всей сложившейся здесь жуткой истории.
Спасибо за захватывающее и пробирающее до костей повествование!
Ice Planeпереводчик
Elen Ray
Большое спасибо за отзыв! Очень рада, что вам понравилось)
#фидбэк_лиги_фанфикса
Так все таки сестра)
Интересный вариант вселенной, где мир Лавкрафта и мир Конан Дойла переплелись. и хорошо так переплелись, логично.
"Тутошний" Уотсон даст фору тому, к которому мы привыкли, но мне он кажется даже более правильным (простите меня сэр Артур), его напарник (и кто б это мог быть?) совсем в тени, Стэполтоны наброском.
Работа завораживает.Читается очень легко. То, что перевод лично я не ощутила совсем.
Мне почему-то кажется, что этот рассказ - часть серии? Или я ошибаюсь? Или это своего рода мистификация. Почему бы и нет? Если в нашем мире есть серия рассказов о Шерлоке Холмсе, почему бы ей не быть и параллельной вселенной?
Спасибо, очень интересный рассказ.
Ice Planeпереводчик
palen
#фидбэк_лиги_фанфикса
Так все таки сестра)
Интересный вариант вселенной, где мир Лавкрафта и мир Конан Дойла переплелись. и хорошо так переплелись, логично.
"Тутошний" Уотсон даст фору тому, к которому мы привыкли, но мне он кажется даже более правильным (простите меня сэр Артур), его напарник (и кто б это мог быть?) совсем в тени, Стэполтоны наброском.
Работа завораживает.Читается очень легко. То, что перевод лично я не ощутила совсем.
Поверьте, это для меня в данном случае лучший комплимент из возможных. Спасибо 💜
Мне почему-то кажется, что этот рассказ - часть серии? Или я ошибаюсь? Или это своего рода мистификация. Почему бы и нет? Если в нашем мире есть серия рассказов о Шерлоке Холмсе, почему бы ей не быть и параллельной вселенной?
Спасибо, очень интересный рассказ.
Этот фик - единственная работа англоязычного автора по данному фандому. Но это вполне может быть лишь одной из множества рукописей "здешнего" Уотсона) Правда, учитывая канон "Этюда в изумрудных тонах", они едва ли были или будут опубликованы.
И еще раз спасибо за отзыв!)
Показать полностью
Pauli Bal Онлайн
#фидбэк_лиги_фанфикса
Какая интересная стилизация, очень гармоничная. Повествование мне напомнило стежки нитей: чем-то подобные по структуре предложения, описывающие шаг за шагом злоключения героев. Довольно прямое повествование, не испещренное образностью, оно оставляет дивное художественное послевкусие.
Сюжетно вышло достаточно увлекательно, хотя здесь важнее атмосфера и передача, назову так, эмоционального фона героя. Понравилась забавная деталь про неназванного напарника - вот уж действительно, кто там скрывается, неужели самый известный персонаж на планете :) И вообще мимолетная динамика взаимодействия героев привносит неплохую грань иронии.
Довольно пронзительно описан флешбэк, и вообще некоторый драматизм очень к месту. Я, кстати, не фанат такой подачи, но здесь очень уж органично она работает.
Перевод выше всяких похвал! Очень крутая работа с текстом.
Спасибо, это был завораживающий и любопытный литературный эксперимент :)
Ice Planeпереводчик
Pauli Bal
Понравилась забавная деталь про неназванного напарника - вот уж действительно, кто там скрывается, неужели самый известный персонаж на планете :)
В мире "Этюда в изумрудных тонах" эта фамилия, скорее, широко известна в кругах весьма узких, и не более. Оттого доктор и осторожничает)
Огромное вам спасибо за отзыв, мне очень приятно! ^_^
Ice Planeпереводчик
palen
P.S. Проститеее, я вчера так умоталась, что не обратила внимания на тезис ниже, хотя стоило бы))
Так все таки сестра)
Мы с моей замечательной бетой думали над этим в процессе перевода (и надумали столько всего, что впору писать фанфик на фанфик).
Линейное отображение мира АКД на мир "Этюда в изумрудных тонах", судя по самому рассказу, не меняет имен, фамилий и родственных связей. А значит, Берил здесь все-таки не носит в себе крови Баскервилей.
Теоретически под это можно подогнать идею, что проклятие может передаваться не только за счет кровной связи (но, возможно, нуждается в регулярной подпитке от истинно проклятого. Это единственное пришедшее нам на ум объяснение того, почему Берил в итоге не тронули, хотя она тоже НЕХ).
Анонимный переводчик
Как интересно...но это "жжж" явно неспроста. Собственно из-за этого ещё мне почудилось, что должно быть какое-то развитие всей этой истории. Эдакий задел на продолжение.
Если говорить о сюжетах и героях Конан Дойля, то сюжет о собаке Баскервилей, пожалуй, самый любимый. Не знакома с мирами Лавкрафта, но подозреваю, что они органично сочетаются с мирами вышеупомянутого автора, ведь и там и там место действия - старая добрая Англия. Лично я вижу Уотсона не таким воинственным, но мир откладывает свой отпечаток на характер. Атмосфера неплохо передана, хотя лично меня до сих пор занимает вопрос, как парень выбрался из передряги в мавзолее. И был ли это банальный ветер или всё-таки происки нечистой силы? По технике перевода могу сказать, что всё выполнено отлично, каждое словно на своём месте, и никто не потерялся во времени. Спасибо, дорогой переводчик, что позволили взглянуть на любимого героя с новой стороны, и почувствовать мурашки по коже от ситуаций, в которые он попадает. Очень атмосферно!
#фидбэк_лиги_фанфикса
Ice Planeпереводчик
Луали
А вам большое спасибо за отзыв! Рада стараться :)
Видимо, суждено пойти читать Этюд в изумрудных тонах. Заинтриговала работа. Такое переплетение в голове у Уотсона. И мысль, что иногда мы слишком во власти нашего разума - как она подходит и герою, и ситуации, и вообще, миру.
Читается легко - не чувствуется, что перевод.
Спасибо, что принесли эту историю, заинтересовали))
Ice Planeпереводчик
Сказочница Натазя
А вам большое спасибо за отзыв! Рада, что вам понравилось и заинтересовало :)
#фидбэк_лиги_фанфикса
Перевод гладкий, глаза ни за что не цепляются, к переводчику претензий нет. Стиль напоминает конан-дойлевкий, с этой его подчеркнутой остросюжетностью, немного многословный, в духе того времени.
А вот сам текст пошел с трудом. Больше вопросов, чем ответов. Может быть, помешало незнание второго канона.
Ice Planeпереводчик
Mentha Piperita
По сути, канон здесь один: "Этюд в изумрудных тонах" Нила Геймана (хотя для его понимания, в свою очередь, желательно знакомство с АКД). И... как мне кажется, его знание или незнание в данном случае погоды не делает.
Признаюсь, этот фанфик и у нас с бетой вызвал далеко не один вопрос. Но, как писал в шапке сам автор:
if you find a plot hole i can almost guarantee there’s an answer to it somewhere else in the text ;)
(Если вы нашли сюжетную дыру, почти наверняка ее решение есть где-то еще в тексте)
Спасибо за отзыв!)
Анонимный переводчик
Mentha Piperita
По сути, канон здесь один: "Этюд в изумрудных тонах" Нила Геймана (хотя для его понимания, в свою очередь, желательно знакомство с АКД). И... как мне кажется, его знание или незнание в данном случае погоды не делает.
Признаюсь, этот фанфик и у нас с бетой вызвал далеко не один вопрос. Но, как писал в шапке сам автор:
Спасибо за отзыв!)
Да даже не то что сюжетная дыра... Борьба со злом по большей части происходит за кадром, читатель ее не видит. Кто-то как-то вытащил Уотсона из склепа. Я думала, напарник Уотсона нарочно послал его одного в дом Баскервилей, чтобы следить за ним исподтишка и ловить на живца, но все его действия скрыты от читателей, остается только догадываться, что и зачем. Очень кстати Стэплтона убило молнией, героям даже напрягаться не пришлось. Призрак, видимо, творит бескорыстное зло - за что прилетело Бэрил Степлтон, автор тоже не поясняет. (Кстати, какое отношение имеют ее разные глаза к аналогичным на портрете покойного Баскервиля?) В итоге самым цепляющим оказывается эпизод с Уотсоном, его однополчанином и зомби, хотя он не имеет отношения к основной сюжетной линии. В "Собаке Б.", которая детектив, сюжет четче, герои активнее - есть преступление, у преступления есть мотив, ведется планомерное расследование.
Показать полностью
Ice Planeпереводчик
Mentha Piperita
Призрак, видимо, творит бескорыстное зло - за что прилетело Бэрил Степлтон, автор тоже не поясняет. (Кстати, какое отношение имеют ее разные глаза к аналогичным на портрете покойного Баскервиля?)
Наши переводческие домыслы были примерно такими:
Если Джек Стэплтон - НЕХ просто в силу происхождения, то Берил стала и оставалось НЕХом то ли из-за намеренного заражения, то ли, как вариант, просто из-за нахождения рядом с мужем (отсюда и характерная разноглазость). Соответственно, она и была тем, кто напал на Уотсона в начале, и тогда же ее ранили.
Про неясность детектива - соглашусь. Но такой уж рассказ меня угораздило выбрать 😅
Скарамар Онлайн
#фидбэк_лиги_фанфикса

Какое переплетение канонов, читаешь - вроде "Собака Баскервилей", потом понимаешь - тут что-то ещё из Лавкрафта, начинаешь соображать, что именно, а ни под что конкретно не подходит, или подходит понемножку под всё. И как всегда, я только потом внимательнее посмотрела на шапку и нашла примечание автора про рассказ Нила Геймана. Ну блин, когда я уже научусь полностью всю шапку смотреть сразу, а не после прочтения?))

Потрясающая история, как раз в духе Геймана, и да, читать эту историю без знания оригинального рассказа лично я не рекомендовала бы. Автор не указал этого в шапке, и судя по комментариям под фанфиком - зря, такое предупреждение не помешает, почитать этот рассказ стоит как минимум для лучшего понимания образа Уотсона, личности его напарника да и происходящего в целом.

Что касается перевода, он достаточно гладкий и причёсанный, но всё же чувствуется, что перевод: куча местоимений, без которых можно обойтись, типа моя нога, мой бок и прочее, особенно в описании афганского кошмара; выражения типа "не сдержал стон муки" вместо "не сдержал мучительного стона"; обретшие самостоятельность взгляды, губы, руки и прочие мелочи. А еще обороты с "прежде, чем" и "чтобы" что-то сделать в предложениях, где без этих оборотов можно обойтись, более того, без них фраза станет органичнее и привычнее для русского читателя.

Несколько царапнула фраза: "Его могила осталась безымянной, но я навсегда сохраню его имя в своем сердце". Нигде по тексту имя этого паренька не называлось, даже могила безымянная, так какое же имя собирался хранить в сердце Уотсон? Нипанятна)

Еще одно зацепило - "ретировался к столу, за которым я его ждал", понятно, что имелось в виду - напарник где-то там был и оттуда ретировался к столу, но звучит странно.

А вообще мне кажется, подобный фанфик переводить было сложновато в силу непривычного канона, чтобы ненароком не нарушить геймановскую атмосферу чем-то типично конандойловским в образе Уотсона и его напарника. Нет, ну понятно, что основная заслуга в создании этой атмосферы принадлежит автору оригинала, но, имхо, и от переводчика многое зависит, иногда всего парой неподходящих слов можно так всё поменять, что восприятие уже будет совершенно другое. Поэтому респект и переводчику, и бете за такой текст, в котором, кроме мелочей, нет серьёзных косяков и читать достаточно легко и приятно.
Показать полностью
Ice Planeпереводчик
Скарамар
#фидбэк_лиги_фанфикса

Какое переплетение канонов, читаешь - вроде "Собака Баскервилей", потом понимаешь - тут что-то ещё из Лавкрафта, начинаешь соображать, что именно, а ни под что конкретно не подходит, или подходит понемножку под всё. И как всегда, я только потом внимательнее посмотрела на шапку и нашла примечание автора про рассказ Нила Геймана. Ну блин, когда я уже научусь полностью всю шапку смотреть сразу, а не после прочтения?))
Я так в следующий раз примечания буду писать исключительно в начале главы и исключительно капсом, тогда их точно никто не пропустит! 😂
Потрясающая история, как раз в духе Геймана, и да, читать эту историю без знания оригинального рассказа лично я не рекомендовала бы. Автор не указал этого в шапке, и судя по комментариям под фанфиком - зря, такое предупреждение не помешает, почитать этот рассказ стоит как минимум для лучшего понимания образа Уотсона, личности его напарника да и происходящего в целом.
Каюсь, мне казалось, что знакомство с геймановским каноном здесь роли не играет, да и знание "Собаки Баскервилей" скорее добавляет глубины, чем является остро необходимым.
Что касается перевода, он достаточно гладкий и причёсанный, но всё же чувствуется, что перевод: куча местоимений, без которых можно обойтись, типа моя нога, мой бок и прочее, особенно в описании афганского кошмара; выражения типа "не сдержал стон муки" вместо "не сдержал мучительного стона"; обретшие самостоятельность взгляды, губы, руки и прочие мелочи. А еще обороты с "прежде, чем" и "чтобы" что-то сделать в предложениях, где без этих оборотов можно обойтись, более того, без них фраза станет органичнее и привычнее для русского читателя.
Возможно, виноват жутко замыленный глаз или нехватка опыта вычитки, но я смотрю на примеры перечисленного вами и в упор не понимаю, что в них криминального))
Но в любом случае, огромное спасибо вам как опытному переводчику за советы) Постараюсь если не посмотреть после конкурса, то учесть на будущее - в предположении, что еще буду заниматься переводами.
Несколько царапнула фраза: "Его могила осталась безымянной, но я навсегда сохраню его имя в своем сердце". Нигде по тексту имя этого паренька не называлось, даже могила безымянная, так какое же имя собирался хранить в сердце Уотсон? Нипанятна)
Я доктор, а не... В смысле, я все же переводчик, а не гамма) Некоторые мелкие логические огрехи исходника получилось убрать без потерь, но уж с этим конкретным ничего не поделаешь.
Еще одно зацепило - "ретировался к столу, за которым я его ждал", понятно, что имелось в виду - напарник где-то там был и оттуда ретировался к столу, но звучит странно.

А вообще мне кажется, подобный фанфик переводить было сложновато в силу непривычного канона, чтобы ненароком не нарушить геймановскую атмосферу чем-то типично конандойловским в образе Уотсона и его напарника. Нет, ну понятно, что основная заслуга в создании этой атмосферы принадлежит автору оригинала, но, имхо, и от переводчика многое зависит, иногда всего парой неподходящих слов можно так всё поменять, что восприятие уже будет совершенно другое. Поэтому респект и переводчику, и бете за такой текст, в котором, кроме мелочей, нет серьёзных косяков и читать достаточно легко и приятно.
По моим ощущениям, гораздо тяжелее давалась борьба с двусмысленными выражениями и игрой слов. Периодически так и хотелось пойти и спросить у автора - что ты, собака болотная, имел в виду?)) Останавливал тот факт, что фанфик был написан почти два года назад.
Большое вам спасибо за отзыв)
Показать полностью
Скарамар Онлайн
тогда их точно никто не пропустит
Вы настолько не верите в мои таланты не видеть очевидного? Зря, зря))))
мне казалось, что знакомство с геймановским каноном здесь роли не играет, да и знание "Собаки Баскервилей" скорее добавляет глубины, чем является остро необходимым.
Ну я хз, просто прочитала комменты под фанфиком и подумала, что мне зашло лучше и легче именно по причине знания всех канонов)
Возможно, виноват жутко замыленный глаз или нехватка опыта вычитки, но я смотрю на примеры перечисленного вами и в упор не понимаю, что в них криминального))
Я бы не сказала, что там сильно что-то криминальное, но меня зацепило, возможно, потому, что в своё время меня саму в такие мелочи носом тыкали))
По моим ощущениям, гораздо тяжелее давалась борьба с двусмысленными выражениями и игрой слов
О да, перевод игры слов - непередаваемые очучения)))
Fausthaus Онлайн
#фидбэк_лиги_фанфикса
Я видел в примечании, что текст написан по Гейману, но мне он почему-то больше показался несколько потусторонним и философским ретеллингом именно "Собаки Баскервилей", больше напомнив готический роман с загадками и старым разрушенным замком, чем хоррор Геймана. Переводчик отлично постарался: читать текст легко и любопытно, хотя я изначально подозревал, что отгадка всего будет именно такой. Еще в памяти возник рассказ "Три Гарридеба", где напарник доктора именно так реагировал на событие, которым закончилось то дело, пусть в этом тексте "кровопускание" было намного серьезнее. Да, пожалуй, это именно готическая история со старым портретом и загадочным мавзолеем. И разве она закончилась? Ведь разноцветные глаза Бэрил уж слишком сильно напоминают ее далекого предка. И кто знает, может, не только на наследников, но и на наследниц, распространяется то страшное проклятие.
Ice Planeпереводчик
Fausthaus
Все может быть) Хотя мы с бетой сошлись на предположении, что эта Берил, как и "оригинальная", связана с Баскервилями только узами брака с Джеком, но не кровью.
Большое вам спасибо за отзыв! :)
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть