Название: | Harry Potter and the Methods of Rationality |
Автор: | Элиезер Юдковский |
Ссылка: | http://www.fanfiction.net/s/5782108/1/Harry_Potter_and_the_Methods_of_Rationality |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Мыслит, значит существует (гет) | 216 голосов |
Червь (джен) | 189 голосов |
Luminosity - Сияние разума (гет) | 127 голосов |
Мать Ученья (джен) | 92 голоса |
Что-то придется менять (джен) | 79 голосов |
Dutani рекомендует!
|
|
ВолчьяКошка рекомендует!
|
|
Одно из лучших произведений! И безумно рада, что его напечатали. Теперь мечтаю как-нибудь купить в печатной версии не смотря на то, что читала раз двадцать (и с сайта, и с электронки, и слушала аудиоверсию).
Логика, прекрасная, шикарная логика цепляет с первой главы и вызывает иногда взрыв мозга, так как начинает казаться дико нелогичными многие вещи в каноне. Фантазия у автора не знает границ - и это сочетание с юмором (разговоры со шляпой, банки Прыского чая и пр.). Расчеты (например, как автор заморочился и рассчитал все с валютой в главе с Гринготтсом) вызывает лютое уважение. |
Alex Chapa рекомендует!
|
|
Книга, которую я мгновенно рекомендовал к прочтению всем друзьям.
|
Замечательный фик) Надеюсь я выдержу до новой проды и не буду идти читать на английском :D
Переводчикам огромное спасибо, мы вас ценим! |
Нет, я точно поставлю переводчикам памятник :D
Перспектива в 72 главы радует) |
Orhideous просто танцует?
|
Jack Dilindjerпереводчик
|
|
to Orhideous:
рад, что этот перевод послужил хотя бы поводом ознакомиться с оригиналом, если уж не доставил удовольствия :) |
Jack Dilindjerпереводчик
|
|
Хм, zizumanu, я бы пригласил тебя бетой, чтобы понять, твоё видение стиля перевода. Но чувствую, что ты не согласишься.
|
Jack Dilindjerпереводчик
|
|
Спасибо, Anderson1004 :)
Мы абсолютно точно доведём перевод до конца. |
тем, кто тут возмущается и считает, что знает, как перевести лучше, можно начать какой-нибудь другой перевод, я бы почитала.
|
Jack Dilindjerпереводчик
|
|
to Orhideous:
1.) Нору Галь читали. Как видишь не помогло. 2.) Если интересно поучаствовать в улучшении текста - готов принять поправки на почту demonolog85@yandex.ru 3.) Я полгода ждал, что какой-нибудь профессиональный переводчик возьмётся за этот фик, но так никто и не взялся. Кто, если не мы? |
Во-первых, никаких званий у меня нет и не было =)
Показать полностью
Во-вторых, перевод достаточно хорош, чтобы его с интересом читать. В-третьих, это ЛЮБИТЕЛЬСКИЙ перевод. В-четвертых, книга Норы очень хороша, но! В обычной жизни никто не пользуется этими правилами. А переводчики - ЛЮБИТЕЛИ. В-пятых, классику читать трудно, согласитесь. Именно из-за сложного построения предложений. Но интересно, бесспорно, приятно, увлекательно. Перевод написан достаточно простым для обывателя языком, но не вызывает отвращение, а даже наоборот, удовлетворение. Этого более чем достаточно для ЛЮБИТЕЛЬСКОГО перевода. В-шестых, я не являюсь ярым поклонником переводчиков. Я могу привести претензии, но зачем? Если перевод даже очень хорош, для любительского уровня. В-седьмых, не сравнивайте Английский и Русский, правила Норы Галь в Английском языке не действительны. Переводчики придерживаются авторского текста, и наверняка у них нет времени ночами сидеть и пилить перевод. Они взрослые люди, у них есть работа (учеба), личная жизнь, они делают это для ВАС. И если ВАМ не нужно, не нужно и им. И последнее, не только Вам, Орхидеус, но и всем: никогда не сравнивайте перевод с оригиналом. Оригинал ВСЕГДА (есть исключения, но это уже Альтернатива получается) лучше. Не читайте перевод, если можете свободно прочитать оригинал. А я кланяюсь переводчикам за то, что они тратят свободное время, чтобы мы смогли насладиться сим чудесным фанфиком. |
Jack Dilindjerпереводчик
|
|
to Tutta,
извините, но ваш вариант - неправильный ;) |
Jack Dilindjer, извините за небольшой срач=) Чуть позже уберу свои комментарии
|
Jack Dilindjerпереводчик
|
|
to Anderson1004
можно и оставить :) где ещё дискутировать, как не в камментах :) 1 |
Orhideous, окей. У каждого человека свое мнение, мне не хочется с Вами ссориться или что-либо еще.
Показать полностью
На мой вкус, а я в этом плане весьма избалован, так называемыми, Винрарнейшими вещами, перевод хорош. Особенно в сравнение со многими другими переводами фанфиков, и учитывая что это - любительский перевод. Я много говорю любительский, да. Потому как нельзя сравнивать любительскую литературу и профессиональную, издаваемую. Если Вы пришли на этот сайт, да и вообще пришли в "мир" фанфикшена за книгами высшего класса, то Вы немного ошиблись. Таких тут очень и очень немного. Основную часть занимают средней паршивости рассказы начинающих авторов-любителей, но они учатся, и особо выдающиеся могут стать профессионалами, которых будут читать с удовольствием. Этот перевод выгодно отличается от сотен других и, возможно, к концу его переводчики выйдут на новый уровень и отшлифуют его до блеска. И хочу немного разъяснить: я не пытаюсь Вас переубедить, я показываю свою мнение. Вы - свое ИМХО, я - свое. Зачем? Чтобы случайный читатель не отвернулся от перевода,завидев только отрицательные отзывы. Добавлено 16.08.2011 - 22:28: Orhideous, и еще, если бы Вы смогли отгаммить текст, довести его до блеска, то почему бы Вам не сделать этого? Я не ловлю Вас на слове, я лишь прошу, если Вы действительно можете, довести текст до нужного уровня. |
Orhideous, ви таки толстый тролль^W флеймоопасный человек?
1 |
Если вы еще не читали- я вам завидую!!!!
( и сочувствую- для мира вы потеряны😅😅😅)
Рекомендую!