↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Гарри Поттер и Методы Рационального Мышления (джен)



Переводчики:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Драма, Юмор
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Петуния вышла замуж не за Дурсля, а за университетского профессора, и Гарри попал в гораздо более благоприятную среду. У него были частные учителя, дискуссии с отцом, а главное — книги, сотни и тысячи научных и фантастических книг. В 11 лет Гарри знаком с квантовой механикой, матаном, теорией вероятностей и другими кавайными вещами. Но Гарри не просто вундеркинд, у него есть Загадочная Тёмная сторона.
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
 СЛУШАТЬ
64 часа 51 минута
QRCode
Иллюстрации:
От переводчика:
На текущий момент полный, финальный перевод здесь:
Сайт фанфика: http://hpmor.ru/
и здесь:
https://гпмрм.рф/

Группа ВКконтакте: http://vk.com/hpmor
Материалы по рациональному мышлению (от автора фанфика): http://lesswrong.ru/
Обсуждение рациональных произведений и инкрементального фентези:
https://t.me/rationalfic

Если вы хотите узнать больше об авторских идеях, добро пожаловать на lesswrong.com . Этот блогофорум сильно изменился со времён написания ГПиМРМ, и автор играет на нём уже гораздо менее существенную роль, однако общий смысл и идея не поменялась. Какое-то количество переводов оттуда есть на сайте lesswrong.ru

Если вы хотите пообщаться об этих идеях с другими людьми, можно попробовать начать искать отсюда: https://lesswrong.ru/wiki/%D0%9E%D0%BD%D0%BB%D0%B0%D0%B9%D0%BD-%D1%80%D0%B5%D1%81%D1%83%D1%80%D1%81%D1%8B_%D1%81%D0%BE%D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B0

---

Перевод публиковался по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International.

---

ПЕЧАТНЫЕ ИЗДАНИЯ:

Вариант издательства "Баловство":
https://balovstvo.me/hpmor_ru
Благодарность:
Также над фиком работали переводчики: Темный свет, you_know_who

Ранее над фиком работали:
Переводчики: Moira, Лаваш, klekle, alexqwesa
Беты: Беркут, Velika, de_sire, Parisienne, StrangeCat, SergCold



Произведение добавлено в 247 публичных коллекций и в 1058 приватных коллекций
Длинные и интересные (Фанфики: 596   1 456   Lisaveja)
[Макси-фики] (Фанфики: 335   721   Gella Zeller)
Показать список в расширенном виде




Мыслит, значит существует (гет) 213 голосов
Червь (джен) 188 голосов
Luminosity - Сияние разума (гет) 127 голосов
Мать Ученья (джен) 91 голос
Что-то придется менять (джен) 79 голосов



Показано 3 из 174 | Показать все

Одна из самых интересных, продуманных, шикарных историй….
Если вы еще не читали- я вам завидую!!!!
( и сочувствую- для мира вы потеряны😅😅😅)
Рекомендую!
Одно из лучших произведений! И безумно рада, что его напечатали. Теперь мечтаю как-нибудь купить в печатной версии не смотря на то, что читала раз двадцать (и с сайта, и с электронки, и слушала аудиоверсию).
Логика, прекрасная, шикарная логика цепляет с первой главы и вызывает иногда взрыв мозга, так как начинает казаться дико нелогичными многие вещи в каноне. Фантазия у автора не знает границ - и это сочетание с юмором (разговоры со шляпой, банки Прыского чая и пр.). Расчеты (например, как автор заморочился и рассчитал все с валютой в главе с Гринготтсом) вызывает лютое уважение.
Книга, которую я мгновенно рекомендовал к прочтению всем друзьям.
Показано 3 из 174 | Показать все


20 комментариев из 12169 (показать все)
Не знаю, чем перевод не нравится - по-моему, очень даже неплохо, а если учитывать соотношение время/качество, то вообще.
Надеюсь, новые главы будут радовать нас регулярностью?

И да, я не понял, оригинал не закончен? И, если нет, от автора слышно чего-нибудь? Просто на англоязычном фф я редко бываю и поэтому плохо ориентируюсь там - мои скромные знания английского в основном заточены под IT-тематику.
Jack Dilindjerпереводчик
to Rommario:
Да, всё весьма регулярно - минимум раз в неделю :)
Оригинал не закончен, но я уповаю на то, что у автора летние каникулы. Впрочем даже незаконченный - он совершенно прекрасен :)
Нет, ну правда, почитав все комменты приходит ощущение того, будто народ пришел не фик почитать, а сверить каждую строчку с оригиналом и ткнуть каким-нибудь несоответствием переводчиков и бет... ну так, вперед и с песней читать оригинал, а не высказывать свое недовольство людям, которые работают над фиком.
Нам теперь что, с горя пойти повеситься? Все равно от "конструктивной критики" ничего не будет, переводчики как работали в таком ритме и с такими знаниями, так и продолжат. А обвинять людей в "непрофессиональности" перевода... смысл? От этого профессиональней не станешь.
Фик очень сложен для перевода и "разбивать" некоторые фразы смысла особого нет, так вообще можно потерять авторский стиль написания. А он и выражается как раз такими витиеватыми и мудреными фразами.
ничего зазорного в переводе не увидела (кроме нескольких ошибок в пунктуации, но это мелочь). так что удачи в продолжении работы. пока фик очень радует)
Vik Burnum
Эээ ну ок что еще сказать
Vik Burnum, собственно говоря, зачем? Зачем нам это рассказывать? А еще, в фанфаиках автор волен переписывать теорию так, как ему заблагорассудится. Не надо из этого делать трагедию. Это присутствует в большинстве фанфиков.
Vik Burnum, А смысл? Мы(ПФ) - не иностранный форум.

Anderson1004
На вкус и цвет, товарища нет, как говорится.) Для любого произведения, всегда найдутся люди, которым либо нравится, либо наоборот)

А вообще лучше прочитать, что-то новое, чем читать уже заезженные всеми штампы) В этом фике очень хорошая сюжетная линия) И переводчикам, наверное нужно поставить памятник за тот труд, который они проделают, дойдя до 72-ой главы. (А если будет прода, то и далее)
Jack Dilindjerпереводчик
Vik Burnum
Ссылку на заявление про Pottermore - можно?
Vik Burnum, кстати, не могли бы вы дать ссылки на интересные ООС и AU фанфики, давно хотелось переползти на зарубежный сайт=)
Vik Burnum
Хотя бы этот хрен денег за новые главы не просит ) Уже радует.

Прочитал все 72 главы, некоторые идеи порадовали даже ближе к концу "пьесы". Хотя к концу фик становится настолько тягучим и унылым, что я даже не представляю, как эти парни будут его переводить. От всей рациональности и свежих идей Гарри не остаётся ничего.

P.S. Качество перевода обсуждать более не буду. Переводчики молодцы, что популяризируют классику (ибо при всей противоречивости, этот фик - одна из вех в истории HP-фикшена). Флаг им в руки, но троечка всё равно останется :)
Jack Dilindjerпереводчик
to Vik Burnum
По ссылке нет прямой речи автора. Есть - просто журналистский приём-связка "Методов" и "Pottermore".
Кажется тебе нужно задать себе пресловутый вопрос рационального мышления: "Почему я верю в то, во что я верю" ;)

Добавлено 18.08.2011 - 13:53:
Лол, я усматриваю здесь фундаментальную ошибку атрибуции :))
Jack Dilindjerпереводчик
to Vik Burnum
Ok. Lets move on :)
Vik Burnum, большое спасибо. Сам тоже не читаю слэш =)
Очень нетривиальный фик) Здорово!
Переводчикам спасибо за работу, фик стоит того, чтобы его увидели не знающие английского читатели.

Правда, сама я его прочитала только до середины, (спойлеров писать не буду, кто захочет - сам прочитает или дождется перевода), и сильно в нем разочаровалась. Кое-какие эпизоды настолько откровенно слизаны у Орсона Карда и его "Игры Эндера", что пропадает всякое желание читать дальше. Постоянно думаешь, а действительно ли это оригинальная идея самого автора или все так же содрано у профессиональных писателей?

Но переводчики все-таки молодцы, им респект.
Переводчики, ваша работа превосходна, у автора есть классные отсылки к культовой фантастике, но....
Пока читал эту главу, чуть не заснул.))
А в комментариях сказали что дальше будет хуже...
Не знаю, продолжу ли теперь чтение..
Но вы должны знать, что все равно вы молодцы!))
Волан де Риддл, благодарю, но не понимаю этого приступа скуки - сам когда читал, ржал до упада)
Jack Dilindjerпереводчик
Прода сегодня в полночь :)
"PC иль NPC — вот в чём вопрос."
Думаю, что стоило бы расшифровать для незнакомых с РПГ-терминологией эти два сокращения =)

А так, перевод пошёл отличный, по сравнению с первыми главами =) Жду проды =)

ЗЫ Опять вас курсив не слушается =)
Jack Dilindjerпереводчик
Спасибо :)
Боюсь при расшифровке аллюзия на гамлета теряется :)
курсив да ;) поправил, надеюсь с первого сентября его таки можно будет спокойно копипастить из документов ;)
Переводчик ограничил возможность писать комментарии
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть