↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Гарри Поттер и Методы Рационального Мышления (джен)



Переводчики:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Драма, Юмор
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Петуния вышла замуж не за Дурсля, а за университетского профессора, и Гарри попал в гораздо более благоприятную среду. У него были частные учителя, дискуссии с отцом, а главное — книги, сотни и тысячи научных и фантастических книг. В 11 лет Гарри знаком с квантовой механикой, матаном, теорией вероятностей и другими кавайными вещами. Но Гарри не просто вундеркинд, у него есть Загадочная Тёмная сторона.
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
 СЛУШАТЬ
64 часа 51 минута
QRCode
Иллюстрации:
От переводчика:
На текущий момент полный, финальный перевод здесь:
Сайт фанфика: http://hpmor.ru/
и здесь:
https://гпмрм.рф/

Группа ВКконтакте: http://vk.com/hpmor
Материалы по рациональному мышлению (от автора фанфика): http://lesswrong.ru/
Обсуждение рациональных произведений и инкрементального фентези:
https://t.me/rationalfic

Если вы хотите узнать больше об авторских идеях, добро пожаловать на lesswrong.com . Этот блогофорум сильно изменился со времён написания ГПиМРМ, и автор играет на нём уже гораздо менее существенную роль, однако общий смысл и идея не поменялась. Какое-то количество переводов оттуда есть на сайте lesswrong.ru

Если вы хотите пообщаться об этих идеях с другими людьми, можно попробовать начать искать отсюда: https://lesswrong.ru/wiki/%D0%9E%D0%BD%D0%BB%D0%B0%D0%B9%D0%BD-%D1%80%D0%B5%D1%81%D1%83%D1%80%D1%81%D1%8B_%D1%81%D0%BE%D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B0

---

Перевод публиковался по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International.

---

ПЕЧАТНЫЕ ИЗДАНИЯ:

Вариант издательства "Баловство":
https://balovstvo.me/hpmor_ru
Благодарность:
Также над фиком работали переводчики: Темный свет, you_know_who

Ранее над фиком работали:
Переводчики: Moira, Лаваш, klekle, alexqwesa
Беты: Беркут, Velika, de_sire, Parisienne, StrangeCat, SergCold



Произведение добавлено в 251 публичную коллекцию и в 1079 приватных коллекций
Длинные и интересные (Фанфики: 633   1 512   Lisaveja)
[Макси-фики] (Фанфики: 333   738   Gella Zeller)
Показать список в расширенном виде
Мыслит, значит существует (гет) 216 голосов
Червь (джен) 189 голосов
Luminosity - Сияние разума (гет) 127 голосов
Мать Ученья (джен) 92 голоса
Что-то придется менять (джен) 79 голосов




Показано 3 из 174 | Показать все

Одна из самых интересных, продуманных, шикарных историй….
Если вы еще не читали- я вам завидую!!!!
( и сочувствую- для мира вы потеряны😅😅😅)
Рекомендую!
Одно из лучших произведений! И безумно рада, что его напечатали. Теперь мечтаю как-нибудь купить в печатной версии не смотря на то, что читала раз двадцать (и с сайта, и с электронки, и слушала аудиоверсию).
Логика, прекрасная, шикарная логика цепляет с первой главы и вызывает иногда взрыв мозга, так как начинает казаться дико нелогичными многие вещи в каноне. Фантазия у автора не знает границ - и это сочетание с юмором (разговоры со шляпой, банки Прыского чая и пр.). Расчеты (например, как автор заморочился и рассчитал все с валютой в главе с Гринготтсом) вызывает лютое уважение.
Книга, которую я мгновенно рекомендовал к прочтению всем друзьям.
Показано 3 из 174 | Показать все


20 комментариев из 12169 (показать все)
Конечно же, мы пока не знаем, Волдеморт ли Квирелл.
Судя по намекам, скорее наоборот, некий, назовем его условно "Незнакомец", играл и Квирелла, и Волдеморта, являесь кем-то третим.
Цитата сообщения celen от 17.12.2013 в 01:21
Нам ясно дали понять, что Квиррелл чувствует эмоции Гарри, находясь далеко от него. Что же до "вида из глаз", то, вероятно, Гарри что-то ощутит, если Квиррелл начнет так делать, что-то что может его напугать и усилит его недоверие - у него усилится "ощущение обреченности", он будет думать, что профессор защиты его как-то псионически ломает, конструировать окклюментные барьеры... В общем, живой крестраж это совсем не то же самое, что мертвый артефакт, пространство возможных действий над ним должно быть иное.




Притянуто за уши. Во цитата из той самой ужасной 89-ой главы:

"Сначала профессор Защиты почувствовал ужас мальчика через связь, существовавшую между ними, резонанс в их магии. Он понял, что мальчик пошёл искать тролля и нашёл его. Профессор Защиты попытался послать призыв отступить, надеть Мантию-невидимку и бежать, но ему никогда не удавалось воздействовать на мальчика через резонанс, не удалось и на этот раз."

Квирелл просто не может воздействовать на Гарри, то есть, если бы он смотрел на мир его глазами, то Гарри бы не почувствовал. И это совсем не потому, что он окклюмент - ему некогда было выставлять барьеры -скорее виной та особенность, о которой говорится в пророчестве. Это, может быть, убеждение, что каждая жизнь бесценна, те светлые чувства, что испытывает Гарри к людям и в особенности к Гермионе. Как-то так. Быть может, эта особенность и не пускает Квирелла в разум Гарри, не дает им управлять.
Отсюда получается, что проекция небесной сферы - воздействие Квирелла на Гарри другим путем.

Цитата сообщения nadeys от 17.12.2013 в 05:19


Я так понимаю Волдеморт окончательно выселился из тела Квирелла


Ага, и тело поползло в Хог на одном мозжечке))
Показать полностью
Цитата сообщения celen от 17.12.2013 в 01:21

Судя по намекам, скорее наоборот, некий, назовем его условно "Незнакомец", играл и Квирелла, и Волдеморта, являесь кем-то третим.

лучше условно назвать его Томом :)
кстати
да вы интриган. Приписали цитату другому человеку))
Цитата сообщения кстати от 17.12.2013 в 13:30
лучше условно назвать его Томом :)

Я подумала сначала именно так его назвать, а потому поняла, что нет уверенности, что он Том, а не Джон.
Цитата сообщения Kateryne от 17.12.2013 в 14:59
нет уверенности, что он Том, а не Джон.

назовите его Томджоном, если вы понимаете, о чём я ;о)
спасибо за перевод! Прекрасный фанфик!
Тогда, исходя из английской поговорки, если не Том и не Гарри, пускай будет Дик.
Повторюсь... http://dinosaurusgede.deviantart.com/art/Abracadabra-184181659

Добавлено 17.12.2013 - 22:06:
Цитата сообщения Суперзлодей от 17.12.2013 в 20:11
Тогда, исходя из английской поговорки, если не Том и не Гарри, пускай будет Дик.

Ммм... будешь Тодд!

Добавлено 17.12.2013 - 22:10:
Цитата сообщения nadeys от 17.12.2013 в 05:19
"Я сделал, что мог, и, боюсь, теперь должен вас покинуть. Хорошего… — поколебался профессор Защиты. — Хорошего дня, мистер Поттер.
Сидевший на траве мужчина упал, его голова коснулась земли с лёгким стуком. В то же время чувство тревоги ослабло так резко, что Гарри от неожиданности вскочил, сердце вдруг ушло в пятки"

Очень напоминает"Кукловоды", сначала инопланетянин-марионетка на ишаке, потом старатель-марионетка, в итоге, реальный пришелец - ишак.
ахахах, невероятный юмор, жму руку автора! Написано чудесно, с нетерпением жду продолжения.
Я все ждала, когда же всплывет эта фраза с надгробия и вот она появилась!

Ура переводчикам, вы вывели нас на финишную прямую, совсем скоро догоним автора =)
Блин уже немного надоело... Главы ужасно короткие... Жизнь - боль.
Цитата сообщения Koshej19 от 21.12.2013 в 04:25
Блин уже немного надоело... Главы ужасно короткие... Жизнь - боль.

Зато когда придем к завершению, можно будет читать и перечитывать целиком. :3
Все чудесатее и чудесатее...
Трэен беин Певерлас суна анд три хира тоул тиссум Дас бей евунен. (с)


А какой это язык?

"Суна", "трезен" и "три" - славянские - и перевода не надо.

"Бейн" - семитское, от "бен" - "сын".

"Анд" - германское, сродни нем. "und".

А что это за микс в итоге получился? Не синдарин, а что тогда?..
*но надпись на надгробии та же самая, что и у Роулинг.*
Роулинг умерла?))
Alaricпереводчик
Темур
Вообще-то, это исключительно староанглийский. В правильном виде фраза записана в конце главы (исходно дана фонетическая запись - как Гарри её услышал).
Цитата сообщения Koshej19 от 21.12.2013 в 04:25
Блин уже немного надоело... Главы ужасно короткие... Жизнь - боль.

Нуу так ведь зато выходят теперь по две в неделю.
Цитата сообщения Alaric от 21.12.2013 в 14:40
Темур
Вообще-то, это исключительно староанглийский.

Староанглийский состоит из семито-германо-русских слов... :)))
Цитата сообщения Темур от 21.12.2013 в 14:29
"Суна", "трезен" и "три" - славянские - и перевода не надо.

"Бейн" - семитское, от "бен" - "сын".



С "бейн" я напутал. Если "суна" это - "сын", то "бейн" означает - "было". Так что, семитские корни исключаются, остаются только славянские и германские. (Господа, я надеюсь, что вы не будете меня подозревать в родноверии, и что статья "Индо-арийская группа языков" в БСЭ знакома всем )))
Переводчик ограничил возможность писать комментарии
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть