↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Французская магия (гет)



Сразу после Турнира волшебников Гарри Поттер случайно узнаёт о том, что друзья относятся к нему не так, как он думал. А величайший светлый волшебник - не такой уж добрый. Вынужденный искать новых сторонников, он обращается к французской семье Делакур, обязанной ему спасением младшей дочери.
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
От автора:
Фанфик закончен, что есть, то есть. Но большая просьба - не надо пока что разбрасывать его по форумам и библиотекам, как уже произошло с одним из моих выложенных на Самиздат черновиков. Я планирую вычитать его, поправить орф. и пункт. ошибки, а потом повторно выложить все главы. Произойдет это месяца за два.
Надеюсь на ваше понимание)
elSeverd
Благодарность:
NikaWalter за замечательные коллажи к моей работе.

В силу определённых причин я таки создал группу в ВК по собственному "творчеству"
https://vk.com/elseverd







His Angel (гет) 207 голосов
Привкус корицы (гет) 115 голосов
Однажды он прогнется под нас... (гет) 74 голоса
Молчаливый (джен) 64 голоса
Следующая цель (джен) 59 голосов



Показано 3 из 105 | Показать все

Хороший рассказ, который не перестаёт радовать из года в год в тяжёлые минуты жизни. Очень тонко и трогательно. Спасибо
В который раз убеждаюсь, что временами фикрайтеры могут писать если не лучше канона, то наравне с ним.
"Французская Магия" мне сильно запала в душу. Текст был грамотно расписан (не без микроскопических огрехов, но мы все люди), сюдет плавно перетёк из романтики в масштабную войну с кучей боевых сцен, сьюшности нет ввиду обоснованности сил всех сторон.
В частности, мне нравится, что Гарри здесь не сделали всесильным существом, а такой же частью сопротивления Володьей Морде, как и все остальные члены Альянса. Собстна, из-за этого канон мне не так сильно и доставил, хоть и вселенная ГП мне импонирует.
Перечитал уже третий раз и всё ещё всё нравится. Автору удачи и новых свершений!
Прочла данный рассказ сравнительно недавно, хотя он давно был скачан на телефон, для прочтения, как говорится до лучших времён. И о чудо я его прочла и пожалела лишь о том, что это произошло так поздно! Это потрясающий рассказ:сильный и мудрый Гарри, Сириус который жив и который здраво действует и помогает своему крестнику. Очень много интерестных персонажей, закрученный сюжет и интересные любовные линии главных героев.
И как же я было огорчена, даже не огорчена а просто шокирована, узнав, что Автора этого замечательного рассказа уже нет с нами.
К прочтению рекомендую всём!)
Показано 3 из 105 | Показать все


20 комментариев из 9530 (показать все)
elSeverdавтор
Вот вы вредная.=)
Это не я, это всё мои глаза, это в них всё бросается и бросается, спасу нет.
elSeverdавтор
Цитата сообщения Cheery Cherry от 30.04.2014 в 16:45
Это не я, это всё мои глаза, это в них всё бросается и бросается, спасу нет.

Какие у вас, однако, глазоньки=)
Так и просят круциатусов. Но за ними к Беллатрикс.
Фр. Я как-то в детстве долго стояла у витрины, не решаясь что-то сказать продавцу. Он мне - что вам нужно, а я молчу. Он снова, а я по-прежнему молчу. Наконец я набралась храбрости и говорю: а у вас на ценнике ошибка, (чего-то типа резинка-то через е пишется). Ух он раскричался :)
Так что если вам не по духу такая дотошность, давайте сразу скажете, не будем доводить до криков :) Сама я не заторможу. Для меня эти изменения выглядят как если бы я начала обращаться к вам elSerevd, elSevered, ... и говорила, что дык это же одно и то же, какая разница :)
elSeverdавтор
Хехехе.
Я вам уже ответил... В ВК=)
Цитата сообщения Lord_Potter от 28.04.2014 в 21:54
Да, кстати... В первой же главе ФК тетя Ро отмечала, что у Гарри нету полного имени)


Вот, как раз, ничего подобного Роулинг не отмечала. Она отмечала только, что Гарри зовут не Гэри и не Гаролд

Цитата сообщения og27 от 29.04.2014 в 00:41
Возможно, Гарри действительно в полной форме звали не Гарольдом.
Также он не сбегал из под опеки к Делакурам, Сириус Блэк не бил себя пяткой в грудь, обещая прикончить Дамблдора, Грюм не имел сына-артефактора и тд.
Это, типа, фанфик, хе-хе.


Простите, но не "возможно, Гарри действительно в полной форме звали не Гаролдом", а абсолютно точно Гарри в полной форме звали не Гаролдом. Об этом Роулинг пишет. Да, естественно, это фанфик, поэтому тут вполне допустимы изменения про побег к Дёлякурам, Сириуса, сына Муди и т.д. Но вот изменять имя героя - это точно недопустимо для фанфика. Почему бы тогда назвать его не Гарри Поттер, а, например, Эдвард Норфолк? Ну какая разница?

Цитата сообщения elSeverd от 29.04.2014 в 03:08
Господи... ЕСЛИ это допускается нормами языка - то это вполне возможно. А мнение самой Роулинг меня мало интересовало изначально. Собственно, причина именно такова.
Далее... Как я уже говорил, людей, знающих, как правильно склоняются двусоставные имена, минимум миниморум, по сути. К сожалению, вы как раз относитесь к этой категории, и поэтому вам не совсем приятно это читать. Увы, тут уже ничего не поделаешь - я решил не менять сознательно допущенную ошибку, как и склоняемое в тексте слово "Делакур", хотя по нормам языка оно не склоняется.


Ну,как я писал выше, мне не кажется, что изменять имя героя на другое возможно в фанфике, вне зависимости от того, допускается это нормами языка, или нет. Но, естественно, Вы можете считать иначе. Это ваше право.
Затем, говоря об именах собственных, я не имел в виду склонение двусоставных имён. Я говорил о грубейших ошибках в переводе имён собственных. На это счёт в теории перевода существуют чёткие правила. Например, во французских именах вообще не может быть никакого "ла", там должно быть "ля". И т.д. И их несоблюдение - это очень серьёзная ошибка. Да, эти правила знают далеко не все. Но я их знаю очень хорошо, поэтому мог бы исправить все эти ошибки, которые Вы, явно, совершили неосознанно. Опять же - это Ваше право оставить всё как есть. Но также моё право высказать сожаление по поводу того, что мне приходится читать неграмотно написанный фик, что мне не "не совсем приятно", а очень неприятно.

Цитата сообщения elSeverd от 29.04.2014 в 03:09
не совсем так. Мне не пох, просто это малозначимый и не несущий существенного фактического и сюжетного значения нюанс.



О, безусловно, для сюжета ошибки в именах - это незначительный нюанс. Но зато это очень важный момент для грамотности фика.

Показать полностью
elSeverdавтор
Так. А вот открою-ка я сейчас первый отечественный перевод Роулинг. А "Делякур" ли там написано будет, как думаете? Или таки "Делакур"?
Я позволю себе заметить, что по поводу транскрибирования иноязычных имен напрямую на русский язык без перевода единого мнения у переводчиков до сих пор нет. И перевод Блек-Блэк - тому яркое подтверждение.

Добавлено 01.05.2014 - 05:41:
Начнём по списку гугла.
1. Флёр Изабель Делакур - http://ru.harrypotter.wikia.com/wiki/Флёр_Делакур

2. В 2005 году появилась в фильме «Гарри Поттер и Кубок огня», в роли Флёр Делакур - http://ru.wikipedia.org/wiki/Поэзи,_Клеманс

3. Флёр Изабе?лль Делаку?р - http://ru.wikipedia.org/wiki/Флёр_Делакур

4. — «Чемпион Шармбатона — Флер Делакур!» — возвестил Дамблдор. - http://www.e-reading.ws/chapter.php/129330/17/Rouling_4_Garri_Potter_i_Kubok_ognya_%28Rosmen%29.html Росмэновский перевод.

П.С. Вы по-прежнему адресуете все вопросы именно ко мне?) Может, начнёте с переводчиков Росмэна, людей, написавших статьи в ГП-Вики и википедии?)

Добавлено 01.05.2014 - 05:42:
Ссылки придется целиком копировать в браузер. Сайт их слегка подрезал.
Цитата сообщения Henry от 01.05.2014 в 02:19
Вот, как раз, ничего подобного Роулинг не отмечала. Она отмечала только, что Гарри зовут не Гэри и не Гаролд



Простите, но не "возможно, Гарри действительно в полной форме звали не Гаролдом", а абсолютно точно Гарри в полной форме звали не Гаролдом. Об этом Роулинг пишет. Да, естественно, это фанфик, поэтому тут вполне допустимы изменения про побег к Дёлякурам, Сириуса, сына Муди и т.д. Но вот изменять имя героя - это точно недопустимо для фанфика. Почему бы тогда назвать его не Гарри Поттер, а, например, Эдвард Норфолк? Ну какая разница?



Ну,как я писал выше, мне не кажется, что изменять имя героя на другое возможно в фанфике, вне зависимости от того, допускается это нормами языка, или нет. Но, естественно, Вы можете считать иначе. Это ваше право.
Затем, говоря об именах собственных, я не имел в виду склонение двусоставных имён. Я говорил о грубейших ошибках в переводе имён собственных. На это счёт в теории перевода существуют чёткие правила. Например, во французских именах вообще не может быть никакого "ла", там должно быть "ля". И т.д. И их несоблюдение - это очень серьёзная ошибка. Да, эти правила знают далеко не все. Но я их знаю очень хорошо, поэтому мог бы исправить все эти ошибки, которые Вы, явно, совершили неосознанно. Опять же - это Ваше право оставить всё как есть. Но также моё право высказать сожаление по поводу того, что мне приходится читать неграмотно написанный фик, что мне не "не совсем приятно", а очень неприятно.




О, безусловно, для сюжета ошибки в именах - это незначительный нюанс. Но зато это очень важный момент для грамотности фика.


К чёрту грамматику, к дьяволу законы и в бездну порядки!))))) Автор царь и бог и если автор захочет что бы у Главного Героя выросли рожки, значит так и будет!)))) И лишь автор решает что правильно, а что нет!)))))
Показать полностью
elSeverdавтор
Цитата сообщения Тот кто видит от 01.05.2014 в 05:43
К чёрту грамматику, к дьяволу законы и в бездну порядки!))))) Автор царь и бог и если автор захочет что бы у Главного Героя выросли рожки, значит так и будет!)))) И лишь автор решает что правильно, а что нет!)))))

Не совсем так, всё же. Автор должен руководствоваться минимум формальной логикой, а максимум - логикой мира, в котором происходят события.
Цитата сообщения elSeverd от 01.05.2014 в 05:06
Так. А вот открою-ка я сейчас первый отечественный перевод Роулинг. А "Делякур" ли там написано будет, как думаете? Или таки "Делакур"?
Я позволю себе заметить, что по поводу транскрибирования иноязычных имен напрямую на русский язык без перевода единого мнения у переводчиков до сих пор нет. И перевод Блек-Блэк - тому яркое подтверждение.

П.С. Вы по-прежнему адресуете все вопросы именно ко мне?) Может, начнёте с переводчиков Росмэна, людей, написавших статьи в ГП-Вики и википедии?)

Добавлено 01.05.2014 - 05:42:
Ссылки придется целиком копировать в браузер. Сайт их слегка подрезал.


Автор прав!)))) Всё зависит от языка, от восприятия этого языка и от его происхождения. Ведь согласитесь Имя Владислав на французском и английском звучит по разному, пусть и схоже за счёт общих корней и частично общей истории, но всё же разница есть!)))) Вот тут то же самое одни и те же имена понятия на разных языках произносятся по разному и зачастую переводчики путаются, или ещё что-то, вот тут то же самое!))

Добавлено 01.05.2014 - 05:51:
Цитата сообщения elSeverd от 01.05.2014 в 05:47
Не совсем так, всё же. Автор должен руководствоваться минимум формальной логикой, а максимум - логикой мира, в котором происходят события.


Но автор сам создаёт свою логику!))))
Показать полностью
elSeverdавтор
Я предлагаю уважаемому Генри почитать литературу, касающуюся перевода имен собственных, прежде чем учить автора жизни и правильному написанию этих самых имён. Если мне не изменяет память, такая глава есть у Норы Галь.
Маленький дополнительный "вброс" насчет Росмэна. У них волшебным образом дочь Флер превратилась из просто Виктуар в Мари-Виктуар.
Ах да, еще там же Невилл внезапно стал преподавать Зельеварение :-D и это _официальный_ перевод...
Ну и не будем забывать, что текущий _официальный_ "перевод" выполнен МС.
elSeverdавтор
Спивак не надо тут приплетать) Это вообще нечто странное...
Цитата сообщения Ник Иванов от 01.05.2014 в 14:52
Ах да, еще там же Невилл внезапно стал преподавать Зельеварение :-D


"философски" Чтобы преподавать зельеварение в Хоге - достаточно иметь шкаф с ингридиентами (которые, понятно, препод не сам покупает, хе-хе) и уметь копипастить рецепт на доску. Ах да, надо не забывать снимать баллы под настроение. В общем-то это все профессиональные требования к преподу зельеварения - доказано Северусом Снейпом, хе-хе.
evilange Онлайн
Отличный фанфик, спасибо Автору)
elSeverdавтор
Цитата сообщения evilange от 01.05.2014 в 18:14
Отличный фанфик, спасибо Автору)

спасибо)
Замечательный фанфик, очень понравилось. Автор, спасибо Вам за Ваш бесценный труд!!!
elSeverdавтор
Цитата сообщения Dobrik900 от 01.05.2014 в 20:33
Замечательный фанфик, очень понравилось. Автор, спасибо Вам за Ваш бесценный труд!!!

спасибо)
Цитата сообщения elSeverd от 01.05.2014 в 05:06
Так. А вот открою-ка я сейчас первый отечественный перевод Роулинг. А "Делякур" ли там написано будет, как думаете? Или таки "Делакур"?
Я позволю себе заметить, что по поводу транскрибирования иноязычных имен напрямую на русский язык без перевода единого мнения у переводчиков до сих пор нет. И перевод Блек-Блэк - тому яркое подтверждение.



П.С. Вы по-прежнему адресуете все вопросы именно ко мне?) Может, начнёте с переводчиков Росмэна, людей, написавших статьи в ГП-Вики и википедии?)


Ссылки придется целиком копировать в браузер. Сайт их слегка подрезал.


О! Не надо здесь приводить то, что напереводили товарисчи из Росмэна! Переводчиками этих безграмотных людей, не знакомых даже с основами теории перевода, я назвать никак не могу! Их творение является лишь бесценным пособием для преподавателя теории и практики перевода для того, чтобы показать, как НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ НЕЛЬЗЯ переводить!!! Точно так же и ссылки из Гугла - эти статьи писали любители, а далеко НЕ специалисты! Поэтому на них нельзя ориентироваться. Да, это ОНИ допустили ошибки. Но раз ВЫ их ошибки повторяете - это уже ВАША вина, поскольку Вам предложили эти грубейшие ошибки исправить, и показать, как правильно сейчас передавать имена собственные.

Цитата сообщения Тот кто видит от 01.05.2014 в 05:43
К чёрту грамматику, к дьяволу законы и в бездну порядки!))))) Автор царь и бог и если автор захочет что бы у Главного Героя выросли рожки, значит так и будет!)))) И лишь автор решает что правильно, а что нет!)))))


Вы считаете, что автор в праве нарушать нормы грамматики и орфографии языка на котором он пишет?!!! В таком случае Вы глубоко заблуждаетесь!



Цитата сообщения elSeverd от 01.05.2014 в 05:52
Я предлагаю уважаемому Генри почитать литературу, касающуюся перевода имен собственных, прежде чем учить автора жизни и правильному написанию этих самых имён. Если мне не изменяет память, такая глава есть у Норы Галь.


Мне не надо никого читать. Я уже давно прочитал и исследовал практически всё, что написано по этому поводу, потому что это - моя ПРОФЕССИЯ! И учить тому, как надо переводить - это тоже моя ПРОФЕССИЯ! Поскольку я - преподаватель теории и практики перевода в одном из лучших университетов. Я сам пишу статьи по этому поводу и учу будущих ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ переводчиков. Поэтому Вам лучше было бы прислушаться к мнению профессионала в этой области. а не тупо споить о вопросах, в которых Вы не разбираетесь. Не хотите исправлять жутко безграмотный текст - это Ваше дело! Но спорить со мной не стоит. Это очень глупо. Мы в очень разных весовых категориях в этом вопросе.
Показать полностью
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть