Название: | Forty One Times Dead |
Автор: | Ruskbyte |
Ссылка: | http://www.fanfiction.net/s/6511737/1/Forty-One-Times-Dead |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Harry Potter and Afterlife Inc (гет) | 29 голосов |
Vl4k рекомендует!
|
|
Посмеялся от души! Спасибо большое)
1 ноября 2017
2 |
DESMO1994 рекомендует!
|
|
Веселая, легкая история для поднятие настроения прочитав на одном вдоху. Рекомендую к чтению. Спасибо за перевод)))
|
kompot-70 рекомендует!
|
|
Весело,с юмором показано КАКИМ должен быть Поттер,а не очкастым недоразумением!
|
Эм... где-то я такое недавно читала.
А! "Гарри Поттер и Afterlife Inc", точно. Интересно, кто там у кого идею украл :))) |
Greykotпереводчик
|
|
Здесь это уже обсуждали и пришли к выводу, что общее - только идея, которую в своё время предложил автор Reptilia28.
|
Похихикал. Мартисью, конечно, но прикольное.
|
Тот самый редкий случай, когда фанф искренне понравился. Свежо, юморно, забавно. Мангу не читала, но даже и без неё можно понять, что к чему.
С уважением, Грешница. |
Очень люблю "Блич" вообще и Кенпачи в частности, так что получил огромное удовольствие от прочтения этого фика. Спасибо автору, спасибо переводчику ^_^
|
Фанф очень понравился) хоть идея и встречалась в другом произведении, как говорили ранее, но здесь все оооочень необычно)
|
Хороший кросс. Рад, что читал не ночью )
|
Перечитываю фф второй раз... и после знакомства с вселенной Блич все видится по другому.
*aw* Мне очень нравится этот фанфик :3 |
Потрясающе.
Спасибо, уважаемый Серыйкот. Сколько лет уже радуете нас своими безупречными переводами. |
Порадовали! Давно так не смеялся...
|
Жалко нет отдельной истории,что он сотворил с малышом Томи!
|
Фандом "Блич" добавьте :)
1 |
Greykotпереводчик
|
|
Добавил. Просто когда я переводил, его здесь ещё не было.
|
Greykotпереводчик
|
|
Благодарю за поправки. С этой мангой и впрямь незнаком.
|
Юмор, без какого-либо потайного смысла. Вряд ли будет стоить потраченного времени, если вы пришли сюда не посмеяться и не знакомы с мангой.
|
Greykotпереводчик
|
|
Не знаю, не знаю. Например, нас с мангой друг другу не представляли.)))
|
Неплохо, посмеялся, правда с мангой не знаком, думаю было бы смешнее.
Спасибо за перевод. 1 |
Всё-таки вице-капитан звучит ужасно, лучше лейтенант или фукутайчо
|
Sergii1201
|
|
И что мне это напоминает? Неужели некую серую круглую хрень с оранжевой подсветкой
|
Не злите доведенного до ручки,тренированного Гарри)))
|
Автор, я прошу прощения, а как Гарри попал на кладбище, если он кубок нашинковал? А так конечно забавно получилось, спасибо)
1 |
Greykotпереводчик
|
|
Это действительно надо спрашивать у автора. Скорее всего, трансфигурировали да поставили в центре лабиринта.
1 |
— Мародёр, я торжественно клянусь, что замышляю только шалость. Вот квжется мне, что тут было бы уместнее перевести буквально: "...тожественно клянусь, что не задумал ничего хорошего". 1 |
Серйозно "Банкай"!!!!))))))
|
Блин продав збс дякую Кот!
|
psichomantis
Был Кубок Огня, который чемпионов выбирал, а был Кубок за победу |
На словах про 42 и жизнь, смерть и мир, меня порвало. Ржал до слез.
Жал, это была лучшая шутка на весь текст. Ещё формула воплощения меча Гарри смешная. |