↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Проклятие правды (A Curse of Truth)» (гет)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Первый комментарий каждого комментатора

134 комментария
УРА!!!
Наконец то на ПФ!!!
Хех, таки одобрили.
Надо было драгон слейв кастовать.
Что, кто-то и правда считает этот фик достойным и интересным? о_О Вопрос риторический. У некоторых авторов мерисьюизм прет через все отверстия, вытесняя мозг.

Уважаемый переводчик, судя по качественной работе, вы достойны намного лучших фиков, чем этот убогий сюжет.
simsusпереводчик
Череп Розенталя
А примеры качественных и достойных перевода фиков? Можете и в личку.
Ура!!!!!
Наконец-то перевод этого замечательного во всех смыслах фанфика!
Simsus, вы просто волшебник, исполнили мою давнюю мечту!
дайте ссылку на английскую версию плизз! Очень хочется прочитать, а перевод ждать долго.
Хех... Я думаю, третья и далее главы будут перевыложены - я их еще не бетил.
"То, что у Ро в каноне, начиная с КО, в Гарри и Гермионе начали проявляться попаданцы - народ не волнует. Они же не объявлены явно, да и характеры вроде бы совпадают..."
Эээ. Я может слишком неумный, но не можете раскрыть по подробнее, что здесь написано. :)
R_NEW, в основном все попаданцы попадают на КО, ибо
1) Воскрешение ТЛ, которого попаданец "обязан" убить, или рассказать ГГ его роль в будущем/Спасти маг.мир, и таким образом ткнуть что ГП любит Гермиону, и убив Реддла, создать им светлое будущие.
2) Интересный турнир, в котором у людей фантазии кроме как канонных заданий придумать не хватает.
3) Тут появляется Флер Делакур, довольно любимая многими людьми персонаж.
4) Может еще что.
5) Характеры героев еще не сформировались, они как бы и дети, а как бы уже подростки со своими ХОЧУ

З.Ы. Попаданец это норм, но когда попаданец это фикрайтер знающий канон на зубок, это уже хуйня, не в обиду переводчику за мат, ибо перевести это норм. Но вот попаданец это образ самого фикрайтера, тот кому импонирует автор, с тем попаданец будет дружить, и т.д.

Глянул автора. Он пишет фики с ГГ и ДГ, если тут ГГ занята, значит попаданец будет с ДГ, Я прав?
Хорошо, что на фанфикс то же выложились а то на самиздате вас многие любители фанфикшена могли не заметить....
У меня нет слов, нет вру есть слова, но не знаю, как составить синтаксис...
В общем буду ждать продолжения, поскольку такого изуметельной комбинации юмора, небольшой романтики и капельки драммы, сильных эмоций я не видел....

Добавлено 16.02.2014 - 22:45:
Большое спасибо за перевод, все команде...
Цитата сообщения simsus от 16.02.2014 в 21:21
Могу, раскрою, позже. Скорее всего у себя или у Бледной Русалки в блоге будет отдельная тема. Она уже поднимала вопрос, а ответ реально достаточно объёмный и даже за день не напишешь.

А можно у вас попросить ссылку на блоги?
ууууууррра! новый хороший фаф от elSeverd (хоть он и бета)
Отличная работа переводчика, интересный фик.
Был удивлен, узрев личность беты :)
Один маленький момент: имя Барнаба сознательно не переведено на русское Варнава, или просто захотели сохранить колорит?
Двойственное впечатление от фанфика.
С одной стороны, безусловно хорош и талантливо написан - иначе я бы не прочёл запоем целую половину.
С другой стороны, очень "розовый". Очень много эмоций, переживаний и неуверенности. Не могу сказать, что это плохо, но как по мне, вышел определённый перебор.
В общем, замечательная работа переводчика и беты, а вот фанфик на любителя.
Прочитала в начале замечательный перевод, а затем, не удержавшись, дочитала все до конца в оригинале. Потрясающе!!!
Не буду рассказывать, как под конец ревела в три часа ночи у компьютера...

Только не могу понять, причем тут название фика. Только в одном незначительном месте есть похожая фраза и больше ничего. Может я пропустила?
А вот фанфик упоминаемый в 15 главе есть в переводе или только оригинал?
Цитата сообщения Sesera от 18.02.2014 в 20:25

Не буду рассказывать, как под конец ревела в три часа ночи у компьютера...

Совсем не спойлер)
на самиздате уже больше месяца нет проды после 17-ой главы
Цитата сообщения Sesera от 18.02.2014 в 20:25
Прочитала в начале замечательный перевод, а затем, не удержавшись, дочитала все до конца в оригинале. Потрясающе!!!
Не буду рассказывать, как под конец ревела в три часа ночи у компьютера...

Только не могу понять, причем тут название фика. Только в одном незначительном месте есть похожая фраза и больше ничего. Может я пропустила?


Если перевести близко по смыслу, то название фика отображает фразу "От многих знаний - многие печали". Автор намекает, что правда не всегда приятна и легка. Автор пишет очень хорошо, пока дочитывал произведение в оригинале, пришлось часто заглядывать в словарь. Начал читать некоторые другие работы автора, кто читает свободно на буржуйском - рекомендую ;)
Интересно, вот только любопытно - Гермиона все же будет с Гарри???
simsus, удачи с переводом!!!
АААААА...ПРОДАААА )))))...автор спасибо большое за долгожданную проду это нечто)))надеюсь что вы не забросите его на долго))
Сяп за перевод. Не зря до поздна за компом засиделся)
Благодарность переводчику за предоставление возможности прочитать замечательный фанф =)
Честно - ждал пока не будет завершен перевод, но не удержался и прочел все, что есть на данный момент =( терь мучатся размышлениями как будет развиваться сюжет дальше...
Когда планируется следующая доза проды? =)
Бл...ть! Опять попаданец! Вроде на азл видел это же.
"В любом случае, простите старому человеку расползание мыслью по древу.." Даже если бы Дамблдор был настолько подкован в знании древнерусской литературы, стоит писать правильно: не МЫСЛЬЮ", а МЫСИЮ - т.е., БЕЛКОЙ. Какая к лешему Мысль, текущая по древу! А вот МЫСЬ (белка по современному) вполне реальное сравнение. Так оно в писалось в "Слове".
simsus спасибо за очаровательный и трогательный фик, полный юмора. Произведение шикарное!
Отдельное спасибо за поразительные скорость и качество перевода. Чесслово, вы в одиночку работаете лучше, чем все остальные переводчики с этого сайта вместе взятые!
Хороший фанфик, хорошо что такое переводят.
Не вериться что Дафна его кинула . Ниодного намека не было . Ну или автор это намеки криво написал . Так как воспоминания Уила о разговорах мне не показались намеками на предательство
Спасибо за перевод! А уж названия двух крайних глав - просто прелесть. Намек на знаменитую песню, я так понимаю?
Класс, и все же обрывать на самом интересном месте это жестоооооко
Пощады никто не желааает.
Ушла плакать... и даже рыдать. Слов нет, эмоций море.
Ребят история не обрывается, автор вроде и сиквел вроде написал.
Спасибо огромное за перевод этого фанфика. Я тут не много не понял, что там автор говорил по поводу сиквела и будете ли вы переводить бонусную главу?
ИТА ШЫДЕВАР!!!1111 ТоТ Сижу зареванный, сопли пузырем, но улыбаюсь)
Это было невероятно.
Огромное спасибо за труд!
Жаль, что нет продолжения именно этой истории, но, с другой стороны, такая концовка очень ярко отпечаталась в памяти. Вышло очень эффектно.
пожалуй, в кои-то веки я доволен, что поленился читать оригинал... потому что сильно сомневаюсь что чтение на инглише вызвало пробрало бы так же...
вобщем, буду ждать переведов не менее сильных фанфиков =)
Это просто восхитительно. Автору, конечно, спасибо в первую очередь, но переводчику - не меньшее. Пожалуй, один из самых сильных и в то же время простых фанфиков по ГП. Давненько мне ничего в душу не западало так, как этот.
И ещё... чаще говорите дорогим людям, что вы их любите. У меня всё.
P.S.: хотел написать большой отзыв, как всё круто, но, наверное, короткий ещё лучше выразит всю гамму моих эмоций
Спасибо за перевод! (30 символов)
Это просто восхитительно.я уже 10 раз читаю и не могу насиситсья
Чудесный фанфик! Огромное спасибо за перевод!
Мне понравилось, прочел не отрываясь )
Спасибо за приятные часы )
Однако......я не считаю Дафну такой уж предательницей в полном смысле слова. Ведь по большому счету планы Лернера не нарушены. Лорд повержен, упиванцы получили по задницам, Хвост пойман.
То, что Крауча младшего не взяли в Хогвартсе в конечном итоге не повлияло на исход дела. Большой роли в стычке он не сыграл.
Большое спасибо за перевод!
Народ, ну где вы увидели предательство Дафны? Нема его.
А других произведений у автора нема?
Спасибо Вам, автор! ))) Очень редко комментирую, но здесь просто не могла промолчать. Замечательная история!!! Куча позитивных эмоций. Верного Муза Вам и кучу интересностей! )))))
Этот фанфик оставил у меня неоднозначное мнение.
В любом случае, большое спасибо переводчику, за очень хороший перевод. :)
Может Вы, уважаемый simsus, переведете фанфик Delenda Est.
https://www.fanfiction.net/s/5511855/1/Delenda-Est
Ох, сюжет мне нравится, а вот перевод напрягает. "I see" не переводят как "я вижу" в 99 случаях из 100 и все равно все переводчики делают данную ошибку. Есть еще пара случаев.
С другой стороны, текст адаптирован и читать его легко. Но вот эти моменты... Аргх!
simsus
Прочитала с удовольствием. Кое что вышло особенно удачно ("Странный ты мужик, Уилл"). Стилистика у вас...занятная; не думала, что все эти "обнимашки" могут смотреться так органично где-то еще, кроме как "в интернетах". :)
Прослеживается порой английская логика построения предложений, но я грешу иногда тем же и могу понять. Обработка художественного текста такого объёма в одиночку - это не фунт изюму.
Снимаю шляпу, спасибо вам за перевод. И Бетам.
kroljka Онлайн
Блин... Это... Это... Да у меня слов нету просто!!!! Шикарное произведение!!!!! На эпилоге рыдала громко и смачно. Концовка будет мучить долго. А что дальше? А приедет ли он в Англию? И много-много других скорее всего риторических вопросов. Спасибо за эту историю.
Очень понравилось! Спасибо большое!
Не знаю что тут можно еще добавить, история закончилась... но так не хочется расставаться с героями!
Спасибо огромное переводчику, я просто в восторге от фанфики и весло и грустно( в конце ревела ужастно, хоть и предполагала, что всё закончится относительно хорошо, но эти письма) смеха тоже много было так что ещё одна благодарность за отличный фанфик.
Кстати, уважаемый переводчик, а там ещё малюсенький кусочек остался... Не переведенный... Там есть ещё часть 28.Post Mortem, так в ней есть не вставленный кусочек Bonus Omake и ещё один кусок (сразу после него) Sequel Preview (Анонс сиквела, то бишь - продолжения). Вам решать, но я попросил бы их перевести и добавить сюда. Если можно конечно, я вас не заставляю. Просто хочется узнать что же там, а то в инглише я лишь на среднем уровне...
Сиквел нужен хотя бы ради того, чтобы понять, что же произошло с героем? Конечно, я подозреваю, что это мог быть сон в сне, но... Черт подери, нужно верить в лучшее!!! Если будет сиквел, я надеюсь, переводчик нам сообщит! Но частично соглашусь - трудно представить что-то подобное, но в случае, если автор попробует и у него получится, так что бы нет?))

simsus, огромное вам спасибо, отличный перевод.
Замечательный фанфик! Переводчику Орден Мерлина за труды! И огромное спасибо^^
//Основной отзыв - в рекомендации//
Фанфик очень классный. И переводчику огромное спасибо (суметь передать жаргонизмы это высший класс). Но как же я надеялся на флафный хэппи-энд((((
всего одно слово: невероятно
жаль правда что там "плохо" закончилось
Гениальное произведение. У меня просто нет слов, чтобы выразить восхищение!!!!
Замечательный фанф, просто чудо.
Хочется поблагодарить переводчика за такую действительно масштабную, просто чудовищную, работу, и при этом не пострадавшее качество текста. Всё на высшем уровне. И не меньшее спасибо - за находку. Это потрясающий текст, правда. Я не видела ничего подобного (чтобы продуманно, интересно, стильно, захватывающе) уже года два. Огромное вам спасибо!
Это замечательный фик, по настоящему добрый и живой. Не знаю даже. читал ли я до этого что-то настолько лёгкое и уютное =) Спасибо огромное переводчику, за его колоссальный труд и за то что смог сохранить и передать все чувства и эмоции наполняющие это творение.
Классный фик, классный перевод. Спасибо.
А Harry Silvertongue будете переводить?
Замечательный фик, очень легко читается)) Наткнулась случайно, проглотила все главы за два дня )
P.S: Советую добавить в шапку событие: Чужая душа в теле героя Поттерианы, а то многие так и будут проходить мимо (
Отличная вещь, спасибо.
Потрясающий фанфик. ГГ замечателен - человек, который, попав в другой мир, сумел не только там ужиться, но и смог изменить события к лучшему.
Перевод отличный, спасибо, что дали прочитать этот фанфик.
Ага ! Как Гермиона могла посмеяться на шутку про Палпатина, если действие происходит в девяностых годах ? Она не могла про него знать. В целом фик по началу даже увлекательный.
Огромное спасибо!!! Великолепный фанфик! Прочитала с большим удовольствием!
Спасибо переводчику за такой труд. отличная работа
Концовка с письмами... Просто великолепно и... В общем, спасибо.
Здесь столько юмора... Я с огромным удовольствием посмеялась. Чаще фразы Уильяма просто не могут не вызвать веселья. Получила массу положительных эмоций от чтения. В конце, конечно, грусть наваливается, но достойное завершение истории. Огромнейшая благодарность автору и переводчику.
Невероятно. Весь день читала. Сижу реву. Так хорошо закончился!
Это прекрасное произведение, и я благодарен автору за время проведённое за его произведением достойным быть отправленным в издательство, чтобы в последствии я мог приобрести её в печатном виде. Я благодарен за то, что автор сделал этот мир таким живым и интересным. И я желаю Автору успехов в его творчестве и его жизни и говорю спасибо ещё раз.
З.Ы.: Я не очен складно написал, но написал от всего сердца.
З.З.Ы.: при прочтении произведения в эпичных и трагичных моментах очень подходила музыка группы Within Temptation.)
А сейчас подошла бы она Within Temptation – Sinead)
а продолжение есть или будет?
могу лишь только сказать что это было шедевриально. Читался на одном мгновении, герой потрясающий, такой план придумать, это ж надо стратегом быть.. вообще для него надо было создать отдельный факультет, у него есть все черты в неопределенном кол-ве. Спасибо большое за перевод этого чудеснейшего произведения...
Не понял, за что хвалят этот фанфик. Все стандартно и банально...
Это шедевр!!! Фанфик просто превосходен!!!
Огромное спасибо за качественный перевод:)
Это просто крышесносно! Замечально!!! Огромное спасибо за вашу работу!
Замечательно светлая вещь. И удачный перевод, что главнее;).
Прекрасный фанфик. Один из лучших, из когда-либо прочитанных мною)
Я плоха в английском, но вроде там есть малое продолжение ?https://www.fanfiction.net/s/8586147/28/A-Curse-of-Truth с удовольствием бы прочитала про Уила
simsus,
Огромное спасибо за отличный перевод отличного фика! Прочитал буквально за 2 или 3 дня запоем. Столько эмоций, столько впечатлений. Эпилог жесть...
Правда перевод великолепен. Легко читается очень. Спасибо!!
Великолепнейшая вещь!Что радует- попаданец не пытается разобраться с природой магии или лезть в дебри родословной
(как в большинстве русскоязычных фиков), а просто кайфует от того, что попал в сказку. Что поразило, так это двойное дно произведения- за легким повествованием, шуточками Уилла автор поднимает саму проблему попаданства- кто ты в этом мире, что ты забыл в нем? И Уилл вынужден переступить через свои чувства(в его случае к ГГ) , понимая- это не его мир, и у него нет права ломать здесь чьи то судьбы. Ну и конечно сильный эпилог. Эмоций море, вот ,честно, не ожидал я что фик окажется таким ,глубоким что ли, жизненным? Очень сильная вещь, переводчику- спасибо, в том числе и за интересные американизмы. На мой скромный обывательский взгляд один из эталонных попаданческих фиков с удачной смесью всего- от философии до любви и экшена.
Знаете, после таких фанфиков - только вешаться. Невероятно эмоционально, чётко, безумно красиво!! Прочла на одном дыхании, это что-то сногсшибательное. Наверное, было бы интересно где-то увидеть намёк на настоящее имя Уилльяма, чуть о её прошлом, но и без этого восхитительно. Знаю, что именно автор меня вряд ли прочтёт, но переводчик сделал огромную филигранную работу, за что я и благодарю Вас. Просто спасибо.
Столько восторженных хвалебных отзывов, а я даже прочитать не могу. Уже второй раз пытаюсь. Стиль написания просто неперевариваемый для меня. И эти американские шуточки... Интересно, конечно, чем все дело закончится, но насиловать ради этого мозг - нет уж, увольте.
Все очень здорово! Браво переводчику!) единственное - меня очень утомляла их болтовня... Иногда было занудно, но в целом... Потрясающе!
вроде и все есть ну как то тускло
...купишься на рекомендации...а такая в итоге...пустота, что ли...
Неоднозначная вещь. Несложная, скажем даже, простая, но сильная. Как другой любой шедевр.Потому и разные, полярные, мнения. Может что-то и изменилось при переводе, но сама соль осталась.
Американская проза имеет свое послевкусие, отличное от европейского и тем более русского. Но это не значит, что там нет хорошей прозв. Просто они другие и все немного другое.
Спасибо, за хороший перевод.
Автор местами пишет несколько спутано и чересчур смешливо. несколько отягощает, на мой взгляд, двойственность отношений главных героев. Но фанфик понравился. Особенно хороши последние главы.
Спасибо автору.
Кошечкатя Онлайн
Ммм.. А что за фанфик он вспоминает? Про еще одну школу волшебства

Добавлено 26.05.2016 - 13:39:
Про какие это фанфики говорила шляпа? :D
Моя благодарность автору данного фика и в особенности переводчику, давшему возможность прочитать такое замечательное произведение.
Хоть я и не заядлый "комментатор", но этот фанфик однозначно стоит времени, затраченного и на коммент, и на рекомендацию.
Спасибо.
шедевр, читал запоем.
столь сильные эмоции, что приходилось прерываться и унимать неистовую жажду "чтения", чтобы правильно наслаждаться этим великолепным, светлым и эмоциональным фиком.
автор создал действительно шедевр.
спасибо Вове [simsus] за перевод без которого я бы не ознакомился с таким чудом.
Очень сильно, читала полночи, оторваться не могла! Спасибо автору за фик и переводчику за огромную и качественную работу!
Обожаю плакать над печальными фанфиками. Думаю, в каждом фандоме глубоко чувствующий автор готов заслонить героя своим телом, оттащить Фродо от пропасти, помочь Майлзу спасти сержанта и так до бесконечности. Фанфики порождают фанфики. Спасибо автору за последовательность и законченность.
И, как там в "Терминаторе" :А-ня-ня-ня- ня, упс....
Только что прочитала! Это произведение попало в капилку самых лучших! Море эмоций!
Пока только присутствует много грусти. И если Уил не попал в прошлое в своем мире, а перенесся из своего мира в мир, где есть магия, то как письмо Гермионы попало к нему в его настоящий мир таперь? Вероятно ответ - магия и сильное желание, но все же... Им бы встретиться, Гермиона точно прожила бы с ним отмеренную ему как не волшебнику жизнь, да и друзья были бы рады общаться. А так ему будет очень тяжело жить с воспоминаниями о ней.
Хотя, в какую такую темноту он там упал - ему стало плохо или его затянуло снова в магический мир, м-м?
Круть!!!
супер!!!!!!
Это лучшее, что есть в фанфиках про попаданцев!!! Прочитала за день. Не могла оторваться. СПАСИБО!!!
Единственно что перед чтением смущает - так это пейринг. Чё там с Герми? Шлюха чтоль? Или "запуталась"? Или ещё что нибудь? Если там нормально-традиционные отношения, без всякого такого, то я б почитал
Хороший перевод, даже мысли не возникало, что фик не русскоязычный)
А вот текст (по крайней мере в начале) довольно средний: ровный и не слишком интересный.
Посмотрим, что будет дальше)
Огромное вам спасибо за перевод,с большим удовольствием прочитал!
Это невероятно, фантастически потрясающе!!! И безумно хочется верить что реально. Спасибо огромное автору и переводчику за это чудо.
Очень сильное, в эмоциональном плане, произведение.Весь ФФ читала с улыбкой а в конце не видела букв от слез...СПАСИБО и автору и переводчику, за хорошую работу.
На фанфикшене начали выкладку сиквела (не прошло и 5 лет. Хотя нет, прошло!). На этот раз попадание в Перси Джексона.
Как это в 3/4 случаях удаётся изображать Грейнджер такой, что её хочется скинуть с Астрономической башни? Тупая стерва.
Шикарный фанфик
А окончание вообще супер
Это восхитительно!! Это настолько восхитительно, насколько вообще возможно!
Перевод на троечку....

Well, I had to make sure he can get his Firebolt. "Speaking of advanced transfiguration, he should try to become an animagus."
"What?" Hermione chokes on her butterbeer. "William that's extremely advanced magic! He can't do it in three days!"

Мне нужна была уверенность, что он может призвать свою Молнию.
— Если говорить про продвинутую трансфигурацию, то ему стоит стать анимагом. Тебе тоже, кстати. Из тебя такая львица... или выдрочка симпатичная получится, ня?
— Что? — у Гермионы отлично получается поперхнуться сливочным пивом. — Уильям, это же очень продвинутая магия! Он не сможет стать им меньше чем за неделю.



Не стоит добавлять свои мысли в перевод. А вот авторские примечания очень даже стоит. Они милые до одури и информативные.



"I have to admit that I'm jealous of him for that."
Честно — я его ревную.

Ну в смысле.... Никто никого не ревнует. Он завидует...
И таких немало казусов сменяющих смысл.

А ещё переборщили с сокращенными сленговыми словечками. В вашем русском варианте они звучат как речь Хагрида.

Читаю сразу оба варианта, потому что кое какие слова лень переводить, в этом перевод этот помогает, но натыкаясь на странно построенное по смыслу предложение возвращаюсь к оригиналу. Непонятно у вас немного много.

Но все равно спасибо за работу. Это сложно, я понимаю, я не люблю читать переводы и даже оригиналы. Все английские фики мне кажутся сухими слишком. Плюс разница менталитетов - я не нахожу в них тепла какогото, что ли. И перевести такое очень сложно, потому что от скованности английского не многие переводчики уходят и зачастую переводят дословно, иногда даже порядок слов сохраняя.

Если для вас, дорогой переводчик, переводы важны, советую вам переработать текст.

И я не хочу обидеть, это действительно сложно - я пыталась, и вышло плохо, совершила те же ошибки. Может быть из-за того что я переводчик технический и просто не училась худ. переводу...

Но Фик в целом пока что милый) хотя я не понимаю Гг немного, его эту скрытность.
Показать полностью
Нет, Гермиона тут бесит на протяжении всех прочитанных мной восьми глав. Давит-давит-давит, выдавай нам все свои тайны. Потом - иди к черту, мы тебе не доверяем. Потом - ой, извини-извини, мир-дружба-жвачка, иии... опять давить как каток асфальтовый, как будто ГГ им миллион должен. Сам ГГ, кстати, ведёт себя именно так, как будто наодалживался у них на три жизни вперед, а отдавать надо информацией, причем только после поворота Гермионой раскаленной кочерги в его опе. Показал им выручайку, в ответ получил "стррашный" секрет о мантии (которую не получит никогда и ни на секунду) и карте (аналогично) - и опять должен остался с такого "обмена". Момент с пробой дуэли вообще странный: или ГГ эстонец, или нам лихо врали во всем каноне, киноне и фаноне, что от заклинаний можно уклониться. Размазала три раза, тот даже слов не услышал (как следует из текста). В общем, не понравилось само содержание, к переводу претензий особенно никаких нет.
Velvetrix
Сорри, но знание матчасти хромает.)
Цитата сообщения Velvetrix от 21.06.2018 в 07:29
Про Кабанью голову: напомню, что первоначально Амбридж узнала об отряде от Уилли Уиддершинса (если не ошибаюсь в именовании), который на момент первого собрания был в баре,
Вообще-то в баре находился замаскированный Мундунгус Флетчер.
Цитата сообщения Velvetrix от 21.06.2018 в 11:03

Про ОД. Мариэтта пришла за компанию с Чжоу, а когда та с Гарри рассталась, то исчез сдерживающий фактор.
Последовательность обратная- вначале МЭ донесла, а уж потом ГП и ЧЧ расстались.
Amell
Прода есть, не переведена, https://www.fanfiction.net/s/12571519/1/A-Curse-of-Prophecy. Но к гп уже вроде не относится и обновлялось очень давно.
Хочу сказать огромное спасибо автору за этот чудесный фик. Великолепные диалоги, хорошее чувство юмора, цитаты из любимых фиков - вау. С удовольствием перечитаю ещё.
Также хотелось бы обратиться к переводчику: вот честное слово, Вам, спустя 4 года, не стыдно, что Ваше имя стоит под ЭТИМ? Ну нельзя же так насиловать читателей.
Чудесная работа! Редко удается прочитать настолько замечательный фик. Огромное спасибо переводчику за знакомство с этим фанфиком.
Один из лучших фиков. Вижу претензии к переводчику, но по мне - перевод тоже отличный. Я ни разу не заскучал, не пперечитывал одни и те же строки, чтобы понять что же хотел сказать автор, не морщился от повторов одних и тех же фраз или просто костноязычия.
Любой попаданец - Мери (Марти) Сью, но тут все пристойно (местами не совсем пристойно, но детям читать можно.) ;)
Благодарю переводчика за чудесную работу!
что то мне не везет на фики без начала. да я прочла только первую главу и не поняла что так сильно нахваливают. пытаться сверить оригинал с переводом не буду но текст читабелен, явных ошибок нет. а посему господин переводчик спасибо за ваш труд
Не смогла и начала осилить- какой-то подростковый йашкин труд. Вот пришел попаданец и всем им, наивным, объяснил - как там о них в фанфиках и семикнижии написано.
(Горестный вздох)Ещё один идиот с дефицитом внимания.Перед тобой целый мир
заполненный магией,а он к детям лезет...
Будешь ли переводить продолжение? В последней части оригинала есть мини-фики продолжения... Хотелось бы прочитать
Очень флаффно. И это, пожалуй, хорошо.
:)
Не читаймо, такое ощущение что читаешь плохой гугл перевод, только слегка отредактированый
Мне понравился сюжет, очень! Жаль, что в конце нет примерного начала письма... Было бы интереснее)) диалоги со слизеринцами иногда очень вязкие... Я даже пролистал пару раз.. И ещё очень бросается в глаза, когда пишут про женский пол и при этом пишут "обоих "... Например: обнял обеих! девушек. За историю спасибо))
Бросил читать, из за Гермионы. На месте героя, проклял бы ее на второй день. Следит, сует свой нос всюду, навязывается. Смог дочитать только до выручай комнаты. Может сам фанфик хорош, но все перечисленное раздражает аж до зубного скрежета.
первые пара строчек заставили подумать о том на что я трачу свое время) на из-за перевода, а того факта что только на этом сайте прочитанных фф у меня 500+, а на англе черт возьми еще больше
Мне очень понравилось! Большое спасибо автору и переводчику!!!
Не скажу, что понравилось и я согласен с одним из комментаторов выше, что фанфик скорее для подростков, а я, к сожалению, уже перерос эту возрастную категорию, но тем не менее всё же нашёл для себя несколько полезных моментов чисто как автор. Да и эпилог мне вполне глянулся - в той его части, что от имени Дамблдора.
Говно
Mattew018
Говно

Полностью согласен с предыдущим оратором.
Качество произведения крайне низкое. Герой с первых секунд принимает изменения в своей жизни как что-то само собой разумеющееся, ведёт себя максимально нагло и неадекватно при этом не встречая какой-то внятной реакции окружающих на своё поведение. Мотивация героя так же остаётся полнейшей загадкой. У него, как водится, есть план и он его придерживается. Что за план, почему он именно таков и как герой планирует его осуществлять из полутора первых глав я понять не смог.
В свои 13 я бы прочёл это с удовольствием. В то время я был, как говорится, "мал, глуп и не видал больших залуп". Фанфиков не читал и о попаданцах почти не слыхал. Сейчас же без отвращения читать это невозможно. Даже одним прищуренным глазом наискосок.
Потрясающая вещь. Сногсшибательная по части эмоций и шуток, увлекательнейшая история. Большое спасибо переводчик за работу и за открытие этого фанфик нам.
Жаль, что переводчик не взялся за сиквел об Уильяме. Я бы с удовольствием почитал о его дальнейших приключениях или жизни
Мне очень понравилось. Спасибо
Nrjvamp Онлайн
Один из первых прочитанных мною фанфов. Столько лет прошло с тех пор как прочитал его впервые!.. А потом и ещё не раз) И до сих пор нравится. Кучу прочитанного позже и не вспомню уже, а этот остался в памяти. Как первая любовь) Спасибо simsus (ну и автору) за незабываемые эмоции.
Нудно, мутно, бессюжетно.
Понимаю что перевод, переводчик не виноват, но читать такое... Не, увольте
Странный фанфик. Подросток его писал что ли! Конец вообще непонятен. Столько писать, чтоб смазать окончание....
Нафиг ему эта дура?
Восхитительно. Мы любим тебя, Уилл!
Отличный конец. Но автор убил последней вставкой эпилога. Лучше бы ее не было. Немного изучил вопрос. То письмо - просто способ попасть в новый мир и все. Сам фик заморожен и походу навсегда. Уже несколько лет ничего нет. А если учитывать, что автор сделал что бы далее бросать гг по мирам, то спрашивается на кой ляд был этот романтический квартет? Не, драма это отлично, но… Как по мне какой-то вид хеппи энда, хотя бы частичный - тут смотрелся бы лучше. А так не считая концовки - отличная штука. Перевод выше всех похвал.
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть