↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!

Канон (гет)



Можно ли изменить судьбу, если она уже предрешена? Можно ли изменить чужую судьбу, если она стала твоей?

В результате перипетий, связанных с Кубком Огня и возрождением Волдеморта, Поттер начинает сомневаться, всё ли ладно в его жизни. В библиотеке он находит древний свиток, описывающий ритуал вызова демона-оракула из другого мира. Кроме встречи с демоном, он также нанимает детективное агенство для расследования его собственной жизни. В итоге он узнает, что он вовсе не Поттер.
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
От автора:
Приветствую помарки и критику в развёрнутой форме.

Предупреждение: в список гадов забыл добавить Снейпа. Здесь он вполне канонный мерзавец.

Буду рад вместе с благодарным комментарием получить рекомендацию, которых много не бывает.
 
Фанфик опубликован на других сайтах:    
Подарен:
Хэлен - За красивые глаза ;)



Произведение добавлено в 70 публичных коллекций и в 428 приватных коллекций
Длинные и интересные (Фанфики: 642   1 518   Lisaveja)
Любимые "попаданцы" (Фанфики: 176   1 096   Severus_Snape)
Показать список в расширенном виде




Показано 3 из 16 | Показать все

"Годнотища годнотейшая!" ©
Лучше и не скажешь. Всем рекомендую!
Мда. Полез перечитывать шапку после одной высокоинтеллектуальной дискуссии, и только тогда заметил, что свою рекомендацию не оставил.
Произведение на любителя, весьма специфичное, и возможно действительно некоторых предупреждений (возможно, даже развернутых - в кратком описании) не хватает.
Но это не отменяет того факта, что фик хорош и довольно весело выстебывает целый ряд штампов фандома.
Было забавно. Много юмора.

Сначала не зашло, потом втянулся.
Автор проехался паровым катком по Роулинг и её логическим ошибкам и сюжетным дырам.
При этом сам наделал их немало.
Но т.к. это больше пародия и флафф, то можно не обращать на них внимание.
Показано 3 из 16 | Показать все


20 комментариев из 1809 (показать все)
pskovorodaавтор
Жаклин Боулинг -- автор серии книг “Поттер и Волдеморт. Первая встреча”, “Поттер и Волдеморт. Убить Василиска”, “Поттер и Волдеморт. Привет от Лунатика”, “Поттер и Волдеморт. Возвращение Тёмного Лорда”, “Поттер и Волдеморт. Прощай, Бродяга!”, “Поттер и Волдеморт. Светлые тоже умирают”, “Поттер и Волдеморт. Последнее противостояние”

Димон -- фикрайтер
безумно смешно, реалистично и классно написано. Спасибо за то что полчаса я перечитывала новую главу, в процессе уподоблясь лошади))) Где траву берете, я хочу сделать вашему поставщику прибыль))))
Последняя глава - какой-то бред. Такое чувство, что писал кто-то другой.
Длиннозад? Вы серьезно? Тогда будем ждать дальнейших приключений Гарри Гончарова.
А вообще эта глава похожа на какой-то стеб...
Стеб в стебе! Охиренная глава, продолжайте!
ну вторая половина главы реально какой-то несерьезный стеб. Да смешно. Но из стиля фика выбивается просто пипец как.
Класссно!!! Прикольно и красиво, я чуть не помер со смеху да еще жена на меня периодически очень подозрительно косилась )))
pskovorodaавтор
Цитата сообщения velikiibatya от 24.09.2014 в 16:42
Длиннозад? Вы серьезно?

Ну, не Долгопупс же, в самом деле.

Jeka-R, во второй половине главы всё очень серьёзно и даже печально.
Цитата сообщения pskovoroda от 24.09.2014 в 19:29
Ну, не Долгопупс же, в самом деле.

Pskovoroda, ну я поэтому и не вижу смысла пытаться перевести фамилии. Или если переводить, то переводить все: поттер-гончаров, грейнджер-фермина, паркинсон-пряничникова, гринргасс-луговая, блэк-чернов, люпин-волков, уизли-хорьков и т.д.
а малфой?
Цитата сообщения pskovoroda от 24.09.2014 в 19:29

Jeka-R, во второй половине главы всё очень серьёзно и даже печально.

ну ну и поэтому появились всякие длинозады и прочие абсурдные ситуации
Цитата сообщения Misery100 от 24.09.2014 в 23:00
а малфой?

Злобин, злобов, подловский, зловредов и прочие синонимы словам недобросовестный и подлый.
pskovorodaавтор
Jeka-R, Longbottom переводят все, кому не лень, но переводят неправильно. Моя интерпретация, по крайней мере, против английского не грешит, как, кстати и "Mad Eye" Moody, который ни разу не "Грюм" (угрюмый) и уж точно не "Грозный Глаз". Про смену стиля -- глава душевных терзаний, увы, не лучше, а оно именно так и было бы, если бы не запредельный абсурд.


Misery100, velikiibatya, Малфоя можно звать Малофеевым, ничем не плохо, да и цвет волос подходящий.

А вообще, конечно, по части фамилий Жаклин Боулинг далеко Щедрина с Чеховым переплюнула.

P.S. Длиннозада переправил на Лонгботтома
Цитата сообщения pskovoroda от 25.09.2014 в 01:13
Jeka-R, Longbottom переводят все, кому не лень, но переводят неправильно.

знаете ли, то что фамилии переводят все кому не лень, не означает, что и остальные должны начать делать тоже самое. Я считаю, что фамилии переводиться не должны. Пусть они будут хоть трижды говорящими.
pskovorodaавтор
Мне уже на это указали, и я исправился. Аластора переправил обратно на Муди.
ну вообще иногда если не переводить "говорящие фамилии" то могут потеряться некоторые важные сюжетные моменты
Цитата сообщения Misery100 от 24.09.2014 в 23:00
а малфой?
Спермов! )))
Можно обстебать, вот только природный Британец не просечет тему, Мальфруа - Коварный, или Малифик, или Малофья)))
Последнее Рон, будучи деревенским поймет)
То, что кто-то Петров не значит, что он камень, он может быть из крепостных помещика Петрова или как Гленарваны, разбогатевшие вассалы.
Цитата сообщения pskovoroda от 25.09.2014 в 01:13
Jeka-R, Longbottom переводят все, кому не лень, но переводят неправильно. Моя интерпретация, по крайней мере, против английского не грешит, как, кстати и "Mad Eye" Moody, который ни разу не "Грюм" (угрюмый) и уж точно не "Грозный Глаз". Про смену стиля -- глава душевных терзаний, увы, не лучше, а оно именно так и было бы, если бы не запредельный абсурд.

P.S. Длиннозада переправил на Лонгботтома


Почитал местные дибаты и все что могу вам сказать, по этому поводу.

pskovoroda, не уподобляйтесь невеждам, которые считают что знают правила перевода, особенно литературного. Фамилии не переводятся никогда и ни при каких обстоятельствах. Все отмазки типа: говорящих фамилий, современных интерпретаций правил перевода и весь остальной бред, не более чем невежество отдельно взятых людей. Это началось с росмена и им подобных неучей, с корявым знанием английского. А точнее не знания как языка как такового, так и не владения даже правилами ремесла в котором они работают. В свое время мне было интересен этот момент и я обратился к одному из профессиональных переводчиков, и проконсультировался у преподов лингвистов. И получил однозначный ответ, что фамилии не переводятся! Исключения делаются для названий мест, стран и городов, несущих особую смысловую нагрузку в произведении. Если нужно показать, что-то связанное с фамилией персонажа, то ее выделяют в сноску, где и объясняют ее значение и к примеру игру слов, оскорблении или связь определенных слов, действий или еще чего-то в произведении!!!
Показать полностью
pskovorodaавтор
Я уже всё осознал и пообещал так больше не делать.

Цитата сообщения DarkTM от 11.10.2014 в 09:11
Это началось с росмена и им подобных неучей, с корявым знанием английского.


Началось всё с Бильбо Сумникса, если не раньше.
Ну что ЗДОРОВО, похоже этот стиль идеальный. Прошлая глава конечно была прикольной но слишком уж много стеба было, а здесь самое то.
Обращение автора к читателям
pskovoroda: Здоровая критика приветствуется :)
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть