Название: | The Goddess of Never Being Broken |
Автор: | cathedral carver |
Ссылка: | https://www.fanfiction.net/s/7617866/1/The-Goddess-of-Never-Being-Broken |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Полет феникса (гет) | 2 голоса |
Vea рекомендует!
|
|
Красивая, нежная, трогательная история о любви, прощении, терпении... Советую для души)))
1 октября 2014
|
Леди Дарута рекомендует!
|
|
Хотя я и охладела к снейджерам, но этот оказался очень милым и трогательным. Советую для поднятия настроения!!!
|
KinkoMan рекомендует!
|
|
Качественно переведённый, несколько философичный, неторопливый, но интересный снейджер. Гермионе очень походит роль Врачевательницы, ведь ей, насколько я помню из книг Роулинг, с детства было свойственно сопереживать бедам друзей и пытаться разобраться в сути проблемы, чтобы потом помочь её решить. А Северуса здесь очень жалко, и я рада, что он не оказался «безнадёжным случаем».
Спасибо переводчику за труд! |
Syapochka рекомендует!
|
|
Очень трогательно, но при этом абсолютно нет розовых соплей. Порой, помогая кому-то, и сам можешь найти свое счастье.
Рекомендую к прочтению. Спасибо автору и переводчику за приятные минуты прочтения. |
Огненная страницапереводчик
|
|
Pure Padfoot
У меня вообще перевод фика этого автора открыл глаза на Снейджер) Надеюсь, фик и дальше не разочарует. |
Очень интересное начало. с нетерпением жду продолжения. Спасибо за Ваш труд
|
А мне жалко Севуруса((( Хорошая глава, спасибо!)
P.S. и снова та же проблема, но уже в середине текста. " Могу сказать". |
Огненная страницапереводчик
|
|
анкриал
Благодарю) Все будет. Возможно, даже очень скоро. Леди Дарута Да уж, для него оказаться несамостоятельным неприятно. Спасибо большое) что же оно постоянно... |
Очень приятно написано. Я очень люблю камерные фанфики с постепенным развитием отношений. Разговоры, намеки, полутона. Жду продолжения.
И все же постоянно краснеющий Снейп меня несколько смущает. |
Огненная страницапереводчик
|
|
Скарапея Змея
Рада, что вас заинтересовало) Да, краснеющий Снейп довольно непривычен... |
Ох уж Снейп. Даже в таком положении не забывает посарказничать))
|
Огненная страницапереводчик
|
|
Pure Padfoot
Снейп и без сарказма - не Снейп. Его можно даже представить в одежде не черного цвета (розовый пеньюарчик, ага), но сарказм будет всегда х) GennaBlackBells Благодарю вас за такой лестный комментарий) Да, все это мне точно понадобится. Этот фанфик небольшой, должен перевестись быстро. |
Огненная страница, да-да! Еще смущение, скрепя сердцем, ему простить можно, а вот отсутствие сарказма - не-не-не!)
|
Вот, когда я начну обращать внимание на то, что фик переводной!
Вопрос о краснеющем Снепе снимается. Хотя картинки у меня пока не возникает. |
Огненная страницапереводчик
|
|
Pure Padfoot
Снейп без сарказма уже не Снейп) Он даже в бессознательном состоянии будет насмехаться) Скарапея Змея Очень хорошо, что не возникло такой мысли. Значит, бета убрала все англицизмы х) Ну, он все равно краснеет. Этого не убрать... |
Классно!!! Гермиона хорошо поступила, правильно. Спасибо за главу.
P.S. Перепроверьте, пожалуйста, самое первое предложение. Там не хватает запятой. |
Огненная страницапереводчик
|
|
Леди Дарута
Согласна) Ага, спасибо большое) |
Ну раз уж Снейпа восхитил ее сад, то я даже не представляю, насколько сам сад красив)
|
Огненная страницапереводчик
|
|
Pure Padfoot
Красив - кто его знает, но вот богат разными полезными ингредиентами - это точно) |
Огненная страница, походу, Гермиона знает в этом толк. :)))
|
Огненная страницапереводчик
|
|
lesany
Но молока-то он не купил, правда ведь?) |
Огненная страницапереводчик
|
|
Леди Дарута
Хм, мне даже самой становится интересно) Спасибо, что читаете ^^ Сейчас посмотрю, спасибо! П.с. не нашла. Не понимаю, в чем дело. |
Огненная страница
получается, будто мистер Мурхаус оставил свою жену на попечение своего партнера. Это так? |
Огненная страницапереводчик
|
|
lesany, Вроде бы так.
Помню, эту фразу несколько раз с оригиналом сверяла. Автор оставил это без пояснений) |
Дамирчикбета
|
|
Огненная страница, lesany на самом деле права. В оригинале было "left her for his business partner", что означает "ушел к своему бизнес-партнеру", "променял на..."
Мой косяк. Каюсь...) |
Огненная страницапереводчик
|
|
Bill_Swank
Мы же и не сговаривались на въедливую сверку с английским, а то предложение было замаскировано) Сейчас исправлю. for как ради. Никак не запомню. Наверно, стоит и дальше род поменять у бизнес-партнера х) |
Не очень
|
Огненная страницапереводчик
|
|
*переводчик рассеянно пожимает плечами*
|
Очень-очень, просто сумашедше красивая история))) Спасибо!
|
Огненная страницапереводчик
|
|
Galka23
Спасибо за выловленные недочеты, исправила) Насчет по вас/вам. Можно и так, и так. Спасибо) Vea Рада, что понравилось) |
Ну вот все и закончилось, и замечательно закончилось. "Not all who wander are lost" Огромное спасибо переводчику за труд!
|
Как трооогательно) Лиричный фанфик.
|
Rion Nik Онлайн
|
|
Очень добрая и светлая история. Понравилось. Спасибо за перевод!
|
Понравилось, очень понравилось. Спасибо!
|