Название: | Worm |
Автор: | John C McCrae |
Ссылка: | https://parahumans.wordpress.com/ |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Гарри Поттер и Методы Рационального Мышления (джен) | 189 голосов |
Мать Ученья (джен) | 121 голос |
Палочка для Рой (джен) | 110 голосов |
Luminosity - Сияние разума (гет) | 59 голосов |
Кордицепс, или Больно все умные (джен) | 42 голоса |
![]() |
Alex Chapa рекомендует!
|
Я насчитал больше сотни персонажей. Десятки побочных сюжетов. И море действия. Насыщенный, проработанный мир. Определённо стоит прочтения. Спасибо переводчикам за невероятный, немыслимый труд. Перевести книгу, что в три раза больше "Война и Мир"... моё почтение.
19 февраля 2024
3 |
![]() |
Jorikmolodec рекомендует!
|
Очень понравилось это произведение, даже с учётом что далёк от супергеройской тематики, последние главы держат в постоянном напряжении и раскрывают событие всей книги и ставят всё на свои места. Интересные персонажи с уникальными характерами и целями, наверное моими любимыми с самого начала и до конца стали Сука, Ампутация и Дракон(ну и Чертёнок милашка)). Очень рекомендую к прочтению.
|
![]() |
TomTheWizard рекомендует!
|
Пожалуй лучше про супергероев я не читал и не смотрел ничего, ни в плане связности, ни в плане богатства истории, ни в плане веры в историю.
Я люблю эпопеи, они дают невероятное чувство масштаба происходящего, и главное, ты в это веришь. Говоря же о фактах то мир крайне детализирован, и каждый персонаж достоин своей истории, и каждый её имеет. За всеми ними интересно наблюдать,чего только стоит Дракон. Здесь кто то герой, кто то злодей, но сперва человек. Даже монстры здесь человечны, они такие не просто потому что "я злое злобное зло, у них есть на то веские причины. Рекоммендую! |
![]() |
|
Огромное спасибо за главу! Она была потрясная!
|
![]() |
|
Цитата сообщения nadeys от 17.08.2017 в 20:52 А какие неправильные решения она принимала? Например отказалась воспользоваться помощью Панацеи, чтобы вернуть себе почки и ноги. |
![]() |
|
nadeys
Не совсем. Её сделали руководительницей в качестве компенсации и отчасти - чтобы помалкивала. См. последнюю интерлюдию. |
![]() |
|
Возможно, "так решила директор Коста-Браун". по просьбе одной "хорошей знакомой", которая сочла что "так будет правильно".
|
![]() |
|
Цитата сообщения BufferOverflow от 18.08.2017 в 17:52 В книге открытым текстом говорится, почему её назначили. Значит, так оно и есть. Тем более, её назначили до того, как она успела свои новые замашки хоть как-то проявить Каюсь читал не слишком вдумчиво, но этого прямого текста я совершенно не помню. Да и в любом случае на момент происшествия она была рядовым бойцом и прямо с больничной койки сразу перевести в директора её не могли вообще никак. Тут даже идею кумовства подтянуть не получается потому что они там вообще не родственники и не друзья. Она просто ещё один раненный рядовой боец, а рядовые бойцы - пушечное мясо. Они подписывают согласие идти в бой и рисковать своей жизнью. И в том числе они подписывают соглашения о неразглашении и отсутствии претензий. В случае ранений по закону им положены более чем достаточные пенсии и субсидии, но никаких компенсаций сверх того им никто давать не должен. Дальше начинается хэдканон: После ранения она стала непригодна в качестве бойца, но руковоство не хотело терять лояльного человека и дало ей мелкую сидячую бюрократическую должность. Не потому что они обязаны были что-то ей компенсировать, а просто потому что хотели поступить по доброму и помочь покалеченной женщине разом потерявшей нескольких друзей. А дальше она уже сама показала себя с хорошей стороны и постепенно от мелкого клерка доросла до руководящей должности. При этом очень большую роль сыграло то что она в отличие от все остальных людей, не боялась кейпов и не воспринимала их как "сверх"-людей. |
![]() |
|
Спасибо за вашу работу переводчики. И если возможно передайте автору что он вдохновляет людей на изучение английского языка.
|
![]() |
|
BufferOverflow
О_о нда... вилдоу такое вилдбоу(( |
![]() |
Heinrich Kramer Онлайн
|
выверт такой выверт
|
![]() |
|
Первоапрельский бонус: "...перспектива возродиться после смерти может сподобить многих других..." -- "сподвигнуть" подходит лучше.
|
![]() |
|
В последнее время перевод идет очень быстро. Большое спасибо за это!)
|
![]() |
|
Спасибо за продолжение перевода.
|