↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Мать Ученья (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Приключения, Мистика
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Зориан хотел лишь спокойно завершить свое обучение магии. Вместо этого он вынужден отчаянно искать ответы, раз за разом проживая последний месяц. День Сурка - фэнтези-версия.
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
От переводчика:
Перевод Mother of Learning хорватского автора nobody103. Мир развитой магии, даже не фэнтези - мана-панк. Временная петля. Расчетливый и осторожный герой. И много-много учёбы.
Предупреждение: в произведении идут военные действия, так что присутствуют насилие и смерть.



Произведение добавлено в 62 публичных коллекции и в 205 приватных коллекций
Захватывающие макси (Фанфики: 52   173   anka_p)
Цикличные таймтревелы (Фанфики: 17   140   Silwery Wind)
Шедеврально (Фанфики: 55   131   Xtenebris)
Подписка (Фанфики: 5770   79   Gothessa7)
Показать список в расширенном виде
Червь (джен) 120 голосов
Гарри Поттер и Методы Рационального Мышления (джен) 92 голоса
Много смертей Гарри Поттера (джен) 44 голоса
Time Braid - Переплетения времени (гет) 41 голос
Кордицепс, или Больно все умные (джен) 36 голосов




Показано 3 из 45 | Показать все

Это лучшая книга в моей жизни (не считая моих любимых книг буддийских мастеров). Я перечитала ее три раза, два из них когда не было еще концовки. И сегодня я дочитала полностью, и … в конце я заплакала? Не из-за сюжета, а что произведение закончилось. Я читала медленно, смакуя каждой страницей.
У автора невероятный талант, я очень надеюсь, что еще смогу найти его книги. Я занялась поиском и ничего не смогла найти. Если кто знает, подскажите пожалуйста.

Я выражаю огромное восхищение, мне очень сильно понравилось описание характеров героев. Невероятно,
Интересная книга, ненавязчиво мотивирующая совершенствоваться.

Мне очень понравилась идея. Такой простор для фантазии. И, скажу я вам, автор смог этим воспользоваться.

Сюжет тоже хорош. Читать было интересно на всём протяжении книги. Плавным развитием персонажа похож на Worm, но, в отличии от него, атмосфера комфортная и позитивная.

Персонажи неплохи. Было интересно наблюдать за его общением с ними, ведь может быть куча попыток. Очень понравилась сестрёнка ГГ, его куратор и Аланик.

Язык повествования был очень хороший, адекватно делит всё на главы. Перевод тоже на уровне, мало опечаток, всё понятно. Ни разу не захотелось заглянуть в первоисточник, чтобы сверится.

Финал меня устроил. Он, конечно, не сравнится с тем, что творили во временных петлях, но ненамного просел.
Автор по максимуму использовал созданную им концепцию временной петли, впихнув гору действия, превратив шаблонный сюжет в настоящее концентрированное приключение!
Показано 3 из 45 | Показать все


20 комментариев из 2581 (показать все)
Aybulat
Ксафантия Фельц
https://motheroflearninguniverse.wordpress.com/
Вот тут
Ого, как там удобно всё по месяцам и годам распределено! Здорово:)) Спасибо!
The only piece of mortal magic I ever found embedded in my soul is the marker…В данном случае обычная. ЗиЗ не умеют ощущать божественную энергию, надо было упросить лича научить, строя щенячьи глазки, но что уж теперь.
Не соглашусь, тут другое значение.
ЗиЗ вполне умеют чувствовать божественную энергию. Это упоминается в тексте:

Глава 89
"Ценой нескольких разорительно дорогих сделок с Кватач-Ичлом и бесчисленного множества уничтоженных божественных артефактов, они разработали способ обнаруживать и грубо манипулировать нитями божественной энергии."

Глава 91
"Они оба смогли почувствовать божественную энергию, но научиться с ней работать уже просто не успеют — не за половину оставшегося месяца."

Смысл же данного диалога ближе к следующему:
Только маркер сделан из обычной магии и не похоже, что в него вплетён контракт; всё остальное, включая контур для удвоения резерва - только из божественной. Почувствовать они его могут, а вот разобраться в нём - это уже задача другого порядка.
Супер!
Спасибо за перевод!
Немного опечаток:

Глава 3
>Только выйдя из класса, Зориан осознал, что этот поворот спутал ему все планы. Пропускать бал нельзя — если он разозлит своего потенциального куратора, то останется со Ксвимом до самого выпуска. Ловко придумано, профессор. Ловко придумано.
"с Ксвимом". "со" перед личным именем применяют?


Глава 5
>В разговоре с матерью он осторожно прощупал некоторые щекотливые темы, и теперь был уверен — это не изощренная иллюзия. Разве что иллюзионист полностью осведомлен о их семейных секретах.
"об их" ?

Глава 16
>— Если лич действительно использовал не мне слияние душ, то почему я все еще... эээ, я? — спросил он. — Как я понимаю, заклятье должно было слить мою и Зака души воедино. Мы бы исчезли как отдельные личности.
"на мне"

Глава 17
[Ты необучен,] — заметила она.
"не обучен"

Глава 20
>Стены украшены множеством статуй, безупречно вписанных в колонны и ниши; деревянные поверхности покрыты искусной резьбой — рельефы на церковные сюжеты.
"рельефами"

>Он пообещал священникам не распространяться о их проблемах с духовным планом и покинул храм.
"об их"?

Глава 23
>Безупречно ответил на все письменные тексты и дополнительные вопросы, что она задавала — местами потому, что действительно знал тему
"письменные тесты"

>Да обучение уже оплачено вперёд, и деньги в любом случае не будут возвращены.
"Да и обучение" ? "Да, обучение" ? Первый вариант выглядит лучше.

Глава 24
>Ему нужно научиться соразмерять силы, но — он победил.
"соизмерять", насколько мне известно, именно такую форму слова применяют в таких случаях

Глава 25
>Обучение магии разума у Аопе было на редкость грубым
"Аопэ"

Глава 26
>Хинс, Повелитель Саранчи, чей бронзовый панцирь неуязвим почти ни для чего, кроме оружия, выкованного самими богами
"почти для всего" - почти ни для чего - некорректная формулировка, фактически взаимоисключающая, ведь "ни" это форма "не". А "не неуязвим" это явно не тот случай.

>хотя демонов мы рассматриваем как единую группу лишь для удобства — у них нет ничего, подобного ангельской иерархии, так что при встрече двух демонов они могут как договорятся между собой
"договориться между собой"

>Сам я не знаю — никто из ныне живущих не видел эти темницы, а хроники намеренно умалчивают о их местонахождении.
"об их" ?

>и аранеа тут же отбросила попытки скрыться, ввязываясь в короткую ментальную схватку, по результатом которой Зориан был выдворен из её разума
"по результатам"

Глава 27
>и наконец — находился примерно в центре группы раскиданных по области знакомых Каэла, так что если с тем, что живет в городе, не выгорит — можно легко добраться до остальных.
"с тем, кто"

Глава 30
>После разговора с Гуреем время словно ускорило бег. Отрабатывать заклятья из сборника Олдвина оказалось непросто — хотя бы потому, что большинство из них предназначалось против оберегов и требовала действующий оберег в качестве цели.
"большинство из них предназначалось против оберегов и требовало" (оно, большинство)

>сетовал, что и подумать не мог, что Вазен устроит так поступит
"устроит" или "поступит"?

Глава 34
>Все остальное, включая и тайну документов Вазен, сейчас вторично.
"документов Вазена"

>Зориан проигнорировал его, внимательно удерживая два десятка огненных шариках на орбите вокруг себя.
"шариков"

>Сказать по правде, он все еще скверно летал, а приземлениях лучше и вовсе не вспоминать.
"скверно летал, а о приземлениях"

Глава 35
>— Лучше бы тебе сдержать слово, — она с подозрением посмотрела на него снизу вверх. — А то я никогда тебя не прощу!
"снизу-вверх"

Глава 37
>Остается чтение памяти, которое сложнее, чем кажется — большинство людей имеет огромный объем воспоминаний, и способно вовремя ощутить и воспрепятствовать вторжению. Даже не-психик с сильной волей может не допустить начинающего психика до своей памяти...]

Мне почему-то кажется, что "most people" здесь отличается от "большинство людей", ведь в первую очередь она говорит об аранеа, а о других видах - по остаточному признаку.

Глава 40
>Снаружи стало понятно, что заставило Ильзу обратиться к помощи студентов — множество захватчиков собиралось сразу за чертой защитного купола академии, явно готовясь к решительному штурму. Целые роты боевых троллей, зимних волков и скелетов, при поддержке ибасанских магов-погонщиков и стай остроклювов.
Разе везде до этого не были железноклювы?

>Крошечные мозги чудовищ затопила ярость, они становились и зарычали один на другого, слишком тупые, чтобы заподозрить внешнее влияние.
"остановились"

Глава 42
>И прежде, чем трое заговорщиков осознали, что происходит, ядовитые жвалы твари вцепились в ногу ближайшему, заставляя остальных переключиться на нового врага.
Разве не "ядовитые жвала"? Впрочем не уверен.

Глава 45
>Наконец, он выучил множество новых заклятий из книг, что он с Мудрецами нашел в сокровищнице аранеа Сиории.
Разве не правильнее будет "что/которые они с Мудрецами нашли" ?

>Превращаться куда проще, когда ты можешь сделать это просто усилием воли, когда угодно, насколько угодно, без странных движений и подручной алхимии.
"на сколько" в данном случае, вроде, раздельно

Глава 52
>Что отнюдь не означало, что дознаватели сидели без дела — Сиорию сотрясали скандал за скандалом, когда высокопоставленных и влиятельных людей вдруг арестовывали и уводили на допрос.
"сотрясал" или "сотрясали" ? Вроде верное первое.

Глава 58
>Мэр Князевых Дверей — некромант, и собирается собрать души всех погибших во время конфликта в безумной попытке воскресить умершую жену в виде лича и легализовать некромантию, — бесстрастно перечислил он.
Это просто придирка, но "собирается собрать" ? Почему не "планирует собрать" или "намерен собрать"?

>— Ну, они еще не определились до конца, — признался Зориан.
"они" (планы) "определены", или "мы" "определились". Планы неодушевлённые и не могут определить себя.

Глава 63
>Разозлившись, симулякрум метнул спину твари ком эктоплазменных нитей, пытаясь привлечь ее внимание.
"в спину"

>Они все еще надеялись получить сравнительно целую кладку яиц, потому и избегали наиболее подходящие тут площадные заклятья.
разве не "подходящих тут площадных заклятий"? Избегали кого/чего.

Глава 68
>Это и толкнуло его совершить невозможное.
"попытаться совершить" ? само по себе слово "совершить" означает успешную попытку, чем тут и не пахнет

Глава 71
>Но он бы солгал, скажи он, что недоволен ее решением.
Второе "он" действительно необходимо?

Глава 73
>Что, если мы принесем артефакт в Сиории, а чудище решит прогуляться, пока мы спим или на что-то отвлеклись?
"в Сиорию"

Глава 91
>Кто-то из путешественников, забыв о себе, помогали ему отбивать лучи своими чарами.
"Кто-то" ... "помогал". Если "помогали", то нужно другое слово вместо "кто-то" ("некоторые" или ещё как-то).

>Чтобы эвакуировать родню, нужно или рассказать им, что происходит, или использовать ментальное принуждение. Ни то, ни другое ему не подходило — он хотел хотя бы подобие нормальности в отношениях с семьей.
"хотел" чего? "подобия нормальности"

Глава 102
>Что же, сам виноват. Влетев кольцо, фаербол стал быстро замедляться
"Влетев в кольцо"


Ещё пара мест, где у меня возникли сомнения:

Глава 6
>Тогда, оставив девушку в зеленой водолазке ее хихикающей судьбе, он нашел уединение здесь — и решил в этот раз быть проактивным, сразу придя сюда.
"проактивным"? Возможно я не прав, но кажется это немного другое. Может банально "предусмотрительным" ?

Глава 55
>Говорите, вы тренировались магии десятилетиями?
"в магии" ? не? не уверен, что здесь уместно "тренировались чему?", ближе к "тренировались в чём (в какой дисциплине)?"
Показать полностью
Mortis_X
"снизу-вверх"
Нет, правильно — без дефиса.
Разве не "ядовитые жвала"? Впрочем не уверен.
"Жвалы".
Разве не правильнее будет "что/которые они с Мудрецами нашли" ?
Вариант переводчика как раз лексически верный в той форме, в которой приведён.
Раз уж тут в комментариях зашла речь о ошибках перевода, то хотелось бы ещё отсутствие буквы "ё" упомянуть.
Podsvetov
Раз уж тут в комментариях зашла речь о ошибках перевода, то хотелось бы ещё отсутствие буквы "ё" упомянуть.
При всей моей любви к этой букве - вот это допустимо как раз.
neophyteпереводчик
Спасибо за вычитку. В обозримом, но не слишком близком будущем я домучаю допматериалы и исправлю огрехи в тексте. Да, про букву ё мне уже намекали, и в принципе сайты позволяют исправить это автоматизированно. Сделаем.
neophyte
Вот это славно! Говоря о переводе, не лучше ли числа заменять на числительные? Например, "8" на "восемь"? В начале перевода пару раз встречалось такое.
Спасибо за труд.

Ксафантия Фельц
Podsvetov
При всей моей любви к этой букве - вот это допустимо как раз.
Это не совсем ошибка, но лично меня нервировало пожалуй что сильнее всего остального в переводе.
пользуясь случаем хочу отметь что перевод высококласснейший.
Мне кажется последние главы, которые I Win, лучше перевести как Я победил, а не как победа. "Я" в названии достаточно важно, имхо.
Отличная история про временную петлю, с качественным повествованием и захватывающим окружающим миром!
А если доп.материалы переведут, то переведут ли авторские ответы на вопросы под постами с материалами?
Хотим с женой поблагодарить переводчиков за превосходный текст! Сочный грамотный слог, живые диалоги, смешной и добрый юмор. Книга подкупила проработанным миром, тонким драматизмом и, конечно, нетривиальным сюжетом. Главный герой – отличный пример для молодежи. От избранных с автоматическим набором скилов уже тошнит. Также очень понравились их отношения с Заком. Настоящая мужская дружба!

Минусов у книги мы просто не нашли. Но взаимодействия отпрысков Казински хотелось бы побольше. А то семейных конфликтов было заявлено много, однако в конце эта линия словно не получает развязки. Нет катарсиса, что ли. Хотя Зориан, безусловно, многое переоценил. Тем любопытнее, как бы все могло сложиться дальше. Ясно, что они не станут закадычными дружками не разлей вода, но им точно есть, над чем поработать.

Насчет отсутствия романтики в книге – это на любителя. Нам показалось, что и без нее все очень гармонично. С другой стороны, адекватная и ненавязчивая любовная линяя тоже не испортила бы сюжет. Ситуация, в которой морально повзрослевший Зориан в одном из циклов непреднамеренно сближается с девушкой (например, с той же Тайвен), могла бы быть интересной.

В общем, с персонажами настолько не хотелось расставаться, что мы решили пофантазировать и даже посочинять продолжение сами.

В конце хочется еще раз сказать спасибо автору и всем причастным к произведению. Мы очень надеемся, что однажды он издаст книгу, и можно будет поставить ее на полку!
Показать полностью
Вышла аудиокнига МУ на русском озвученная ботом yandex speech kit. Фрагмент тут можно послушать и оценить. https://youtu.be/7V_5TPqFcM8

Полная версия длится 66 часов. Зальют на канале Video Knigi4 на ютубе.https://youtube.com/channel/UCC0-8SCWxHfFsm7x6bDd07g
Местами ударения не туда ставит, плюс монотонно. Но такую большую книгу только бот может легко осилить.
Аудиокнигу можно скачать здесь:
https://t.me/BooksSpeechTelegram
Но такую большую книгу только бот может легко осилить
Роман Волков, намедни выпустивший последнюю часть невероятно огромной "Темной Башни"(в охуительном качестве), смотрит на это с нечитаемым выражением лица.
Понимаю, что упор тут на "легко", но все же, поделитесь, неужели кто-то реально может слушать книги в автоначитке?..Мне правда интересно, ибо не вывожу, мне лично это как ножом по мозгу и ушам разом.
/хотя в приведенном фрагменте еще не худший пример, да/
Al111 Онлайн
MasterOfSmth
На безрыбье...
Сначала может мешать, потом втягиваешься. Знаю нескольких людей, кому точно отправлю ссылку когда будет побольше.
А кто-нибудь читал "RE: Monarch"?
Это конечно не МУ, но интересная книга, и петля времени одна из основных фишек истории.
https://www.royalroad.com/fiction/37951/re-monarch
Решил перечитать во второй раз это замечательное чтиво. Таки в 7 главе есть непонятная деталь, Зориан говорит, что прошло 7 циклов, хотя прошло вроде только 3. Я что-то пропустил или невнимательно прочитал или как?
Holfie
Скорее всего ты невнимательно читал. Зачем считать циклы, следи за сюжетом. Тысячи людей до тебя прочли по многу раз и выявили все возможные несостыковки. С циклами все норм.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть