↓
 ↑
Регистрация
Имя:

Пароль:

 
Войти при помощи

Мать Ученья (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Приключения, Мистика
Размер:
Макси | 3491 Кб
Формат по умолчанию
  • 3491 Кб
  • 528 680 слов
  • 3575 тысяч символов
  • 1756 страниц
Статус:
Заморожен
Зориан хотел лишь спокойно завершить свое обучение магии. Вместо этого он вынужден отчаянно искать ответы, раз за разом проживая последний месяц. День Сурка - фэнтези-версия.
Отключить рекламу
От переводчика:
Перевод Mother of Learning хорватского автора nobody103. Мир развитой магии, даже не фэнтези - мана-панк. Временная петля. Расчетливый и осторожный герой. И много-много учебы.
Предупреждение: в произведении идут военные действия, так что присутствуют насилие и смерть.
Произведение добавлено в 44 публичных коллекции и в 147 приватных коллекций
Захватывающие макси (Фанфики: 45   129   anka_p)
Шедеврально (Фанфики: 56   109   Xtenebris)
Цикличные таймтревелы (Фанфики: 16   105   Silwery Wind)
Большое, интересное, читать. (Фанфики: 16   66   vnuk)
Показать список в расширенном виде

Червь (джен) 88 голосов
Гарри Поттер и Методы Рационального Мышления (джен) 65 голосов
Орден Сурка (джен) 45 голосов
Time Braid - Переплетения времени (гет) 35 голосов
Кордицепс, или Больно все умные (джен) 25 голосов
Показать список в расширенном виде


Показано 3 из 33 | Показать все

Al111 рекомендует!
Произведение на стыке фентези и фантастики, экшена и повседневности, творчески развивающее идею петли времени. Богатый внутренне непротиворечивый мир со своими нетривиальными законами природы, историей, политикой, технологией. Сюжет, изобилующий вот-это-поворотами и переосмыслением всего происходившего ранее.

Перевод превосходный, читать легко и приятно.

Определенно, рекомендую всем!
vendillion рекомендует!
Что я могу сказать об этом приозведении.
- Здесь полно заклепок, как именно устроена магия, что исходит из чего, и если вам такое заходит - то вы порадуетесь.
- Здесь полно сражений разной степени эпичности. Опять же, если заходит.
- Здесь есть хорошие и неожиданные сюжетные ходы. Это то, за что произведение мне понравилось самому.
- Персонажей много, и у них есть какая-то проработка. Можно было лучше, но и так нормально.
- Практически никакой романтики. За этим сюда идти не надо.

В целом же, работа титаническая и декларативная, в плане описания мира, событий, разнообразия. Самое начало не то что бы захватывает, но с появлением временной петли становится интереснее. Огрехи есть, но вполне читабельно. Твердая четверка.
TyeTiara рекомендует!
Ну слушайте, это действительно то, что я так давно искал. Мир интересный, сюжет идет постепенно и все складывается по кусочкам. Читается легко и запоем. Вкусная книжка, держит интригу, автор каким-то чудом постоянно вводит новые интересные элементы, что довольно сложно, учитывая объем произведения. Одна из лучших развлекательных книжек, прочитанных мной. Спасибо большое, если есть еще что-то столь же грандиозное, буду рад советам.


Показано 10 из 2442 | Показать все Статистика
Показать предыдущие 10 комментариев

Комментариев 70
Рекомендаций 2
Цитата сообщения neophyte от 17.06.2020 в 04:38
Допматериалы. Но нужен дождь в четверг, чтобы сдвинулось с мертвой точки.
Завтра четверг, и дождь обещают... может это оно?))))
 

Комментариев 17
Рекомендаций 0
огромное спасибо переводчику за его труд!
отличная история, которую я начал читать три года назад и она завершилась, круто!
 

Комментариев 20
Рекомендаций 0
96 глава:
А обычная магия во мне нашлась только в маркере…
Судя по контексту и соседним предложениями не «обычная», а «божественная».
 

Переводчик
Комментариев 129
Рекомендаций 0

Переводчик произведения
Цитата сообщения Taciturn от 15.08.2020 в 23:28
96 глава:
Судя по контексту и соседним предложениями не «обычная», а «божественная».

The only piece of mortal magic I ever found embedded in my soul is the marker…
В данном случае обычная. ЗиЗ не умеют ощущать божественную энергию, надо было упросить лича научить, строя щенячьи глазки, но что уж теперь.
 

Автор
Переводчик
Комментариев 110
Рекомендаций 1
Несколько опечаток:
- Зориан проигнорировал его, внимательно удерживая два десятка огненных шариках на орбите вокруг себя.
- Его предположении об отходе ибасанских войск из лагеря потихоньку претворялось в жизнь — почти все патрули ушли наверх, позволяя Зориану наконец подобраться к истоку ибасанского вторжения.
- Зориан пока не решил, можно ли это как-то использовать, так что пока оставил для дальнейшего обдумывания. (Два раза "пока")
- Что забавно — аккурат на минное поле, не пригодившееся при первом ударе, так что еще пара ящеров пали без участия людей Дэймена.
- Да и Зак сотоварищи прикрывали злобных магических ворон, раз уж те отвлекали драконов.
- Зориану это не нравилась, но ничего не поделаешь.
 

Переводчик
Редактор
Комментариев 1330
Рекомендаций 9
Цитата сообщения elventian от 11.09.2020 в 01:49
- Что забавно — аккурат на минное поле, не пригодившееся при первом ударе, так что еще пара ящеров пали без участия людей Дэймена.
- Да и Зак сотоварищи прикрывали злобных магических ворон, раз уж те отвлекали драконов.
В этих двух всё в порядке.
 

Автор
Переводчик
Комментариев 110
Рекомендаций 1
Noncraft
Разве не "пара ящеров пала"? хотя я не сварщик, может и пали :)
А во втором предложении... Зак и сотоварищи? или как это вообще прочитать?
 

Переводчик
Редактор
Комментариев 1330
Рекомендаций 9
elventian, не "Зак и сотоварищи", а "Зак сотоварищи", сиречь "с товарищами".
 

Автор
Переводчик
Комментариев 110
Рекомендаций 1
Noncraft
Честно говоря первый раз вижу такую форму, потому решила загуглить: https://newslab.ru/article/599565
Выходит, должно быть либо "Зак со товарищи", либо "Зак и сотоварищи", "только первый вариант современный автор будет использовать, если захочет «состарить» текст или сыронизировать"

Добавлено 12.09.2020 - 15:44:
А что касается "пары ящеров",
Существительные со значением определенного и неопределенного количества, а также слова с первой частью пол- (полчаса, полгода) обычно требуют постановки сказуемого в форму единственного числа: Пара ботинок была куплена за бесценок. http://new.gramota.ru/spravka/letters/64-bolshinstvo
 

Переводчик
Редактор
Комментариев 1330
Рекомендаций 9
elventian, не то чтобы я доверял в таких вопросах совершенно непрофильному местечковому интернет-ресурсу, но даже там в первом же ответе в обсуждении приводится ссылка: https://dic.academic.ru/dic.nsf/proverbs/45051/Сотоварищи

Что же касается пары ящеров, то рекомендую приведённый по ссылке текст правила прочитать полностью и осмыслить. Поскольку ящеры, очевидно, проявляют активность, на которой делается акцент, это способствует употреблению подлежащего во множественном числе.
 
Добавить комментарий
Чтобы добавлять комментарии, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть