↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
ReFeRy Онлайн
5 августа 2015
Aa Aa
#фанфикшен

Забавные бывают выверты при переводе фанфиков Всё началось с похода в Гринготтс

Обратите внимание на % переведенного текста. Сейчас эта цифра вычисляется по количеству слов в оригинале и переводе.
5 августа 2015
25 комментариев
А если бы это был перевод с японского или китайского, переводчик бы и 500% легко перевёл :-)
Ростовские избиркомы следят за нами! Инфа 146%! :))))
При переводе любого текста такое возможно)
Ставить 100% при статусе "закончен"?
Нет, пусть будет 146% даже после окончания, так интереснее же.
ReFeRy Онлайн
Ferurenun_Selavinunanuvin
Для законченных эта строка вообще отсутствует, ибо смысл?

В том-то и дело, что переведено 57 глав из 60, а по количеству слов перевод уже обогнал оригинал. Надо делать более сложный алгоритм вычисления % перевода.
ReFeRy
Ааа... так он еще в процессе? Не заметил.
А зачем более сложный? Почему нельзя % по главам считать, а не по словам?:/
А процент только у впроцессных переводов видно? У замороженных тоже нет?
Ferurenun_Selavinunanuvin
У миников не сработает.
У вас в теге буквы не хватает :)
ReFeRy Онлайн
Ferurenun_Selavinunanuvin
Главы бывают разного размера. Может перевести осталось одну главу из десяти, но она по размеру как другие пять, и переводится будет в пять раз дольше, чем любая предыдущая глава.

SectumsepraX
Спасибо
Феликс А
А зачем публиковать не законченные переводы миников? Смысл вообще публиковать не законченные миники?
Ferurenun_Selavinunanuvin
Мда. Это я не подумал :-)
Ferurenun_Selavinunanuvin, и ещё главы часто разбивают и объединяют.

ReFeRy, можно было бы взять среднее соответствие между числом слов в оригинале и числом слов в переводе. Не то чтобы все переводчики одинаково работают, особенно непрофессиональные, но циферка должна помочь.
Вроде: взять все имеющиеся законченные переводы с английского на русский, число слов в исходнике, число слов в переводе, посчитать среднее соотношение. На этот полученный коэффициент домножать потом все новые расчёты для пары английский-русский.
(Можно взять коэффициент и со стороны, но лучше бы считать на текстах того рода, для которых он потом будет применяться.)
Правильно, конечно, было бы alignment делать, но это того не стоит, пожалуй
ReFeRy Онлайн
Cheery Cherry
А, кстати, статический коэффициент это хорошая идея. Надо попробовать посчитать для законченных переводов, посмотреть что получится.
А если в переводе слов меньше, статус застрянет на 99%?
ReFeRy Онлайн
Статус актуален только для впроцессных переводов.
ReFeRy Онлайн
146% говорите, ну, ну - Истории о Гарри и Гермионе
ReFeRy
Ну, тут было замешано темное колдовство :)
ReFeRy Онлайн
Очень сильное. Без мантии невидимки не обошлось, именно под ней прятались все остальные мини, влезшие в перевод :)
У меня не отображаются процентики. Время, которое прошло с последнего обновления влияет, что ли?(
ReFeRy Онлайн
schastie
Да, если нет этой информации, надо пойти в ФвФ и обновить фанфик. Ваш я уже обновил.
Открыл ссылку — слэш — закрыл — осознал, что не посмотрел, чё там Реф имел в виду — открыл снова…
>Сейчас эта цифра вычисляется по количеству слов в оригинале и переводе.

Это, кстати, в корне неверно. В количестве слов русский текст всегда усыхает по сравнению с английским оригиналом. Я даже специальный термин придумал: килокот -- Коэффициент Конвертации Объема Текста )) У меня он выходит чаще всего от 0,8 до 0,9
Я использовал для оценки объема работы сначала 0,85, потом, когда переведено уже хотя бы процентов 15 текста, корректировал по месту, и получалась достаточно точно.
Так, а это высчитывается только если оригинальный фик закончен? Просто по итогам не во всех переводах это работает. Я бы даже сказала, только в половине работает.
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть