Коллекции загружаются
Тем временем, по следам блогообсуждений, хочу поделиться ссылкой на офигительное филологическое исследование "Мастера и Маргариты", в котором разъясняется, как переплетены сюжетные линии, про реминисценции, про символы и заодно на кой черт нужны все эти внутренние и внешние отсылки, про которые я талдычу.
Тем, кто в курсе вялотекущей дискуссии про отсылки под половиной постов в этом блоге, для пробуждения интереса первая цитата. Тем, кто не в курсе, для пробуждения интереса вторая цитата. Б. М. Гаспаров. Из наблюдений над мотивной структурой романа М. А. Булгакова “Мастер и Маргарита” Из введения (то самое на кой черт): Основным приемом, определяющим всю смысловую структуру “Мастера и Маргариты” и вместе с тем имеющим более широкое общее значение, нам представляется принцип лейтмотивного построения повествования. Имеется в виду такой принцип, при котором некоторый мотив, раз возникнув, повторяется затем множество раз, выступая при этом каждый раз в новом варианте, новых очертаниях и во все новых сочетаниях с другими мотивами. При этом в роли мотива может выступать любой феномен, любое смысловое “пятно” — событие, черта характера, элемент ландшафта, любой предмет, произнесенное слово, краска, звук и т. д.; единственное, что определяет мотив, — это его репродукция в тексте, так что в отличие от традиционного сюжетного повествования, где заранее более или менее определено, что можно считать дискретными компонентами (”персонажами” или “событиями”), здесь не существует заданного “алфавита” — он формируется непосредственно в развертывании структуры и через структуру. В итоге любой факт теряет свою отдельность и единство, ибо в любой момент и то и другое может оказаться иллюзорным: отдельные компоненты данного факта будут повторены в других сочетаниях, и он распадется на ряд мотивов и в то же время станет неотделим от других мотивов, первоначально введенных в связи с, казалось бы, совершенно иным фактом. Обнаруживающиеся в структуре романа мотивные связи и возникающие на их основе смысловые ассоциации могут быть далеко не равноценными. Одни связи являются достаточно очевидными, многократно подтверждаемыми в различных точках повествования; другие оказываются более слабыми и проблематичными, поскольку они проявляются лишь в изолированных точках (не получают многократного подтверждения) либо вообще имеют вторичный характер, возникая как производные не непосредственно от самого текста романа, а от вторичных ассоциаций, пробуждаемых этим текстом. В итоге в нашем восприятии романа возникает некоторая центральная смысловая область и наряду с этим окружающие ее периферийные области. Последние заполняются открытым множеством все менее очевидных, все более проблематичных ассоциаций, связей, параллелей, уходящих в бесконечность. Но если каждая из этих периферийных ассоциаций в отдельности может быть поставлена под сомнение с точки зрения правомерности ее выведения из текста романа, то все они в совокупности образуют незамкнутое поле, придающее смыслу романа черты открытости и бесконечности, что составляет неотъемлемую особенность мифологической структуры; в выявлении этой особенности состоит важная позитивная функция периферийных ассоциаций. К тому же между центральной и периферийной областью не существует каких-то абсолютно определенных границ; наблюдается постепенное скольжение мотивов от явно существенных ко все более далекой периферии. При этом всегда существует возможность, что возникшая в нашем сознании, но как будто недостаточно подтвержденная в тексте ассоциация выглядит таковой лишь постольку, поскольку мы не заметили се подтверждения в другой точке романа. Например, скрытые цитаты из поэмы Маяковского “Владимир Ильич Ленин” (в сцене получения известия о гибели Берлиоза в МАССОЛИТе и в словах тоста, провозглашаемого Пилатом в честь Тиберия) могут показаться случайными совпадениями или во всяком случае недостаточно подтвержденной ассоциацией — если мы не обнаружим одновременно других важных и уже несомненных намеков на Маяковского в тексте романа (см. § 1). Из всего сказанного с очевидностью следует, что для выявления этой бесконечной пластичности в построении смысла мотивный процесс должен быть достаточно строго упорядочен, без чего самоопознание мотивов и их вариантов станет невозможным. Эта упорядоченность достигается тем, что сами приемы дробления, варьирования, соединения мотивов повторяются, разные мотивные комбинации обнаруживают тождественный синтаксис. При этом опознаваемые мотивные ходы осуществляются по многим направлениям, сложнейшим образом пересекаются; репродукция какого-либо мотива может возникнуть в самых неожиданных местах, в самых неожиданных сочетаниях с другими мотивами. Все это не только придает бесконечным смысловым связям конечные и упорядоченные черты, но сама эта упорядоченность в свою очередь еще туже затягивает узлы таких связей; повторяемость, “стандартность” мифологического сюжета является в равной степени и условием, и следствием бесконечных возможностей трансформации этого сюжета. До сих пор мы говорили о мотивной структуре и ее осмыслении главным образом с точки зрения воспринимающего субъекта (читателя). Однако можно предположить, что и процесс создания такой структуры сохраняет те же определяющие черты. Автор сознательно строит какую-то центральную часть структуры; тем самым он как бы запускает ассоциативную “машину”, которая начинает работать, генерируя связи, не только отсутствовавшие в первоначальном замысле, но эксплицитно, на поверхности сознания, быть может, вообще не осознанные автором. (Плодотворность первоначального замысла, быть может, как раз и определяется продуктивностью такой вторичной ассоциативной работы.) Аналогично читатель воспринимает сам принцип работы индуцирующей машины и некоторые основные ее параметры, после чего процесс индукции смыслов идет лавинообразно и приобретает открытый характер. 6. Воланд: Итак, в романе имеется три главных временных среза, заданных уже в самом начале повествования словами Воланда о том, что он присутствовал и за завтраком у Канта, и в Ершалаиме. (...) ...а сейчас в первую очередь попытаемся определить, имеются ли какие-либо следы пребывания Воланда в Ершалаиме. Никаких прямых указаний на это, однако, в романе нет, за исключением утверждения самого Воланда. Но ведь Воланд говорит, что он находился в Ершалаиме “инкогнито”; это значит, что он не был просто невидим (как можно было бы предположить), а именно присутствовал, но не в своем обычном, а в травестированном обличье. Значит, в романе Мастера следует искать отнюдь не прямые, а скрытые, замаскированные следы данного персонажа. Еще одно важное обстоятельство состоит в том, что и в Москву Воланд приехал под видом профессора черной магии — консультанта и артиста, т.е. тоже инкогнито, а значит, тоже не в своем собственном обличье. Следовательно, нет никакой вероятности встретить в Ершалаиме лицо, непосредственно похожее на московского Воланда: сатана несомненно сменил одну маску на другую; при этом атрибутом маскарада сатаны может быть, очевидно, не только одежда, но и черты лица, голос и т.д.39. Если с учетом этих предварительных соображений внимательно вглядеться в повествование о Пилате, то можно обнаружить, что в связи с рассматриваемой темой несомненный интерес представляет” фигура Афрания — начальника тайной стражи. Рассмотрим, прежде всего, внешний облик этого персонажа. Ни чертами лица, ни взглядом, ни голосом Афраний непосредственно не напоминает Воланда. Но при отсутствии прямого сходства имеются некоторые тонко замаскированные изоморфные черты. Глаза другие, но общей является способность к внезапной и резкой перемене взгляда. Голос другой, но в обоих случаях он резко характерный, имеет маргинальный тембр — и потому отмечен множество раз: высокий у Афрания, низкий и тяжелый у Воланда40. Афраний так же мгновенно меняет костюм, как и Воланд. При этом среди его переодеваний мимолетно мелькает (так же, как и у Воланда) его настоящий костюм: “хламида” и шпага (меч) на боку. Наконец, Афраний так же мгновенно меняет язык, и так же невозможно оказывается определить его национальность. Таким образом, Булгаков задает релятивные константы образа при полном различии их материального заполнения. Интересно описание прихода и ухода Афрания во дворце. Эти два момента даны весьма подробно и с нарочитым параллелизмом, т.е. привлекают внимание читателя в качестве мотива. Афраний поднимается (спускается) по лестнице, невидимой с балкона, так что его приход и уход имеют характер появления из-под земли и обратного погружения: “Между двух мраморных львов показалась сперва голова с капюшоном, а затем и совершенно мокрый человек в облепившем тело плаще”; “<…> послышался стук его сапог по мрамору меж львов. Потом срезало его ноги, туловище и, наконец, пропал капюшон. Только тут прокуратор увидел, что солнца уже нет и пришли сумерки”41. Данный мотив содержит уже явный намек на связь Афрания с преисподней (ср. низвержение Воланда и его свиты в пропасть в конце романа). Вообще целый ряд мизансцен в романе Мастера содержит значимый параллелизм с некоторыми моментами, связанными с пребыванием в Москве Воланда и его свиты. Рассмотрим с этой точки зрения две сцены. (...) Другая, еще более важная сцена — убийство Иуды. Тут заслуживают внимания в первую очередь помощники Афрания. Их у него четверо — трое мужчин и женщина. Один из помощников руководит похоронами Иешуа, двое других (и женщина) участвуют в убийстве Иуды. Первого мы не видим непосредственно и узнаем о нем (со слов Афрания) только то, что его зовут “Толмай” (ср. амплуа “переводчика” у Коровьева — “толмач”). Далее, гречанка Низа сопоставляется с Геллой, имя которой содержит отсылку к легенде о Фриксе и Гелле (отсылку, подтверждаемую амплуа “утопленницы” у Геллы). О внешности двух убийц мы узнаем только то, что один из них был “коренастым” (ср. неоднократно отмечаемый маленький рост кота и Азазелло, сохраняющийся во всех метаморфозах). Мизансценически убийство Иуды обнаруживает ряд параллелей с избиением Варенухи: и в том, и в другом случае действие происходит в укромном месте, в глубине сада, перед жертвой возникают двое, они поочередно наносят удар и овладевают добычей — “сокровищем”, которое было у жертвы убийства/избиения. (...) Возвращаясь, однако, к самой сцене убийства, обратим внимание также на то, что один из убийц обнаружил необыкновенную меткость, приняв падающего Иуду на нож и попав прямо в сердце (Афраний говорит Пилату, что Иуда был убит “с большим искусством”). Ср. разговор на балу у Воланда о необыкновенной меткости Азазелло, о том, что он попадает без промаха “в любое предсердие сердца или в любой из желудочков”. Данный разговор возникает в связи с убийством барона Майгеля, которого Азазелло застрелил, обнаружив такое же необыкновенное искусство, как и при убийстве Иуды, — изменилось только, в соответствии с костюмом, оружие убийства. В связи с этим возникает также параллель Майгель — Иуда, и не просто сходство амплуа доносчика (и притом занимающегося иностранцами — ср. отношения Иуды и Иешуа, недавно пришедшего в Ершалаим), но также мотивный параллелизм, позволяющий отождествить данные два образа как два коррелята мифологического повествования. Действительно, сцены убийства Майгеля и Иуды имеют целый ряд общих деталей: праздничный, парадный костюм убитого; поза, в которой лежит убитый (труп Майгеля обнаружен “с задранным кверху подбородком” — Иуда лежит лицом вверх и с раскинутыми руками). Интересно также то, что Майгель назван бароном; с этим сопоставляется имя Иуды из Кириафа (т.е. “von Kyriath”). Наконец, перед убийством Воланд заявляет Майгелю о том, что ходят слухи, что его как наушника и шпиона ждет печальный конец “не далее, как через месяц”; совершенно аналогичным образом Пилат побуждает к убийству Иуды словами о том, что ему “стало известно”, что Иуда будет убит. Но самая выразительная деталь — когда Маргарите подносят кубок, наполненный кровью Майгеля, эта кровь оказывается вином: “<…> кровь давно ушла в землю, и там, где она пролилась, уже растут виноградные гроздья” — намек на Гефсиманский сад42. В этом мотиве проступает полное слияние двух образов и исчезновение времени в мифологическом повествовании. В связи с этим выясняется также, что лужа крови, которая вытекает у кота в сцене его мнимой комической гибели/воскресения и на месте которой затем выступает труп Майгеля, — это в действительности кровь Майгеля и Иуды. Итак, проведенный анализ позволил выявить место Воланда и его свиты в ершалаимском плане повествования. Нам осталось еще уточнить некоторые детали, связанные с проекцией данного образа в других хронологических срезах. Позволю себе предсказать некоторые вопросы и заявления в комментариях ("МиМ" и филология - как же тут без срача, ну, блоги, не подведите) и сразу на них ответить. В: А вот вы, значит, считаете, что... О: Нет. Не мешайте мою точку зрения и точку зрения автора исследования. На мой взгляд, процентов тридцать приведенных мотивов смотрятся ну уж очень натянуто, но это как раз почти наверняка моя недостаточная квалификация, помноженная на недостаточное владение культурным полем того времени и временную не то чтобы пропасть, но овраг между мной и автором исследования. Однако за теорию введения я всеми конечностями. В: Фу, это какая-то конспирология и синие занавески. О: Ботаем литературоведение и учимся читать, мать его, текст. В: "МиМ" - ужасно/не люблю "МиМ"/каквыможетечитатьэтускучнуюклассику/ой всё. О: Обсуждение, кто, как, почему, в каких позах не любит "МиМ", живет вот здесь. #анализ_текста #восторг #интересность #дабудетсрач 10 мая 2016
5 |
uncleroot
Показать полностью
Читаем внимательно. В идеале - читаем внимательно не только цитаты. В исследовании "завтрак у Канта" "главным временным срезом" не называется. "Завтрак у Канта" - способ задания условно прошедшего среза мифов. Итак, в романе имеется три главных временных среза, заданных уже в самом начале повествования словами Воланда о том, что он присутствовал и за завтраком у Канта, и в Ершалаиме. Особенно интересно в данном случае, насколько органичной оказывается для романа мифологическая организация времени. Мы не только свободно переходим из одного временного среза в другой29 — но и в пределах основного повествования прошлое и будущее(...) Таким образом, пожар — это и прошлое и будущее, перенесенное в настоящее, мифологическое воспоминание, являющееся способом видения действительности и одновременно же — пророчеством, исполнение которого в свою очередь наступает лишь постольку, поскольку предыдущий мифологический срез определяет видение последующих событий. Роман-миф опять ставит нас перед альтернативой — считать ли все описанное в нем пророчеством или же, одновременно, и исполнением. Однако в связи со всем сказанным в настоящем разделе такая альтернативность не только оказывается производной от мифологической структуры романа, но получает и вполне конкретный смысл. Чтобы понять этот смысл, обратим внимание на тот факт, что фраза, служащая заранее оговоренным сигналом конца романа (оканчивающаяся словами “пятый прокуратор Иудеи всадник Понтий Пилат”), повторяется (с небольшими вариациями) трижды: после окончания повествования о Пилате (роман Мастера), после окончания основного действия (последней главы) и в конце эпилога. Это придает не только повести о Пилате, но и “внешнему” роману черты мифологической притчи, рассказанной в некоторых вставленных внутрь романа рамках. Перспектива в эпилоге смещается, и Москва и Ершалаим оказываются не настоящим и прошлым (действительностью и притчей), но двумя планами прошлого, двумя планами притчи по отношению к эпилогу. То, что мы считали на протяжении всего романа “современной Москвой”, выступает в эпилоге как легенда, притча, миф. Это заставляет внимательнее присмотреться к тому временному плану, который мы до сих пор недифференцированно рассматривали как “современный”. И здесь выясняется, что этот план в свою очередь распадается на два пласта, между которыми “прошло несколько лет”, как сказано в эпилоге. Первый из них соответствует основному повествованию, второй — эпилогу (вернее, второй половине эпилога), причем оба плана имеют ряд намеков-ассоциаций, рассыпанных по всему роману, из которых мы и получаем возможность определить их приблизительную датировку. В общем, всю работу надо читать полностью. 1 |
Lost-in-TARDIS
(смотрит на текст, протирает глаза, моргает, мотает головой) Хорошо, ладно, а что такое "условно прошедший срез мифов"? |
Эх, была не была.
Показать полностью
Так-то наука науке рознь. В моём понимании, разделение на науку и не науку контрпродуктивно, нужно оперировать степенями достоверности или строгости, как-то так. Я не филолог и всегда готов поменять мнение, но с такой стороны, филология.. гм, не очень строга, примерно как история. Какие-то центральные факты(а их кстати много) - ок, но что касается интерпретаций... :( Lost-in-TARDIS, а бесконечностей и не существует, есть только свойства. А всякий, кто подразумевает обратное просто не подумал об этом достаточно. Авторы хороших учебников никогда не изъясняются аналогиями так, чтобы можно было в ответ на эти аналогии сказать что-то типа "Я не могу представить себе бесконечно малый отрезок". Если в голове читающего нет соответствующих паттернов, то он всегда может просто запомнить и пользоваться, а паттерны(ака сети ассоциаций) потом сами появятся(у меня так было с тензорами, например). Когда для понимания учебника по численным методам нужно знать calculus - это нормально. Когда авторы книжки по теории категорий постоянно приводят примеры из алгебры - это тоже нормально, потому что примеры(призванные просто облегчить запоминание прежде всего) отдельно, теоркат(который объективно можно изучать с нуля хоть в школе) отдельно. Но когда для понимания требуют не просто знаний, а целых "ассоциативных кластеров", причём без которых _можно_ было обойтись - я всё ещё считаю, что это неоправданное задирание порога вхождения. "Усложнять - просто, упрощать - сложно". Что касается осознанного задирания - тут всё понятно, моя правда в том, чтобы жечь таких. А когда неосознанно - ну видимо автор не имеет в своём распоряжении ничего, кроме смутных ощущений. Или боится делать выводы, ленится думать.. мало ли причин. Это их слегка оправдывает(я уже говорил, после вуза мне трудно всерьез винить людей за то, что они идиоты, особенно если они лишь слегка..). А потом находятся филологи, с их субъективными восприятиями(пусть там и есть некоторые общепринятые стандарты), и начинают искать глубокие смыслы. Пока речь идёт о фактах, типа использованы метафоры из такого-то класса - всё ок. Но когда встречаешь вот такое.. И хорошо, если это пустое СПГС, но ведь находятся гады, которые пишут специально для таких чтецов, почитая это за крутой взрослый стиль. uncleroot, хаха, докопался к филологам с определениями) |
А ведь МиМ каком-то смысле тоже фанфик.
Интересный разбор, читаю с удовольствием. |
Надо представить это в виде графа
|
Lost-in-TARDIS
Показать полностью
Учитесь читать. Самоучитель по чтению подгоните, пожалуйста. А то меня как в детстве буквам научили, так и всё, я самоучка. Понимаете, сейчас ваш комментарий эквивалентен рассуждению: "Я не могу представить себе бесконечно малый отрезок. Или вот, как на отрезке может быть бесконечное число точек? Не, автор по-любому заливает про все эти интегралы-шминтегралы". Дело в том, что матан я схватывал легко, не воспринимайте как хвастовство, но лучше всех в группе. Бесконечное число точек легко воспринимается, так как каждая из них исчезающе мала. А вот смысл - он весьма тяжеловесен, каждый смысл обладает помимо основного наполнения дополнительным набором ассоциативных связей. Держать в голове большое количество смыслов просто невозможно, и уж тем более их число не может стремиться к бесконечности не то что в голове, но и в книге. Меня раздражает привычка некоторых "ученых" так вольно обращаться с этим словом, в этой книге при всей её возможной многогранности не будет даже 10^6 смыслов, а это бесконечно далеко от бесконечности. Я не скажу за всю филологию (недостаточно, увы, знакома с темой) и всех филологов (тем более, фрики есть везде), но тот раздел, что занимается разбором текста (не идей, текста) как выше, - очень даже наука, и относиться к ней надо соответственно. Проблема в тяжеловесности, о чем я уже говорил. Мне как не_филологу тяжело читать этот разбор. По идее если это не чисто филологический текст, предназначенный для других филологов, то он должен быть написан на более понятном, не филологическом языке. |
10^6 штук смыслов это всё равно, что бесконечность, потому что с 10^2 для человека уже нет разницы.
Очевидно, что это подразумевается. Придираться, так по делу же. Lucinda, у меня к вам просьба, позовите меня сразу же, как только автоматизируете это дело. |
Мне кажется, что далеко не все смыслы, найденые в этом разборе, заложены писателем сознательно. Как оно обычно бывает - пишешь, пишешь, а оно потом само соединяется и перекликается.
|
Mikie
Я не придираюсь. Поставь я меньше, так могли бы сказать, что каждое слово - это смысл, их сочетание образует новый смысл. В итоге набирается гораздо больше чем 10^2. И это так. |
GlazGo Онлайн
|
|
Lost-in-TARDIS
Показать полностью
По мне, автор сову на глобус натягивает своими попытками найти второе дно в каждой строке МиМ. И это если не обращать внимания на лингвистическое арго, которым он, имхо, чрезвычайно злоупотребляет. Амбивалентность, дуализм, почти что "острый протагонизм релятивистского верлибра" - прелесть, а не язык, таким только бессоницу в старших классах лечить. Это серьёзный текст, точно не стёб? Потому что после прочтения такого вот "релятивные константы образа при полном различии их материального заполнения" не могу отделаться от подозрения, что текст писался для студенческого капустника. Я уж не говорю о том, как автор пытается найти следы Воланда с компанией в Иерусалиме, потому что так можно всё, что угодно доказать. В качестве примера текста намного более убедительного и, не побоюсь этого слова, литературного, позволю себе процитировать небезызвестного Джона Шемякина: "Мать пристроила его юнгой на корабль, и в десятилетнем возрасте он отплыл в голландские владения Ост-Индии, где и скитался двадцать лет. Морщины его желтоватого лба хранили тайну страшных испытаний, внезапных ужасных событий, неожиданных удач, романтических превратностей, безмерных радостей, голодных дней, попранной любви, богатства, разорения и вновь нажитого богатства, смертельных опасностей, когда жизнь, висевшая на волоске, спасали мгновения и, быть может, жестокие действия, оправданные необходимостью". "Кто это, деточки мои любимые, кто это тут так описан? А?! А?!", - используя приём "кровавый глаз", спросил я у домочадцев, по-змеиному водя головой над липкой клеёнкой - "Что за ястреб дальних морей?!" Домочадцы, дожидаясь сладкого, заблажили, торопливо крестясь, что-то там про Конрада, про Лондона... Один пискнул про Мелвилла и упал со стула от мозгового напряжения. "Гобсек это, родненькие!" - хрустнул я яблочком, - "Бальзак Оноре так молодость старичка Гобсека описал, теперь вам понятна внутренняя драматургия этого литературного героя?! Не слышу бодрых ответов... Перед нами же финансовый Овод и процентный капитан Немо, брошенный судьбой в парижские берлоги. Гобсек, может, без моря задыхается, бьётся сердцем о рёбра мостов! Как левиафан...Ему бы с фрегата командовать захватом конвоя с кокао и опиумом, ему бы в Нельсона палить с вантов при Трафальгаре, негров у Гаити топить да по марсовым матросам стрелять в тифозном бреду из ружья, ему бы хлебать пену у мыса Горн, а он как Верка-модистка за долю малую у левых барыг вещи принимает в парижской вони и слякоти... Вот где гобсековская трагедия! А не в какой-то там жадности. Его страсть-любовь обожгла в Ост-Индии, его белотелые голландцы мучали своими картофельно-капустными рожами, он туземок ласкал руками в наколках и перстнях, он спал с ножом в зубах. А теперь векселя учитывает у спекулянтов. Драма...Джек-Воробей, ставший плесневелым Скруджем нравоучительным. Понимаете? Согласны со мной, деточки, да?! Да?! Встать! Стоять смирно! Сесть! Встать! Сесть! Встать! Всех под брезент! В казематы строем! Сгною! Ногу тяни! Арш! Разорву! Раз-два! Раз-два!" Закончил ужин сырами и горьким домашним мармеладом. Потом уронил голову в ладони и зарыдал, вспоминая слепящий восход над яванскими джунглями..." Вот это я понимаю, литературоведческий текст с надрывом, цвета наваринского пламени, и логика, что характерно, непрошибаемая! А попытка увязать барона с Иудой только лишь тем, что оба упали на спину... Так и сову порвать можно. 2 |
GlazGo Онлайн
|
|
PersikPas
Сладкоголосый пиит Известен очень специфическим стилем письма и юмором, который некоторым помогает накачать мышцы живота, а других доводит до бешенства. Интересный человек. |
uncleroot
Показать полностью
Вы читали полный текст, так? Потому что если бы читали, то вопроса бы такого у вас не возникло. Mikie >>>В моём понимании, разделение на науку и не науку контрпродуктивно, нужно оперировать степенями достоверности или строгости, как-то так. Ну да. Так вот, сорт филологии, о котором сейчас речь и идет, он точен... ну как минимум не менее, чем та же история. Может, даже более, поскольку объект исследования определен и однозначен в том плане, что нет всей этой возни с достоверностью источника. Про формализм в исследовании текста. Отсюда конкретно для данной дискуссии важен следующий кусок: Но формалисты — это своеобразный бренд. Набор их идей: произведение как сумма приемов, как сделан текст, какова его структурная иерархия, потому что произведение делится по уровням (уровень звуков, уровень слов, уровень предложений, сверхфразовых единств и так далее). То есть они многое заимствуют из лингвистики и опираются на лингвистические достижения. Все это ложится в основу того, что уже давно на Западе принято называть академической историей литературы. Одна из важнейших работ, с которой начинается русская теория литературы, в том числе и прикладной анализ текста, — это статья Бориса Эйхенбаума «Как сделана “Шинель” Гоголя», которая вышла в 1921 году. Он предложил там очень простую и действенную концепцию. Он проанализировал одну из «Петербургских повестей» Гоголя не с точки зрения этики, не с точки зрения какого-то набора идеологем, которые лежат в основе его текста и которые обусловлены, возможно, биографией Гоголя, а он просто попытался проанализировать речевую патологию главного героя, на чем она основана и как это влияет на стилистику текста. Заикание главного героя, неумение говорить, неспособность сформулировать то, что ему хочется, неспособность выразить себя — все это становится основной проблемой этого текста и проецируется далеко за его пределы. Текст превращается в своего рода манифест отсутствия языка и его активных, судорожных поисков. И во многом этот анализ петербургской повести Гоголя «Шинель» послужил стартовым полигоном, который позволил впоследствии аналитикам текста брать за основу какой-то один риторический прием и раскручивать из него всю семантику, всю парадигму значений, весь веер значений, который в этом тексте есть. То есть все значение текста, все его содержание выводится из стилистики и из того, как построено высказывание, как устроено предложение. И вот это весьма объективный критерий. Так и в данном анализе: взят регулярный прием - реприза, и из него раскручивается текст. Не как идеологеома, замечу, в анализе нет ни слова о смысле действа, в анализе обсуждается строение текста как механизма генерации смыслов. И это просто космическая разница. >>>Когда для понимания учебника по численным методам нужно знать calculus - это нормально. Вот только есть одна очень важная штука. Литературный текст - НЕ учебник по численным методам. Учебник ты либо понял, либо не понял. Смыслы литературного текста, как уже было сказано, это фрактал. И глубину можно брать разную. Можно взять первый уровень, и это тоже вполне себе понимание, а можно, при наличии нужных сведений/навыков/ассоциаций, уйти на десятый. Не, конечно, есть феерические идиоты, которые смотрят в книгу - видят фигу или набор своих больных фантазий, но это уже отдельная тема. Так вот, порог понимания текста - это порог понимания первого уровня этого фрактала, и он может быть довольно низким. Многогранность текста, его сложность - это то, сколько уровней у фрактала есть вообще. Да, каждый уровень понимания требует всё более и более специфических кластеров ассоциаций/жизненного опыта/знаний/читательского опыта. Но фича в том, что многоуровневый разветвленный фрактал смыслов может обладать очень низким порогом понимания первого уровня. Почему, собственно, так популярна "МиМ? Предполагаю, что это потому, что любой может её понять на том уровне, на котором он сам. Если вернуться к аналогии с учебником математики, то это был бы такой учебник, который сканирует мысли читающего и выдает ему информацию согласно его знанию математики. Само собой, есть книги, в которых первый уровень уже не так доступен (это, собственно, и есть порог вхождения). Есть книги, в которых первый уровень еще проще, но и глубины фрактала почти нет. Зависит от. >>>Что касается осознанного задирания - тут всё понятно, моя правда в том, чтобы жечь таких. А когда неосознанно - ну видимо автор не имеет в своём распоряжении ничего, кроме смутных ощущений. И вот тут мое подозрение, что текст по ссылке ты не осилил, начало перерастать в уверенность. До сих пор мы говорили о мотивной структуре и ее осмыслении главным образом с точки зрения воспринимающего субъекта (читателя). Однако можно предположить, что и процесс создания такой структуры сохраняет те же определяющие черты. Автор сознательно строит какую-то центральную часть структуры; тем самым он как бы запускает ассоциативную “машину”, которая начинает работать, генерируя связи, не только отсутствовавшие в первоначальном замысле, но эксплицитно, на поверхности сознания, быть может, вообще не осознанные автором. (Плодотворность первоначального замысла, быть может, как раз и определяется продуктивностью такой вторичной ассоциативной работы.) Аналогично читатель воспринимает сам принцип работы индуцирующей машины и некоторые основные ее параметры, после чего процесс индукции смыслов идет лавинообразно и приобретает открытый характер. Это как написать код, который пишет бОльший код. *охужэтимеханизированныеаналогии* Автор придумывает код, который пишет бОльший код, юзая информацию из автора (чтобы держать в голове кучу информации и годные ассоциации, тоже надо проделать работу и потратить время, развивая наблюдательность и другие подсознательные механизмы отбора/сортировки/анализа). Затем автор дорабатывает напильником бОльший код. При доработке он, разумеется, должен сознательно или полусознательно улавливать большую часть полученной машины генерации смыслов. После чего код идет к юзеру, читателю. Читатель читает, запускает на своём железе эту машину генерации смыслов, та засевается данными из системы читателя и генерирует эти самые смыслы. Однако некоторые элементы машины требуют определенных типов данных или драйверов для работы. Если таковых у читателя не находится, машина продолжает работать с тем же или меньшим выходом/глубиной смыслов при заметной разнице. Как только число отказов элементов машины достигает критического, читатель текст не понимает совсем и дропает. Приблизительно так. Кроме того, что всё совсем не так, потому что это аналогия. Но другого способа объяснить не в прямых терминах я не вижу. >>>А потом находятся филологи, с их субъективными восприятиями(пусть там и есть некоторые общепринятые стандарты), и начинают искать глубокие смыслы. Пока речь идёт о фактах, типа использованы метафоры из такого-то класса - всё ок. Так в том-то и фича, что в этом разборе никаких СМЫСЛОВ не ищется. Изучается строение смыслогенерерирующей машины, см. выше. Тоже про художественные средства, факты, только более высокого уровня, нежели чем метафоры. GlazGo Филолог не обязан развлекать и делать красиво обрамлением, равно как и химик или физик не обязан при каждом докладе что-нибудь красиво взрывать. А барон и Иуда очень даже крепко увязаны, потому что доказано, что лейтмотивность - основной прием текста. Не, увязывались бы ТОЛЬКО барон и Иуда - было бы скорее совпадением, но здесь система связей, сечете? 2 |
Lost-in-TARDIS
Я не читал текст Гаспарова - мне не настолько интересен "МиМ", уж тем более не интересен его разбор. Меня всего лишь удивило упоминание трех времен действия, хотя текст "МиМ" посвящен только двум. |
GlazGo Онлайн
|
|
Lost-in-TARDIS
сечете? А то! Высоколобые мудрецы, обретающиеся в лингвистических эмпиреях, не могут осквернять научное стило просторечным речекряком, иначе коллеги по замку из слоновой кости здороваться перестанут. Это не только филологов проблема, я понимаю. Однако лейтмотивность текста в трактовке автора статьи по прежнему кажется мне не слишком убедительной (возможно потому, что продираться сквозь текст "а ля Переслегин" было чрезвычайно утомительно), так что я поверю на слово. И хочу поблагодарить за текст - интересы мои далеки от препарирования литературных произведений, так что забавно было почитать такое. Хотя до сих пор не могу поверить, что человек пишет вот таким языком на полном серьёзе. А я ещё над Переслегиным смеялся :-) 2 |
Lost-in-TARDIS
"Это как написать код, который пишет бОльший код." Проблема в том, что бОльший код будет примитивней. Не могут пока машины осуществлять когнитивную деятельность, да даже людям этим сложно заниматься. Так же и здесь. Даже прямо написанные в тексте вещи люди понимают по разному. Что уж говорить про ассоциативную генерацию вторичных смыслов, там вообще у каждого своё будет. И тут нет ничего хорошего или полезного. |
Матемаг
Я не верю в успешность генетических алгоритмов в программировании. Но, даже так, они не подходят как аналогия для этого разбора: здесь лишь один цикл, нет отбора и прочее. Для человеческого разума такой перебор смыслов, как предлагают эти алгоритмы, полностью бессмыслен. "должен знать огромное количество отсылок и напряжённо работать головой, чтобы вникнуть в какие-то спрятанные смыслы и пр." Ничего странного, это в наше время принято делать материал как можно более наглядным, а раньше такие "загадки" были довольно таки популярными. |
да не только постмодернизм, тащемта
|
Матемаг
"Глубокий же смысл можно излагать прямо." Это дело вкуса. Кого-то прет с "загадок в загадках". Автора разбора так уж точно. ))) Кстати, посмотрите на фанфикшн, многие работы становятся непонятными без понимания канона и 100500 прочитанных фанфиков. |
фики - это очень отдельно всё-таки
не читаю в последнее время фиков, можно примеры, где для понимания нужно прочитать другие? просто незначительные отсылки(и/или шутки) не в счет |
Mikie, лол, тот стёб по Заязочке, например?
|
Да, но со знаком минус. СЖЕЧЬ! Нет, сначала прочесть стёб, а потом сжечь.
|
Mikie
Матемаг уже упомянул фанфик. От себя добавлю, что в фанфикшене это происходит не специально. Но, в прошлом действительно спецом заворачивали сюжет внутрь сюжета. Это наследие предыдущей эпохи, когда не было вала макулатуры как сейчас, и народ мог месяцами обсасывать новую книгу. И тогда это было оправдано: некие умники, нашедшие скрытый смысл, могли похвастаться перед тян какие они умные. ))) |
Самодостаточных фанфиков вроде как вообще меньшинство.
Ну и фанфики как бы подразумевают знание канона. Пусть бы этим каноном и был другой фанфик. |