↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Zoth
6 августа 2018
Aa Aa
Всем доброго. А зачем пишут название фанфика на английском (французском, немецком...), если все равно весь текст на русском? (Латинские названия не так озадачивают.)
6 августа 2018
32 комментариев из 57 (показать все)
Привлекает внимания
asm
Претенциозность идет сразу за глупостью, если вы понимаете о чём я.
Altra Realta Онлайн
финикийский_торговец
Даёшь стандарт и унификацию!
Altra Realta
Вы, кстати, пишете сейчас кириллицей (без ятей почему-то) и в прошлом как цензор занимались насаждением / проверкой соблюдения конкретных стандартных, унифицированных правил русского языка. Так что - кто бы говорил.
>>если вы понимаете о чём я
чсх, "если вы понимаете о чём я" добавляет мысли в первую очередь как раз претенциозности ^_^
asm
В этом отчасти и смысл. Иногда лучше продемонстрировать на примере как нечто выглядит со стороны.
Mashrumova
спасибо за содержательный ответ!
Altra Realta Онлайн
финикийский_торговец
Есть Наталья и Наталия, но не Ноталея.
Altra Realta
И?
Перефразирую начальное в "поводы называть главы или весь фик на иностранном, те же что и писать на нём текст или его части."
Есть цитаты, которые легко узнать и понять на английском, но сложно признать и восстановить контекст на русском, даже если это известная песня или текст, с которыми автор захотел соотнести. Если фанф назвать, например, "yesterday", это заставит читателей вспомнить про битлов и соотнести текст с настроением песни, а "вчера" нет. Wind of change отсылает к совсем другому контексту, чем Ветер перемен. Итд.
Вот я хз, но мне неудобно, кстати, англоязычное название. Или на любом другом языке, кроме русского.
Это название практически гарантирует, что сам текст я читать не буду. Ибо переводить, что сие означает, мне лень. Не с моим уровнем английского. Если язык незнакомый - тем паче. А не имея даже намека, о чем пойдет речь... ну я хз, что там хотел сказать автор. Может, у него про войну и немцев, а заглавие - крепкое ругательство, оскорбляющее русский глаз. Так что я пас.
если Фанфик написан на русском языке, а хочется название написать на английском, то вы должны писать английский но русскими буквами. И тогда будет всем счастье. Примеры:
Винд оф ченч
Естудэй
Донт фак май брэйн

Как видите, и стильно и посконно.
Джин Би
для злоупотребляющих английским без всякой меры и нужды в аду приготовлен зе спешел кэтл (с)
Джин Би
похоже, вы придумали способ придать названию еще более глубокий смысл ;)
Джин Би
а чо сразу с маслом. пусть в собственном соку жарятся.
>>а чо сразу с маслом
чтоб к котлу не подгорали.
asm
это отдельный вид пыток.
в конце концов их жарят из чистейшего альтруизма. кушать грешников все равно никто не будет.
Константин_НеЦиолковский
Возможно, дьявол сказал "жарят", но в каком смысле - не уточнил. А уже про сковороды и масло от себя добавили целомудренные монахи, при переписке церковных книг.
Джин Би
черт... об этом я не подумал...
да, жарят без масла, а потом отдирают, гхм...
Я уже свое мнение по этому поводу высказывала и даже вопрос задавала в точности, как и ТС)) Даже с учетом того, что английским вроде как владею, английские названия в русскоязычных текстах зачастую ставят в тупик. Какой уж там "более глубокий смысл" - известно лишь одному автору
Джин Би
Константин_НеЦиолковский
*по мере прочтения диалога раскрывает глаза шире и шире*
Воистину, "русский язык чрезвычайно богат, гибок и живописен..."
Count Zero
дык а то.
мы говорим партия, подразумеваем Ленин (с)
кто бы мог подумать, что два этих разных слова значат одно и то же
Имхо, какая разница, имеет ли какой-то особенный смысл название или не имеет, на фанфик/оридж же это никак не влияет.


ansy
Не все могут знать контекст, как в случае с битлами, поэтому для читателя теряется смысл.
Когда говоришь на каком-то языке - все равно неуловимо (у кого-то больше, у кого-то меньше) меняется восприятие мира и менталитет. И потом "Let's go"и "Пойдем" вроде бы одно и то же, а вроде бы и нечто разное.
Разумеется, те, кто знает только один язык - не поймут этого (а точно - не почувствуют). Ну так и дается второе название не для них.
Тут выше комменты в стиле "Я человек простой: вижу иностранное название русского текста - не открываю текст".
Ну так я вот не открываю текст, если там стоит пейринг Гарри/Драко, или фандом манги какой-то... И что, теперь никому такого не писать, потому что я принципиально не прочту и, сталбыть, текст заведомо фигня?

У меня один из фиков: "Драко Малфой - спаситель магии/ Schwer was los". И вот этот шверваслос на немецком ощущается просто чудесно, а перевод на русский ("Необычное событие", "Неординарная ситуация") - совсем не то.
Адский Бетономешатель
Так смысл-то для того читателя, который контекст знает. То же самое в случае с пасхалками, с метафорами и отсылками. "Розовые розы, о-о-о" не для всех )))
С цитатами и отсылками все очевидно.
Менее очевидный пример: https://fanfics.me/message331222 (если бы существовал такой фик)
Если назвать фик «Отомстите за нас», это будет просто фраза. Если назвать «Avenge us» - это будет одна измененная буква в слове «Avengers», которое не просто слово, а название известной всему внутриканонному миру команды супергероев. Появляется дополнительный смысл.
Круги на воде
Но это как-либо влияет на текст? Кажется, нет.
Адский Бетономешатель
На восприятие текста влияет - как любое название, любое мотто.
WIntertime
Слишком сложно.
Адский Бетономешатель
На восприятие, а иногда - на то, начнут ли его вообще читать. Последнее ,конечно, индивидуально.
Выбирая текст для чтения, ориентируюсь на аннотацию и пейринг. А название обретает (или не обретает) значение только в связи с содержанием произведения.
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть