↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
november_november Онлайн
27 марта 2019
Aa Aa
Натренировала #английский до уровня "нормально перевожу простые тексты". Теперь ищу где-нибудь подработку с такими знаниями, потому что переводить в стол - осточертело. Интересно, насколько это реально? Вдруг где-нибудь тусит грустный создатель паблика vk, которому нужен ежедневный контент с англоязычного сайта, и не знает, где сижу я такая хорошая?

Попробовала было сунуться на фриланс-биржи - без толку. Все заказы расхватывают люди с длинной историей и хорошей репутацией. *грустит*

Милый, #внезапно, продает кофе. Вообще он продает видеонаблюдение, но у них упали обороты, и теперь он вместе с камерами продает еще и кофе. Вообще не представляю себе, как это должно выглядеть: "вам нужна вот эта камера за четыре штуки, к ней вот этот разъем... да, я приеду настрою... да, используется облачное хранилище... кстати, не хотите полтора кило африканского кофе?"

Все идет по плану.
27 марта 2019
10 комментариев из 14
сходите к жежеюзеру v_exer, который ведет сообщество garfield_rus
может, он поделится донатом, хотя он постоянно ноет и про то, что переводить некогда, и про то, что доната мало
в крайнем случае, поможете Гарфильдушке и его русскоязычным поклонникам :) и узнаете в процессе много нового: хорошо переводить бытовые шутки - это особенная, уличная магия
november_november
Попробуйте сунуться в группу или соо по активным сегодня селебрити (актерам, музыкантам, спортсменам и т.п.). Как правило, там с радостью принимают людей, которые переводят интервью, актуальные новости, делают субтитры к видео.
Но вряд ли подобное оплачиваемо. (
С этой целью, наверное, лучше настойчиво атаковать тематические новостные ресурсы.
Я как-то хотел переводить фикло.
Умер на моменте выбора фикла для перевода.
november_november Онлайн
Пайсано
Maggy Lu

Спасибо, я гляну. )

Но моя вечная проблема - в том что я легко нахожу себе бесплатную, волонтерскую работу. XDD Вот сейчас лежит немного простой верстки, немного простых переводов, которые я делаю "за идею". И это хорошо, и это очень приятно.

Милый уже перестал ржать и с опаской смотрит на очередной проект, за который я берусь, гадая, предполагается ли там зарплата, или я опять загорелась "за идею".
november_november
Нууу... тут как раз недавно была дискуссия о хобби и его переходе в процесс зарабатывания денег. ;)
november_november Онлайн
Maggy Lu

О рисунках? Грустный пост был, помню, я читала.)
november_november
Ага.
Но жизненный. Как правило, так и случается, ибо на перевод за деньги вам скорее попадется инструкция по техобслуживанию силосного сепаратора, чем то, что интересно. А на хобби в итоге не останется времени и сил, потому что оно подразумевает ровно те же действия, что и работа. Из позитива: может найтись новое хобби. ;)))
Я интересовалась расценками на худ. перевод - 3 тыс. авторский лист. Это слезы.
Причем у Эксмо 50 лет эксклюзивного права (то есть с этим переводом в другое издательство не пойдешь). У АСТ - 7 лет.
Наняться переводчиком в издательство без проблем - достаточно выполнить тестовый перевод, если их устроит качество - добро пожаловать. Но за такие копейки? Оно надо вообще?
фансаб группы постоянно ищут переводчиков, но тоже хз, что там насчёт оплачиваемости. но знаю, что есть такие, которые работают только за бабло. глубоко не копала.
...а еще столько непереведенных реджинни, а у нас почти нет(( *а я чо, а я ничо. просто мимо проходила*
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть