Коллекции загружаются
#трудности_перевода
У подруги сынок делает английский. - Мама, а что такое swots? - Не знаю, глянь в словаре. - Не знаю, куда его дел. - Ну так посмотри в гуль-транслейте. Окей, сынуля берёт мамин телефон и открывает гуглепереводчик. Мама понимает по изменившемуся лицу, что что-то пошло не так. Вот сам текст: Вот, что выдал гуглепереводчик: Сынуля начал смотреть отдельные слова. Ведь гугль что-то не то выдаёт, может отдельно будет ок? Омфг! Что ещё? В безуспешных попытках понять он вбивает следующую фразу, и... Как же хочется учиться! 3 октября 2019
28 |
Сделайте доброе дело, покажите ребёнку Reverso Context. Очень удобная штука.
https://context.reverso.net/%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4/%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9-%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9/swot 3 |
Altra Realta Онлайн
|
|
А теперь угадайте, как переводят в агентствах и офисные переводчики occupant protection.
|
3 |
Altra Realta
Протекция от оккупантов? Защита от занимателей? Какая-то другая дичь? |
Iguanidae
Говоря откровенно, по приведенному отрывку, я бы тоже переводил как "шлюхи", там же полтекста съедено, а потому контекст не совсем понятен. |
Arianne Martell
Ну если оффициально, то скорее всего это защита труда работника. Точнее Охрана труда. |
EnGhost
Мы здесь бредовый перевод ищем, не мешай))) |
EnGhost, вообще такое ученику зачем дают на перевод? Зубрить, долбить - это простонародное, почти сленговое. Как вот ребенок должен всё это обмозговать оО
|
Зубрилки же :)
2 |
Arianne Martell
Я кстати не прав. Охрана труда оно близко, но не так. Altra Realta Самое забавное, что если не встречался с этим словосочетанием по работе, или в тексте, то не поймешь тчо конкретно оно подразумевает. В контексте переводится элементарно. |
Валерия Захарова
Никак. Это вопрос к составителям учебников. |
EnGhost, дыа, составители - очень странные люди, с юмором.
|
Desmоnd Онлайн
|
|
Iguanidae
Я бы ему показал кулак и сказал "ищи словарь, а не лазь по промтам", но ребенок не мой, а подруга в данном контексте - "друг женского пола". |
Altra Realta Онлайн
|
|
EnGhost
Почти. Защита собственников. Просто когда я орнул "какие владельцы нахуй", они решили, что это мне опять не понравилось смешение этих двух терминов 1 |
Desmоnd Онлайн
|
|
EnGhost
Я это она мне так вайбером прислала со своим "ха-ха". Но вообще-то в контексте математики и уроков в классе, шлюхи - ну совсем вряд ли. Кстати, у меня с английским неплохо, но слова я не знал. |
Altra Realta
Если честно, то таких переводчиков - нахуй. Если уж они по своей области перевести не могут. |
Altra Realta Онлайн
|
|
EnGhost
Зато экономно © |
Desmоnd
А если выкинуть мат. класс, потому что он не факт что относится к тексту ниже, то все переводится именно так. Если рассматривать текст именно со слов "students call us swots. Girls ... sweaty-swotty.!" |
И вот поэтому для такой хероты нужно использовать Reverso context
|
Desmоnd Онлайн
|
|
EnGhost
Ээээ, а зачем выкидывать, если это один большой абзац? |
Desmоnd
Ну потому что лично я смотрел именно со слов про студентов. И только потом взглянул выше, на мат класс. |
Desmоnd Онлайн
|
|
Trotzt
Для такой хероты нужно брать обычный словарь, а не забивать в автоматические переводчики |
Desmоnd
Ну откровенно такое вообще не надо в детские учебники помещать. Слово крайне редко используемое. |
Desmоnd Онлайн
|
|
EnGhost
Да ппц. И ребенок никогда в жизни его может больше не употребить. |
Desmоnd Онлайн
|
|
Нашел фотку получше - подруга сдала жене, а та переслала мне. Заменил
|
Desmоnd
Скорее всего что и не употребит. Учитывая, что язык для него неродной, а слово и близко не общеупотребительное. |
Desmоnd
Ещё веселее. Там и предложение неправильно поделили. |
Desmоnd Онлайн
|
|
Вопросы божественны в контексте гуглеперевода.
5. Шлюхи - это хорошие или плохие ученицы? Конечно же плохие! Но очень, очень хорошие! 3 |
Desmоnd
>Шлюхи - это хорошие или плохие ученицы? мне вообще интересно, какими такими путями эти значения стали омонимичны) тоже перевела со шлюхами, пока читала)) чуть глаза не выпрыгнули от школьных текстов)) 1 |
Desmоnd Онлайн
|
|
Неисправный
Ну, для меня слово было "чем-то напоминающее sluts и twats", но именно как "шлюха" я это слово не знал. |
Эх, какая боль для методистов! Предполагалось, что текст прочтется без словаря, а дальше в порядке ответов на наводящие вопросы 5 и 6 вы и сами додогадываетесь обо всём по контексту.
|
Desmоnd
Я тоже, но... чёт мне как-то так прочиталось)) |
Cheery Cherry
Это конечно хорошо. Но зачем же подбирать столь неоднозначные предложения? 1 |
Cheery Cherry
Честно говоря а) я читала без словаря, б) с вопросами мой интуитивный перевод не поменялся)) В своём прошлом, я бы после такой фигни жутко краснея пришла бы на урок с тем переводом, который у меня есть, и не дай бог учителя не будет в классе до урока, чтобы тихонько спросить, что это за swot такие)) 1 |
Неисправный
Да ладно, что такого-то? Кто на английском не говорил кант? И кого учителя не поправляли, утверждая, что не стоит использовать конкретно эту форму звучания слова, поскольку она достаточно сложна для артикуляции. А кто не ошибался говоря о самочувствии и не использовал форму feeling myself bad/good/etc? 2 |
Altra Realta Онлайн
|
|
Хорошо не знать такую лексику в принципе (и даже не учить) :)))))
|
EnGhost
Да, это точно XD Ну, на самом деле у меня в школе самый эпикфейл был классе в 10м, когда нам поменяли программу со Стракова на Хэппи инглишь, и там были субкультуры)) а я девочка-припевочка, ещё что-то там понимаю между рэперами и маталлистами, но в основном - ни бум-бум... так и не сдала я эту тему, постоянно путая хиппи и готов XD 1 |