↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
#ГП
У Ро имена "говорящие".
Если вы придумываете новых героев, следуете ли этой традиции? Если да, то имена из каких языков используете чаще всего?
8 мая 2020
11 комментариев из 67 (показать все)
Играющие так сказать "фигуры" - "говорят".
А "фон", ну что он... Вон Гестия о чем должно говорить? Что владелец домосед?
Три рубля
Um ... it just seemed to suit her somehow. It's a name from Shakespeare. It's in 'A Winter's Tale'. Um ... although my Hermione bears very little relation to *that* Hermione, but it just seemed the sort of name that a pair of professional dentists, who liked to prove how clever they were ... do you know what I mean ... gave their daughter a nice, unusual name that no-one could pronounce!
Это имя из Шекспира, которое подчёркивает, что родители Гермионы были людьми достаточно образованными и «liked to prove how clever they were», что создало соответствующий бэкграунд для героини в детстве.
Это если просто взять и пересказать цитату.
Оно всё равно выходит «говорящим», пожалуйста.
Перечитайте лучше это в моём посте:
Добрая половина приведённых вами примеров, кстати, соответствует моему пониманию «говорящих» имён. Вероятнее всего, у нас с вами разное терминологическое понимание

очень часто разыгрывает эту карту
не делала КАЖДОЕ имя говорящим
Лол. Демагогия, говорю же.

говорящие имена носит примерно четверть
Даже если мы сойдёмся на самой очевидной четверти (где оно говорит прямо в лоб и крайне буквально), это, простите, дохуя.
Показать полностью
У меня "Гермиона" сразу считывалась как нечто однокоренное с "герменевтикой", благо и по смыслу очень подходило. "Гермес" в голову не приходил, но он, строго говоря, в той же куче однокоренных.
Не важно делала, не делала, как вы поступаете важно.
К примеру - "Юджин Миррофф", сам того не хотел, но мой перс в черновых отрывках(все никак не сведу в цельную картину) отражает суть его имени в поведении.
Это имя из Шекспира, которое подчёркивает, что родители Гермионы были людьми достаточно образованными
...но всё ещё ничего не говорит о самой героине — кроме того, что она дочь таких родителей, конечно, но это какое-то совсем уж расширительное понимание "говорящего имени".
Лол. Демагогия, говорю же.
Это будет очень скучный спор о том, какой оттенок смысла придаёт слово "настолько" в той позиции в предложении, в которой оно стоит у вас, поэтому я не буду его начинать.
Антон Владимирович Кайманский
Опричница
А почему? Я не люблю, когда они "в лоб" говорящие, т.е. полковник Трусов, врачиха Иголкина и т.д.
Ну, они часто «в лоб» и оказываются, а если значение скрыто, то уже не такие и «говорящие». Вот, например, мало кого удивит, что имя Беллатрикс переводится как «воительница» – потому что в имена всегда закладывают сильные смыслы: «победитель», «защитник» и т.д.
А престижная школа «Воннингс» (она же «Смелтингс») вместо чувства иронии вызывает ассоциации с не самой умной сказкой. Ну, туда же «Дурсли» (которые были «Дарсли»), «Г.А.В.Н.Э» (в оригинале не лучше).
Толсто.
Опричница
А пристижная школа "Воннингс" (она же "Смелтингс") вместо чувства иронии вызывает ассоциации с не самой умной сказкой. Ну, туда же "Дурсли" (которые были "Дарсли"), "Г.А.В.Н.Э" (в оригинале не лучше)
А что за школа такая?
Про Дурсли/Дарсли. А был такой мистер Дарси в "Гордости и предубеждении". Они одинаково пишутся? (Гуглить не охота)
Антон Владимирович Кайманский
В которую Дадли ходил. Эпизод, конечно, да и книга планировалась как сказка, но всё-таки... ГАВНЭ было много позже.

По-разному: Dursley (Дурсли) и Darcy (Дарси).
Опричница
Спасибо!
которые были "Дарсли"
Скорее Дёсли. И вовсе фамилия не дурацкая.
ПОИСК
ФАНФИКОВ













Закрыть
Закрыть
Закрыть