↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
#писательское
Много букв!
Недавно я попросил уважаемого Платон о рецензии на свою работу, и он её написал.
https://fanfics.me/message465458
Правда, сам он обозначил её не как рецензию, а как критику. Она послужила темой этого поста, потому что подняла сразу несколько интересных мне теоретических вопросов. Поэтому я озвучу их и прокомментирую.
Имена персонажам и названия мест он (автор — АВК) берёт из латинского, немецкого, итальянского и даже одно из английского языка. Но! Так ли это необходимо, автор?
Во всём нужна оправданная необходимость. В этой сказке её нет. Я её не вижу.
Если вы хотите дать "говорящие" имена вашим персонажам, я бы дал совет такой: или брать за основу один иностранный язык, или использовать говорящие имена. Например, принц Кевлин Добродушный, король Роджер Коварный. Есть другой вариант (спасибо великому Т.Пратчетту): принц Добрушкин, король Коварняк, дракон Триглав.
Этак и Ребекку Шарп надо бы назвать Востровой или даже Крутко! Спасибо, я не видел такой перевод Пратчетта.
А я вот не люблю русификацию иностранных имён: они привязывают героя не к тому миру! Так, "Всеславур" вместо "Глорфиндейл" в одном из переводов ВК меня дико бесил: ещё б Вячеславом его назвали! (А у Стругацких в "Обитаемом острове" на планете Саракш меня раздражали всякие там "Умники" да "Дергунчики".) Я люблю языковое однообразие воображаемых миров, и мне в этом смысле близок подход Толкина и Мартина. Т.е. и названия стран, и имена людей в них должны быть единообразны по подобию нашего мира. Для России ожидаемое имя будет не Джованни, Джон или там Луи, а всё же Иван или Вася; для Франции — Ален, Жак и т.д., но никак не Синьхуа или Фа. То же касается и выдуманной вселенной.

Во-первых, личное. Я не люблю героев мямлей. Я не хочу читать про таких героев если в итоге их приключений они не изменятся. А Кевлин не меняется.
А тут скрывается один из подводных камней определения сказки и фэнтези. Я предполагаю, что в сказке герой не меняется: он есть и всё. Карлсон, Пеппи или Винни-Пух тому пример. А вот в фэнтези трансформация героя обязательна: Фродо в начале пути и в конце различны.

Рассказ идёт от третьего лица с фокализацией на принце. Авторская речь и речь персонажей.
Но автор зачем-то мудрит и добавляет третью сторону: автора-рассказчика: "Жил-был", "Велика была слава Тапфера!", "И вот однажды", "И они полетели в Медвежью страну".
И два стиля (оба от лица автора) смешиваются так неоднородно, что это сразу бросается в глаза. В тексте комками идёт обычное, привычное повествование, и тут же - стилизованное повествование автора-рассказчика.
Я люблю смешанную речь с перескоками регистров, особенно если они в одном предложении. Навскидку: "в норе под горой жил-был хоббит", "милостивый государь, чайник бы свой пожалели"или "мужчина этот был дефинирован как мудак".
2 августа 2020
20 комментариев из 41 (показать все)
Altra Realta
:) а моржей им поставляли из Белоруссии, с креветочных ферм.
Altra Realta
Raido Akkerman
Jin Bee
Гилвуд Фишер
Почитал посты и подумал, что об именах почти никто не парится, в отличие от меня.
Я-то даже ребёнку имя выбирал с т.з. 1) благозвучия 2) смысла. Потому сразу забракованы были Анатолий, Аркадий, Дмитрий, Денис, Роман и в особенности Влас, а из женских Варвара, Алла, Инна, Кира, Юлия.
Гилвуд Фишер

А что по Пратчетту ну так обычный перевод который на бумаге в магазинах книжных продаётся. Где всякие Моркоу Железобетонссоны. И я вот не скажу что это плохое решение переводчика, потому что автор этими именами очевидно тоже шутки шутит, а английский всё таки не все знают чтобы въехать. Хотя вот наверное не везде там переведённые имена так работать должны, но тут хз, я то оригинал не читал.
Про Моркоу вспомнил. Там это где-то обыгрывалось, но в русском и правда не очень ясно.
Вспомнил ешё: в переводе с аглицкого было что-то типа: "Прозвище Аристотеля "Стагирит" появилось не из-за того, что он ходил, пошатываясь, а от города Стагира".
Антон Владимирович Кайманский
Звиняйте, что вмешиваюсь. Ну вопщем-то я из тех, кого в именах интересует ток благозвучие (и то тогда, когда речь об именах собственных детей) и "говорящие" имена в литературе воспринимаю нормально исключительно в сатире или детских книжках вроде Незнайки и Чиполлины. Но почему, ради бога, "в особенности Влас"? Из-за смысла или из-за неблагозвучности (не обязательно расшифровывать, просто - первое или второе)
shusha01
Про "Влас": по обоим пунктам.
Антон Владимирович Кайманский
shusha01
Про "Влас": по обоим пунктам.
Понятно, пасиба) Про неблагозвучие полностью согласна (даже независимо от сочетания с отчеством и фамилией), мне б вообще не пришло в голову примерять это имя на кого-то из сыновей, а про смысл пойду гуглить
Антон Владимирович Кайманский
И что не так с именами?
Понятно, что фамилии Трусливый имя Лев как-то не очень, а к отчеству Епифановна мало подходит Арабелла.
Но Анна Епифановна, например, круто.
Altra Realta
Это имя сразу отсылает куда-то в XIX век, причем в первую половину.
Вот что это значит.
А в реале я знал Диану Петровну Кузнецову и Леонардо Игоревича Пеструхина (мама фанатела от Ди Каприо, а представлялся он как Лёва: стеснялся очень).
Антон Владимирович Кайманский
И что?
А имя Александр не отсылает туда же?
А имя Пётр куда отсылает, в 1703 или сразу в 33?
Altra Realta
Это нейтральные имена, они и сейчас в ходу. Сашек и Петек полно, а вот Епифана вживе не встречал (кроме как у монахов, но он в крещении был Вячеслав. Наврал! Не Епифан! Он был Евфимий. И по документам Вячеслав, но теологи в группе его звали "отец Евфимий"). Учитывая, что я работаю в универе 15 лет и в год у меня бывало по 70-150 студентов. Эвелины, Эммелины, Влады, Владлен и Владлена, Феликс, Леонардр, даже ЯрославНа были. А вот Карпа, Ефима или там Фёклы не встречал.
Антон Владимирович Кайманский
Да вы в детский сад загляните :)) там от Дейенерис до Фекл, и это здорово, на самом деле.
Антон Владимирович Кайманский
Ефимы - не такая уж редкость (Шифрин не даст соврать, и он не одинок), в инсте у меня был препод по унитазам и писсуарам Леонард Петрович (точно не в честь Ди Каприо, ибо когда того Леонарда называли, Ди Каприо еще в проекте не было), те имена, которые были популярны среди моих примерно ровесников (Ира-Лена-Света и Леша-Саша-Сережа скажем), сейчас редкость, и дело явно не в значении и звучании, просто мода. Нарекая младшего Степаном я рассчитывала на оригинальость - фигвам, тезок-ровесников полно)
shusha01
Да-да, это уже мем
- Сына он назвал оригинально - Сергей.
Altra Realta
У меня аж две знакомые вывернулись и записали как Сергий, эт прям как моя подружка детства, которая увряла, что она не Дарья, а Дария (хотя тогда имя Дарья было вполне оригинальным, Даши и Насти повалили в следующем поколении)
shusha01
А какая разница, Наталья и Наталия, например, просто разное написание?
Altra Realta
Не знаю) Как по мне - никакой, а народ вон щитает, что есть. Судя по всему просто желание выпендриться хоть таким дурацким способом и больше ничего
shusha01
Антон Владимирович Кайманский
Ефимы - не такая уж редкость (Шифрин не даст соврать, и он не одинок), в инсте у меня был препод по унитазам и писсуарам Леонард Петрович (точно не в честь Ди Каприо, ибо когда того Леонарда называли, Ди Каприо еще в проекте не было),
Нарекая младшего Степаном я рассчитывала на оригинальость - фигвам, тезок-ровесников полно)
Речь о распространёности. Если у меня за 15 лет было около 1300 студентов и среди них один Феликс, это не значит, что Феликсов много.
Антон Владимирович Кайманский
Много ли у вас блин знакомых Даниэл?
А у меня три. Три. Три, Карл. В России.
Altra Realta
shusha01
А какая разница, Наталья и Наталия, например, просто разное написание?
Разница огромна! Если по паспорту она НаталИя, а в завещании указана НаталЬя, фиг ей, а не наследство. И так может быть со всеми аналогичными документами. Это как е и ё, и я знаю людей, которве сильно с этим мучились: Орел и Орёл, Лепешкин и Лепёшкин, Артемов и Артёмов.
Антон Владимирович Кайманский
Это уже вопрос закона и грамотности регистратора в загсе.
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть