![]() #писательское
Много букв! Недавно я попросил уважаемого Платон о рецензии на свою работу, и он её написал. https://fanfics.me/message465458 Правда, сам он обозначил её не как рецензию, а как критику. Она послужила темой этого поста, потому что подняла сразу несколько интересных мне теоретических вопросов. Поэтому я озвучу их и прокомментирую. Имена персонажам и названия мест он (автор — АВК) берёт из латинского, немецкого, итальянского и даже одно из английского языка. Но! Так ли это необходимо, автор? Этак и Ребекку Шарп надо бы назвать Востровой или даже Крутко! Спасибо, я не видел такой перевод Пратчетта.Во всём нужна оправданная необходимость. В этой сказке её нет. Я её не вижу. Если вы хотите дать "говорящие" имена вашим персонажам, я бы дал совет такой: или брать за основу один иностранный язык, или использовать говорящие имена. Например, принц Кевлин Добродушный, король Роджер Коварный. Есть другой вариант (спасибо великому Т.Пратчетту): принц Добрушкин, король Коварняк, дракон Триглав. А я вот не люблю русификацию иностранных имён: они привязывают героя не к тому миру! Так, "Всеславур" вместо "Глорфиндейл" в одном из переводов ВК меня дико бесил: ещё б Вячеславом его назвали! (А у Стругацких в "Обитаемом острове" на планете Саракш меня раздражали всякие там "Умники" да "Дергунчики".) Я люблю языковое однообразие воображаемых миров, и мне в этом смысле близок подход Толкина и Мартина. Т.е. и названия стран, и имена людей в них должны быть единообразны по подобию нашего мира. Для России ожидаемое имя будет не Джованни, Джон или там Луи, а всё же Иван или Вася; для Франции — Ален, Жак и т.д., но никак не Синьхуа или Фа. То же касается и выдуманной вселенной. Во-первых, личное. Я не люблю героев мямлей. Я не хочу читать про таких героев если в итоге их приключений они не изменятся. А Кевлин не меняется. Рассказ идёт от третьего лица с фокализацией на принце. Авторская речь и речь персонажей. Но автор зачем-то мудрит и добавляет третью сторону: автора-рассказчика: "Жил-был", "Велика была слава Тапфера!", "И вот однажды", "И они полетели в Медвежью страну". И два стиля (оба от лица автора) смешиваются так неоднородно, что это сразу бросается в глаза. В тексте комками идёт обычное, привычное повествование, и тут же - стилизованное повествование автора-рассказчика. 2 августа 2020
4 |
![]() |
Altra Realta Онлайн
|
Почему вы ссылаетесь на переводы? Вы бы ещё на фики сослались.
|
![]() |
|
Altra Realta
Я не ссылаюсь на переводы. Критик предложил, я ответил. А Толкин так вообще руководство для переводчиков составил, чтоб Глорфиндейл не превращался во Всеславура. 2 |
![]() |
|
Edelweiss
А я люблю знать смысл имён. Поэтому из всех изданий "Ярмарки тщеславия" взял то, что с постраничными сносками. Автор ведь не случайно назвал Бекки именно Шарп, а не Смит или там Уильямс, а майора Доббином. Но когда мы не знаем перевод, мы теряем часть авторского замысла. 1 |
![]() |
|
Антон Владимирович Кайманский
Edelweiss А я люблю знать смысл имён. Поэтому из всех изданий "Ярмарки тщеславия" взял то, что с постраничными сносками. Автор ведь не случайно назвал Бекки именно Шарп, а не Смит или там Уильямс, а майора Доббином. Но когда мы не знаем перевод, мы теряем часть авторского замысла. Я вас понимаю, но лучше было бы при таком небольшом объёме текста дать имена все разом в самом-самом конце. 1 |
![]() |
|
Антон Владимирович Кайманский
Если имена приходится разжевывать, то либо аудитория не та, либо это, единственно, желание автора козырнуть словарным запасом. Там парой постов ниже человек страдает от того, что не может правильно назвать четвероруких гуманоидов, выбирая "говорящие" имена, и как-то в упор не видит того, что в среднем читатель пропустит все его изыскания, потому что не интересно. 1 |
![]() |
|
Edelweiss
Тогда это вопрос оформления. Вот ведь! Я ненавижу концевые сноски где бы то ни было: приходится делать закладку в тексте, смотреть сноску, а затем снова к тексту возвращаться. 1 |
![]() |
Altra Realta Онлайн
|
Антон Владимирович Кайманский
Смысл имен, реально, важен только в юморе. Держиморда итд. Когда мне начинают "а это имя значит..." - да мне похуй! Если мне нравится имя Владлен, мне плевать, что оно значит. 3 |
![]() |
|
Антон Владимирович Кайманский
Вы абсолютно правы. Русификация иностранных имен это порой полная жесть, зачем, не понимаю. "Герой-нюня" это субъективщина, личный вкус - не равно оценке критика. Ну давайте ещё даебёмся, - а почему он не блондин, а я так люблю сильных блондинов. Автор вы не попали в мои кинки. Ну не попали - проходим мимо! По третьему пункту я так понял это как народный пересказ сказки. Ну вполне допустимый вариант. Сам такое не люблю, не читал бы но не осуждаю. |
![]() |
|
sanroyal
Если имена приходится разжевывать, то либо аудитория не та, либо это, единственно, желание автора козырнуть словарным запасом. Как же не разжевать названия, если не все их знают? И почему непременно козырнуть? |
![]() |
|
Антон Владимирович Кайманский
Edelweiss А я люблю знать смысл имён. Поэтому из всех изданий "Ярмарки тщеславия" взял то, что с постраничными сносками. Автор ведь не случайно назвал Бекки именно Шарп, а не Смит или там Уильямс, а майора Доббином. Но когда мы не знаем перевод, мы теряем часть авторского замысла. кстати, тоже всегда над этим парюсь ) |
![]() |
Altra Realta Онлайн
|
Антон Владимирович Кайманский
Я так понимаю, это венгерский исходник. Можно было прозвище (прозвище!) и перевести. Слушайте, какая-то повальная мания. Какая разница, что значит название? 1 |
![]() |
|
Altra Realta
Ну это сакральный смысл)), типо автор глубоко смотрит |
![]() |
|
Антон Владимирович Кайманский
А оказывается, тут der Schwung — взмах; размах, подъём, воодушевление, порыв. Эм, если вы имеете в виду то, что автор нам именем намекает о характере героя, таким красивым и многозначным - да нафиг надо это имя, если обозначенный характер нигде, кроме как в имени не отражен.2 |
![]() |
Altra Realta Онлайн
|
Raido Akkerman
Типа да. Героя звали Ратибор Глориус, жил он в комнате с синими шторами, и был у него кот Втапкисрал. 3 |
![]() |
|
Значение имени важно, если оно обыгрывается в работе, влияет на сюжет, порождает шутки итд. Иначе это просто лишняя информация, которая ничего не дает.
4 |
![]() |
Гилвуд Фишер Онлайн
|
Во первых Глорфиндел или Глорфиндель (в оригинале Glorfindel), а не Глорфиндейл. Ну так, если уж зашла речь про.
А во вторых это у Мартина то в ПЛиО единообразие?! Да там прости господи мозги сломать можно пытаясь понять почему Бар-Эммоны вдруг андалы, хотя вот ну нету ни одной другой андальской или перволюдской двойной фамилии, или не ржать когда натыкаешься на персонажа по имени Сансара. Или понять почему Корвин, Эррег и Аргос представители одного народа в примерно одну эпоху. 1 |
![]() |
Гилвуд Фишер Онлайн
|
Это не к Мартину претензия, просто не надо ему хитропродуманность мира приписывать, нет там её. Не про это книжки.
А что по Пратчетту ну так обычный перевод который на бумаге в магазинах книжных продаётся. Где всякие Моркоу Железобетонссоны. И я вот не скажу что это плохое решение переводчика, потому что автор этими именами очевидно тоже шутки шутит, а английский всё таки не все знают чтобы въехать. Хотя вот наверное не везде там переведённые имена так работать должны, но тут хз, я то оригинал не читал. 1 |
![]() |
Altra Realta Онлайн
|
Гилвуд Фишер
У Пратчетта абсолютно нормально это воспринимается - у него сатира. Согласитесь, что на серьёзных щщах лыр с Любовью Несчастной, гг, товарищем по фамилии Лупилов, участковым Безразличным, гг м Героевым, соперницей Шлюшкиной итд вы читать просто не сможете. А вот пародию на лыр - да. 1 |
![]() |
Jinger Beer Онлайн
|
Приходит индеец к вождю и говорит:
- О, вождь! Пора бы нам поменять имена! - Что? Тебе не нравится имя моей первой жены - Быстрая Лань? Или имя моей второй жены Чистая Горлица? Или мое имя - Парящий Орел?! - Нет-нет, очень нравятся! - Ну вот иди, и не мути воду, Лепешка Бизона. 2 |
![]() |
Altra Realta Онлайн
|
Jin Bee
Я знаю вариант "Моржовый Хрен" :)) |
![]() |
Jinger Beer Онлайн
|
Altra Realta
:) а моржей им поставляли из Белоруссии, с креветочных ферм. 1 |
![]() |
|
Altra Realta
Raido Akkerman Jin Bee Гилвуд Фишер Почитал посты и подумал, что об именах почти никто не парится, в отличие от меня. Я-то даже ребёнку имя выбирал с т.з. 1) благозвучия 2) смысла. Потому сразу забракованы были Анатолий, Аркадий, Дмитрий, Денис, Роман и в особенности Влас, а из женских Варвара, Алла, Инна, Кира, Юлия. |
![]() |
|
Гилвуд Фишер
А что по Пратчетту ну так обычный перевод который на бумаге в магазинах книжных продаётся. Где всякие Моркоу Железобетонссоны. И я вот не скажу что это плохое решение переводчика, потому что автор этими именами очевидно тоже шутки шутит, а английский всё таки не все знают чтобы въехать. Хотя вот наверное не везде там переведённые имена так работать должны, но тут хз, я то оригинал не читал. Вспомнил ешё: в переводе с аглицкого было что-то типа: "Прозвище Аристотеля "Стагирит" появилось не из-за того, что он ходил, пошатываясь, а от города Стагира". |
![]() |
shusha01 Онлайн
|
Антон Владимирович Кайманский
Звиняйте, что вмешиваюсь. Ну вопщем-то я из тех, кого в именах интересует ток благозвучие (и то тогда, когда речь об именах собственных детей) и "говорящие" имена в литературе воспринимаю нормально исключительно в сатире или детских книжках вроде Незнайки и Чиполлины. Но почему, ради бога, "в особенности Влас"? Из-за смысла или из-за неблагозвучности (не обязательно расшифровывать, просто - первое или второе) 1 |
![]() |
|
![]() |
shusha01 Онлайн
|
Антон Владимирович Кайманский
shusha01 Понятно, пасиба) Про неблагозвучие полностью согласна (даже независимо от сочетания с отчеством и фамилией), мне б вообще не пришло в голову примерять это имя на кого-то из сыновей, а про смысл пойду гуглитьПро "Влас": по обоим пунктам. |
![]() |
Altra Realta Онлайн
|
Антон Владимирович Кайманский
И что не так с именами? Понятно, что фамилии Трусливый имя Лев как-то не очень, а к отчеству Епифановна мало подходит Арабелла. Но Анна Епифановна, например, круто. |
![]() |
|
Altra Realta
Это имя сразу отсылает куда-то в XIX век, причем в первую половину. Вот что это значит. А в реале я знал Диану Петровну Кузнецову и Леонардо Игоревича Пеструхина (мама фанатела от Ди Каприо, а представлялся он как Лёва: стеснялся очень). |
![]() |
Altra Realta Онлайн
|
Антон Владимирович Кайманский
И что? А имя Александр не отсылает туда же? А имя Пётр куда отсылает, в 1703 или сразу в 33? |
![]() |
|
Altra Realta
Это нейтральные имена, они и сейчас в ходу. Сашек и Петек полно, а вот Епифана вживе не встречал (кроме как у монахов, но он в крещении был Вячеслав. Наврал! Не Епифан! Он был Евфимий. И по документам Вячеслав, но теологи в группе его звали "отец Евфимий"). Учитывая, что я работаю в универе 15 лет и в год у меня бывало по 70-150 студентов. Эвелины, Эммелины, Влады, Владлен и Владлена, Феликс, Леонардр, даже ЯрославНа были. А вот Карпа, Ефима или там Фёклы не встречал. |
![]() |
Altra Realta Онлайн
|
Антон Владимирович Кайманский
Да вы в детский сад загляните :)) там от Дейенерис до Фекл, и это здорово, на самом деле. |
![]() |
shusha01 Онлайн
|
Антон Владимирович Кайманский
Ефимы - не такая уж редкость (Шифрин не даст соврать, и он не одинок), в инсте у меня был препод по унитазам и писсуарам Леонард Петрович (точно не в честь Ди Каприо, ибо когда того Леонарда называли, Ди Каприо еще в проекте не было), те имена, которые были популярны среди моих примерно ровесников (Ира-Лена-Света и Леша-Саша-Сережа скажем), сейчас редкость, и дело явно не в значении и звучании, просто мода. Нарекая младшего Степаном я рассчитывала на оригинальость - фигвам, тезок-ровесников полно) 1 |
![]() |
Altra Realta Онлайн
|
1 |
![]() |
shusha01 Онлайн
|
Altra Realta
У меня аж две знакомые вывернулись и записали как Сергий, эт прям как моя подружка детства, которая увряла, что она не Дарья, а Дария (хотя тогда имя Дарья было вполне оригинальным, Даши и Насти повалили в следующем поколении) |
![]() |
Altra Realta Онлайн
|
shusha01
А какая разница, Наталья и Наталия, например, просто разное написание? |
![]() |
shusha01 Онлайн
|
Altra Realta
Не знаю) Как по мне - никакой, а народ вон щитает, что есть. Судя по всему просто желание выпендриться хоть таким дурацким способом и больше ничего |
![]() |
|
shusha01
Антон Владимирович Кайманский Речь о распространёности. Если у меня за 15 лет было около 1300 студентов и среди них один Феликс, это не значит, что Феликсов много.Ефимы - не такая уж редкость (Шифрин не даст соврать, и он не одинок), в инсте у меня был препод по унитазам и писсуарам Леонард Петрович (точно не в честь Ди Каприо, ибо когда того Леонарда называли, Ди Каприо еще в проекте не было), Нарекая младшего Степаном я рассчитывала на оригинальость - фигвам, тезок-ровесников полно) |
![]() |
Altra Realta Онлайн
|
Антон Владимирович Кайманский
Много ли у вас блин знакомых Даниэл? А у меня три. Три. Три, Карл. В России. |
![]() |
|
Altra Realta
shusha01 Разница огромна! Если по паспорту она НаталИя, а в завещании указана НаталЬя, фиг ей, а не наследство. И так может быть со всеми аналогичными документами. Это как е и ё, и я знаю людей, которве сильно с этим мучились: Орел и Орёл, Лепешкин и Лепёшкин, Артемов и Артёмов.А какая разница, Наталья и Наталия, например, просто разное написание? |
![]() |
Altra Realta Онлайн
|
Антон Владимирович Кайманский
Это уже вопрос закона и грамотности регистратора в загсе. |