Коллекции загружаются
Я уверен, что в свободное время люди с древности смотрели на небо... и мечтали, как там все устроено. И ведь небо надо всеми одно, а мечты получались разными и вместе с тем есть в них какие-то общие мотивы.
Вот Монгольская мифология ещё одна версия такого мироустройства. Везде боги как боги, сами себе на уме, а тут есть просто добрые, заботливые, благожелательные и такие неоднозначные. Добро, которое обманывает и предает. Зло, которое совершает благо. Добрый бог Ульгень который создал человека, но не смог дать ему душу; во всем уступил своему злобному собрату и победил только обманом. И вот интересно, что они чувствовали, когда люди меняли их в угоду своим новым верованиям. Например, владыка подземного мира Эрлик, под влиянием буддизма превратившийся в монаха, убитого шайкой воров. Спасибо за помощь в заполнении и публикацию фандома Петькa, Borsari, Alylessa! #фандомостроение 23 июля 2022
13 |
Еще один интересный фандом! Ура!
2 |
Мурkа
Спасибо!))) 1 |
я бесполезен Онлайн
|
|
С одной стороны круто, что теперь есть такой фандом, с другой - мне очень дискомфортно от варианта транскрипции имен персонажей бурятской мифологии
|
я бесполезен
Скажите, как правильно, - исправим. |
я бесполезен Онлайн
|
|
Петькa
Моя боль в том, что здесь нет одного верного варианта, учитывая множество диалектов бурятского языка и множество вариаций хотя бы основного текста – Гэсэра. У каждого сказителя вариант текста отличен, у каждого рода свой диалект, а каждый русский этнолог-лингвист даёт собственный перевод-адаптацию. Я и не писал, что выбран неправильный вариант - это скорее всего не так, но это просто не привычный мне вариант. Чисто таракаеы мои. |
я бесполезен
Пусть так. Послушаем ваших тараканов, пока остальные молчат. Как исправить? |
я бесполезен Онлайн
|
|
Если совсем коротко - в указанном вами переводе Абай Гэсэра персонажа зовут Хормуст-хан. В моём издании употребляется Хан Хирмас и дана вот такая сноска:
И получается невозможно так выбрать один из вариантов, чтобы он всех устроил |
я бесполезен Онлайн
|
|
А еще есть такой прикол, что моё издание 1999 г. Москва издательства "Академия поэзии" я так и не нашел оцифрованным в интернете.
При всей его художественной прелести (имхо) Хоть самому садись и напечатывай в цифру. |
я бесполезен
Да. Сложно. Исправлю, что смогу. Хотя бы "тенгри" на "тэнгри" и так далее. |
я бесполезен Онлайн
|
|
Петькa
А стоит ли? Я не специалист, но мне кажется, что тенгри – русифицированный вариант, так и на вики написано, и почти везде, а тэнгри - бурятский вариант. Мне кажется, что игра не стоит свеч, уже и так все неплохо. |
я бесполезен
Ладно))) мне так захотелось. 1 |
я бесполезен Онлайн
|
|
Петькa
А я просто пришел поделится своей пичалькой и порадоваться родной теме на фанфиксе... А по итогу сижу и превращаю в пдф книжку из 400 страниц 1 |
я бесполезен Онлайн
|
|
Петькa
я бесполезен На самом деле уважительная и уважаемая мной причинаЛадно))) мне так захотелось. 2 |
Как интересно! А ссылку, что почитать?
|
я бесполезен Онлайн
|
|
ДобрыйФей
Ща, отсканирую Гэсэра, и поделюсь |
я бесполезен
Спасибо! |
я бесполезен Онлайн
|
|
Я сделал.
Как сюда крепануть пдф? |
я бесполезен Онлайн
|
|
2 |
я бесполезен
Все отлично крепанулось. У меня загружается. Да, разница с тем, что я читала, просто огромная |
я бесполезен Онлайн
|
|
Петькa
Да, я очень-очень люблю этот поэтический перевод. Приятного чтения. Надеюсь, мой первый скан книги вышел приличным. 1 |
я бесполезен
Спасибо! Пошел загружаться... 1 |
я бесполезен Онлайн
|
|
ДобрыйФей
Приятного чтения! |