Коллекции загружаются
#переводы #гугл_переводы
Тут в блогах мелькнул пост про поиски беты на перевод, типа стилистических ошибок много, надо бы отредактировать, чтоб по-русски красиво было. А когда упомянули в комментах про гугл-перевод, пост тут же исчез. Вот про этих самых гуглопереводчиков на фикбуке буквально на днях история была. Я перевожу сейчас работу по заявке, пару дней назад смотрю, а там, кроме моих трёх глав впроцессника, висит уже законченный перевод этой же работы. Во, думаю, дела, пока я тут копаюсь, кто-то уже подсуетился. Но смутил объём работы, в оригинале 25 глав, главы в среднем по 9-10 фикбуковских страниц, а последняя - вообще 30. А переводик висит в 81 страницу. Как так? Полезла смотреть, а там яндекс-перевод в чистом виде, горе-переводчик даже не посмотрел, что ему программа выдала, и выложил как есть, каждая глава получилась по три страницы, обрываются на полуслове. Этот кадр, похоже, не знал или не понял, что в яндексе стоит ограничение на 10 тыс. знаков, это как раз те самые три страницы. Что удивляет: под такой халтурой ещё и призыв стоял под каждой главой практически - пишите отзывы. Не, ну а чё? Нормально переводить - это ж пахать надо, а тут два клика - и "пипл схавает")) upd: Вчера смотрела - нет уже этого кринжа, удалился халтурщик)) 20 сентября 2022
24 |
Aliska-cool
Впечатлили ходячие похотливые глаза, брр)) 1 |
Скарамар
michalmil я так страдала немного прям буквально недавно) упала в новый для себя фд (но к тому моменту на фикбуке было уже 4 страницы говнофиков (я их все просмотрела и поплакала, за что им столько лайков и отзывов).Вот меня это удивляет прям не скажу как))) Читаешь в отзыве "вау, перевод супер!", смотришь текст и понимаешь, что ничего не понимаешь))) И есть там одна говнопереводчица. Читать ее тексты без кровавых слёз невозможно, но есть фанаты-жопочтецы. Я ничего не писала, потому что увидела, как один комментатор по полочкам рассказал ей что не так и чем всё плохо, и что на перевод надо больше времени тратить, а не два часа (он высчитал момент публикации на ао3 оригинала и на фб перевода - меньше суток)) она его просто назуй послала и сказала, что она прекрасно переводит и вычитывает лол) я не завидую, но почему у этого говна фанаты... 1 |
coxie
прикольно)) нам такое не понять) А можете дать ссылку на профиль этой дамы? Интересно глянуть. Можно в личку) |
coxie
Скарамар я так страдала немного прям буквально недавно) упала в новый для себя фд (но к тому моменту на фикбуке было уже 4 страницы говнофиков (я их все просмотрела и поплакала, за что им столько лайков и отзывов). И есть там одна говнопереводчица. Читать ее тексты без кровавых слёз невозможно, но есть фанаты-жопочтецы. Я ничего не писала, потому что увидела, как один комментатор по полочкам рассказал ей что не так и чем всё плохо, и что на перевод надо больше времени тратить, а не два часа (он высчитал момент публикации на ао3 оригинала и на фб перевода - меньше суток)) она его просто назуй послала и сказала, что она прекрасно переводит и вычитывает лол) я не завидую, но почему у этого говна фанаты... У меня была аналогичная ситуация. Я вежливо указала переводчице, что в ее переводе не так, разобрала некоторые предложения - в ответ получила обидки и простыню в духе "не указывайте, я так вижу". Потом она перевод снесла, а я зареклась писать критические отзывы. Можно ссылку на шЫдевр вличку? 1 |
Cergart
ахаха ща накрутим девочке просмотров) |
coxie
похоже, извращения заразны))) 1 |
coxie
бля, если я зайду в свои старые переводы, я там и не такое найду. да что там переводы, я тут начала читать свой-первый-фанфик, перекрестилась и закрыла его вот только об этом подумала - пересмотреть бы свой первый перевод с высоты нынешнего опыта, но тоже как-то стрёмно)))2 |
Саша же часами лежала в постели и размышляла, одержимая тем, что её беспокоило Это не только к Сашам относится1 |
1 |
Nepisaka Онлайн
|
|
Кьювентри
Она была прожорливым читателем и наслаждалась убийством тайны Могу только предположить, что в оригинале было не убийство тайны, а детектив с убийством?? Но не факт, конечно. |
Nepisaka
Кстати да, какой-нибудь murder mystery |
Nepisaka
Нашла оригинал, так и есть "She was a voracious reader and enjoyed murder mysteries because it was like unraveling a puzzle." 2 |
YellowWorld
Ради интереса прогнала фразу через парочку онлайн-переводчиков: яндекс, English - Russian Translator, Google переводят как детективы об убийствах, и только DeepL выдал тайны убийств))) |
Nepisaka Онлайн
|
|
Скарамар
Вывод: горе-переводчик сам переводил)) 1 |
Nepisaka
Скарамар С одной стороны - плюс ему, что сам старался, с другой - вышло не айс. Вывод: учиться, учиться и ещё раз учиться)))Вывод: горе-переводчик сам переводил)) 1 |