↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
zdrava
8 декабря 2022
Aa Aa
Раз дайри у меня отобрали, буду здесь бухтеть.
#сериалы #индия
Посмотрела я перевод одного индийского сериала, и была весьма удивлена. Местами текст абсолютно не соответствует тому, что там говорят.
Какие-то изменения можно, безусловно, отнести за счёт художественности. Чтобы адекватно передать текст на другом языке, который очень сильно отличается от русского, иногда его надо ощутимо менять, перефразировать. Но главное при этом, чтобы смысл сохранился. Понятно, что субтитры должны быть легко читаемыми, чтобы зритель не отвлекался от просмотра.
И местами там так и есть. Но местами полнейшая отсебятина и свободное сочинение на тему. Выглядит это примерно как будто послушали текст на не очень хорошо знакомом языке, выхватили оттуда все понятные слова и на их основе сочинили нечто по мотивам, что более-менее соответствует происходящему. А кое-где субтитры просто комментируют картинку, и ничего общего не имеют с тем, что там говорят на самом деле.
Но это ещё не всё. Некоторые серии порезаны и перемонтированы. Где-то совсем чуть-чуть, а где-то вырезаны целые сцены. Одна из серий длительностью 25 минут превратилась в 14. В одном эпизоде оригинальный звук вообще вырезан, и вставлена музыка совсем из другого сериала. Причём видно, что персонажи открывают рты, то есть реплики там есть. Самое смешное, что песня, которую туда вставили, тематическая и посвящена конкретным героям, и текст её абсолютно не сочетается с тем, что в том эпизоде показывают.

И я понимаю, почему так может быть. Если в работе одновременно 5-10 (или даже больше) сериалов, и выдавать надо по серии в день, и при этом работать в одиночку, без команды (как утверждает переводчица), времени нет на то, чтобы разбираться, что там говорят, смотреть незнакомые слова в словаре и т.д. Некогда заниматься такой незначительной ерундой (а ещё надо когда-то успевать кушать, спать и заниматься личными делами). Но, спрашивается, а кто заставляет? Кто заставляет выдавать по серии ежедневно, как на конвейере? Кто заставляет брать такую прорву проектов одновременно?
И ладно бы любительский перевод, бесплатно кушайте, что дают. Но ведь переводчица берёт деньги за свою работу. Начинала с добровольных пожертвований, а теперь, как говорят, перевела все свои сериалы в платный доступ. Пусть деньги и небольшие, но хоть какое-то приемлемое качество должно быть. Какие-то мелкие огрехи и неточности можно простить, но зрители-то ожидают за свои деньги перевод, а не сочинение по мотивам.
8 декабря 2022
16 комментариев
О.о это какому сериалу настолько не повезло??
natoth
Экто-Махе (Махабхарате 8-го года)
zdrava
Я ее досматривать не стала, что-то мозги перегрузились.
У меня есть подозрение, что там бригадный подряд и разные сериалы/серии переводят разные люди, потому что есть разные косяки и даже имена героев в одном сериале по разному пишутся. Это указывает еще на отсутствие редактуры банальной. Ибо я тоже подстрочники пишу такие грамотные, что ой. И больше времени как раз редактура жрет. А тут прям так гонят, подстрочником. Пичалька.
Когда сабы делают, больше всего огорчает урезание предложений. Это понятно, потому что специфика такая. Но смысл же начинает хромать.
И подозреваю, по мотивам как раз начинается, если сериал только на хинди, без ансабов как шпаргалки.
natoth
И подозреваю, по мотивам как раз начинается, если сериал только на хинди, без ансабов как шпаргалки.
А вырезать зачем, и музыку менять?
Но вообще текст там как подстрочник не выглядит. Вполне грамотный с точки зрения русской языки. Но смысл - это ой, караул!
Я глянула ещё одну серию Викрам-Беталя в том же переводе. И там... э... всё нормально! Не без косяков и неточностей, но такой явной отсебятины нет, насколько я смогла расслышать. Вот как так?
Может, действительно разные люди переводили? Но почему она тогда все переводы под своим именем выпускает? И насчёт ансабов, она вроде, утверждала, что с хинди переводит.
Но почему она тогда все переводы под своим именем выпускает? И насчёт ансабов, она вроде, утверждала, что с хинди переводит.
Вот это меня всегда напрягает. Груды групп вконтакте, переводят сериалы и не скрывают, что их много. Обычная практика. А тут...
И да, нарезка - это странно. Может черновик под клип попал случайно? %))) Я в РК встретила такую серию, как будто нарезка. Ничего не понятно в итоге было.
Насчет только с хинди - нет, я не помню, чтобы именно она это твердо утверждала. В другой группе, которые первые РК переводили, там бывало такое. Но они прямо писали, если сериал переводится с хинди, то особенно денежка нужна. Ну и девушка, что Шанидева переводила, об этом всегда писала (хотя там обороты речи, как при кальке с инглиша, бгг). И там скорость совсем другая была перевода.
natoth Если она переводит с английского, то тоже могла бы об этом сказать, мне кажется. Вот мы сейчас Махадева смотрим, там каждый раз в конце пишут, что переведено с английского.
Насчёт хинди, я помню, что когда ещё группа была открытая и называлась "эксклюзивные индийские сериалы", в далёком 20-м или 19-м году, она там писала, что переводила с хинди. Сейчас-то уже всё снесено, так что утверждать на 100% не берусь. Но что-то такое помню.
И к тому же, ни на ВБ, ни на Эктомаху ансабов нет (я в своё время обыскалась, так и не нашла). Ну может где-то в тайных местах, спрятанные ото всех?
Я помню в той группе переводился сериал про Викрам-Беталя (другой, Betaal aur Sinhasan Battisi). И она перевела 6 серий а дальше бросила, потому что, по её утверждениям, там только первые 6 серий на хинди а остальное на малаялам. В общем, что-то очень странное (но вообще, на хинди этот сериал в ютубе есть).
Сейчас-то уже всё снесено, так что утверждать на 100% не берусь
Да, сносить посты и комменты она мастер, так что хрен что докажешь.
Насчет ансабов. Я думаю, она сериалы (оригинальные видео) достает по официальным подпискам (платным, конечно) на их каналы трансляции, а там может быть идет нормально оформленная версия с сабами (которые можно включить-отключить). Но это предположение.
Или мейби есть индийский торрент, где все богатство лежит? Я просто их не особо копаю, поскольку лень.
natoth
Насчет ансабов. Я думаю, она сериалы (оригинальные видео) достает по официальным подпискам (платным, конечно) на их каналы трансляции, а там может быть идет нормально оформленная версия с сабами (которые можно включить-отключить). Но это предположение.
Или мейби есть индийский торрент, где все богатство лежит? Я просто их не особо копаю, поскольку
Возможно, так.
В общем, единственное объяснение, которое я вижу, и которое может свидетельствовать в пользу переводчицы: переводит она с английского, и именно такая, покоцанная и кривопереведённая версия сериала ей попалась. В таком случае это не её вина. Но точно неизвестно, что там и как.
Да, сносить посты и комменты она мастер, так что хрен что докажешь.
Интересно, не потому ли она стала сносить посты и комменты и закрыла группу, что люди стали задавать вопросы?
zdrava, группу она закрыла, потому что очень сильно по авторским правам начали вконтакте шерстить. Ядиск вот заблокировали (аккаунт) по требованию авторов сериалов. Требовали уничтожить контент итп. Все что на ядиске лежало, пропало. Печалька.
Так что с открытым соо низзя, сразу находят и блокируют по ссылкам. И ссылки в соо не выкладывает. Только в беседах.
не потому ли она стала сносить посты и комменты и закрыла группу, что люди стали задавать вопросы?
Она вообще сносит любой коммент, если он не хвалебный или смайлик. Вопросы, сомнения итп - тут же вжух. Ну и посты тоже.
Я помню один раз написала коммент на стене, не ругательный. Вжух - снесли. Типа флуд? Ну эээ...
natoth
zdrava, группу она закрыла, потому что очень сильно по авторским правам начали вконтакте шерстить. Ядиск вот заблокировали (аккаунт) по требованию авторов сериалов. Требовали уничтожить контент итп. Все что на ядиске лежало, пропало. Печалька.
Так что с открытым соо низзя, сразу находят и блокируют по ссылкам. И ссылки в соо не выкладывает. Только в беседах.
Ясно. Пичалька( Ох уж эти копирасты(
zdrava, да воще. Эти индийцы такие забавные. Сами тырят отовсюду не краснея, а вот свои сериалы так мощно охраняют, что ой вей. Хуже них только Ворнер Бразерс (бу!)
natoth
Вот-вот! Сама от такого фигею каждый раз!
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть