Коллекции загружаются
#хрюкотали_зелюки #клуб_читателей_конкурсов #болталка
То ли я не нашла, то ли в самом деле факт имеет место, но по Зелюкам, оказывается, не было болталок. Господа переводчики, непорядок, пора исправить это безобразие, ибо где мы еще сможем собраться и перебрать друг другу все косточки переводческие? Приглашаем всех переводчиков (и не только) в нашу тёплую компанию. Просьба относиться уважительно и корректно друг к другу и к переводным работам. upd: я слепой крот) болталки были по зелюкам, я их просто просмотрела, когда нынешнюю пилила))) 4 ноября 2023
22 |
Viara species Онлайн
|
|
Lothraxi
У переводчика, на мой взгляд, там были два возможных подхода. Но он не воспользовался ни одним из них. Грустно :( |
Скарамар Онлайн
|
|
Эс-Кей
не было, не было, не переживайте, такое вообще редко бывает, обычно приведение цитаты хоть какой-то смысл имеет, ну там, косяк какой, например, или наоборот - дико понравилось выражение. 2 |
Viara species Онлайн
|
|
Lothraxi
По "Сопрано"?)) |
1 |
Viara species Онлайн
|
|
Ваааааах, там в этом названии столько скрытых смыслов, божечки!!!
1 |
Я после энцы с Тумнусом отойти не могу. Пойду все-таки в ГП схожу.
3 |
Lothraxi
я от восторга ворвалась с этим текстом, как дите с котом. Когда, знаете, таскают кота поперек живота и всем показывют, какой он котявый Вот это тоже огонь-визуализация 🧡1 |
Viara species Онлайн
|
|
Lothraxi
Там перевод вообще шикарный. Я прочитала - нервно закурила в сторонке. И подход к переводу сам по себе прекрасен. Вот так и надо. 1 |
Jenafer
Не исключаю, что у переводчика при этом было лицо, как у того кота )) 2 |
Viara species Онлайн
|
|
Я чем дольше сижу с названием, тем больше злюсь на переводчика, который чуть не лишил меня такой красоты смыслов.
Фу таким быть!!! |
Lothraxi
Я тоже в полном восторге от этого текста, с нетерпением жду деанона) 1 |
Lothraxi
* сходила в комментарии, сидит и ржет в клавиатуру * Судя по ответу, именно такое и было! Даже шляпу потерял, бедный...) 1 |
Viara species Онлайн
|
|
michalmil
Я жду деанона переводчиков по "Сопрано", "Ходячему замку", "Последнему королевству" и "Сильмариллиону" (потому что они молодцы)... и по "Забытому королевству", потому что я хочу посмотреть переводчику в глаза и укоризненно спросить: "Как ты мог?" По ГП тоже жду деанона кое-где. |
Viara species
* смеется и присоединяется * Жду деанона по "Унесенным ветром" и "Ходячему замку", "Агенту 007" и ПЛиО, котявому "Сопрано" и... "Забытому королевству", потому что черный пиар - это тоже пиар. 1 |
Viara species Онлайн
|
|
Jenafer
По "Забытому королевству" и история-то неплохая, и даже перевод, но название!.. Как так?)) 1 |
Lothraxi
После вашего обзора пошла читать. Получила настоящее наслаждение. Переводчик молодец! 1 |
Viara species Онлайн
|
|
У меня подозрение, что я придираюсь к переводчику по мелочам.
Только бы он не решил, что это разнос, потому что это не разнос. 1 |
Viara species Онлайн
|
|
То есть я сейчас вот сижу с оригиналом...
Блин, мне реально нравится история. И перевод нравится. И автор с переводчиком - молодцы. Но я чисто технически хочу кое-что отметить. 2 |