↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
trionix
28 августа в 20:50
Aa Aa
Кто понимает японский, помогите!

Ответную часть разъема рукожоп раздавил, какой провод куда - неведомо. Что написано тремя иероглифами один над другим в центре картинки? #всякая_фигня , #реал
28 августа в 20:50
40 комментариев
Китайский вроде.
Яндекс переводчик говорит что нижний из трех иероглифов - "желтый". Но это такое себе, я бы не доверял, тем более на фанфиксе есть знающие язык НЯП.
Тот же переводчик сказал, что сверху "чёрный"
Задумался вдруг.
Голосовалку лень.
Но отличают ли обычные люди, не знающие язык, китайские-японские-корейские иероглифы.
Я вроде да.
Корейские вообще не такие
Они даже не иероглифы, но это становится ясно уже после
Это китайский. Легко отличить по наличию упрощенных иероглифов.
Отличаю без проблем.
Опознаю только верхний, это кажется "электричество" упрощенное.
отличают ли обычные люди, не знающие язык, китайские-японские-корейские иероглифы
В книгах по истории оружия пишут, что некоторые иероглифы имеют один смысл в Японии и китае, но произносятся по-разному.
Китайский и японский отличал до того, как начал учить язык.
Это ж просто.
У китайцев только иероглифы, у японцев еще кана.
Lados
О, точно.
Поправка, посмотрел внимательно.
Сверху вниз: черный, ???, желтый.
По идее в середине должен быть тоже цвет, но я упрощенку не знаю.
Посередине иероглиф "орхидея", и нет, я не знаю, почему. Нашел чисто рукописным вводом по словарю, вот он: 兰
Ндг Онлайн
Судя по штекеру в центре синий
Ндг, в центре иероглиф "орхидея", что подсказывает мне, что китайский вбивали жопой пиньинем (т.е. латиницей), где она с "синим" одинаково звучит...
Ндг Онлайн
Lados
Наверное)
Но перевод по фото дает таки синий
Ндг, ну так как вбивали, такой и перевод.
兰 - таки орхидея.
Сверху вниз - чёрный, орхидея, жёлтый.
Но поскольку орхидея и синий одинаково звучат (даже с одним тоном) - "lán"/"лань", плюс провод всё-таки синий, делаю вывод об опечатке.
Сверху вниз: черный, ???, желтый
Вот она - японологика.
Для белого человека было бы логично отделить промежутком провод, который не идет к конденсатору.
делаю вывод об опечатк
Или в переводчике заблокировано упоминание подряд этих двух цветов. Двигатель-то сделан во времена существования УССР....
Но поскольку орхидея и синий одинаково звучат (даже с одним тоном) - "лань", плюс провод всё-таки синий, делаю вывод об опечатке.
Говорю же, вбивали через пиньин, однозначно. Есть такая функция на китайской (и джапской тоже) клаве, пишешь пиньин, тебе дает иероглифы.
Lados
*Пиньинь
В курсе, по жизни так и ввожу
Deskolador
Корейские легко, японские и китайские, если они единичные - никак, так как это одни и теже же иероглифы.
Agenobarb, вечно забываю второй мягкий знак.
Впрочем, мне можно, я вообще джап учу, лол.
Благодарю за помощь, на днях будем чинить.
японские и китайские, если они единичные - никак, так как это одни и теже же иероглифы.
Нет. Не одни и те же. Китайцы пишут на упрощенке, принятой в 1950х.

Наглядно: 兰 - иероглиф орхидея на упрощенке.
蘭 - иероглиф орхидея по классике
Так вот, японцы используют старое написание.

Но это глаз наметан должен быть, чтоб заметить, что иероглифы разные и одни значительно проще других по структуре.
Lados
Единичные нет.
Невозможно.
Я специально же уточнил, для не знакомых с языком.
А вот массив иероглифов - отличается.
Единичные нет.
Ну как сказать, если увидеть рядом, то видно, что одно попроще, другое посложнее и языки наверное разные)
Lados
Опять же далеко не всё из них имеют упрощеные формы, да и китайцы часто и традиционную форму используют. Особенно в названиях и вывесках
Так в массиве поэтому и видно.
Когда много и рядом. Я не понимаю, что значит уплощённый.
Но когда много иероглифов - видно, где китайцы, а где японцы.
Когда много и рядом. Я не понимаю, что значит уплощённый.
Посмотри, я выше привел пример, упрощенный и классика.
И - нюанс.
Я жёлтый опознал )
Особенности биографии ))
EnGhost
Опять же далеко не всё из них имеют упрощеные формы
Собственно, два из трёх иероглифов (чёрный и жёлтый) как раз тому пример

Ну и, конечно, характерно, что, даже не говоря о японских элементах, всей этой хирагане и катакане, бывает, они используют и собственную форму иероглифов, отличную от китайской традиционки/упрощёнки.
они используют и собственную форму иероглифов
Вадзи всё-таки очень мало.
Lados
Когда неоднократно сталкиваешься с ними, кажется, что более чем хватает)
Когда неоднократно сталкиваешься с ними, кажется, что более чем хватает)
То да, но на самом деле мало. Это как мне упрощенка кажется вездесущей.
Lados
Учитывая, что некоторые широко употребимы, и часть ещё и входит в более сложные иероглифы, меняя и их, неудивительно
Такой лишний гемор только усиливает впечатления))
Гугл в помощь!
На телефон можно скачать приложение от Гугла - переводчик. Он переводит с разных языков при наведении камеры, очень удобная штука. Приложение бесплатное
Deskolador
Их даже переводчик не отличает
Ибо японский оч похож на китайский упрощенный
Приложение бесплатное
И оплачивается сначала приватностью, потом свободой.
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть