↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Nepisaka
14 сентября в 21:35
Aa Aa
#вопрос #гп
Стоит ли писать названия предметов, преподаваемых в Хогвартсе, с большой буквы, или это выглядит стрёмно?
14 сентября в 21:35
41 комментарий
Это выглядит переводческой ошибкой.
Вы же слово физика, математики и т.п. не пишете с большой буквы. Чем трансфигурация, зельеварение и т.д. отличаются от этого?
DWfan
Вы же слово физика, математики и т.п. не пишете с большой буквы. Чем трансфигурация, зельеварение и т.д. отличаются от этого?
Наличием магеи!
К слову, и названия проклятий не пишутся с большой буквы, хотя авторы упрямо используют заглавную букву и сплошь и рядом - Люмос, Авада Кедавра и Вингардиум Левиоса)) А если до кучи ещё добавляют Лорд и Вы, мне как бете хочется поколотить автора, сильно и от души)
Софочка Онлайн
Скарамар
Люмос, Авада Кедавра и Вингардиум Левиоса
Вроде в переводе росмэн так было? Или там только первое слово заклинания с большой?
Скарамар
названия проклятий не пишутся с большой буквы
А на этот счёт есть какие-то правила?
Софочка
Скарамар
Вроде в переводе росмэн так было? Или там только первое слово заклинания с большой?
в переводе Росмэна много чего было)
Три рубля
Скарамар
А на этот счёт есть какие-то правила?
А это что, имена собственные? А на русском когда посылаете кого-то или, наоборот, желаете чего-то хорошего, пожелание тоже с большой буквы пишете?
Скарамар
А это что, имена собственные?
Как минимум, названия заклинаний — Круциатус, Империус, Губрайтов огонь, Протеевы чары — да.

Смутно мне кажется, что можно и вербальную формулу подо что-то подтянуть.
Скарамар
Ну, кстати.
(сразу оффтоп: канон ГП мне побоку, захотелось побыть адвокатом дьявола)
Проклятий у нас в нормальной жизни нет, зато есть молитвы. И например "Ave Maria" пишется с заглавной буквы, хотя "ave" — это не имя собственное, это "славься".
Про Вы — если это не обращение к богу/богам, то с маленькой.
Лорд — хз, это не часть титула или не перешло ли уже в имя собственное? Как "Капитан Крюк", например?
Названия магических дисциплин, как и заклинаний, как и факультетов пишутся только с большой буквы.
Это оригинальный вариант правописания в английских изданиях, так что никаких переводческих ошибок. И авторов избивать не надо, лучше развивайте логику и орфографическое чутье, бета.

Скарамар
К слову, и названия проклятий не пишутся с большой буквы, хотя авторы упрямо используют заглавную букву и сплошь и рядом - Люмос, Авада Кедавра и Вингардиум Левиоса)) А если до кучи ещё добавляют Лорд и Вы, мне как бете хочется поколотить автора, сильно и от души)
Хэлен
Это выглядит переводческой ошибкой.
Люська-Писарь
Лорд — хз, это не часть титула или не перешло ли уже в имя собственное? Как "Капитан Крюк", например?
Лорд как имя собственное в ГП один - Лорд Волдеморт, остальные лорды - чисто титулы. Да и не припомню я в каноне особых лордов, это фанон, походу.
anastasiya snape
Это оригинальный вариант правописания в английских изданиях, так что никаких переводческих ошибок.
какая прелесть) давайте заодно кальку с немецкого снимем, там вообще все поголовно существительные с большой буквы пишутся - все споры на нет сразу сойдут. А произношение возьмем французское, и сразу перестанет народ сомневаться, звОнят ему или звонЯт.
Насчет оригинального варианта правописания - авторы не на английском пишут, а на русском, а в русском, на минуточку, несколько другие правила.
anastasiya snape
В английском другие правила
Скарамар
А, ну тогда да, Лорд Волдеморт — с заглавной, а остальные ещё не доросли, раз просто титул. Я думала изначально вопрос был в том, стоит ли того Лорда с большой писать или нет 😁
Скарамар
а ничего, что на русском авторы не пишут, а переводят и используют оригинальный английский сюжет в качестве канона - соответственно, согласно теории и практики перевода как научной, так и художественной литературы необходимо руководствоваться стандартами и логикой авторского текста. Это правило. Это уважение к источнику и его стилистическим особенностям.
Три рубля
Как минимум, названия заклинаний — Круциатус, Империус, Губрайтов огонь, Протеевы чары — да.
Губрайтов огонь и Протеевы чары - да, но круциатус и империус с чего вдруг?
anastasiya snape
ты пьяна?
anastasiya snape
Именно ошибка переводчика, притянувшего англовариацию в русский текст
Скарамар
и да, если в русских сказках названия зверей пишут с большой буквы - это что, мимикрия под "забугорный тренд"?? а может, потому что в данном конкретном случае они не звери, а герои? может именно по этой же логике Трансфигурация, и Руны, и Зельеварение - это не просто предметы, а Магические Искусства?
Хэлен
это профессионализм и компетентность переводчика, который следует международным нормам и стандартам
anastasiya snape
Скарамар
и да, если в русских сказках названия зверей пишут с большой буквы - это что, мимикрия под "забугорный тренд"?? а может, потому что в данном конкретном случае, они не звери, а герои? может именно по этой же логике Трансфигурация, и Руны, и Зельеварение - это не просто предметы, а Магические Искусства?
А магические искусства почему с большой буквы? Или это надо с восторженным придыханием говорить? Амор и глазами так «зырк» 🤦
anastasiya snape
Переводчики переводят на русский и должны в первую очередь соблюдать правила русского языка, а не калькировать оригинальный текст. В каком стандарте вы вычитали что-то иное? А уважение к источнику и его стилистическим особенностям состоит не в том, чтобы ошибок в русский текст насажать, а в том, чтобы не исказить смысл оригинала, не испортить атмосферу произведения, передать на русском именно то, что хотел сказать автор, а не насовать в текст отсебятины.
Скарамар
следовать ЛОГИКЕ автора и писать изобретенные ЕЙ заклинания КАК ОНА с большой буквы - это отсебятина?
Скарамар
как непривычно с тобой мне быть в чём-то согласным
DWfan
а почему Организация Объединенных Наций на русском пишется так, как я написала?
anastasiya snape
Скарамар
следовать ЛОГИКЕ автора и писать изобретенные ЕЙ заклинания КАК ОНА с большой буквы - это отсебятина?
О майн гот) *стучит головой в стенку*
Ангел по имени Селезёнка
Скарамар
как непривычно с тобой мне быть в чём-то согласным
странно, да?))
Скарамар
магглы, что с вас взять)) когда аргументов нет - только об стенку и остается биться)
anastasiya snape
а почему Организация Объединенных Наций на русском пишется так, как я написала?

Названия широко известных иностранных учреждений и организаций переводят на русский язык. При переводе названий учреждений и организаций обычно пользуются эквивалентными наименованиями учреждений и организаций на русском языке.
Например:
UNO – ООН
World Bank – Всемирный банк
New York State University – Университет шт. Нью-Йорк, а не Нью-Йоркский Госуниверситет
State Department – Государственный департамент (амер. – министерство)
В названиях учреждений и организаций с заглавной буквы пишут только первое слово и собственные имена.
Например:
American Electrochemical Society – Американское электрохимическое общество.
Есть ряд традиционных исключений: названия важнейших международных организаций, где возможно написание с заглавной буквы всех слов, кроме служебных. (Организация Объединенных Наций, Всемирный Банк.)
Названия частей и отделов учреждений и организаций переводят на русский язык и пишут со строчной буквы.
Например:
Department of Chemistry – химический факультет.
Показать полностью
Artemo
Скарамар
Имя собственное. Можно и с большой. Если так интерпретировать, то русскому языку не противоречит
Скарамар
но круциатус и империус с чего вдруг?
А с чего вдруг нет? Это названия. Кастуются они как Круцио и Империо соответственно.
Помню, как-то раз, редактируя одну книгу, я убрала большую букву во втором слове в названии кафе. Переводчик по какой-то причине оба слова написал с большой буквы. Потом мне пришлось объяснять руководителю, который не мог понять, зачем я это сделала, что это в английском языке в названиях можно писать почти все слова с большой буквы. В русском так не принято.

Не все правила из других языков можно тащить в перевод.
Спасибо всем отписавшимся. Согласна с большинством, что названия школьных предметов нужно писать с маленькой буквы, потому что так принято у нас. Заглавная буква в середине предложения, скорее, привлекает к себе излишнее внимание, хотя в редких случаях могла бы внести дополнительную ясность, но, в принципе, для этого и контекста достаточно.

Вопрос возник из-за того, что некоторые дисциплины можно называть сокращённо: зелья, защита; вот чтобы их не путать с просто зельями и просто защитой, писать с большой, как в англе. Но нет так нет. :)

Ну, и раз уж речь зашла о грамотности... Я не знаю, является ли данный случай вопросом грамотности или всё-таки хорошего стиля. Как по мне, скорее, последнее. Не вижу ничего вопиющего в заглавных буквах в названиях (чего бы то ни было), но от них может начать рябить в глазах. :)
Artemo
Nepisaka
У нас бы названия предметов скорее сократили бы до аббревиатур. Да и в современном английском американского извода тоже очень любят такие сокращения. Но Роулинг сокращениями не пользовалась. Хороший литературный язык уак бы говорит нет, но естественный разговорный как бы говорит: физра, изо, ОБЖ. Но с естественностью тоже опасно перестараться
ArtemoЮ в фандоме повсеместно используются аббревиатуры ЗОТИ и УЗМС.
Artemo
Три рубля
В фандоме да, но там и лорды сплошь и рядом, а в каноне титулов у волшебников нет. Лорд был один - и то имя собственное, анаграмма с реального. Реалистично, но не стилистично как по мне.
Вопрос возник из-за того, что некоторые дисциплины можно называть сокращённо: зелья
В каноне полное название Portions, т.е., просто "зелья".
Lady Astrel
Ну вот они и пишут Potions, видимо, чтоб с potions не путать, хех.
Artemo
в каноне титулов у волшебников нет. Лорд был один
В допах был лорд Стоддарт Визерс. Родился, правда, ещё до Статута, но помер уже после.
Artemo
Три рубля
Artemo
В допах был лорд Стоддарт Визерс. Родился, правда, ещё до Статута, но помер уже после.
До статута - мог быть и вправду лорд. Магловский, законный
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть