Коллекции загружаются
#печеньки_темной_стороны #конкурсы_на_фанфиксе #болталка
Снова набралась наглости и никого не спросясь сочинила очередную конкурсную болталку. А вы хотите печеньку? Приходите, у нас вкусно и завлекательно. И нет, мы не страшные, мы очень добрые, потому что у нас есть свежие печеньки, которыми мы готовы со всеми поделиться почти даром - за ваши комментарии, голоса, рекомендации и просто за то, что вы пришли. Ну что, по печеньке? #нейросеть 1 ноября в 17:58
17 |
Jinger Beer Онлайн
|
|
Да, голосуйте за наши рассказы, но выберите мой! Он самый тупой, поэтому - это ваш выбор!
ПС: в этой номинации его может и не быть. Но это не точно. 4 |
Jinger Beer Онлайн
|
|
Katedemort Krit
Оргу за себя просить не пристало, поэтому прошу голосовать за то, за что велит сердце! Тортилла, ты ли это? Сколько тел, тьфу ты, лет! Кстати, как там мой ключик, который я давал тебе на хранение?3 |
Jinger Beer
Простите, вы ошиблись черепахой! Я же не Тортилла, а китайская кунг-фуйная черепаха, которая тыкает пальцами в панд и путешествует на лепестках персикового дерева! Тортилла живет чуть ниже, у пруда. Но, если что, могу предложить ключик от гостевой комнаты отдыха нефритового дворца))) 6 |
Jinger Beer
Это же на та черепашка! Это из Кунг Фу панда мастер! 2 |
Jinger Beer Онлайн
|
|
Katedemort Krit
Jinger Beer Это вы еще не видели Тортиллу в деле. Именно про нее сняли в свое время в Гонконге фильмы "Черепаха с волшебным ударом ноги" и "Пьяный панцирь". Их потом запретили в ООН, как возбуждающие немотивированное насилие, но Пьяный панцирь был взять за основу фильма с Д. Чаном. Сценарий, конечно, переписали на 90%.Простите, вы ошиблись черепахой! Я же не Тортилла, а китайская кунг-фуйная черепаха, которая тыкает пальцами в панд и путешествует на лепестках персикового дерева! Тортилла живет чуть ниже, у пруда. Но, если что, могу предложить ключик от гостевой комнаты отдыха нефритового дворца))) 2 |
Stasya R Онлайн
|
|
Все черепашки хороши! Мне вот сегодня в артах алмазная черепаха приглянулась.
6 |
Jinger Beer
Ну неудивительно, это ж кузина моя) В детстве мы только и делали, что "хи-я хи-я", кирпичи руками ломали, на одной рисинке в день спокойно держались, медитировали на минцах правой ладони. Но старость, старость – не радость. 3 |
Jinger Beer Онлайн
|
|
Katedemort Krit
Jinger Beer Тут не поспоришь... Только дурачок будет радоваться открывшимся метеорологическим способностям.Но старость, старость – не радость. 2 |
Кстати, о правилах )) Призывать голосовать за свой фанфик низззя )) Хорошо, что все просто пошутили )), так ведь? 😁
*Выступает в роли антагониста а-ля инспектор Жавер" 3 |
1 |
Я по всем своим призывам сходила) Обрадовалась, но об этом уже писала:) Если кому-то ещё хочется меня призвать, то зовите))
5 |
Jinger Beer Онлайн
|
|
Sofie Alavnir
Мы даже не говорим, есть ли он вообще на конкурсе, все это вопросы веры. 1 |
3 |
Jinger Beer Онлайн
|
|
Sofie Alavnir
Jinger Beer Этот клубок друзей?Может быть настоящий фанфик — это друзья, которых мы встретили на конкурсе? 5 |
KNS
Проголосовать за арты сравнительно недолго, а вот фидбек... Да, казалось бы, как не подойди, будет не совсем хорошо. Если делать конкурс только для чего-то одного, может ведь еще меньше фидбека прийти (так хоть авторы артерам или наоборот два-три доп коммента напишут). В общем, я вижу как в существующей системе, так и в раздельной, и плюсы и минусы. 2 |
Zemi
Праааально, бди) 1 |
2 |
В макси ориджах Остров Виктории очень клёвый. По крайней мере, первая половина.
3 |
Fan-ny Онлайн
|
|
Lira Sirin, с праздником! Спасибо за труд. Столько работ, это ж... Ой.
Показать полностью
NAD, печенье? Печенье! Спасибо. Вот самое оно, которое для настроения. M J Jason, разные варианты люблю. Когда и всезнающего автора, когда и ненадежного рассказчика, когда и совместить несколько персонажей с их точками зрения, собрав мозаику. Про перевод и неперевод: с одной стороны, когда меня учили переводить, научили, что хороший перевод должен (ну, в идеале) стремиться к тому, чтобы читатель не спотыкался и читал текст так, будто это и не перевод вовсе. Но то теория. Научили и тому, что в реальности происходят попытки совместить букву и дух оригинала с читабельностью, верибельностью и смысловой доступностью той или иной целевой аудитории. Что бывает трудновато, мягко говоря. Так что... При идеальном раскладе мне было бы без разницы, переводной текст или нет, переводчик в какой-то мере становится соавтором, если это очень умелый переводчик... Но хотелось бы (как читателю) отдельную номинацию или подноминацию для переводов. Хотя отдаю себе отчет в том, что не каждый раз их бывает столько, чтоб хватило на отдельную. Jinger Beer, шипящий и шерстистый одновременно? Класс! 5 |