Коллекции загружаются
БОЛТАЛКА КОНКУРСА РЕДКАЯ ПТИЦА 9
#конкурсы_на_фанфиксе продолжаются. Зима в разгаре, но весна близко, потому что вот-вот прилетят в наши края экзотические птички, и каждая #редкая_птица споёт для вас свою особенную песню. Не пропустите! Всем желающим поболтать об этом прямая дорога сюда: в уютную, тёплую, добрую, открутую для всех конкурсную #болталка (та, я не ощень каварыть по-русска)) 6 января в 07:48
17 |
Sofie Alavnir
Там максимально простой язык, да. Это классика. Прям базовая база. И он у меня идёт более-менее в плане грамматики, но лексики мне все ещё не хватает. Какие-то проблемы? |
Viara species
Да о проблемах и речи не шло, собственно, я скорее просто вслух размышляла о своём странном восприятии языков после их разучивания. Надо будет как-нибудь самой по фану почитать, могло бы получиться забавно, на самом деле... |
Lonesome Rider
Оруууу)) 1 |
Taiellin
Sofie Alavnir А, ну ладно тогда... Это далеко не первый раз, когда обзорчики на Ютубе стимулировали меня читать литературную классику... |
Агнета Блоссом Онлайн
|
|
NAD
Непереводимая игра слов.))) 1 |
Агнета Блоссом Онлайн
|
|
NAD
Но я всё равно не представляю себе англичан, сносно хотя бы владеющих матерным Наши женсчины - вот они да, ни разу не повториться в течение пятнадцати минут - это средний уровень квалификации кладовщика.) 4 |
Агнета Блоссом
NAD Но я всё равно не представляю себе англичан, сносно хотя бы владеющих матерным Наши женсчины - вот они да, ни разу не повториться в течение пятнадцати минут - это средний уровень квалификации кладовщика.) Это стереотипы. Может у англичан вместо мата какой-нибудь там кокни, но уверена, когда надо, ругаются они ничем не хуже. 3 |
Агнета Блоссом Онлайн
|
|
Sofie Alavnir
Но не по-русски, полагаю!) 2 |
Агнета Блоссом
Помните героиню Любовь Полищук в фильме? Когда она сосредоточенно пытается понять, что значит выражение: Глаз на жопу 2 |
Агнета Блоссом Онлайн
|
|
Sofie Alavnir
Оно на самом деле непереводимо. Ругательства - неотъемлемая часть народной культуры!))) 1 |
Агнета Блоссом Онлайн
|
|
NAD
Ей нужен был грамотный консультант! 3 |
Sofie Alavnir
Чтобы не было непоняток, а то меня напрягают хиханьки-хаханьки над тем, что я все ещё мучаю "Маленького принца". Я учу языки без схемы, без системы, долго впрягаюсь, не могу постоянно следовать учебнику и большую часть информации усваиваю, переписывая и дословно переводя тексты. Переписывать прозу мне не хочется, так что пока я мучаю стихи и песни. Из них выцепляю грамматику и лексику, и эта лексика не та, что нужна для понимания "Маленького принца". Поэтому да, я двигаюсь очень медленно и, вероятно, со стороны выгляжу странно. Вот так :) 3 |
Sofie Alavnir
Агнета Блоссом Не, у англичан просто другая фишка.Это стереотипы. Может у англичан вместо мата какой-нибудь там кокни, но уверена, когда надо, ругаются они ничем не хуже. Ругательных слов у них не так много, зато как много у них значений! И как они их комбинируют. 3 |
Агнета Блоссом
Переводимо через замену аналогами. Просто эти аналоги в иной культуре очень сложно и муторно находить, особенно если ты не носитель того языка, на который переводишь. В том числе поэтому я обычно не практикую обратный перевод — по моим меркам, это слишком большая боль, если хочешь сделать действительно хорошо, а не просто сносно. В принципе, во всех языках есть ответ на любую потребность человека в выражении того или иного концепта, или мысли. Просто в каждом языке этот ответ зарыт в самых разных, и порой совершенно неожиданных его частях, аспектах. 1 |
Viara species
Sofie Alavnir Чтобы не было непоняток, а то меня напрягают хиханьки-хаханьки над тем, что я все ещё мучаю "Маленького принца". Я учу языки без схемы, без системы, долго впрягаюсь, не могу постоянно следовать учебнику и большую часть информации усваиваю, переписывая и дословно переводя тексты. Переписывать прозу мне не хочется, так что пока я мучаю стихи и песни. Из них выцепляю грамматику и лексику, и эта лексика не та, что нужна для понимания "Маленького принца". Поэтому да, я двигаюсь очень медленно и, вероятно, со стороны выгляжу странно. Вот так :) Я и не насмехаюсь, и искренне прошу прощения, если какие-либо из моих слов прозвучали, как насмешка. Понимаю, что изучение языков — это всегда строго индивидуальная вещь, и она никому и никогда на самом деле не даётся легко. Это так или иначе тяжёлый труд на годы работы. 1 |
1 |
Viara species
Помните, я говорила, что перевожу свой текст с русского на английский? Так вот у меня там шутка, завязанная чисто на игру слов в русском. Я через аналоги не перевела, скаламбурив уже по-английски. Причем даже контекст и смысл шутки менять не пришлось. С переводом своего текста, на самом деле, сильно проще, чем с переводом чужих. Намного больший простор для вольностей. При желании можно хоть 90 процентов текста переписать, чтобы лучше на другой язык легло. Текст-то твой, кто ж тебе сможет запретить. С чужими вот уже приходится порой жутко изворачиваться, лишь бы случайно совсем не в ту степь не уйти. 1 |
Гексаниэль
NAD Кстати, примерно так мы с сестрой в детстве играли, только на словахВ смысле за кого?)) Если ты про тот укур, то у нас не было четкого распределения ролей. Там было типа: А.П. начинает представление героев, пишет про Эсмеральду, Квазимодо и Фролло, выкладывает. Пока она молчит, я пишу про Джали, Феба и Флер, передаю эстафету А.П., она пишет про Гренгуара и Клопена... И дальше мы просто кидались друг в друга текстом, а че ж там с ними всеми было. 1 |