![]() #блогожительство #переводческое #йашки
Считайте меня душнилой, занудой, змеюкой подколодной, которая готова покусать каждого новичка на этом сайте, но я просто не могу пройти мимо вот этого: Lucianna_Todd Это вы твердолобые и ни черта не смыслите в переводах! Поздравляю, коллеги, нас учит уму-разуму незамутненный знанием иностранных языков индивид, который на серьезных щах анализирует, насколько исказили переводчики оригинал, прочитанный этим индивидом, на минуточку, с помощью яндекс-переводчика! Ну да, ну да, идите-ка вы все лесом, эксперт в деле))Сам анализ, если кому интересно: тут и тут 16 июля в 00:42
14 |
![]() |
|
Lucianna_Todd
Samus2001 А ВЫ как бы перевели?! А вы решили пробить дно тупости КАПСОМ? Так как я уже отвечал на этот вопрос и потом еще приводил свои размышления на эту тему Вы еще горделиво заявили, что мне вас не переубедить 6 |
![]() |
|
Lady of Silver Light
Lucianna_Todd Если они при этом не болеют, а название говорит именно об этом (потому что есть понятие - чумной пёс, больной) то.. то ли это название, р котором вы говорите? Если они не болеют, но их подозревают в болезни? Или болеют-таки? Их считают ПЕРЕНОСЧИКАМИ ЧУМЫ в книге, а также - НЕНАВИДЯТ, боятся, УБИТЬ хотят! И слово ЧУМНЫЕ идеально подходит, чем отчаянные, бездомные и прочая отсебятина |
![]() |
|
Samus2001
Lucianna_Todd А вы решили пробить дно тупости КАПСОМ? Так как я уже отвечал на этот вопрос и потом еще приводил свои размышления на эту тему Вы еще горделиво заявили, что мне вас не переубедить ЗАТРАВЛЕННЫЕ псы тоже звучит неубедительно, как по мне |
![]() |
|
Samus2001
Lucianna_Todd Фредди Крюгеру?!В таком случае передавайте привет своим друзьям, Даннингу и Крюгеру |
![]() |
|
Lady of Silver Light
Lucianna_Todd Сводить слово ЧУМНЫЕ ТОЛЬКО к болезни - это моветонЕсли они при этом не болеют, а название говорит именно об этом (потому что есть понятие - чумной пёс, больной) то.. то ли это название, р котором вы говорите? Если они не болеют, но их подозревают в болезни? Или болеют-таки? |
![]() |
|
Lucianna_Todd
Samus2001 ЗАТРАВЛЕННЫЕ псы тоже звучит неубедительно, как по мне Так это по вам, эксперту по переводу при помощи яндекса Или вы из этих, которые считают, что когда они глаза закрывают, всем вокруг темно становится? 4 |
![]() |
|
5 |
![]() |
|
Samus2001
Lucianna_Todd Но я настаиваю на ЧУМНЫХ псах!Так это по вам, эксперту по переводу при помощи яндекса Или вы из этих, которые считают, что когда они глаза закрывают, всем вокруг темно становится? |
![]() |
|
Samus2001
Скарамар Я сейчас ковыряюсь в одном фанфике, который давным-давно переведен, но мне не нравится, как это сделано, и я хочу сама перевести. Боюсь, тебе это будет неинтересно)Это намек, что надо еще что-нибудь вместе перевести! :_/ |
![]() |
|
Скарамар
Samus2001 Фанфики, фантики... Кому они, нафиг, нужны? Их же даже не продашь! Пустая трата времени....Я сейчас ковыряюсь в одном фанфике, который давным-давно переведен, но мне не нравится, как это сделано, и я хочу сама перевести. Боюсь, тебе это будет неинтересно) |
![]() |
|
Lucianna_Todd
Samus2001 Но я настаиваю на ЧУМНЫХ псах! Вы можете настаивать хоть на мухоморах, мне в общем-то как-то насрать Вот когда покажете свой верный, дословный, правильный перевод, тогда можете что-то там рассказывать, а пока что смотритесь как трехлетний ребятенок, который топает ножками 5 |
![]() |
|
Скарамар
Samus2001 Я сейчас ковыряюсь в одном фанфике, который давным-давно переведен, но мне не нравится, как это сделано, и я хочу сама перевести. Боюсь, тебе это будет неинтересно) Понимаю, сам бы хотел вернуться и повторно перевести "Палочку", но объемы пока что перевешивают желание |
![]() |
|
Lucianna_Todd
Скарамар нууу, кроме коммерческой составляющей есть такое понятие, как хобби)Фанфики, фантики... Кому они, нафиг, нужны? Их же даже не продашь! Пустая трата времени.... 5 |
![]() |
|
Скарамар
Lucianna_Todd нууу, кроме коммерческой составляющей есть такое понятие, как хобби) Горящий ниже спины КАПС, надо полагать, отлично продается и даже не является пустой тратой времени ;) 5 |
![]() |
|
Samus2001
*философски* всяко бывает)) 1 |
![]() |
Виктор Некрам Онлайн
|
Скарамар
с одной стороны, какое-то болезненное поклонение ИИ и куча глупостей на тему переводчества, с другой - вполне разумные высказывания. Увязать всё это в одно целое у меня никак не получается. Маршак, "Сказка о глупости":"...А птичка отвечает: - Ты так же глуп, как был, Все три моих урока Сейчас же позабыл..." Люди с удовольствием читают и соглашаются с умными мыслями, но когда настает время действовать, совершенно о них забывают. И умудряются делать это даже с инструкциями по технике безопасности. 5 |
![]() |
|
Lucianna_Todd
Samus2001 Никто никому ничего не долженВ оригинале псы - ЧУМНЫЕ именно. Значит, и в переводе такие же должны быть. 2 |
![]() |
|
Вот когда покажете свой верный, дословный, правильный перевод Забыл добавить, что перевод должен быть читабельным и грамотным с точки зрения языка, на который переводят.9 |
![]() |
|
Samus2001
Lucianna_Todd Вы можете настаивать хоть на мухоморах, мне в общем-то как-то насрать Вот когда покажете свой верный, дословный, правильный перевод, тогда можете что-то там рассказывать, а пока что смотритесь как трехлетний ребятенок, который топает ножками А вы как смотритесь? Вы от Ричарда Адамса то ничего не оставите! А имена его персонажей - РОУФ и СНИТТЕР, тоже переведете и переиначите? И так у нас уже есть: - РАФ и ШУСТРИК ("Бездомные псы" 1997 года, "Чумные Псы" 2006 года - переиздание книги 1997 под правильным оригинальным названием); - РАУФ и НАДОЕДА (издания "Чумных Псов" 2013 и 2020 годов)! Кого еще придумаем?! Рефа и Непоседу?! Или РЕКСА и ДРУЖКА?! |
![]() |
|