![]() #блогожительство #переводческое #йашки
Считайте меня душнилой, занудой, змеюкой подколодной, которая готова покусать каждого новичка на этом сайте, но я просто не могу пройти мимо вот этого: Lucianna_Todd Это вы твердолобые и ни черта не смыслите в переводах! Поздравляю, коллеги, нас учит уму-разуму незамутненный знанием иностранных языков индивид, который на серьезных щах анализирует, насколько исказили переводчики оригинал, прочитанный этим индивидом, на минуточку, с помощью яндекс-переводчика! Ну да, ну да, идите-ка вы все лесом, эксперт в деле))Сам анализ, если кому интересно: тут и тут 16 июля в 00:42
14 |
![]() |
Сказочница Натазя Онлайн
|
Lucianna_Todd
Feature in the Dust В русском языке у слова чумной тоже есть метафорическое значение. Необязательно все к болезни сводить. Это примитивно и глупо чумной Большой толковый словарь русского языка: ЧУМНОЙ, -ая, -ое. 1. к Чума (1 зн.). Ч-ая палочка (вызывающая чуму). 2. Заражённый чумой (1 зн.). Ч. больной. Ч. дом. Ч. бык. 3. Чумовой. Напьётся - совсем ч. делается. В русском нормированном литературном языке у слова чумной нет того значения, которое вы вкладываете (изгои, отверженные и т.д.) 6 |
![]() |
|
Lady of Silver Light
melody of midnight Все там поясняют. Волшебный, философский... Ну не пох ли?Конечно нет)) Маркетологи так посчитали и всё. Смысл страдает? Только если в тексте не поясняются свойства камня. А я уверена, что поясняются. |
![]() |
|
Lucianna_Todd
melody of midnight Спросите у Америки.А почему в Америке камень волшебный, а не философский? 2 |
![]() |
|
Lucianna_Todd
melody of midnight "Повторяет ибо не лень и училась в педагогическом" Потому что продажами решили, что "философский" слишком сложно и книгу покупать не будутА почему в Америке камень волшебный, а не философский? 7 |
![]() |
|
melody of midnight
Lady of Silver Light Есть и те, кто не умеет и высю вселенную портит. Пример со Злодеусом Злеем вместо Северуса Снейпа самый ярчайший! И кто-то же ОПУБЛИКОВАЛ этот недоперевод! Пародия на Джоан Роулинг вышла, да и раскритиковали его все в пух и прах пожестче, чем я - Чумных Псов Ричарда Адамса!Lady of Silver Light Да, с ГП именно так. Но мы же не пойдем из-за этого орать, что все переводчики - козлы, и ни черта переводить они не умеют? |
![]() |
|
melody of midnight
Lady of Silver Light Ну, Философский камень ближе к мифологии, а волшебный - слишком абстрактное понятие. Разница существеннаяВсе там поясняют. Волшебный, философский... Ну не пох ли? |
![]() |
|
Lucianna_Todd
melody of midnight Ну этого Злодеуса никто и не читает! И никто не орал, что переводчик дурак. Покачали головой, и забыли.Есть и те, кто не умеет и высю вселенную портит. Пример со Злодеусом Злеем вместо Северуса Снейпа самый ярчайший! И кто-то же ОПУБЛИКОВАЛ этот недоперевод! Пародия на Джоан Роулинг вышла, да и раскритиковали его все в пух и прах пожестче, чем я - Чумных Псов Ричарда Адамса! |
![]() |
Samus2001 Онлайн
|
Lucianna_Todd
Вы мне так и не дали ответ насчет персонажей "Чумных Псов" Ричарда Адамса, которых в оригинале РОУФ и СНИТТЕР зовут! Я тоже задавал немало вопросов, на которые так и не получил ответа, но заметьте, не бьюсь в истерике и не топаю ножками, что ваше КАПСОВОЕ величество не соизволило ответить на неудобные вопросы Что же касается персонажей, то для ответа на перевод или не перевод их имен, надо вначале прочесть оригинал, который я не читал. Но вы продолжайте топать ножками и брызгать соком мозга, это очень забавно 4 |
![]() |
|
Samus2001
Lucianna_Todd Я тоже задавал немало вопросов, на которые так и не получил ответа, но заметьте, не бьюсь в истерике и не топаю ножками, что ваше КАПСОВОЕ величество не соизволило ответить на неудобные вопросы Что же касается персонажей, то для ответа на перевод или не перевод их имен, надо вначале прочесть оригинал, который я не читал. Но вы продолжайте топать ножками и брызгать соком мозга, это очень забавно Если посмеете в переводе изменить Роуфа и Сниттера из оригинала Адамса на кого-нить другого, я вас....! |
![]() |
Taiellin Онлайн
|
Lucianna_Todd
Вы мне так и не дали ответ насчет персонажей "Чумных Псов" Ричарда Адамса, которых в оригинале РОУФ и СНИТТЕР зовут! А вы не дали нам ответы на многие другие вопросы, просто их проигнорировав) 3 |
![]() |
|
Lucianna_Todd
В русском языке у слова чумной тоже есть метафорическое значение. Есть. И оно не совпадает с метафорическим значением этого слова в английском - ну вот так исторически сложилось.Что вы с этим предлагаете делать? 2 |
![]() |
Samus2001 Онлайн
|
Lucianna_Todd
Samus2001 Если посмеете в переводе изменить Роуфа и Сниттера из оригинала Адамса на кого-нить другого, я вас....! Рауф и Непоседа! Ну, что вы меня, давайте, я жду с нетерпением 5 |
![]() |
|
melody of midnight
Lucianna_Todd Орали, и похлеще, чем я! Гарри Поттер - это великий бренд с огромным количеством поклонников, и если кто посмеет так же "перевести" Джоан Роулинг, тебя сотрут с лица земли! Там перевод, близкий к оригиналу, ОЧЕНЬ важен! Никакие пародии не допускаются. В случае с перевродом Чумных Псов Адамса или Обитателей Холмов почему-то не было такого скандала, как со Спивак и ее Злодеусом Злеем и прочими искажениями! А зря!Ну этого Злодеуса никто и не читает! И никто не орал, что переводчик дурак. Покачали головой, и забыли. |
![]() |
|
Feature in the Dust
Lucianna_Todd "Села с вкусняшками, наблюдает"Есть. И оно не совпадает с метафорическим значением этого слова в английском - ну вот так исторически сложилось. Что вы с этим предлагаете делать? 5 |
![]() |
|
Feature in the Dust
Lucianna_Todd Есть. И оно не совпадает с метафорическим значением этого слова в английском - ну вот так исторически сложилось. Что вы с этим предлагаете делать? Заставить совпасть. Не мыслить примитивно и буквально 1 |
![]() |
|
Lucianna_Todd
Feature in the Dust Как можно заставить совпасть разные по свойствам вещи? Они разные.Заставить совпасть. Не мыслить примитивно и буквально 5 |
![]() |
Samus2001 Онлайн
|
Altra Realta
А теперь скажите мне, кому, блин, Роуф и Сниттер что-то говорят? А должны? А ничего, что 99% людей называет детей и животных не со смыслом, а потому что так нравится? И, кстати, наверное 70% писателей тоже кладут на значения. Сатирики и фэнтезисты, и все. Да, должны быть Раф и Шустрик * намекающе подмигивает 6 |
![]() |
Joox Онлайн
|
*попкорн застрял в зубах*
5 |