![]() #блогожительство #переводческое #йашки
Считайте меня душнилой, занудой, змеюкой подколодной, которая готова покусать каждого новичка на этом сайте, но я просто не могу пройти мимо вот этого: Lucianna_Todd Это вы твердолобые и ни черта не смыслите в переводах! Поздравляю, коллеги, нас учит уму-разуму незамутненный знанием иностранных языков индивид, который на серьезных щах анализирует, насколько исказили переводчики оригинал, прочитанный этим индивидом, на минуточку, с помощью яндекс-переводчика! Ну да, ну да, идите-ка вы все лесом, эксперт в деле))Сам анализ, если кому интересно: тут и тут 16 июля в 00:42
14 |
![]() |
|
Lucianna_Todd
Ярик можно подумать, в лаборатории заморачивались кличками. Псам там просто номера присвоили, а клички у них были еще до лаборатории, когда никакими экспериментами и не пахло.Но эти клички не подходят для жертв жестоких экспериментов в лаборатории и с Англией не вяжутся. Мультяшные какие-то 4 |
![]() |
|
Lucianna_Todd
Lady of Silver Light Мы говорили про названия, а вы опять в свою чернуху... Хотя у кого что болитПеревод не означает переписывание оригинала Ричарда Адамса на новый лад и выхолащивание жести и правды, русифицирование Англии и тому подобное! Это, как Остров доктора Моро Герберта Уэллса сделать мультяшным, где созданные с помощью ВИВИСЕКЦИИ Зверолюды поют и пляшут в конце в стиле Диснея! 2 |
![]() |
|
Скарамар
Lucianna_Todd У Рафа вообще не было клички.можно подумать, в лаборатории заморачивались кличками. Псам там просто номера присвоили, а клички у них были еще до лаборатории, когда никакими экспериментами и не пахло. 1 |
![]() |
|
Lady Astrel
Скарамар да пофигу, меня уже тошнит от этих собаченций, блин.У Рафа вообще не было клички. 3 |
![]() |
|
Lady of Silver Light
Lucianna_Todd Если чернуха была в оригинале Адамса, она должна быть и в переводе! А вам лишь бы все русифицировать да выхолоститьМы говорили про названия, а вы опять в свою чернуху... Хотя у кого что болит |
![]() |
|
Lady Astrel
Скарамар У него была кличка Роуф, и то - из-за звукоподражания агрессивеному рыку собаки на английскомУ Рафа вообще не было клички. |
![]() |
|
Скарамар
Lucianna_Todd это не такможно подумать, в лаборатории заморачивались кличками. Псам там просто номера присвоили, а клички у них были еще до лаборатории, когда никакими экспериментами и не пахло. |
![]() |
|
Lucianna_Todd
Lady of Silver Light А она там была? Вы только вчера ругали автора, что там ее не было.Если чернуха была в оригинале Адамса, она должна быть и в переводе! А вам лишь бы все русифицировать да выхолостить 1 |
![]() |
Ярик Онлайн
|
Lucianna_Todd
Ярик Почему?Но эти клички не подходят для жертв жестоких экспериментов в лаборатории и с Англией не вяжутся. Мультяшные какие-то Во-первых, Стукач/Шустрик кличку получил от хозяина, который никаких экспериментов не планировал. Рыкач/Раф — явно подходит на порядок лучше, на русском, чем невнятный скулеж вроде Роуф. Во-вторых, контраст между кличками и судьбой собак только сделает все острее. Ну и да — лабораторным экземплярам для опытов дают не клички, а номера. Или обозначения в стиле "Объект А". 4 |
![]() |
Сказочница Натазя Онлайн
|
Lucianna_Todd
Скарамар Вот цитата:это не так "All right to put its muzzle on, chief?" asked Mr. Powell. "Only this one, seven-three-two, 's been known to be a right sod at times and it might come round enough to start in on me--sudden-like, you know." "Yes, there's no objection to that," replied Dr. Boycott, picking up the stop-watch. "And the time, chief?" enquired Mr. Powell in a rather sycophantic tone, as though the time were likely to be something to Dr. Boycott's personal credit. Так что в лаборатории у псов были номера, а не клички. Конкретно у Рафа - 732. 3 |
![]() |
|
Lucianna_Todd
...Где Сниттер стал вдруг поэт уровня детского сада ясельной группы с выражениями: "так я говорю и так я зрю, тю-рю-рю", "ну и дух, говорит мой нюх, ух-ух!". Разве таким должен быть диалог пса, пережившего жестокость экспериментов?! Это рифмованные филлеры-редупликации, характерные для речи жителей сельских районов Шотландии. Было у Дика Фрэнсиса в одном из романов.Где находится Озерный край, помнишь? 3 |
![]() |
|
Виктор Некрам
Где находится Озерный край, помнишь? в Англии же, пофиг на Шотландию, там детские стишки сочиняют, а Англия - это серьезно)))3 |
![]() |
|
Lady Astrel
Lucianna_Todd И Munich вместо правильного немецкого Мюнхена (München)Интересно, почему на английских картах можно найти East European Plain? Почему я там вижу Volga Upland вместо Приволжской возвышенности? Почему там какой-то Danube вместо нормального Дуная? И какая-то Bavaria вместо Bayern Причем, чтоб никто из англоязычных точно не запутался, футбольный клуб из города Мюнхена, что в Баварии, на английском называется FC Bayern Munich 5 |
![]() |
|
Lady of Silver Light
Lucianna_Todd Была, это в русских переводах все убрали напрочьА она там была? Вы только вчера ругали автора, что там ее не было. |
![]() |
|
Сказочница Натазя
Lucianna_Todd РОУФА, а не РафаВот цитата: "All right to put its muzzle on, chief?" asked Mr. Powell. "Only this one, seven-three-two, 's been known to be a right sod at times and it might come round enough to start in on me--sudden-like, you know." "Yes, there's no objection to that," replied Dr. Boycott, picking up the stop-watch. "And the time, chief?" enquired Mr. Powell in a rather sycophantic tone, as though the time were likely to be something to Dr. Boycott's personal credit. Так что в лаборатории у псов были номера, а не клички. Конкретно у Рафа - 732. |
![]() |
|
Виктор Некрам
Lucianna_Todd Но в оригинале у Адамса глупых рифм не былоЭто рифмованные филлеры-редупликации, характерные для речи жителей сельских районов Шотландии. Было у Дика Фрэнсиса в одном из романов. Где находится Озерный край, помнишь? |
![]() |
|
Короче, вам меня все равно не переуьбедить, пошел я писать статью по "Чумным псам" и работать
|
![]() |
Samus2001 Онлайн
|
И голубь шахматист сделал вид, что улетел
* валяется 3 |
![]() |
|
Lucianna_Todd
Lady Astrel И кто ж его в лаборатории звал по кличке, не по номеру?У него была кличка Роуф, и то - из-за звукоподражания агрессивеному рыку собаки на английском |
![]() |
|
Lady Astrel
Lucianna_Todd Только другие собаки, не людиИ кто ж его в лаборатории звал по кличке, не по номеру? |