![]() #блогожительство #переводческое #йашки
Считайте меня душнилой, занудой, змеюкой подколодной, которая готова покусать каждого новичка на этом сайте, но я просто не могу пройти мимо вот этого: Lucianna_Todd Это вы твердолобые и ни черта не смыслите в переводах! Поздравляю, коллеги, нас учит уму-разуму незамутненный знанием иностранных языков индивид, который на серьезных щах анализирует, насколько исказили переводчики оригинал, прочитанный этим индивидом, на минуточку, с помощью яндекс-переводчика! Ну да, ну да, идите-ка вы все лесом, эксперт в деле))Сам анализ, если кому интересно: тут и тут upd: возникают периодически вопросы про "новичковость" нашей Люцианы, так вот чтобы их не возникало - она тут далеко не новичок, тусуется на сайте уже почти 10 лет, правда, сидела раньше с другого аккаунта Nadezda_lucifer666 16 июля в 00:42
15 |
![]() |
|
Lady of Silver Light
А знаете почему психологи виноваты? Потому что говорили не то и вопросы задавали не те, что наша уважаемая хотела... Я бы сказал, что в контексте данной дамы, психологи таки виноваты, только не в том)Какой же сюр Хотя тут скорее психиатры 1 |
![]() |
Samus2001 Онлайн
|
Ярик
Lady of Silver Light Я бы сказал, что в контексте данной дамы, психологи таки виноваты, только не в том) Хотя тут скорее психиатры Владимир Семенович вспоминается с его "Дорогая передача, во субботу чуть не плача" 3 |
![]() |
Lady of Silver Light Онлайн
|
Ярик
Lady of Silver Light Да, к психиатрам это уже ближеЯ бы сказал, что в контексте данной дамы, психологи таки виноваты, только не в том) Хотя тут скорее психиатры 2 |
![]() |
Lady Astrel Онлайн
|
Lucianna_Todd
Lady Astrel Да я скопированный тобой же текст Адамса и читаю! Тот самый оригинал, который ты осилить не можешь.Да ты не там и не так читаешь 2 |
![]() |
Lady of Silver Light Онлайн
|
Lady Astrel
Lucianna_Todd Потому что самой что-то сделать а не получить готовое через нейросеть это ж думать и трудиться надоДа я скопированный тобой же текст Адамса и читаю! Тот самый оригинал, который ты осилить не можешь. 2 |
![]() |
|
Ярик
Lady of Silver Light Психиатры тоже все на отвали делали, как и русские переводчики "Чумных псов"Я бы сказал, что в контексте данной дамы, психологи таки виноваты, только не в том) Хотя тут скорее психиатры |
![]() |
Скарамар Онлайн
|
2 |
![]() |
|
Lady of Silver Light
Ярик они тоже напортачили. Все ждут катастрофы, и то тогда будут свой имидж продвигать и пиариться, а не серьезно вникать и лечить. Репутация и деньжата важнееДа, к психиатрам это уже ближе |
![]() |
|
![]() |
|
Скарамар
Lucianna_Todd я то не вру, это вы хотите меня сломить да запутать!*философски* ну так с кем поведешься же, вы же на каждом шагу врёте: то ли искренне верите в ту чушь, которую тут несете, то ли троллите нас, но врёте постоянно, и память у вас дырявая, потому что иногда перевираете одно и то же с резко полярными знаками. |
![]() |
Скарамар Онлайн
|
Lucianna_Todd
Скарамар Зачем нам вас путать, если вы сами с этим прекрасно справляетесь?я то не вру, это вы хотите меня сломить да запутать! 4 |
![]() |
Таня Белозерцева Онлайн
|
Проклятие единорогов [A Plague of Unicorns]
А-а-ааа, ору))) Проклятые псы?)) |
![]() |
Lady Astrel Онлайн
|
Мне скучно...
Показать полностью
Итак, вопрос был о том, в каком контексте упомянут "Повелитель мух". Что писала наша недопереводчица: В романе Ричарда Адамса Сниттер - ЧЕРНО-БЕЛЫЙ фокстерьер, которому провели радикальную операцию на мозге, объединив сознание и подсознание, и то ВДОХНОВИВШИСЬ КНИГОЙ "Повелитель мух"! СНИТТЕРУ, черно-белому фокстерьеру, и вовсе провели радикальную операцию на мозге, объединив его сознание и подсознание, что привело к необратимым последствиям и галлюцинациям! И даже тут без плагиата не обошлось! ХУДОЖЕСТВЕННЫМ произведением, "Повелителем мух", вдохновились и воплотили в реальность! Может, что там, что здесь военные показаны, только у Адамса они пытаются УБИТЬ главных героев-псов, а в "Повелителе мух" другой сюжет. А вот Сниттеру радикальную операцию на мозге с объединением сознания и подсознания, похожую на лоботомию, провели, "вдохновитвшись" ХУДОЖЕСТВЕННЫМ произведением, "Повелителем мух" или "Пинченом Мартином" Голдинга. Читаем оригинал: "Well, as I understand it--whoops!" Mr. Powell belched beerily, leaned forward and frowned, seeking an illustrative example. "Er--well, did you ever read a book called Pincher Martin, by a man named Golding? You know, the Lord of the Flies bloke?" Перевод выделенной части:"I've read Lord of the Flies, but I don't think I know this other book." -... Э-э-э... так, вы читали "Воришку Мартина" Голдинга? Того самого, что написал "Повелителя мух"? - Я читал "Повелителя мух", но ничего не знаю о другой книге. (перевод мой) Ну, т.е., "Повелитель мух" на самом деле не имеет никакого отношения к экспериментам в лаборатории. Что же касается другого романа Голдинга, "Воришки Мартина", то тут всё намного интересней. Операция, сделанная Шустрику, была чем-то вроде лейкотомии, но не лейкотомией: The operation was something quite new--a bit like a leucotomy, but that's misleading, really. To be perfectly frank, there were innovatory complications that put it a long way beyond me. But the general purpose--and no one'll be able to say, now, how far it was successful; not in this particular case, anyway--was to bring about a confusion of the subjective and objective in the animal's mind. Но основная цель - и сейчас никто не сможет сказать, была ли она достигнута, во всяком случае, в данном конкретном случае, - заключалась в том, чтобы вызвать путаницу между субъективным и объективным в сознании животного. (перевод мой) Прикольно, да? Не "сознательное и подсознательное", а "субъективное и объективное". Это не одно и то же. У Кристофера Мартина в "Воришке" есть эта путаница, он считает, что он на утесе в море, что ему надо выжить, но он вспоминает свою жизнь... Собственно говоря, это объективное (воспоминания и попытки выжить) по факту оказывается мешаниной объективного (воспоминания о жизни) и субъективного (попытка выжить), которого нет: Мартин умер едва попав на утёс, и всё это было лишь в его умирающем мозгу. Не, Голдинг не мой писатель. Ну что, пройтись по экспериментам и выяснить, что: 1. Рафа никто не топил намеренно; 2. эксперимент с Рафом - это не плагиат экспериментов Рихтера, а их развитие (Рихтер, кстати, крыс тоже не топил намеренно.); 2. перевод слова tank как "бассейн" внезапно оказывается адекватным? 4 |
![]() |
|
Samus2001
Андрюха, по коням, у нас опять самострел! "Что ж вы так убиваетесь? Вы же так никогда не убьетесь!"3 |
![]() |
Скарамар Онлайн
|
Lady Astrel
Теперь ждём очередной выплеск эмоций на тему "вы ничего ни панимаити"))) 3 |
![]() |
Александра 24 Онлайн
|
Скарамар
Доброй ночи. Ох, эта девушка умеет утомить, не так ли? У вас железобетонное терпение) У меня, увы, не такое. Еле сдерживаюсь, чтобы не обматерить эту мисс. 3 |
![]() |
Таня Белозерцева Онлайн
|
Александра 24
Скарамар Зачем материть? Можно просто посмеяться, что я и делаю весь пост)Доброй ночи. Ох, эта девушка умеет утомить, не так ли? У вас железобетонное терпение) У меня, увы, не такое. Если сдерживаюсь, чтобы не обматерить эту мисс. 2 |
![]() |
Скарамар Онлайн
|
Александра 24
Скарамар Приветствую) Не стоит воспринимать эту особу всерьез, та чушь, которую она тут так упорно несёт, может только позабавить. Ну и любопытно, конечно, до какой степени маразма может дойти человек в слепом нежелании услышать хотя бы часть того, что ей говорят.Доброй ночи. Ох, эта девушка умеет утомить, не так ли? У вас железобетонное терпение) У меня, увы, не такое. Еле сдерживаюсь, чтобы не обматерить эту мисс. 2 |
![]() |
|
Скарамар
Александра 24 А я смеюсь....НАД ВАМИ ВСЕМИ. В эту игру можно играть и вдвоемПриветствую) Не стоит воспринимать эту особу всерьез, та чушь, которую она тут так упорно несёт, может только позабавить. Ну и любопытно, конечно, до какой степени маразма может дойти человек в слепом нежелании услышать хотя бы часть того, что ей говорят. |
![]() |
|
Таня Белозерцева
Проклятие единорогов [A Plague of Unicorns] Ага, именно прОклятые... Как "ПрОклятые ночи" в песне группы MordorА-а-ааа, ору))) Проклятые псы?)) |