↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
единорожка-
1 февраля 2015
Aa Aa
В последнее время мне часто попадаются альфы, которых не хотят публиковать из-за заместительных - "девушка, женщина, парень". И вот, читаю Жюля Верна, я задумываюсь о том, что если бы он захотел здесь что-нибудь опубликовать, его текст непременно вернули бы на доработку из-за заместительных. А вообще-то это признанная всеми миром и многими поколениями классика.
Вот так-то.
1 февраля 2015
20 комментариев из 30
Poxy_proxy
-Мне кажется, что концепция такой штуки, как "комментарии", мимо кого-то прошла
Комментарии комментариями. Высказать свое мнение всегда хорошо. Его даже можно принять к сведению, но разводить нечто большее - а смысл?
Soleil Vert
Очередной пост про заместительные =_=
Леди Мариус,
нет, это дело устаревшей нормы.
во времена Пушкина рифмовать "розы / морозы" было уже глупо, но ещё возможно. А сейчас это вообще бред.
когда-то роман в стиле "поток сознания" был новым и свежим, а сейчас пассажи вроде "при виде этой неясной фигуры меня охватило ощущение тревоги, быстро сменившееся сначала удивлением, а потом безотчётным страхом. Мои ладони похолодели и стали влажными, позвоночник напрягся, как струна, дыхание участилось. Я едва смогла совладать с собой" - будет глубоко избыточным.
про сентиментальный роман, который когда-то считался серьёзной литературой, но стиля которого сейчас не хватит даже на жалкое творение в мягкой обложке и на газетной бумаге - даже упоминать не буду.

Кстати, скажу вам больше, "мировая литература" состоит из "образцов жанра" и "вечных творений". Образцы жанра изучают просто чтобы знать - и такое встречалось, а "вечные творения" - это то, что можно прочесть сейчас и почти не почувствовать разницу
э...
вы же понимаете, что обсуждая слог жюля верна,
вы на самом деле обсуждаете слог перевода жюля верна?
или все читали на языке оригинала?
UPD
клинит на поттериане: оба раза хотел написать "жюля вернОНА"!
Читала в детстве Всадника без головы - проглатывался, как стихи запоем. За лет 45 книжка пооборвалась, куплю думаю новую. Переводчик один и тот, же а книга не пошла. Фразами давишься. Видимо, тот старый редактор более придирчивый оказался.
просто в детстве и трава зеленее,
и деревья выше,
и книжки интереснее
Для поисковик
По вашему оба отрывка воспринимаются одинаково?

"Этот звук, такой тревожный для оленя, вызывает быструю перемену в его поведении. Он стремительно вскакивает и мчится по прерии; но скоро он останавливается и оглядывается назад, недоумевая: кто потревожил его сон?
В ясном лунном свете южной ночи олень узнает злейшего своего врага — человека ..."


"Этот звук встревожил оленя.Он стремительно вскакивает и мчится по прерии. Лишь отбежав на значительное расстояние, он останавливается, оглядывается назад: кто это нарушил его ночной покой?
В ярком свете луны он узнает злейшего своего врага - человека..."
вот вы о чём, Макса...
а я подумал, что вам субъективно показалось про один и тот же перевод, что в детстве он был лучше.
слоупок детектед
у меня такое бывает по утрам :-)
Макса, когда-то в детстве меня тоже покорил этот текст. И много других. Правда, тогда я глотала все подряд и никаких заместительных у Верна не замечала)
Кстати, Всадника читала всего раз и было это классе в седьмом. Но текст был точно первый.
А че, про таФтологию никто сегодня говорить не будет?!
Это ладно, Жюль Верн. После придирок моего Бет Бетыча я запиналась, читая Булгакова:))) (Auto ds: мания величия)
Покси, Куруфин,
а можно пример хорошо написаной, по вашему мнению, классики?
при условии возраста текста не менее 100 лет от сего момента
Я не Покси, но сказала бы "Герой нашего времени"
Да, кстати, у Мастера и Маригариты и у Золотого телёнка как раз порядка ста лет набегает.

P.s. А зачем больше ста? Язык эволюционирует, это хорошо.
Производители светодиодных лампочек почему-то не пытаются впарить вам факел с аргументацией, что когда-то это тоже было круто
А зачем больше ста?

ну какой-то критерий отграничения классики нам нужен, и 100 лет - нормальная цифра;

Производители светодиодных лампочек почему-то не пытаются впарить

профит с СД-лампочки гораздо выше, чем с факела, потому и не впаривают :)
Профит современного текста тоже выше, чем старомодного. С тех пор информацию упаковывают в художественную форму гораздо более... Гхм, качественно

А обрадованный хорошим текстом человек чаще его покупает
обрадованный хорошим текстом человек чаще его покупает

простите? покупает несколько изданий хорошего текста?
Нет, просто чаще покупает хотя бы один экземпляр.
А не скачивает.
У меня нет ни одной старой книги в бумажном варианте, представляете?
а у меня ровно наоборот - на бумаге только старые книги;
и всё, написаное после (грубо) 1940 года, я скачиваю;
т.е. рассуждение вида "если книга прошла испытание временем, то её уже можно купить на бумаге";
А... понятно.
Пока не дошла до третьей фразы, у меня было ощущение, что книги постарше вам просто по наследству достались.
Большая часть "классики" протухшее г_вно. Меньшая часть классики обладает некими весьма интересным моментами, но и там запах уже несвежий.
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть