↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
StragaSevera
10 февраля 2015
Aa Aa
#помощь_зала
Товарищи, какая система транслитерации заклинаний вам больше нравится?

1. Все заклятия пишутся на английском. Stupefy!
2. Все заклинания пишутся на русском. Протего!
3. Заклинания в момент колдовства пишутся на английском, дабы подчеркнуть особую интонацию, а в остальное время - на русском. Это различает варианты:
"Есть еще одно заклинание... Авада Кедавра."
"Есть еще одно заклинание... Avada Kedavra!"

Какой вариант вам больше по душе?
10 февраля 2015
16 комментариев из 17
Лучше русский. Если надо подчеркнуть именно применение, проще выделить курсивом, имхо.
мне во всех случаях кажется логичным, когда латиноязычные заклинания оставляются в первозданном виде
а заклинания на языке героев (т.е. на английском) переводятся на язык текста.
т.е. в русском переводе - остолбеней, а не ступефай
но crucio, а не круцио.
подумал и решил, что когда о заклинаниях говорят, а не используют их, логичнее вариант 3).
2
Применение проще выделить тире, лол.
1
1, если простое упоминание - в кавычках. Категорически против "остолбенеев".
1, конечно же
Матемаг Онлайн
2 безвариантно. Меньше связи с латынью - больше загадочности - красивее текст!
На русском, но не переводятся.
2.
в каком-то фике было хорошо сделано - автор вместо вульгарной латыни и англицизмов Ро все заклинания привёл к классической ранне-имперской латыни, это было ня
Soleil Vert
На русском, но не переводятся.
nadeys Онлайн
По руски канешно.

есть ещё третий вариант - перевод заклинаний - "остолбеней", "жри слизней".
Однозначно кириллицией. Но "Остолбеней" или "Ступефай" - это уже другое дело. Лично я в своих фиках не перевожу, но когда у кого-то в тексте вижу "Остолбеней", отношусь нормально
>>но когда у кого-то в тексте вижу "Остолбеней"
то хочется чем-нибудь остелбнить автора. чтоб нормально писал.
2 вариант
На языке оригинала. Заклятия тоже могут быть разные(-:
ПОИСК
ФАНФИКОВ













Закрыть
Закрыть
Закрыть