| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
И Элизабет не могла решить, что для неё было более невыносимо: вызывающие улыбки леди или молчаливое презрение джентльмена. (с)
Ночь выдалась беспокойной и душной, несмотря на исправно работающий кондиционер. Лиззи ворочалась с боку на бок на непривычно мягком матрасе и пышных подушках практически до рассвета. Но даже когда проваливалась в зыбкую дремоту, ей снились бесконечные таблицы, в которых беспорядочно бегающие буквы упрямо отказывались складываться в осмысленную фразу.
Не удивительно, что звонок будильника Лиззи встретила с широко открытыми, сухими от недосыпа глазами и тяжёлой, словно налитой свинцом головой. Настроение было паршивым, мигрень начинала вгрызаться в виски, а неутешительные мысли не давали покоя. Она была абсолютно уверена, что вчерашнее молчаливое благородство Дарси — лишь затишье перед бурей.
«Естественно, зачем зря сотрясать воздух, выговаривая мне наедине? — мрачно думала Лиззи, разглядывая в зеркале свою помятую, едва ли не серую от усталости физиономию. — Этот напыщенный индюк обязательно дождётся, пока соберутся все, и отчитает меня прилюдно».
Ей даже показалось, что она слышит пренебрежительные слова, произнесённые ледяным тоном, что-то вроде: «Элизабет, в следующий раз оставь серьёзные вопросы профессионалам. Твой интуитивный подход едва не сорвал церемонию».
Окончательно разозлив себя подобными фантазиями, Лиззи смело вышла из номера, готовясь к худшему. Не зная, чем себя занять до общего завтрака, она решила спуститься на ресепшен, чтобы узнать, не пригодится ли где-нибудь её помощь.
В столь ранний час в лобби стояла сонная тишина, наверное, поэтому она обратила внимание на до боли знакомый голос, доносившийся из-за неплотно прикрытой двери.
— Это же абсурд!
Судя по громкости, Кэролайн была не на шутку раздражена. Лиззи поморщилась от слишком пронзительного, почти визгливого тона, но любопытство взяло верх. Крадучись — благо толстый ковёр надёжно заглушал звук шагов, — она приблизилась к кабинету управляющего и заглянула внутрь.
В комнате находились двое. За широким столом, до предела откинувшись на спинку кожаного кресла, сидел Дарси, а мисс Бингли буквально нависала над ним, уперев руки в бока. Лиззи успела уловить тот момент, когда Кэролайн надумала сменить тактику: её лицо дрогнуло, и недовольное выражение превратилось в томно-заискивающее.
— Уильям, я же знаю, что в глубине души ты со мной согласен, — промурлыкала она.
Кэролайн грациозно оперлась о широкий подлокотник, шёлковый костюм пижамного кроя соблазнительно струился по её фигуре при каждом движении. Она легко провела указательным пальцем вверх по лацкану пиджака Дарси, поправила ворот рубашки, и без того лежащий идеально, и запустила ладонь под тяжёлую тёмно-синюю ткань. При всей своей кажущейся невинности жест выглядел очень собственническим. Интимным.
В ту же секунду Лиззи застыла на месте, охваченная чувством, которое с точностью не могла распознать. Но оно определённо было весьма неприятным.
Дарси аккуратно, но твёрдо перехватил руку Кэролайн и резко поднялся, вынуждая её отступить назад и разорвать контакт. Однако, ничуть не огорчившись, она растянула накрашенные губы в чувственной улыбке, и Лиззи почему-то нестерпимо захотелось вцепиться в её ядовито-рыжие волосы, которые сегодня мисс Бингли собрала в высокий хвост. И это кровожадное желание только окрепло, когда Кэролайн заговорила:
— Сам посуди, для чего родителям Джейн двухэтажный президентский люкс? Они же просто будут там спать! Лучше отдать его графу Мэтлоку. Ничего личного — это вопрос статуса Чарльза. А Беннетов переселим в стандартный корпус. Они и разницы не заметят. Там тоже есть душ.
Лиззи собралась объявить о своём присутствии самым радикальным способом: ворваться в кабинет. О, как же здорово будет оттаскать Каро за этот её восхитительно-удобный хвост. Но ответ Дарси заставил её замереть.
— Прекрати, Кэролайн. Мистер и миссис Беннет — родители невесты. Если ты не забыла об этом в погоне за престижем. Уровень их комфорта — единственный реальный показатель статуса Чарльза.
— Не могу поверить! Ты ставишь интересы каких-то провинциальных родственников выше удобства графа Мэтлока! Они даже не смогут оценить это по достоинству.
— Сделаем вид, что я ничего не слышал, — ледяным тоном отрезал Дарси. — Родители Джейн останутся там, где им подобает быть по праву гостеприимства и родства. Это элементарное уважение.
Мисс Бингли резко скрестила руки на груди, отчего шёлковая ткань насыщенного сливового цвета натянулась, углубляя и без того впечатляющий вырез. Она зло прищурилась, намереваясь продолжить спор, но Дарси не предоставил ей такого шанса:
— Тема закрыта, Кэролайн. Идём. Нас уже заждались.
Лиззи отшатнулась и, тяжело и прерывисто дыша, поспешила прочь. Привычный шаблон не просто дал трещину, он рассыпался в прах, оставляя её в абсолютном недоумении и смятении.
Завтрак подавали в ротонде с витражными окнами. И солнечный свет, проходя сквозь них, сам распадался на множество разноцветных осколков. Это было невероятно красиво и создавало некую чудесную, практически сказочную атмосферу. На которую Лиззи не обращала ровным счетом никакого внимания. Она была непривычно неуверенна и рассеянна. То и дело бросала взгляды из-под ресниц на сидевшего наискосок от неё Дарси. Впрочем, не такой уж и скрытной она была, раз странное поведение заметила даже витавшая в облаках счастливая невеста. Пару раз Джейн обеспокоенно прикасалась к её колену под столом, но Лиззи лишь качала головой.
Уильям Дарси был совершенно таким же, как всегда: безупречный внешний вид, величественная осанка, свободный разворот широких плеч, скупые, точные движения и закрытое, бесстрастное выражение породистого лица. Втайне Лиззи всегда гордилась своей способностью тонко чувствовать людей. Она действительно редко ошибалась. Но этого невозможного мужчину ей никак не удавалось понять. А больше всего, вопреки здравому рассудку, злило то, что он до сих пор молчал.
Дарси не высмеивал её вчерашний промах, не хвастался тем, что своим вечерним вмешательством практически спас свадьбу, и уж тем более ни словом не обмолвился об утреннем споре с Кэролайн. Дарси не выставлялся и не кичился. И это было просто в корне неправильно! Это ломало весь образ «Дарси высокомерного шовиниста», с самой первой встречи прочно закрепившийся в сознании Элизабет. Что бесило её до невозможности!
— Лиз, ты меня вообще слышишь? — весёлый голос пробился сквозь её хаотичные мысли.
— А? Извини, Чарли. Я немного отвлеклась.
— Декораторы у пруда делают нечто невообразимое! — воодушевлённо заливался он, размахивая рукой, с зажатым в ней круасаном. — Они уже смонтировали конструкции для вечеринки, которую мы запланировали на второй день. Все обязательно должны сходить полюбоваться на результат.
Сегодня Чарли выглядел намного лучше, чем вчера: он явно отоспался, сбрил щетину и едва ли не подпрыгивал на месте от нетерпеливого предвкушения праздника. Почти всю трапезу он сидел, переплетя пальцы с Джейн, и бросал на неё обожающие взгляды. А сейчас выжидательно заглядывал в глаза Лиззи. Она вяло кивнула, соглашаясь с предложением, и Чарли переключил внимание на Дарси:
— Кстати, менеджер буквально рассыпался передо мной в комплиментах. Сказал, что наш финальный план рассадки гостей — самый чёткий и продуманный за всё время его работы. Узнаю руку мастера!
— Спасибо. Но основной объём выполнила Элизабет. Я лишь внёс пару технических корректив в самом конце, — ровно отозвался тот, и Лиззи чуть не подавилась соком.
— Главное, чтобы само празднование прошло так же гладко, как всё выглядит на бумаге, — заметила Кэролайн, размеренно намазывая тост джемом. — Надеюсь, комнаты для гостей уже подготовлены, а то в этом отеле отвратительное обслуживание. Да и вообще… некоторым гостям выделено слишком много пространства.
Она тряхнула головой, и крупные золотые серьги-кольца, которые сегодня выбрала мисс Бингли, раздражающе звякнули. Лиззи пробуравила её недобрым взглядом и сосчитала до десяти, чтобы не высказать всё, что думает о её корыстных приоритетах. Невольно она гадала, воспользуется ли Дарси удобным поводом похвалить себя во всеуслышание или так и будет молчать.
— Не беспокойся, Кэрри. Портье сказал, что всё устроено в лучшем виде.
— Каро, Чарли! — едва не взвизгнула она. — Сколько раз я должна ещё тебе напоминать?! Неужели ты не способен выполнить элементарную просьбу?
— Ты всегда была моя сестрёнка Кэрри, так что… — Чарли пожал плечами, а Лиззи и Джейн многозначительно переглянулись, едва сдерживая улыбки.
— Я утром просмотрела меню, — с нажимом произнесла Кэролайн, меняя тему. — Кто выбирал вино? Это же продукция местной винодельни, а не французское шампанское. Джейн, милочка, если ты хотела сэкономить, то стоило просто сказать Чарльзу или мне о твоих финансовых трудностях. Уверена, его невозможно пить.
— Каро, я подумала… — Джейн залилась румянцем.
А Лиззи покрепче перехватила столовый нож. Почему-то именно сейчас терпеть нескончаемые нападки Кэролайн было особенно невыносимо. Она лихорадочно раздумывала, как бы выручить сестру, когда Дарси обронил:
— Напитки заказывал я. У Джейн тонкий вкус, и она поддержала мою идею. Это партия из частного винного дома. Его действительно не купишь в обычном магазине. Но я советую тебе прежде попробовать, а потом рассуждать о качествах.
Кэролайн неопределённо хмыкнула, и над столом повисла давящая тишина. Если Лиззи думала, что завтрак кошмарен, то несколько минут спустя она поняла, как сильно заблуждалась. Настоящий кошмар начался чуть позже.
Лидия, заинтригованная восторженным рассказом Чарли, по-тихому улизнула из комнаты, пока Кэролайн исходила ядом. А обнаружился этот факт самым эффектным образом: со стороны декоративного пруда послышался оглушительный грохот, а следом — испуганный мужской возглас. Джейн, Лиззи, Чарли и Дарси тут же повскакивали со своих мест и кинулись на звук, а вот Кэролайн лишь закатила глаза и промокнула губы салфеткой, которую потом принялась неспешно складывать.
Картина, представшая перед ними, без проблем могла бы послужить постером для какой-нибудь драмы. Хотя скорее наоборот — комедии. У самой кромки воды стояла Лидия. В одной руке она держала монопод с закреплённым смартфоном, а второй испуганно прикрывала рот. Рядом, понурившись, сидел молодой официант в насквозь мокрой униформе: видимо, он только что выбрался на берег. Вокруг импозантной парочки блестели осколки, в которых Джейн со всё нарастающим ужасом опознала эксклюзивные бокалы, которые Кэролайн лично выписала из Лондона. А посреди пруда, медленно напитываясь водой и кренясь набок, словно миниатюрный «Титаник», плавала картонная коробка с дорогущей флористикой. Несколько оборвавшихся нежно-кремовых бутонов покачивались на поверхности.
— Я хотела снять видео и попросила его, — ничуть не смутившись, объяснила Лидия и кивнула на грустного юношу у своих ног, — попозировать на заднем плане с подносом.
— Но, Лидди, ты ведь сама… — подал голос тот.
— Оно само упало, — воинственно перебила она. — При чём тут я?
В этот момент к ним, цокая высокими каблуками по мощённой дорожке, подошла Кэролайн. Стоило ей увидеть, творившийся беспорядок, её лицо вытянулось.
— Мой хрусталь! Мои пионовидные розы! — Она практически перешла на ультразвук. — Чарли, это немыслимо! Немедленно уволь этого криворукого идиота! А твои будущие родственники — неотёсанная деревенщина! Их нельзя пускать в приличные места.
— Кэрри, сейчас же замолчи! — жёстко оборвал её брат. — И извинись.
От его недавнего добродушия не осталось и следа. Кэролайн аж задохнулась от возмущения и, повернувшись к Дарси, потребовала:
— Уильям, скажи ему! Ты же понимаешь, что здесь происходит. Эти дикие люди не умеют ценить чужой труд!
Но Дарси даже не посмотрел в её сторону. Вместо того он подошёл к координатору площадки, который, заламывая руки, пытался сачком выловить цветы.
— Оставьте, — властно распорядился он. — Они всё равно уже испорчены. Лучше свяжитесь с другим поставщиком. Здесь поблизости есть кто-нибудь?
— Д-да, — заикаясь и кивая головой, словно китайский болванчик, ответил менеджер.
— Отлично. Чарли, у тебя должна быть страховка на случай непредвиденных обстоятельств. Она покроет ущерб.
— Я всё равно хочу, чтобы его уволили! — потребовала Кэролайн, топнув ногой. — Никчёмному сотруднику не место на моей идеальной церемонии. Он не сможет как следует обслужить гостей.
— Не надо! — вмешалась Джейн, загораживая официанта собой, словно физически могла защитить. — Это же несчастный случай и вовсе не его вина. Пожалуйста, Чарли!
Бингли ради неё готов был перевернуть мир. Что уж говорить о подобной мелочи? Он охотно предложил:
— Переведём его на кухню или на парковку.
Кэролайн круто развернулась — рыжий хвост хлестнул её по спине, серьги жалобно зазвенели — и величественно удалилась.
— Глянь на неё, — прошептала Лиззи. — Ну прямо само оскорблённое достоинство.
— Я могу чем-нибудь помочь? — нетипично робко спросила Лидия.
— Иди в номер, Лидс, — жёстко велела Джейн. — Ты уже сделала достаточно.
— Ну и ладно, — фыркнула та и побежала в сторону отеля, размахивая моноподом.
На то, чтобы разгрести последствия необдуманной выходки Лидии, ушёл не один час. Координаторы мероприятия пересчитывали уцелевшую посуду, декораторы поправляли украшения, Дарси лично контролировал доставку цветов из пригорода, а Чарли метался между всеми ними и Кэролайн, которая заперлась у себя, громко жалуясь на мигрень, и отказывалась выходить.
Всё это время Лиззи, участвовавшая в наведении порядка по мере сил, была на взводе. Неохотная благодарность к Дарси смешалась со жгучим стыдом за поведение сестры, которая, похоже, так и не раскаялась. А поверх этого накладывалось ещё общее истощение из-за практически бессонной ночи.
И когда хаос наконец немного улёгся, Лиззи ворвалась в их общие комнаты, буквально кипя от нервного напряжения. Джейн появилась следом и устало опустилась на стул у окна. А Лидия даже не шевельнулась. Она как ни в чём не бывало развалилась на диване, закинув ноги на спинку, и с кем-то увлечённо переписывалась.
— Ты хоть понимаешь, что натворила? — с порога налетела на неё Элизабет.
— Ой, только не начинай, Лиззи, — безразлично отмахнулась та, продолжая строчить послание. — Уверена, мальчики уже всё уладили. Чего ты разоралась? Никто ж не умер.
— Чего я разоралась?!
Она шагнула вперёд, вырвала телефон и с силой швырнула его в соседнее кресло. Едва сдерживаясь, чтобы не схватить бестолковую идиотку за грудки и не вытрясти из неё дурь, Лиззи нависла над ней, тяжело дыша.
— У тебя вместо мозгов лента рекомендаций! Ты ведёшь себя как безответственная, инфантильная, бессовестная малолетка, которая не видит дальше экрана своего смартфона! Из-за тебя чуть не уволили человека. Но тебе же плевать, да? Твой убогий мирок крутится только вокруг кликов и подписчиков. А важно в нём лишь то, как много таких же дегенератов лайкнут чёртово видео!
— Лиззи, потише, пожалуйста, — мягко одёрнула Джейн, массируя виски. Ей тоже этот день тяжело дался. — Не нужно кричать.
— А как тут иначе? — Она обернулась, в отчаянии всплеснув руками. — Ты слышала, какого о нас мнения Кэролайн. И ладно, я его не слишком-то ценю — не от Каро точно. Но она безусловно права в одном: Лидс нельзя пускать ни в какое мало-мальски приличное общество. Она позорит всю нашу семью!
И если мнение Кэролайн Лиззи действительно ни в грош не ставила, то Дарси… Она не признала вслух, но даже предположение, что мистер Совершенство может плохо думать о ней, почему-то было непереносимо.
— Лидия, твоё поведение сегодня, действительно, было очень эгоистично, — строго произнесла Джейн. — Я понимаю, что ты не хотела ничего плохого, но твоя легкомысленная выходка дорого всем обошлась. Тебе следует хотя бы извиниться перед Чарли.
— А лучше наконец повзрослеть, — буркнула Лиззи.
— Ах так! — Лидия вскочила с дивана. Её глаза яростно блеснули. — Строите из себя тут святош! Нимбы не жмут? Но вы просто две конченные лицемерки! Да пошли вы со своими нотациями!
Она с размаху запустила в стену подушкой, схватила со стола сумочку, запихнула в неё смартфон и вылетела из комнаты, хлопнув дверью.
— Лидия, стой! Вернись немедленно! — испуганная Джейн выглянула уже в пустой коридор.
— Оставь её. — Лиззи растёрла пылающее лицо ладонями. Её била мелкая дрожь. — Куда она денется из загородного отеля посреди леса? Успокоится и вернётся. Даже прибежит, когда телефон разрядится.
Спустя несколько минут гнетущей тишины Лиззи, уже давно чувствовавшая, что её лимит прочности на сегодня исчерпан, объявила:
— Всё. Я больше не могу. Пойду подремлю немного. Не буди меня до репетиции свадебного обеда.
Устроившись на невероятно удобной постели, она горячо надеялась, что после хорошего — пусть и короткого — сна всё уже не будет казаться таким запутанным и безнадёжным.
Лиззи ещё не знала, как сильно заблуждалась.
| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |