|
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Я бы легко простила ему его гордость, если бы он не уязвил мою (с)
Тёмно-зелёный «Фольксваген Гольф» мягко прошуршал шинами по гравию подъездной дорожки, объезжая круглую центральную клумбу, и затормозил прямо у главного входа. Белоснежный фасад старинной усадьбы, теперь перестроенной в пятизвёздочный загородный отель, возвышался среди вековых дубов.
Элизабет Беннет распахнула дверцу и почти выпрыгнула с водительского места. Она зажмурилась, с наслаждением подставляя лицо жаркому полуденному солнцу, и полной грудью вдохнула сладкий, напоённый запахом свежескошенной травы воздух. После душного, суетливого, куда-то вечно спешащего Лондона умиротворяющее спокойствие, царившее здесь, практически оглушало.
— Птицы! — воскликнула она, крутясь на месте, словно желая разглядеть их в густых кронах деревьев. — Слышишь, Лидия? О, как же я скучаю по их пению!
Сзади послышался невнятный ответ — похоже, сестра не разделяла её восторга. А потом — непонятный грохот и приглушённые ругательства. Лиззи резко обернулась на шум и ахнула:
— О Боже, Лидс, осторожнее!
С пассажирского сиденья, запутавшись в длинных лямках огромного шоппера, буквально вывалилась Лидия.
— Вот прикол, если бы я разбила голову во время стрима, — хихикнула та, потирая ушибленную пятую точку. В другой руке она сжимала монопод(1) с закреплённым смартфоном.
— Ты что, уже снимаешь?
— Ой, расслабься, Лиз, — Лидия надула щедро накрашенные блеском губы. — Пока нет. Но ты только глянь, какая локация! А свет! Мои подписчики умрут от зависти.
— Лидия, мы же договорились, — строгим тоном начала Элизабет. — Если ты будешь путаться под ногами, записывая свои бэкстейджи…
— Да не собираюсь я.
— Девочки! — Джейн Беннет прервала начинающийся спор, сбегая по широким мраморным ступенькам. — Как же хорошо, что вы наконец приехали! Я с ног сбиваюсь. А Чарли, мне кажется, решил поселиться в кабинете. Во всяком случае, я ни разу не видела его за всё утро.
— Кто бы мог подумать, что свадьба — столь утомительное занятие, — ухмыльнулась Лиззи, крепко обнимая старшую сестру. — Не хочешь отменить, пока ещё не поздно?
— Не дразни меня! Тем более, поздно.
— О да, ты буквально светишься от счастья. И я очень за тебя рада. Надеюсь, Чарли понимает, какое сокровище ему досталось.
— Он — чудо! — Джейн мечтательно улыбнулась.
Она подхватила один из чемоданов, девушки последовали её примеру, и все трое, продолжая переговариваться, неспешно направились к крыльцу.
— Вот только декораторы перепутали цвет салфеток. Вместо бледно-розовых прислали светло-лиловые. Чарли воспринял это как личную трагедию, — ласково улыбнулась Джейн. — Он так хочет, чтобы всё было идеально. Поэтому я невероятно рада, что вы здесь. Тем более мама звонила полчаса назад.
— Что на этот раз? — насторожилась Лиззи.
— У неё страшная мигрень. Говорит, её расшатанные нервы не вынесут предсвадебной суеты. Они с папой приедут на машине дяди Гардинера ближе к регистрации. Ну, то есть послезавтра утром.
— Нервы, как же! — фыркнула Лидия, оторвавшись от телефона.
Лиззи шикнула на неё, а Джейн бросила укоризненный взгляд.
— Да ладно вам. Вы не хуже меня знаете, что её мигрень зовут «мистер Дарси». С тех пор как он выписал чек на кругленькую сумму для вашей с Бингли свадьбы, мама робеет перед его вечным покерфейсом. Наверное, боится, что Дарси потребует деньги обратно, если ему что-то не понравится.
— Этот может, — буркнула Лиззи и уже громче добавила: — В любом случае, хорошо, что она решила остаться дома. Одним источником хаоса меньше. Ведь нам с тобой, Джейн, ещё предстоит невыполнимая задача: придумать, как сдерживать Лидс.
Она шутливо потрепала младшую сестру по голове, испортив замысловатую укладку.
— Эй! — возмутилась Лидия, энергично отмахиваясь.
Под дружный смех они прошли через гостеприимно распахнутые массивные двустворчатые двери. Внутри царила приятная прохлада, хотя высокие стрельчатые окна пропускали достаточно света, который яркими бликами ложился на кожаные спинки даже на вид мягких кресел. В стенных нишах красовались пузатые вазы со свежесрезанными лилиями, и тонкий аромат наполнял всё пространство холла.
У стойки регистрации, изящно оперевшись на мраморную столешницу, стояла Кэролайн Бингли и что-то зло выговаривала несчастному работнику отеля. Заметив вошедших, она мгновенно нацепила фальшивую улыбку. Чем тут же не преминул воспользоваться бедный юноша: он споро подхватил багаж и поспешил скрыться.
— Джейн, дорогая, отрадно видеть, что хотя бы часть твоей семьи наконец почтила нас своим присутствием. Но что за вид?! — мисс Бингли взмахнула рукой, и на хрупком запястье тускло блеснул тяжёлый браслет.
Справедливости ради, строгий брючный костюм мятного оттенка невероятно шёл ей, подчёркивая цвет глаз. Но и в своих простых джинсах и футболке Лиззи не усматривала ничего плохого. Не на церемонию же она так заявилась, право слово. И нечего некоторым морщить нос.
— И тебе здравствуй, Кэролайн.
Лиззи шагнула вперёд, загораживая собой Лидию в её ультракоротком и ослепительно блестящем платье. Та, правда, вовсе не обращала на них внимания, сразу же кинувшись к огромному зеркалу в резной раме.
— О, пожалуйста — Каро. Не Кэролайн. Мы это уже обсуждали, милочка.
— Ах да, твой сетевой ник. Как я могла забыть! Кстати, что с раскруткой странички, милочка? Я слышала, в прошлом месяце у тебя был серьёзный отток подписчиков, — сладко пропела Элизабет, а Джейн тяжело вздохнула.
— У меня всё отлично. Появилось несколько новых инвесторов. Но спасибо за интерес, Бет, — не менее сладко отозвалась Кэролайн, и Лиззи скрипнула зубами на нелюбимое сокращение. — Надеюсь, дорогая, ты не растеряешь своей живости к концу дня. Предсвадебные хлопоты невероятно утомительны. Для тех, кто не привык к масштабным мероприятиям.
— Ни в коем случае, Каро, — Элизабет выделила обращение голосом, даже не стараясь замаскировать иронию в нём. — Сегодня мне ничто не сможет испортить настроение.
— Ой, Лиззи, что? Есть новости? — Джейн замерла с широко распахнутыми глазами.
— Да. «Гранта»(2) напечатает мой рассказ в осеннем номере. Сегодня пришло письмо с подтверждением.
Кэролайн разинула рот от удивления и лишь через несколько мгновений смогла вернуть лицу обычное лениво-снисходительное выражение. Но Лиззи этого даже не заметила, потому что смотрела только на старшую сестру. Которая восторженно вскрикнула и даже на месте несколько раз подпрыгнула от радости:
— Дорогая, это так здорово! Поздравляю!
— Как… прелестно, — кисло протянула Кэролайн.
— Что у нас здорово и прелестно? — из дверей, ведущих вглубь здания, раздался полный энтузиазма, но слегка утомлённый голос.
Чарльз Бингли, небритый и с заметными синяками под глазами, влетел в холл. Тут же обнял Джейн за талию и звонко чмокнул её в щёку. Следом появился Уильям Дарси, и предательское сердце Лиззи забилось быстрее. Он, как обычно, выглядел так, словно сошёл со страниц каталога индивидуального пошива одежды одного из ателье на Сэвил-Роу(3): тёмно-серый костюм, жилет на оттенок светлее, белоснежная рубашка и ни одной лишней складки. И это несмотря на минимум двухчасовую дорогу за рулём. Пристальный взгляд скользнул по Лиззи, задержавшись на её любимых и потому порядком изношенных кедах. Она вздёрнула подбородок.
— Лиззи напечатают в «Гранте», — гордо объявила Джейн, сияя так, словно это была её личная заслуга.
— Ого! Просто потрясающе, — поддержал Чарли. — Представляешь, Дарси? Моя без пяти минут родственница теперь официально признанный талант!
— Я слышал, — кивнул тот, останавливаясь в двух шагах. Его тон был ровным и сдержанным. — По моему мнению, в последние пару лет журнал сильно ушёл в поп-конъюнктуру. Но поздравляю, Элизабет. Это всё равно хороший старт для твоего хобби.
Хобби! Лиззи почувствовала, как краснеет. Вот только от гнева или от стыда — и сама не могла разобрать. Она собиралась было высказать всё, что думает о высокомерном ублюдке, но Кэролайн её перебила:
— Ах, Уильям, у тебя безукоризненный вкус. Во всём. В том числе и в литературе.
Тонкие пальчики с безупречным нюдовым маникюром пробежали по его плечу, и Лиззи со злорадством заметила, как Дарси напрягся и попытался — безуспешно — отстраниться.
— Уильям? — Она вскинула брови в наигранном удивлении. — У мистера Превосходство, оказывается, есть имя, словно у простого смертного?
Он нахмурился, но промолчал. А вот Чарли громко рассмеялся и хлопнул друга по спине:
— Не удивлюсь, если он сам уже успел его забыть. У нас на параллели было целых пять Уильямов: все вечно путались. Поэтому лет с восемнадцати Дарси стал просто Дарси.
Лиззи могла бы поспорить, что это лишь для хороших знакомых он был «просто», а для всего остального мира — «мистер». Но в этот момент просто Дарси направился к лифту, коротко обронив:
— Отель полностью забронирован до понедельника. Ключи от наших номеров уже у меня. Предлагаю подняться в комнаты.
Джейн осторожно сжала локоть Лиззи и покачала головой, без слов прося прекратить перепалку. Лиззи скорчила недовольную гримасу, но кивнула, а потом весело позвала:
— Лидс, ты остаёшься жить в лобби?
— А? Уже бегу.
Продолжая на ходу монтировать ролик в телефоне, Лидия первой зашла в кабину, даже не заметив, как оттеснила Кэролайн в сторону. Та картинно прижала руку к груди и закатила глаза.
— Лидия, манеры! — смущённо попеняла Джейн.
— Чего? — Та оторвалась от экрана, окинула всех рассеянным взглядом, а потом, ярко улыбнувшись, поздоровалась: — Привет, мальчики.
Не сдержавшись, Лиззи прыснула со смеха, а Дарси аж перекосило от подобного обращения, и он поспешно отвернулся.
— Дорогуша, — Кэролайн мгновенно переключилась на новую цель, — это так одеваются у вас в провинции или это твой личный способ самовыражения? Весьма… смело. И ярко.
Лиззи и Джейн испуганно переглянулись, прекрасно понимая, что сейчас может начаться. Но, к удивлению, первым отозвался Дарси:
— Полагаю, это сейчас модно. Джорджи на днях купила практически такое же платье. Разве что в более сдержанной цветовой гамме.
— Не сомневаюсь, что милой Джорджиане оно очень идёт.
«В отличие от…» — осталось невысказанным, но кристально ясным.
— Разумеется.
И благодарность, невольно зародившаяся в душе Лиззи, когда Дарси столь внезапно вступился за Лидию, мгновенно умерла. К счастью, в этот момент двери лифта с мелодичным звоном раскрылись, и Джейн, схватив сестёр за руки, буквально потащила их за собой по коридору.
— Высокомерная сука, — выругалась Лидия, падая на широкий диван в главной комнате семейного номера.
— Зовите меня Каро, — передразнила Лиззи и плюхнулась рядом.
— Чарли недавно проговорился, что она на самом деле хочет поменять имя в документах, — по секрету сообщила Джейн, с ногами забравшись в кресло напротив.
— А мы ещё Лидию ругаем, что она буквально живёт в сети! Ты же не додумалась ещё до такого, дорогуша?
— Ну уж нет, Бет. Меня моё вполне устраивает.
Отсмеявшись, девушки впервые внимательно осмотрели номер. Здесь не было кричащей роскоши — только великолепие и комфорт, которые можно получить лишь за большие деньги. Лёгкие прозрачные занавески трепетали от свежего ветра, приносившего с собой упоительный запах нагретой на солнце смолы и хвои. Стены пастельно-кремового оттенка гармонировали с портьерами из тяжёлой парчи. Полированный паркет из морёного дуба частично скрывал плотный ковёр благородного винного цвета. На полке декоративного камина стоял винтажный подсвечник и несколько гравюр.
И три двери, ведущие в спальни с отдельными ванными комнатами.
— Джейн, ты останешься с нами? — удивлённо спросила Лидия, озираясь по сторонам.
— Ну да. А где же ещё?
— Серьёзно? Тебе перепали две лишние ночи в шикарном люксе для новобрачных — со своим женихом, — но останешься тусить с нами? Я не понимаю твои приоритеты, сестрёнка.
— Это называется уважение к традициям и нормам приличия, — вмешалась Лиззи. — То, о чём ты никогда не слышала.
— Ну и пожалуйста, — фыркнула Лидия. — А я не буду дурой и не стану терять время зря. Пойду поищу спа-зону. Судя по буклетам, она здесь просто бомба.
— Смотри не утони, снимая рилсы, — вслед ей крикнула Джейн. — Я бы не хотела лишиться одной из подружек!
Спустя несколько минут Элизабет, глядя в высокий, украшенный лепниной потолок, нарушила воцарившуюся тишину:
— Я его ненавижу.
— Лиззи, — мягко укорила Джейн, — ты к нему несправедлива. Мне кажется, вы с Уильямом могли бы неплохо поладить, если бы ты только дала ему шанс.
— Я? Несправедлива? — она резко выпрямилась и ткнула в сестру пальцем. — Он был против вашей свадьбы! С этим ты не можешь спорить.
— Уильям не был против свадьбы как таковой. Он просто считал решение немного поспешным, что нам с Чарли сначала стоит узнать друг друга получше.
— Это он тебе сказал?
Джейн на мгновение смутилась — разумеется, она бы никогда не осмелилась прямо задать Дарси столь деликатный вопрос, — но быстро нашлась и продолжила твёрдым тоном:
— В качестве подарка он оплатил отель и кейтеринг. А это больше чем половина всех свадебных расходов. Ты же была там. Разве это ничего не значит, Лиззи?
— Лишь то, что выписать чек Дарси легче, чем искренне порадоваться за лучшего друга. Да что там! Чем даже улыбнуться! Не удивлюсь, что у него челюсть сведёт, если хотя бы попытается, — всё сильнее распалялась Элизабет. — Знаешь что? Он не просто надменный сноб — он самый настоящий долбаный сексист.
— Лиззи! — теперь уже не на шутку возмутилась Джейн. — Я, конечно, знаю, что он тебе не нравится… сильно не нравится. Но, Боже, с чего ты это взяла?
— Он ни во что не ставит женщин! Только посмотри, как он обращается с дорогой Кэролайн.
На этих словах Джейн одарила её красноречивым взглядом, и Лиззи быстро исправилась:
— Ладно-ладно, неудачный пример. Но, Джи-Джи, он обесценивает все мои достижения!
— А-а-а, так ты не можешь простить, что Уильям отказался с тобой танцевать, когда мы все вместе отмечали нашу с Чарли помолвку?
— Не только, — не стала отпираться Лиззи. — Мой полугодовой труд, ночные бдения над текстом, попадание в шорт-лист престижного издания он обозвал «девичьими развлечениями». Буквально полчаса назад.
— Хобби, Лиззи. Не передёргивай.
— А на твоей помолвке он сказал практически то же самое про моё поступление в магистратуру, — не обратила внимания та. — Не верю, что ты забыла об этом!
— Конечно, нет. А ещё я помню, как на девичнике, где-то после третьего бокала мартини, ты признала, что мистер Превосходство чертовски горяч в этих своих зауженных костюмах-тройках.
Вообще-то тогда Элизабет порядком напилась и рассуждала не только о костюмах Дарси, но и о том, с каким наслаждением она бы их сняла с него…
— Я же не слепая. Могу и в трезвом уме повторить. Если хочешь, даже прямо ему в лицо, — блефуя, предложила она, и Джейн закашлялась. — Но одно дело — весело провести ночь с красивым мужиком, и совсем другое — тесно общаться несколько дней подряд с живым воплощением занудства и высокомерия!
— Что ж, я так понимаю, просить тебя помочь Уильяму с планом рассадки гостей не имеет смысла? — выслушав горячую тираду сестры, пришла к выводу Джейн.
— Почему я? — простонала Лиззи, откидываясь назад и сползая вниз по спинке дивана. — Попроси Кэролайн. Она так на него вешается, что на это смотреть неловко. А тут очередной повод остаться наедине — она будет вне себя от восторга.
— Именно поэтому я прошу тебя. Мне же нужен результат.
— Ладно, — нехотя процедила Лиззи, вскакивая на ноги. — Но учти: только ради тебя. О, на какие жертвы я иду! Цени меня, Джи-Джи!
1) Проще говоря, селфи-палка
2) Британский журнал Granta — это одно из самых престижных, влиятельных и уважаемых литературных изданий в мире. Оно всемирно известно своими проектами «Лучшие молодые писатели» (Best of Young British/American Novelists), которые редакция проводит раз в десятилетие. Попадание в этот список считается путёвкой в большую литературу.
3) Savile Row — улица в Лондоне, которая считается мировым центром мужской одежды и эталоном британского стиля
— Ваша слабость — готовность ненавидеть людей.
— А ваша — намеренно их не понимать (с)
Шёл второй час их добровольного заточения.
Когда мисс Беннет после долгой расслабляющей ванны наконец добралась до банкетного зала, Дарси уже был на месте и даже успел распределить первый десяток гостей. Вполне объяснимо, что Элизабет его вариант не понравился: показался слишком формальным и сухим. После нескольких ожесточённых споров Дарси демонстративно подвинул к ней коробку с именными карточками, и теперь Лиззи, сбиваясь с ног, носилась по огромной полуразорённой комнате.
Зал, находившийся ещё в стадии монтажа, казался одновременно величественным и пустынным: массивные круглые столы уже заняли положенные места согласно схеме площадки, но большинство из них пока были накрыты не накрахмаленными скатертями, а защитным сукном; на стульях сиротливо лежали ещё не распакованные подушки в шёлковых чехлах. Воздух в помещении был тяжёлым и спёртым, пахло мастикой для паркета, пылью и… сандалом. Именно этот терпкий, едва уловимый аромат дорогого мужского парфюма, как чудилось Лиззи, заполнил всё пространство, мешая ей нормально дышать. Она с удовольствием распахнула бы панорамные арочные окна, но как назло, прямо под ними именно сейчас служащие отеля косили лужайку.
Только свадебный стол на невысоком подиуме был полностью сервирован тонким фарфором, серебром и хрусталём в качестве примера для утверждения невестой. Именно его и оккупировал Дарси, расположившись во главе, небрежно скрестил длинные ноги и уткнулся в айпад, где у него была открыта таблица с цветовой кодировкой. Серый пиджак уже давно перекочевал на спинку стула, а ворот рубашки был расстёгнут на две верхние пуговицы, открывая сильную шею. Но хуже всего были руки. Дарси аккуратно закатал рукава, и Лиззи едва не споткнулась, когда впервые увидела его татуировку.
Подумать только, у мистера Совершенство была татуировка!
Строгие угольно-чёрные буквы тянулись вдоль обнажённого предплечья, резко выделяясь на бледной коже, и словно магнитом притягивали взгляд Лиззи. Но сколько ни таращилась, она так и не могла разобрать фразу, лишь поняла, что это на латыни. Всякий раз, когда Дарси касался стилусом экрана планшета, его мышцы напрягались, заставляя надпись двигаться вместе с ними, практически оживляя. Зрелище было гипнотическим. И невероятно эротичным.
Лиззи до безумия захотелось прямо сейчас сорвать с него проклятую баснословно дорогую тряпку, мешающую прочитать цитату, проследить кончиками пальцев чёткий контур словно набранных на печатной машинке букв, ощутить под ладонью живое тепло, вдохнуть полной грудью чистый мужской запах, прикоснуться…
Лиззи судорожно сглотнула, чувствуя, как к щекам приливает жар, никак не связанный с духотой в зале.
«Предательская биология! Соберись, девочка!» — мысленно отчитала она сама себя, силой воли вновь сосредотачиваясь на карточках рассадки.
— Так, тетушка Филиппс… Сюда. Ей понравится эта компания, — немного громче, чем собиралась, объявила Лиззи.
— Джейн упоминала, что миссис Филлипс заядлая курильщица, — невозмутимо указал Дарси.
— Ну да…
— Тогда её следует пересадить за третий стол. Он самый близкий к выходу на веранду. Так будет удобнее всем гостям.
— Какие ещё будут замечания? — процедила Лиззи сквозь зубы, круто разворачиваясь.
— Вы разместили миссис Хёрст, воинствующую зоозащитницу, рядом с азартным охотником мистером Лукасом. Миссис Гардинер, следуя вашему варианту, окажется прямо под кондиционером. Предлагаю вообще оставить это место свободным. Мистер Норрингтон сильно хромает. А стол номер пять находится между колоннами: он окажется полностью заблокирован, если за него сядет человек с тростью.
Лиззи отчаянно хотелось найти в доводах Дарси хоть малейший изъян, но, к её разочарованию, они были безупречны. Внутри неотвратимо поднималась глухая ярость: мало того, что в присутствии этого невозможного мужчины она постоянно чувствовала себя какой-то девчонкой в пубертатном возрасте с бушующими гормонами, так он ещё и со своими дурацкими таблицами постоянно оказывался стопроцентно прав. О, как же это уязвляло её творческое эго!
Как ей хотелось собственноручно его придушить. Но сначала поцеловать. И от этого осознания Лиззи злилась ещё сильнее.
— Конечно. — Она воинственно скрестила руки на груди. — Как я могла забыть, что всё должно строго соответствовать твоей схеме зонирования, разделённой на курильщиков, аллергиков, веганов, зожников и… кого ещё ты там внёс в свою всесторонне продуманную таблицу? Но ты забываешь, Дарси, что за строчками фамилий стоят реальные люди со своими интересами. И было бы здорово, если бы на празднике они смогли пообщаться друг с другом и хорошо провести время.
— Я лишь думаю о комфорте более чем восьмидесяти человек, — спокойно отозвался он.
— А я, по-твоему, не думаю?! — воскликнула Лиззи. — Ты просто невыносим! Знаешь, я прекрасно могла бы обойтись без твоего занудства.
С бесстрастным выражением лица Дарси несколько раз быстро коснулся экрана, затем выключил планшет и холодно произнёс:
— Как пожелаешь, Элизабет. Я выделил на это занятие слишком много своего времени и рассчитывал на конструктивное взаимодействие. — Он подхватил пиджак и небрежно перекинул его через плечо. — Прошу меня извинить. У меня важный созвон с итальянским партнёром. Полагаю, с оставшейся дюжиной ты справишься самостоятельно. Разумеется, уделяя заслуженное внимание их разносторонним интересам.
Он прошёл мимо остолбеневшей Лиззи, но остановился на пороге:
— Я отправил тебе на почту цифровую копию итогового бланка. Не забудь продублировать в него свои изменения. — Он на секунду замешкался, но продолжил: — И свои заметки. Надеюсь, ты хотя бы ознакомишься с ними, прежде чем утверждать финальный план.
Тяжёлые двери закрылись за ним с глухим стуком, показавшимся слишком громким в воцарившейся тишине. Лиззи в растерянности осталась одна посреди зала, залитого мягким золотистым светом вечернего солнца. В руке она сжимала карандаш, сердце норовило выпрыгнуть из груди, а в воздухе по-прежнему витал проклятый аромат сандалового дерева.
— У-у-у, ненавижу! Робот бесчувственный, — яростно прошипела она в пространство, сгребая оставшиеся таблички.
Пришлось браться за работу вручную. Лиззи хмурилась, вглядываясь в свой бумажный черновик, черкала, переносила имена с места на место и то и дело ловила себя на мысли, что у неё уходит уйма сил на то, что Дарси щелчком стилуса решал за пару секунд. С ним, несмотря на летящие во все стороны искры и взаимные перепалки, дело шло в три раза быстрее. Она до последнего сопротивлялась, но, когда процесс застопорился окончательно, вынужденно признала, что дурацкие таблицы Дарси были действительно полезны, и с тяжким вздохом открыла на телефоне почту.
Спустя ещё минут двадцать, скрепя сердце Лиззи поправила все несостыковки, на которые тот ранее указывал, и отослала электронную схему на адрес отеля, а бумажную, заполненную корявым из-за спешки почерком, передала вместе с именными карточками на ресепшен. Где сестру и перехватила Джейн.
— Лиззи, вы уже закончили?
— Угу. Не переживай, все гости размещены по высшему разряду в соответствии с безупречно логичными цветовыми схемами. Ну почти.
— Спасибо, — Джейн лучезарно улыбнулась. — Ты просто спасла меня. И как хорошо, что я тебя встретила! Пойдём, Кэролайн позвала нас на вечерний коктейль.
— О нет, пощади! За какие прегрешения такие кары на мою голову? — драматично простонала Лиззи. — Ты считаешь, я недостаточно сегодня страдала?
Джейн хихикнула, но твёрдо взяла Лиззи под локоток, ловко увлекая её за собой.
— Почему бы тебе не позвать Лидию? — продолжала причитать та.
— Я хотела. Честно. Но, когда я к ней заглянула, она с ног до головы была покрыта какими-то, по её же словам, просто «нереально офигенскими» водорослями. Не возьмусь судить, насколько они эффективны, но, между нами, выглядит это весьма мерзко.
— Счастливица Лидс. У неё феноменальная интуиция: всегда вовремя предчувствует, когда надо заранее обмазаться какой-нибудь гадостью.
— Лиззи, я тебя прошу, будь помягче с Кэролайн. — Джейн даже остановилась, чтобы серьёзно заглянуть ей в глаза. — Пусть она не показывает, но подготовка и для неё большой стресс. Она так переживает, чтобы всё получилось статусно. И к тому же Кэролайн — сестра моего любимого жениха.
— Ох, Джейн, ты знаешь, как я отношусь к Чарли. Да и вообще, родственников не выбирают… — продолжала разглагольствовать Лиззи, пока они шли через грабовую аллею. — Но к друзьям-то это не относится! Я жалею, что он решил познакомить нас с Дарси! Почему жизнь так несправедлива? Столь мерзкий характер должен доставаться исключительно лысым мужикам с пивным животом.
— Что он выкинул на этот раз? — мгновенно насторожилась Джейн.
— Ничего. Он просто сбежал.
— Не могу поверить.
— Он что-то сказал про важный звонок.
— Всё равно на Уильяма это не похоже.
— Ну-у-у, возможно, мы поссорились. Чуть-чуть, — созналась Элизабет под испытующим взглядом сестры. — И я его выгнала. Немножко.
— О, Лиззи! — Джейн сокрушённо покачала головой. — Помни, ты обещала не задевать Кэролайн.
— Я ничего не обещала. Но хорошо, для тебя постараюсь. Хотя, если она опять назовёт меня Бет, я за себя не ручаюсь.
Они повернули за угол и вышли к изящной беседке, увитой розами, где в плетёном кресле восседала мисс Бингли. Лиззи шумно выдохнула и приготовилась отбывать очередную повинность теперь в формате вынужденных посиделок.
Время ползло невыносимо медленно, и Лиззи буквально чувствовала, как с каждой прошедшей минутой всё сильнее натягивается тонкая ниточка, на которой ещё держались остатки её терпения. В небе багровыми всполохами уже догорал закат. Густые сумерки скрадывали верхушки вековых сосен, превращая их в неясные силуэты на фоне неуклонно темнеющего неба. Воздух стал прохладным и влажным, предвещая скорый туман. Где-то в кустах запела малиновка. В парке зажглись подвесные фонарики, отбрасывающие оранжевые блики на сырую от росы траву. Одним словом, вечер выдался сказочно красивым, но Лиззи совершенно не могла им насладиться: глубокий голос Кэролайн не замолкал ни на мгновение.
Она перебрала всех общих лондонских знакомых — и незнакомых, — обсудила их доходы, пластические операции, провалы и неудачи, смакуя сплетни, словно изысканнейший десерт. Джейн из вежливости иногда поддакивала, а Лиззи даже этим себя не утруждала. Она, подперев кулаком щёку, тоскливо созерцала дно своего бокала и думала, что предпочла бы слушать занудные рассуждения Дарси — в них, по крайней мере, был смысл. Да и смотреть на него было куда приятнее.
Но тут её внимание привлекло одно имя.
— Извини, Каро, что ты сказала? — встрепенулась Лиззи.
— Ох, милочка, тебе стоит быть повнимательнее, — закатила глаза Кэролайн. — Я говорила, что не понимаю, зачем Чарльз пригласил Феррарсов. Да ещё и сразу обоих. Если только он не хочет добавить перчинку в ход церемонии. Их развод — самая пикантная и грязная история сезона.
— Но я только на днях видела их совместное фото в газете! Они выглядели такими счастливыми.
— У тебя устаревшие сведения, дорогая Элиза. Да, какое-то время супруги пытались сохранить расставание в тайне, но потом Роберт заблокировал все счета жены, а Люси в ответ пообещала слить прессе его налоговые махинации. Они ненавидят друг друга до такой степени, что каждая встреча превращается в череду взаимных оскорблений и угроз. Не представляю, как они выдержат торжественный обед в одном помещении.
Кэролайн продолжала ещё что-то говорить, развивая тему светских скандалов, но Лиззи её уже не слушала. В ушах шумела кровь, а сердце ухнуло куда-то вниз.
Она специально разместила Феррарсов вместе.
Она не знала. А ведь в таблице Дарси значилась пометка, что их нельзя сажать рядом. С тремя восклицательными знаками. Правда, без объяснений. Но Лиззи это проигнорировала. Она решила, что популярная медиа-чета станет отличным украшением церемонии и распределила их за центральный стол.
О Боже, что она наделала?! Из-за собственного упрямства, вполне вероятно, испортила свадьбу горячо любимой сестры.
— Лиззи, с тобой всё в порядке? — сквозь панические мысли пробился неуверенный голос Джейн. — Ты так побледнела.
— Нормально, — выдавила она. — Просто голова внезапно разболелась. Извините, я лучше пойду.
Не дожидаясь ответа Кэролайн, — которая, впрочем, лишь равнодушно передёрнула плечами, — и, проигнорировав обеспокоенный взгляд Джейн, Лиззи практически бегом бросилась прочь. Она пересекла парк с такой скоростью, что обзавидовался бы любой спринтер, и влетела в лобби с твёрдым намерением выцарапать этот проклятый бланк любой ценой. Хотя если его уже передали в типографию для печати приветственного стенда, а банкетная служба успела вбить имена в систему, то исправить ситуацию будет невероятно трудно. Если не невозможно.
— Добрый вечер, — она обратилась к портье, едва переведя дух. — Я Элизабет Беннет — сестра невесты. Мне срочно нужно взглянуть на план рассадки гостей. Возможно, в нём есть ошибка.
— Сожалею, мисс Беннет, но оригинал переправлен координаторам и шеф-повару. Мы не можем внести изменения. — Молодой человек посмотрел на неё сочувственно и слегка испуганно. — Вам придётся связываться напрямую с менеджерами уже утром.
Лиззи зажмурилась и вцепилась в полированный мрамор столешницы, потому что ноги вдруг отказались её держать. Утром, вероятнее всего, будет слишком поздно.
— Но у меня осталась копия, — торопливо продолжил портье. — Посмотрите, вдруг никаких ошибок нет.
Лиззи машинально приняла листок, который пробежала глазами без особой надежды — ведь спасти её могло только чудо. И застыла, глупо уставившись на бумагу. Роберт Феррарс остался на месте, а вот Люси каким-то невероятным образом оказалась за восьмым столом — на противоположной стороне комнаты.
— Кто утверждал финальный вариант? — онемевшими губами спросила Лиззи.
— Мистер Дарси. Он спускался на ресепшн пару часов назад.
То есть почти сразу после её ухода на встречу с Кэролайн — быстро прикинула Лиззи. Она едва сдержала рвавшиеся с языка ругательства. Разумеется, мистер Превосходство обязан был перепроверить выполненную работу за маленькой, глупенькой женщиной. Но тут же одёрнула себя: если бы не тотальный контроль Дарси, церемония могла бы обернуться настоящей катастрофой. Пожалуй, в этот раз Лиззи стоило быть благодарной за эту его нездоровую фиксацию.
Не отрывая взгляда от схемы, она нетвёрдой походкой направилась к лифту, внимательно вчитываясь в строчки. Когда они спорили в банкетном зале, Дарси был категорически не согласен по поводу шести или семи человек, настаивая на своём решении. То есть он был не согласен практически с каждым её решением, но с этими особенно! Невероятно, однако получив столь благовидный предлог, он, тем не менее, не тронул никого из них. Он рассадил исключительно скандальную супружескую пару. Исправил только то, что было строго необходимо. Поступившись своим личным мнением и убеждениями.
Немыслимо.
Лиззи в изнеможении прислонилась спиной к зеркальной стене кабины лифта. Понятный и привычный образ Дарси внезапно отказался соответствовать старому шаблону.
И Элизабет не могла решить, что для неё было более невыносимо: вызывающие улыбки леди или молчаливое презрение джентльмена. (с)
Ночь выдалась беспокойной и душной, несмотря на исправно работающий кондиционер. Лиззи ворочалась с боку на бок на непривычно мягком матрасе и пышных подушках практически до рассвета. Но даже когда проваливалась в зыбкую дремоту, ей снились бесконечные таблицы, в которых беспорядочно бегающие буквы упрямо отказывались складываться в осмысленную фразу.
Не удивительно, что звонок будильника Лиззи встретила с широко открытыми, сухими от недосыпа глазами и тяжёлой, словно налитой свинцом головой. Настроение было паршивым, мигрень начинала вгрызаться в виски, а неутешительные мысли не давали покоя. Она была абсолютно уверена, что вчерашнее молчаливое благородство Дарси — лишь затишье перед бурей.
«Естественно, зачем зря сотрясать воздух, выговаривая мне наедине? — мрачно думала Лиззи, разглядывая в зеркале свою помятую, едва ли не серую от усталости физиономию. — Этот напыщенный индюк обязательно дождётся, пока соберутся все, и отчитает меня прилюдно».
Ей даже показалось, что она слышит пренебрежительные слова, произнесённые ледяным тоном, что-то вроде: «Элизабет, в следующий раз оставь серьёзные вопросы профессионалам. Твой интуитивный подход едва не сорвал церемонию».
Окончательно разозлив себя подобными фантазиями, Лиззи смело вышла из номера, готовясь к худшему. Не зная, чем себя занять до общего завтрака, она решила спуститься на ресепшен, чтобы узнать, не пригодится ли где-нибудь её помощь.
В столь ранний час в лобби стояла сонная тишина, наверное, поэтому она обратила внимание на до боли знакомый голос, доносившийся из-за неплотно прикрытой двери.
— Это же абсурд!
Судя по громкости, Кэролайн была не на шутку раздражена. Лиззи поморщилась от слишком пронзительного, почти визгливого тона, но любопытство взяло верх. Крадучись — благо толстый ковёр надёжно заглушал звук шагов, — она приблизилась к кабинету управляющего и заглянула внутрь.
В комнате находились двое. За широким столом, до предела откинувшись на спинку кожаного кресла, сидел Дарси, а мисс Бингли буквально нависала над ним, уперев руки в бока. Лиззи успела уловить тот момент, когда Кэролайн надумала сменить тактику: её лицо дрогнуло, и недовольное выражение превратилось в томно-заискивающее.
— Уильям, я же знаю, что в глубине души ты со мной согласен, — промурлыкала она.
Кэролайн грациозно оперлась о широкий подлокотник, шёлковый костюм пижамного кроя соблазнительно струился по её фигуре при каждом движении. Она легко провела указательным пальцем вверх по лацкану пиджака Дарси, поправила ворот рубашки, и без того лежащий идеально, и запустила ладонь под тяжёлую тёмно-синюю ткань. При всей своей кажущейся невинности жест выглядел очень собственническим. Интимным.
В ту же секунду Лиззи застыла на месте, охваченная чувством, которое с точностью не могла распознать. Но оно определённо было весьма неприятным.
Дарси аккуратно, но твёрдо перехватил руку Кэролайн и резко поднялся, вынуждая её отступить назад и разорвать контакт. Однако, ничуть не огорчившись, она растянула накрашенные губы в чувственной улыбке, и Лиззи почему-то нестерпимо захотелось вцепиться в её ядовито-рыжие волосы, которые сегодня мисс Бингли собрала в высокий хвост. И это кровожадное желание только окрепло, когда Кэролайн заговорила:
— Сам посуди, для чего родителям Джейн двухэтажный президентский люкс? Они же просто будут там спать! Лучше отдать его графу Мэтлоку. Ничего личного — это вопрос статуса Чарльза. А Беннетов переселим в стандартный корпус. Они и разницы не заметят. Там тоже есть душ.
Лиззи собралась объявить о своём присутствии самым радикальным способом: ворваться в кабинет. О, как же здорово будет оттаскать Каро за этот её восхитительно-удобный хвост. Но ответ Дарси заставил её замереть.
— Прекрати, Кэролайн. Мистер и миссис Беннет — родители невесты. Если ты не забыла об этом в погоне за престижем. Уровень их комфорта — единственный реальный показатель статуса Чарльза.
— Не могу поверить! Ты ставишь интересы каких-то провинциальных родственников выше удобства графа Мэтлока! Они даже не смогут оценить это по достоинству.
— Сделаем вид, что я ничего не слышал, — ледяным тоном отрезал Дарси. — Родители Джейн останутся там, где им подобает быть по праву гостеприимства и родства. Это элементарное уважение.
Мисс Бингли резко скрестила руки на груди, отчего шёлковая ткань насыщенного сливового цвета натянулась, углубляя и без того впечатляющий вырез. Она зло прищурилась, намереваясь продолжить спор, но Дарси не предоставил ей такого шанса:
— Тема закрыта, Кэролайн. Идём. Нас уже заждались.
Лиззи отшатнулась и, тяжело и прерывисто дыша, поспешила прочь. Привычный шаблон не просто дал трещину, он рассыпался в прах, оставляя её в абсолютном недоумении и смятении.
Завтрак подавали в ротонде с витражными окнами. И солнечный свет, проходя сквозь них, сам распадался на множество разноцветных осколков. Это было невероятно красиво и создавало некую чудесную, практически сказочную атмосферу. На которую Лиззи не обращала ровным счетом никакого внимания. Она была непривычно неуверенна и рассеянна. То и дело бросала взгляды из-под ресниц на сидевшего наискосок от неё Дарси. Впрочем, не такой уж и скрытной она была, раз странное поведение заметила даже витавшая в облаках счастливая невеста. Пару раз Джейн обеспокоенно прикасалась к её колену под столом, но Лиззи лишь качала головой.
Уильям Дарси был совершенно таким же, как всегда: безупречный внешний вид, величественная осанка, свободный разворот широких плеч, скупые, точные движения и закрытое, бесстрастное выражение породистого лица. Втайне Лиззи всегда гордилась своей способностью тонко чувствовать людей. Она действительно редко ошибалась. Но этого невозможного мужчину ей никак не удавалось понять. А больше всего, вопреки здравому рассудку, злило то, что он до сих пор молчал.
Дарси не высмеивал её вчерашний промах, не хвастался тем, что своим вечерним вмешательством практически спас свадьбу, и уж тем более ни словом не обмолвился об утреннем споре с Кэролайн. Дарси не выставлялся и не кичился. И это было просто в корне неправильно! Это ломало весь образ «Дарси высокомерного шовиниста», с самой первой встречи прочно закрепившийся в сознании Элизабет. Что бесило её до невозможности!
— Лиз, ты меня вообще слышишь? — весёлый голос пробился сквозь её хаотичные мысли.
— А? Извини, Чарли. Я немного отвлеклась.
— Декораторы у пруда делают нечто невообразимое! — воодушевлённо заливался он, размахивая рукой, с зажатым в ней круасаном. — Они уже смонтировали конструкции для вечеринки, которую мы запланировали на второй день. Все обязательно должны сходить полюбоваться на результат.
Сегодня Чарли выглядел намного лучше, чем вчера: он явно отоспался, сбрил щетину и едва ли не подпрыгивал на месте от нетерпеливого предвкушения праздника. Почти всю трапезу он сидел, переплетя пальцы с Джейн, и бросал на неё обожающие взгляды. А сейчас выжидательно заглядывал в глаза Лиззи. Она вяло кивнула, соглашаясь с предложением, и Чарли переключил внимание на Дарси:
— Кстати, менеджер буквально рассыпался передо мной в комплиментах. Сказал, что наш финальный план рассадки гостей — самый чёткий и продуманный за всё время его работы. Узнаю руку мастера!
— Спасибо. Но основной объём выполнила Элизабет. Я лишь внёс пару технических корректив в самом конце, — ровно отозвался тот, и Лиззи чуть не подавилась соком.
— Главное, чтобы само празднование прошло так же гладко, как всё выглядит на бумаге, — заметила Кэролайн, размеренно намазывая тост джемом. — Надеюсь, комнаты для гостей уже подготовлены, а то в этом отеле отвратительное обслуживание. Да и вообще… некоторым гостям выделено слишком много пространства.
Она тряхнула головой, и крупные золотые серьги-кольца, которые сегодня выбрала мисс Бингли, раздражающе звякнули. Лиззи пробуравила её недобрым взглядом и сосчитала до десяти, чтобы не высказать всё, что думает о её корыстных приоритетах. Невольно она гадала, воспользуется ли Дарси удобным поводом похвалить себя во всеуслышание или так и будет молчать.
— Не беспокойся, Кэрри. Портье сказал, что всё устроено в лучшем виде.
— Каро, Чарли! — едва не взвизгнула она. — Сколько раз я должна ещё тебе напоминать?! Неужели ты не способен выполнить элементарную просьбу?
— Ты всегда была моя сестрёнка Кэрри, так что… — Чарли пожал плечами, а Лиззи и Джейн многозначительно переглянулись, едва сдерживая улыбки.
— Я утром просмотрела меню, — с нажимом произнесла Кэролайн, меняя тему. — Кто выбирал вино? Это же продукция местной винодельни, а не французское шампанское. Джейн, милочка, если ты хотела сэкономить, то стоило просто сказать Чарльзу или мне о твоих финансовых трудностях. Уверена, его невозможно пить.
— Каро, я подумала… — Джейн залилась румянцем.
А Лиззи покрепче перехватила столовый нож. Почему-то именно сейчас терпеть нескончаемые нападки Кэролайн было особенно невыносимо. Она лихорадочно раздумывала, как бы выручить сестру, когда Дарси обронил:
— Напитки заказывал я. У Джейн тонкий вкус, и она поддержала мою идею. Это партия из частного винного дома. Его действительно не купишь в обычном магазине. Но я советую тебе прежде попробовать, а потом рассуждать о качествах.
Кэролайн неопределённо хмыкнула, и над столом повисла давящая тишина. Если Лиззи думала, что завтрак кошмарен, то несколько минут спустя она поняла, как сильно заблуждалась. Настоящий кошмар начался чуть позже.
Лидия, заинтригованная восторженным рассказом Чарли, по-тихому улизнула из комнаты, пока Кэролайн исходила ядом. А обнаружился этот факт самым эффектным образом: со стороны декоративного пруда послышался оглушительный грохот, а следом — испуганный мужской возглас. Джейн, Лиззи, Чарли и Дарси тут же повскакивали со своих мест и кинулись на звук, а вот Кэролайн лишь закатила глаза и промокнула губы салфеткой, которую потом принялась неспешно складывать.
Картина, представшая перед ними, без проблем могла бы послужить постером для какой-нибудь драмы. Хотя скорее наоборот — комедии. У самой кромки воды стояла Лидия. В одной руке она держала монопод с закреплённым смартфоном, а второй испуганно прикрывала рот. Рядом, понурившись, сидел молодой официант в насквозь мокрой униформе: видимо, он только что выбрался на берег. Вокруг импозантной парочки блестели осколки, в которых Джейн со всё нарастающим ужасом опознала эксклюзивные бокалы, которые Кэролайн лично выписала из Лондона. А посреди пруда, медленно напитываясь водой и кренясь набок, словно миниатюрный «Титаник», плавала картонная коробка с дорогущей флористикой. Несколько оборвавшихся нежно-кремовых бутонов покачивались на поверхности.
— Я хотела снять видео и попросила его, — ничуть не смутившись, объяснила Лидия и кивнула на грустного юношу у своих ног, — попозировать на заднем плане с подносом.
— Но, Лидди, ты ведь сама… — подал голос тот.
— Оно само упало, — воинственно перебила она. — При чём тут я?
В этот момент к ним, цокая высокими каблуками по мощённой дорожке, подошла Кэролайн. Стоило ей увидеть, творившийся беспорядок, её лицо вытянулось.
— Мой хрусталь! Мои пионовидные розы! — Она практически перешла на ультразвук. — Чарли, это немыслимо! Немедленно уволь этого криворукого идиота! А твои будущие родственники — неотёсанная деревенщина! Их нельзя пускать в приличные места.
— Кэрри, сейчас же замолчи! — жёстко оборвал её брат. — И извинись.
От его недавнего добродушия не осталось и следа. Кэролайн аж задохнулась от возмущения и, повернувшись к Дарси, потребовала:
— Уильям, скажи ему! Ты же понимаешь, что здесь происходит. Эти дикие люди не умеют ценить чужой труд!
Но Дарси даже не посмотрел в её сторону. Вместо того он подошёл к координатору площадки, который, заламывая руки, пытался сачком выловить цветы.
— Оставьте, — властно распорядился он. — Они всё равно уже испорчены. Лучше свяжитесь с другим поставщиком. Здесь поблизости есть кто-нибудь?
— Д-да, — заикаясь и кивая головой, словно китайский болванчик, ответил менеджер.
— Отлично. Чарли, у тебя должна быть страховка на случай непредвиденных обстоятельств. Она покроет ущерб.
— Я всё равно хочу, чтобы его уволили! — потребовала Кэролайн, топнув ногой. — Никчёмному сотруднику не место на моей идеальной церемонии. Он не сможет как следует обслужить гостей.
— Не надо! — вмешалась Джейн, загораживая официанта собой, словно физически могла защитить. — Это же несчастный случай и вовсе не его вина. Пожалуйста, Чарли!
Бингли ради неё готов был перевернуть мир. Что уж говорить о подобной мелочи? Он охотно предложил:
— Переведём его на кухню или на парковку.
Кэролайн круто развернулась — рыжий хвост хлестнул её по спине, серьги жалобно зазвенели — и величественно удалилась.
— Глянь на неё, — прошептала Лиззи. — Ну прямо само оскорблённое достоинство.
— Я могу чем-нибудь помочь? — нетипично робко спросила Лидия.
— Иди в номер, Лидс, — жёстко велела Джейн. — Ты уже сделала достаточно.
— Ну и ладно, — фыркнула та и побежала в сторону отеля, размахивая моноподом.
На то, чтобы разгрести последствия необдуманной выходки Лидии, ушёл не один час. Координаторы мероприятия пересчитывали уцелевшую посуду, декораторы поправляли украшения, Дарси лично контролировал доставку цветов из пригорода, а Чарли метался между всеми ними и Кэролайн, которая заперлась у себя, громко жалуясь на мигрень, и отказывалась выходить.
Всё это время Лиззи, участвовавшая в наведении порядка по мере сил, была на взводе. Неохотная благодарность к Дарси смешалась со жгучим стыдом за поведение сестры, которая, похоже, так и не раскаялась. А поверх этого накладывалось ещё общее истощение из-за практически бессонной ночи.
И когда хаос наконец немного улёгся, Лиззи ворвалась в их общие комнаты, буквально кипя от нервного напряжения. Джейн появилась следом и устало опустилась на стул у окна. А Лидия даже не шевельнулась. Она как ни в чём не бывало развалилась на диване, закинув ноги на спинку, и с кем-то увлечённо переписывалась.
— Ты хоть понимаешь, что натворила? — с порога налетела на неё Элизабет.
— Ой, только не начинай, Лиззи, — безразлично отмахнулась та, продолжая строчить послание. — Уверена, мальчики уже всё уладили. Чего ты разоралась? Никто ж не умер.
— Чего я разоралась?!
Она шагнула вперёд, вырвала телефон и с силой швырнула его в соседнее кресло. Едва сдерживаясь, чтобы не схватить бестолковую идиотку за грудки и не вытрясти из неё дурь, Лиззи нависла над ней, тяжело дыша.
— У тебя вместо мозгов лента рекомендаций! Ты ведёшь себя как безответственная, инфантильная, бессовестная малолетка, которая не видит дальше экрана своего смартфона! Из-за тебя чуть не уволили человека. Но тебе же плевать, да? Твой убогий мирок крутится только вокруг кликов и подписчиков. А важно в нём лишь то, как много таких же дегенератов лайкнут чёртово видео!
— Лиззи, потише, пожалуйста, — мягко одёрнула Джейн, массируя виски. Ей тоже этот день тяжело дался. — Не нужно кричать.
— А как тут иначе? — Она обернулась, в отчаянии всплеснув руками. — Ты слышала, какого о нас мнения Кэролайн. И ладно, я его не слишком-то ценю — не от Каро точно. Но она безусловно права в одном: Лидс нельзя пускать ни в какое мало-мальски приличное общество. Она позорит всю нашу семью!
И если мнение Кэролайн Лиззи действительно ни в грош не ставила, то Дарси… Она не признала вслух, но даже предположение, что мистер Совершенство может плохо думать о ней, почему-то было непереносимо.
— Лидия, твоё поведение сегодня, действительно, было очень эгоистично, — строго произнесла Джейн. — Я понимаю, что ты не хотела ничего плохого, но твоя легкомысленная выходка дорого всем обошлась. Тебе следует хотя бы извиниться перед Чарли.
— А лучше наконец повзрослеть, — буркнула Лиззи.
— Ах так! — Лидия вскочила с дивана. Её глаза яростно блеснули. — Строите из себя тут святош! Нимбы не жмут? Но вы просто две конченные лицемерки! Да пошли вы со своими нотациями!
Она с размаху запустила в стену подушкой, схватила со стола сумочку, запихнула в неё смартфон и вылетела из комнаты, хлопнув дверью.
— Лидия, стой! Вернись немедленно! — испуганная Джейн выглянула уже в пустой коридор.
— Оставь её. — Лиззи растёрла пылающее лицо ладонями. Её била мелкая дрожь. — Куда она денется из загородного отеля посреди леса? Успокоится и вернётся. Даже прибежит, когда телефон разрядится.
Спустя несколько минут гнетущей тишины Лиззи, уже давно чувствовавшая, что её лимит прочности на сегодня исчерпан, объявила:
— Всё. Я больше не могу. Пойду подремлю немного. Не буди меня до репетиции свадебного обеда.
Устроившись на невероятно удобной постели, она горячо надеялась, что после хорошего — пусть и короткого — сна всё уже не будет казаться таким запутанным и безнадёжным.
Лиззи ещё не знала, как сильно заблуждалась.
Джейн была несчастна, и виной этому были их ближайшие родственники... Обоим влюблённым нанесли удар люди, которые должны были заботиться об их благополучии. (с)
Её дневной сон оказался на удивление глубоким и сладким. Лиззи не запомнила деталей, а только блаженное ощущение абсолютного спокойствия и умиротворения. Но, как и всему хорошему, этому скоро пришёл конец: сквозь отступающую дрёму начали пробиваться странные, даже настораживающие звуки. Лиззи резко распахнула глаза, прислушиваясь. Из-за стенки доносился безутешный плач и спор на повышенных тонах.
Накинув поверх вылинявшей от времени футболки, в которой легла в кровать, длинный гостиничный халат и на ходу завязывая пояс, она устремилась в общую комнату. И замерла на пороге. Зрелище, представшее перед глазами, было пугающим.
Джейн сидела в глубоком кресле, спрятав лицо в ладонях. Её плечи дрожали от горьких рыданий. Рядом на коленях стоял Чарли, выглядевший совершенно потерянным. Он гладил невесту по спине и постоянно бормотал: «Любовь моя, ну не плачь. Мы что-нибудь придумаем. Всё образуется, вот увидишь». Кэролайн металась из угла в угол, театрально заламывая руки.
— Что здесь происходит? — хриплым голосом спросила Лиззи.
Мисс Бингли резко затормозила и круто обернулась. Полы её удлинённой туники взметнулись вверх лазоревым облаком.
— Спящая Красавица, наконец, проснулась. Ваша ненормальная сестрица похоронила репутацию всех нас. Можешь гордиться, Бет.
— Чего? — опешила от неприкрытой агрессии Лиззи.
— Лидия прислала сообщение. Всем, — сквозь слёзы выдавила Джейн.
Лиззи схватила свой телефон, который после недавней ссоры остался лежать на столике у камина. Действительно, на экране мигало уведомление, которое она тут же открыла. Послание от Лидии было предельно коротким: «Раз я для вас проблемная малолетка, вспомните себя, святоши. Чао, душная туса, еду к тому, кто меня ценит». А ниже ссылка, на которую с замиранием сердца нажала Лиззи.
Из динамиков громыхнула клубная музыка. На видео она сама, растрёпанная и хмельная, отплясывала на столе, а потом затянула на него и Джейн. Но хуже всего было то, что Лидия залила ролик на свою страницу в открытый доступ, сопроводив свадебными хэштегами и фамилиями. Лиззи крепко зажмурилась, молясь, чтобы это было продолжением её сна.
— Чарли, я с самого начала говорила, что эта свадьба — плохая идея. Ты легко мог бы найти себе более подходящую партию, — продолжала распинаться Кэролайн.
На этих словах Джейн крупно вздрогнула, словно от удара, а Лиззи скрестила руки, чтобы не поддаться искушению и не выкинуть рыжую тварь в окно
— Кэрри! Замолчи! — прикрикнул на сестру Бингли.
— И не подумаю. Я многое могла ожидать, но такое!.. Чтобы твой ненаглядный ангел в пьяном угаре скакала по столам в каком-то третьесортном баре!
— Не смей нападать на Джейн! — рявкнула Лиззи, сжимая кулаки и едва сдерживая рвавшиеся с языка оскорбления. — Это был девичник Шарлотты, между прочим, в престижном лондонском клубе. Всё по высшему разряду, прямо как ты любишь, Каро. И по столам прыгала я. Джейн, наоборот, пыталась меня остановить. Это просто Лидия всё так смонтировала.
— Милочка, это не имеет ровным счётом никакого значения. Главное, что запечатлено на съёмке. А там отчётливо видно, что вы обнимаетесь и танцуете вдвоём.
Лиззи не нашлась с ответом, и Кэролайн победоносно усмехнулась. Она уже куда спокойнее и требовательнее обратилась к брату:
— Чарльз, это настоящий социальный суицид. Ты должен отменить свадьбу прямо сейчас, пока наше имя окончательно не смешали с грязью. Вызывай адвокатов и делай публичное заявление о расторжении помолвки.
Лиззи показалось, что земля уходит у неё из-под ног. Она кинула панический взгляд на только недавно счастливую пару. Джейн отвернулась, уткнувшись в высокую спинку, обитую бархатом, а Бингли буквально окаменел. Он неестественно, прямо-таки мертвенно побледнел, а его голубые глаза широко распахнулись в испуге. Но когда он заговорил, его голос был ровным и уверенным:
— Этого не будет! Никогда.
— Чарли! — истерично завопила мисс Бингли.
— Кэролайн, угомонись. Ничего непоправимого не случилось.
Дарси, присутствие которого Лиззи в своём взвинченном состоянии даже не заметила, плавно оттолкнулся от стены, на которую до этого опирался, и подошёл ближе.
— Возможно. Но ты должен признать, что не захотел бы увидеть Джорджиану в подобной компрометирующей ситуации.
— Разумеется, — согласился он, а потом продолжил: — Пиарщики до сих пор вычищают из сети кадры с твоих студенческих вечеринок в Челси(1). И они куда более… однозначны. Не тебе рассуждать о потере репутации. А в данном видео нет ничего криминального. Лишь две молодые красивые девушки, которые веселятся на частном празднике своей подруги.
Лицо Кэролайн мгновенно пошло некрасивыми красными пятнами. Она надменно вздёрнула подбородок и царственно опустилась в дальнее от собравшейся компании кресло. Джейн уставилась на Дарси во все глаза, покрасневшие и опухшие. Собственно, как и Лиззи. Она-то была уверена, что бесчувственный робот из Сити(2) первый попрекнёт их позором, трясясь над общественным мнением.
— Успокойся, Джейн. Эта проблема вполне разрешима. Иди пока умойся и приведи себя в порядок.
— Подождите, а где сама эта… глупая девчонка? — внезапно осознала Лиззи.
Охваченная нехорошим предчувствием, она лихорадочно порылась в ящике комода — ключей не было. На негнущихся ногах подлетала к южному окну, выходящему на VIP-парковку отеля. Прямо между массивным внедорожником Дарси и спортивным купе Чарли сиротливо зияло пустое место. Лиззи медленно осела прямо на пол.
— Поверить не могу, эта мерзавка угнала мою машину. Лидс сбежала.
Вернувшаяся из ванной Джейн едва не лишилась чувств, узнав новость. Паника сразу подскочила на несколько уровней выше. Одно дело — имиджевые потери, и совсем другое — обоснованные опасения за жизнь девятнадцатилетней девушки, которая неслась на чужом автомобиле по незнакомой загородной дороге.
Теперь Бингли хлопотал над Джейн, а Лиззи с двумя телефонами в руках — своим и сестры — пыталась попеременно дозвониться до Лидии и до службы поддержки сайта. В первом случае она неизменно попадала на автоответчик. Во втором — всё было интереснее и разнообразнее.
— Да понимаю я, что у вас протокол! — практически срывалась на крик она. — Но это нестандартная ситуация. Незаконный слив видео из личного архива. Вы обязаны немедленно его удалить! Или хотя бы заблокировать!
— Лиззи, милочка, не надрывайся, — лениво протянула Кэролайн из своего угла, демонстративно рассматривая свой безупречный маникюр. — Тебе придёт стандартный ответ в течение трёх рабочих дней. И, возможно, только возможно, этот шедевр даже действительно удалят. Но к тому времени его посмотрит половина страны. Смирись, у вашей сестры уникальный талант: она уничтожает всё, с чем соприкасается.
— Тебе-то хорошо знаком порядок действий, — прошипела Лиззи.
Внезапно Дарси, что-то быстро набиравший на своём смартфоне, объявил:
— Всё удалено и зачищено. По хэштегам больше ничего не находится. Можете проверять.
— И правда пусто! — Чарли аж подпрыгнул от восторга. — Дарси, я твой должник до конца жизни. Передай своему айтишнику, что с меня коньяк. Мы так ему благодарны!
— Она предпочитает вино. Шираз(3), сухое, — машинально поправил тот, продолжая что-то внимательно читать на экране, а потом обронил: — Я знаю, где сейчас Лидия.
— Я с тобой, — мгновенно отреагировала Лиззи. — Дай минуту, я только оденусь.
— Нет.
Она замерла на полудвижении, недоверчиво уставившись на Дарси. Она подошла практически вплотную к нему и, серьёзно заглядывая снизу вверх в глаза, сказала:
— Она моя сестра. Ты не имеешь права мне запрещать.
— Джейн тоже твоя сестра, — спокойно, но веско отозвался Дарси. — И прямо сейчас она нуждается в твоей поддержке.
Лиззи невольно обернулась. Джейн, бледная и хрупкая, отчаянно хваталась за Чарли. Ей действительно было очень плохо.
— Я привезу Лидию, — тихо пообещал Дарси, и Лиззи, сама себе удивляясь, послушно кивнула.
После его торопливого отъезда время тянулось невыносимо медленно. Лиззи показалось, что прошла целая вечность, но, в конце концов, Джейн, выплакавшая все слёзы, успокоилась. Сейчас она лежала на кровати в своей спальне, прямо поверх покрывала. Чарли устроился рядом, крепко обнимая её. Кэролан устала метать язвительные реплики в пустоту и удалилась к себе. Глухая, угнетающая тишина номера и осознание собственного бессилия давили на и без того расшатанные нервы Лиззи. Не выдержав, она переоделась, выскользнула из комнаты и спустилась в лобби. Здесь тоже было тихо, но отчего-то не так безнадёжно.
Она устроилась на одном из кожаных диванчиков и пыталась читать какую-то книгу. Правда, чаще поглядывала на деревянные двери, чем на текст. Когда Лиззи услышала знакомый рокот двигателя, она тут же поспешила ко входу.
В холл широким шагом вошёл Дарси, а из-за его спины боязливо выглядывала Лидия. Светлые волосы растрепались, тушь размазалась и потекла, а на плечи был накинут мужской тёмно-синий пиджак, в который Лидия зябко куталась.
— Мелкая дрянь! — Лиззи с размаху отвесила ей звонкую оплеуху. — Ты представляешь, к чему могла привести твоя выходка? Свадьба Джейн едва не сорвалась. Из-за тебя! Ты едва не разрушила счастье собственной сестры!
Лидия молчала, лишь часто хлопала глазами и потирала покрасневшую от удара щёку. И это её нехарактерное смирение только больше распаляло гнев Лиззи. Слабо себя контролируя, она замахнулась ещё раз, но теперь её руку перехватили на полпути. Дарси сжимал её твёрдо, но бережно.
— Это не вина Лидии, — сказал он, но под недоверчивым взглядом исправился: — Не только её. Она виновата лишь в том, что была слишком доверчива.
— Легкомысленна, эгоистична и бестолкова. Одним словом, полная дура, — подытожила Лиззи,
Тем не менее, она немного успокоилась и отступила назад, тяжело дыша. Она опустила руку, но Дарси лишь ослабил хватку. На тонком запястье его ладонь казалась ещё шире и сильнее. Обжигающе горячее прикосновение одновременно успокаивало, и будоражило Лиззи. Она с трудом сглотнула и вновь посмотрела на Лидию.
— А ещё мы ужасно за тебя перепугались, Лидс. Больше так не делай. Никогда!
Лиззи потянулась, чтобы обнять сестру, и Дарси тут же её отпустил. Непонятное чувство потери мгновенно обрушилось на неё, и, чтобы его заглушить, Лиззи крепче прижала к себе сестру, слегка раскачиваясь на месте и шепча:
— Глупая-глупая Лидия.
— Извини, — шмыгнула носом та, отвечая на объятия. — Я правда не хотела. Я не думала.
— Охотно верю. Это как раз в твоём духе, — хихикнула Лиззи, и через секунду Лидия присоединилась к ней.
Когда они наконец расстались, Лидия вытерла лицо рукавом чужого пиджака, и Лиззи закатила глаза.
— Ты сама непосредственность, Лидс.
— Ага. — Она широко улыбнулась, но быстро посерьёзнела. — Пойду попрошу прощения у Джейн. Если она ещё не спит.
— Не спит. Тебя, вертихвостку, ждёт. Но ты ещё должна мне всё рассказать. Как вообще додумалась?!
Лидия бросила умоляющий взгляд на Дарси, и тот с тяжёлым вздохом предложил:
— Позволь ей уйти, Элизабет. Полагаю, твоя младшая сестра уже поняла, как сильно заблуждалась.
Та энергично закивала.
— Но…
— Расскажу я. Только дай мне минуту.
Воспользовавшись моментом, Лидия шустро улизнула, а Дарси подошёл к портье, передал ключи, назвал адрес и попросил пригнать его «Ренж Ровер». Только тогда Лиззи осознала, что они приехали на одной — её — машине.
— Я не рискнул пускать Лидию за руль в её состоянии, — пояснил Дарси.
Он на некоторое время замолчал, потом жестом предложил присесть и произнёс то, что Лиззи меньше всего ожидала от него услышать:
— Боюсь, Элизабет, вся эта неприятная ситуация целиком моя вина.
Не готовая к подобным откровениям, она ошалело моргнула и издала какой-то неопределённый звук, но Дарси, видимо, хватило и такой скудной реакции. Он продолжил:
— Чтобы как можно скорее удалить ролик, пришлось взломать аккаунт Лидии. Энн — глава отдела службы кибербезопасности — выяснила, что твоя сестра переписывалась с мужчиной по имени Джордж Уикхем.
— Она ничего не рассказывала о новом парне, — растерянно вставила Лиззи. — На неё это непохоже.
— Да, он настаивал на сохранении тайны, убеждая Лидию, что вы её не поймёте. Видишь ли, Элизабет, Уикхем был моим другом детства, в университете — и другом Чарли, а потом стал моим юристом, почти членом семьи. Однако пару лет назад я уличил его в крупном и систематическом воровстве из фондов компании. — Дарси на мгновение запнулся. Его голос был подчёркнуто бесстрастным, но Лиззи всё равно показалось, что слова даются ему с трудом. — Я уволил его. Без скандала, но впредь доступ в Сити для него закрыт. Уикхем затаил глубокую обиду. И вот нашёл способ отомстить.
— Но зачем ему Лидия? И откуда ты всё это знаешь? Почему так уверен?
Высокие скулы Дарси слегка порозовели, и Лиззи решила, что никогда не видела ничего более милого и очаровательного. Она тут же мысленно отвесила себе подзатыльник за подобные нелепые рассуждения и постаралась сосредоточиться на разговоре.
— Я осознаю всю недостойность моего поведения, поверь, Элизабет. Но обстоятельства сложились так, что я вынужден был прочитать их переписку.
— А ещё тебе было любопытно, — хмыкнула Лиззи и легкомысленно толкнула его плечом. — Ну же, признай.
— Если только совсем немного, — согласился Дарси, и его губы дрогнули в едва заметной улыбке.
— И что ещё там было? Мне тоже интересно.
— Я бы предпочёл не рассказывать, — он нахмурился, — но ты имеешь полное право знать всё. Уикхем больше трёх месяцев морочил Лидии голову. Играл на детских обидах, раздувал её чувство несправедливости даже после самых мелких ваших ссор, убеждал, что он единственный её поддерживает и принимает. Это он уговорил её опубликовать видео, выключить телефон и приехать к нему, чтобы переждала бурю. Он вчера заселился в мотель в нескольких километрах отсюда. Вероятно, рассчитывал навредить каким-то способом ещё и лично.
Дарси устало откинулся на спинку, на несколько секунд прикрыв глаза.
— На обратной дороге мы немного побеседовали с Лидией. Она искренне верила, что не сделала ничего ужасного. Её доводы… крайне современны. Она настолько привыкла выставлять каждый свой шаг на общественное обозрение, что не различает грань между «безобидным компроматом», как она сама выразилась, и уничтожением чужого доброго имени. Для неё опубликовать в блоге собственные танцы на столе — совершенно нормально.
Лиззи прикусила губу, обдумывая услышанное. Один вопрос не давал ей покоя.
— Но зачем Уикхем позвал Лидс к себе?
— Чтобы она не удалила видео раньше времени, — просто ответил Дарси. — Ведь если бы она осталась здесь, её бы довольно быстро нашли. И заставили это сделать.
— И как же у тебя получилось убедить её уехать? — недоумевала Лиззи. Она-то прекрасно знала, насколько упряма Лидия.
— Уикхем… — Дарси замялся, подбирая слова, — не самый приятный человек. Он может производить хорошее впечатление, когда считает это полезным для себя. Но Лидия больше была ему неинтересна, поэтому он перестал притворяться.
— О Боже! — в ужасе выдохнула Лиззи.
Она только сейчас в полной мере осознала, какой опасности подвергалась Лидия. Что именно могло произойти с её маленькой сестрёнкой в дешёвом придорожном мотеле наедине с обиженным, мстительным мудаком. Дарси в успокаивающем жесте сжал её ладонь.
— Лидии теперь ничего не грозит, — убеждённо произнёс он. — С ней всё в порядке. Она просто немного испугалась, когда Уикхем забрал у неё ключи от автомобиля и телефон. Но прямо сейчас им занимаются полиция и мои адвокаты. Он больше не ваша проблема. Надеюсь, вообще ничья.
— Спасибо, Уильям, — растерянно поблагодарила Лиззи.
После этого разговор как-то сам собой сошёл на нет, оставляя Лиззи с чувством муторного смятения и запоздалого страха. Не сговариваясь, они двинулись к лифту, при этом Дарси шёл медленно, заметно сгорбив плечи, и у неё мелькнула мысль, как же сильно он должен был вымотаться, чтобы потерять свою извечную величественную осанку.
1) Престижный район в Лондоне с множеством ночных клубов.
2) Исторический и финансовый центр Британской столицы.
3) Популярный сорт красного винограда и одноимённое насыщенное вино с ярким фруктовым ароматом и нотами специй.
Мне кажется, я начинаю замечать в нём некоторые достоинства. (с)
Лиззи проснулась глубоко за полночь. Перевернулась на другой бок, с силой взбила перьевую подушку, решительно закрыла глаза и монотонно досчитала до ста. Ничего не помогало: события дня непрерывным хороводом кружились в голове, а комната казалась душной и тесной. Хорошо ещё, что церемония начиналась не с самого утра — ведь гостям ещё надо было добраться до отеля. Поэтому Лиззи не теряла надежды выспаться. Но для этого сначала нужно было расслабиться.
Справедливо рассудив, что в столь поздний час она вряд ли напугает кого-то своим внешним видом, Лиззи пригладила рукой всклокоченные волосы и накинула халат поверх пижамы. Перед выходом она притормозила у мини-бара, и, поколебавшись мгновение, выудила оттуда бутылочку(1) вермута. Видит Бог, она это заслужила!
Улица встретила её потрясающе прохладным ночным ветерком, тут же освежившим пылающую кожу лица. Лиззи бросила задумчивый взгляд в тёмную глубину парка, разбавленную светом подвесных фонариков, но отвернулась и зашагала по подъездной дорожке. Здесь тоже было сказочно красиво. Полная луна заливала серебристым светом пышные клумбы, и по воздуху плыл густой, упоительный аромат роз, а сонную тишину нарушал шелест высоких крон, стрёкот цикад и далёкий плеск воды в пруду.
Лиззи со вкусом пригубила сладко-терпкий напиток, чувствуя, как наконец отступает напряжение и по телу разливается приятное тепло. Вот только идиллия закончилась слишком быстро. Мисс Беннет едва не поперхнулась очередным глотком.
Приветственная массивная пергола(2), сквозь которую по задумке должны были проходить гости, выглядела ужасающе. Одна из опор, а вместе с ней и часть верхнего свода опасно накренилась внутрь, практически перегораживая проход и угрожая окончательно рухнуть в любую минуту. Стебли частично расплелись и печально лежали на деревянном настиле в окружении поникших глициний и страстоцветов. Подсвечивая себе телефонным фонариком, Лиззи присела на корточки, внимательно осматривая повреждения: они не выглядели слишком сложными. Вероятно, при своём побеге Лидия второпях задела автомобилем внешний край. Правда, как этого никто не заметил, оставалось загадкой.
По здравому размышлению, на фоне всего уже произошедшего это была полнейшая ерунда — естественно, утром декораторы всё подправят без особых проблем. Но от одной мысли, что прибывших пораньше людей встретит этот символ разрухи и разорения, Лиззи впадала в полнейшее отчаяние.
Она решительно закрутила пробку, засунула бутылку в карман и, круто развернувшись на каблуках, поспешила обратно в лобби.
— Мне нужны инструменты, — потребовала она у мирно дремавшего за стойкой портье.
— Простите, что? — Мужчина вздрогнул, осоловело моргая.
— Инструменты, — нетерпеливо повторила Лиззи. — Молоток, отвёртка, всякое такое. Арка на въезде вот-вот завалится. Её надо срочно закрепить.
— Но, мисс, работники будут только утром…
— Мне никто не нужен. Просто дайте инструменты.
— Разумеется, — уже более профессионально ответил портье и зачем-то потянулся к телефону.
— Что вы делаете? — Лиззи подозрительно прищурилась.
— Мистер Дарси настаивал, чтобы ему сообщали обо всех непредвиденных ситуациях. В любое время.
— Контрол-фрик, — буркнула Лиззи себе под нос. А потом вспомнила, каким уставшим и измученным выглядел Дарси при их последней встрече, и велела резче, чем собиралась: — Я же сказала. Мне никто не нужен. Не будите его.
Портье не казался убеждённым, но спорить не стал. Он достал из подсобки тяжёлый чемоданчик и был даже настолько любезен, что дотащил его до самого места происшествия.
— Ну, я, наверное, пойду, — помявшись, неуверенно произнёс он.
Лиззи лишь рукой махнула и осталась один на один с очередной проблемой. Она изо всех сил подпёрла плечом поперечный брус, одновременно приподнимая опору. Вот только пальцы соскальзывали с влажной от росы листвы, а проклятый штырь отказывался попадать в нужный паз.
— Да что б тебя! — прошипела она сквозь зубы, чувствуя, как на глаза наворачиваются злые слёзы. — Ну давай же!
Зашуршал гравий под чьими-то тяжёлыми шагами, и на неё упала широкая тень, заслоняя неверный лунный свет.
— Трусливый идиот.
Даже не оборачиваясь, Лиззи знала, кто в очередной раз пришёл ей на помощь. Ха, как будто было много вариантов!
— Я? — изумился Дарси.
— Портье. Я ведь велела ему никого не звать.
— Он лишь выполняет свои обязанности. Именно за это я ему и плачу.
— Как удобно, — огрызнулась Лиззи.
Дарси быстро оценил ситуацию и примирительно предложил:
— Одному человеку здесь не справиться. Давай я буду держать, а ты направишь опору.
Он подошёл ближе, практически прижимаясь к её спине, окутывая теплом своего тела, и ловко перехватил вес. Лиззи торопливо выполнила указания. Дарси, сдавленно выдохнув, толкнул свод ещё выше, и пергола с натужным скрипом выпрямилась.
— Элизабет, подставь, пожалуйста, ящик.
— И всё? — недоверчиво спросила она, толкая тяжёлый чемоданчик и осматривая шаткую конструкцию.
Дарси порылся в поисках шуруповёрта, а невольной помощнице передал фонарик.
— А теперь посвети.
И началась скучная монотонная работа. Сначала Лиззи стояла, переминаясь с ноги на ногу, а потом передёрнула плечами и уселась на дощатый настил, скрестив ноги. Она облокотилась на противоположную, неповреждённую секцию, достала бутылочку и отхлебнула из горла. Дарси покосился, но промолчал.
Постепенно по телу разлилась ленивая истома, голова стала лёгкой, а Лиззи, расслабившись, позволила себе вдоволь насладиться представлением. Не скрываясь, она принялась разглядывать Дарси и вынуждена была признать, что в ярком узком луче искусственного света его фигура выглядела особенно впечатляюще. Тонкая рубашка, застёгнутая на все пуговицы, но уже местами промокшая от пота, туго натянулась на мощной спине и вовсе не скрывала движение рельефных мышц. Зрелище доставляло практически эротическое удовольствие. От него веяло какой-то неистовой, первобытной силой.
Лиззи облизнула липкие от вермута губы. Она перевела взгляд на широкие ладони, уверенно державшие тяжёлый шуруповёрт. Дарси действовал чётко и размеренно, и Лиззи невольно стало любопытно, ко всему ли он подходит с такой же сосредоточенной основательностью. И если да, то сколько наслаждения это может принести. Последующие размышления, сопровождавшиеся в её воображении красочными иллюстрациями, принесли за собой сладкое томление, которое не имело ни малейшего отношения к выпитому алкоголю.
Безумно, до покалывания в подушечках пальцев Лиззи захотелось запустить руки в тёмные волосы, оттянуть назад и впиться поцелуем в чётко очерченные губы, которые так часто кривятся в надменной гримасе. Чтобы немного отвлечься, она спросила, перекрикивая шум работающего инструмента:
— А есть хоть что-то, что ты не умеешь делать? Ну кроме как нормально общаться с людьми.
— Я не умею жарить яичницу, — убийственно серьёзным тоном ответил Дарси. — Всегда подгорает.
Это было настолько неожиданно, что откровенные, крайне неуместные фантазии Лиззи отошли на задний план. Если бы речь шла о ком-то другом, она бы решила, что он её разыгрывает, но у мистера Совершенство такая функция не была предусмотрена заводскими настройками.
Вскоре Дарси закончил закреплять опору. Он поднялся с колен и потянулся, разминая натруженные мышцы. Он запрокинул голову к звёздному небу, и бледный аристократический профиль чётко выделялся на его фоне.
— Ну хоть сейчас на обложку какого-нибудь готического романа. Лорд Байрон позеленел бы от зависти, — фыркнула Лиззи.
И тут же прикрыла рот рукой. Лишь только когда услышала собственные слова в ночной тишине, она сознала, что произнесла их вслух.
— Тебе ли не знать, что этот растиражированный образ в действительности создала женщина.
— Ты хотел сказать обиженная(3) женщина? — ощетинилась Лиззи.
— Прежде всего, талантливая.
С печальным вздохом Дарси опустился рядом с ней и, завладев её бутылкой, сам сделал большой глоток. Лиззи замерла от шока. Правда вызван он был не нахальным поступком, который с Дарси никак не вязался, а осознанием собственного до боли острого желания: проследить языком линию сильной шеи и плавное движение кадыка.
— Значит, не шовинист, — резюмировала Лиззи, разрывая порочный круг своих мыслей.
— А должен? — аж закашлялся Дарси.
— Тогда дело во мне? — И не дожидаясь ответа, она отчаянно объявила: — Я тебя не понимаю. Ты был против свадьбы Джейн, но взял на себя половину расходов и всю организацию. Ты презираешь меня, моих родителей, да всю мою семью! Но при этом урезонил Кэролайн с люксом. И спас нашу репутацию, а Лидию вообще — в буквальном смысле. Что ты за человек, Уильям Дарси?
— Я не презираю тебя. Я глубоко тобой восхищаюсь, Элизабет, — тихо признался он, и от искренности, звучавшей в его голосе, у Лиззи перехватило дыхание и мурашки побежали по спине. — Твоим умом, добротой, настойчивостью и целеустремлённостью. Ну а что до родителей… Ты же не станешь отрицать, что продолжительное взаимодействие с ними весьма утомительно. Особенно с вашей матушкой.
— Поэтому мы с сестрой и переехали из отчего дома в Лондон при первой возможности.
Лиззи против воли хихикнула, но следом обвиняюще указала на него пальцем:
— Ты обозвал мою работу хобби.
— Да, — не стал отпираться Дарси. — Это было весьма невежливо. Прими мои извинения, Элизабет.
— Так просто? — растерялась она.
— Не совсем. Для меня действительно непросто воспринимать творческие профессии как что-то серьёзное. Хотя я прекрасно понимаю, сколько труда и сил они требуют. Джорджи — моя сестра — выбрала музыку в качестве будущей карьеры. Она до сих пор смертельно обижается каждый раз, когда я имею неосторожность пренебрежительно заговорить об этом.
— Хм, ладно. Но ты сказал, что меня незаслуженно приняли в магистратуру Нориджа(4).
— Я этого не говорил!
— Я видел их последний финансовый отчёт, — передразнила Лиззи. — Они расширили квоты и снизили требования из-за дефицита бюджета. Однако программа обучения по-прежнему неплохая.
— Но это объективные факты. И они никоим образом не означают, что ты недостойна или неспособна. Здесь нет никакой связи! Уверен, ты без затруднений прошла бы и по более высокому конкурсу.
— Спасибо, конечно. Только жаль, что все, услышавшие твою речь, восприняли её иначе, — кисло произнесла Лиззи.
Она помолчала, покручивая в руках бутылку с остатками жидкости на дне. А потом заявила так, словно это было самое страшное оскорбление:
— Ты отказался со мной танцевать на помолвке Джейн.
— Я не слишком большой поклонник танцев. Мне жаль, если ты восприняла на свой счёт, — немного виновато ответил Дарси.
Вот только Лиззи его уже не слушала. Увлечённая спором, она сама не заметила, как буквально ткнула его пальцем. И теперь всё её внимание сосредоточилось на этом нечаянном контакте. Не отдавая себе отчёт, Лиззи раскрытой ладонью провела по каменно-твёрдой мужской груди, ощупывая крепкие мышцы и чувствуя ровный, сильный стук сердца. Застонав, она за ворот рубашки дёрнула Дарси на себя и крепко поцеловала. Правда, Лиззи не рассчитала, что от неожиданности он потеряет равновесие и всем немалым весом рухнет на неё, придавливая к жёсткому настилу. Но она ни капельки не возражала, наоборот, закинула ногу ему на бедро — чтобы уж точно не сбежал.
Что она могла сказать? Мистер Превосходство и в поцелуях был превосходен так же, как и во всём остальном. Он быстро перехватил инициативу, был требователен, страстен и жаден. В общем, чертовски, великолепен! Вот только слишком быстро он вернул самообладание.
Дарси отстранился и, когда Лиззи потянулась за ним, мягко, но непреклонно удержал её. С невыразимой нежностью он погладил её по щеке, невесомо скользнул по приоткрытым, слегка припухшим губам и умоляюще попросил:
— Не надо.
— Почему? Ты же хочешь.
Лиззи с намёком потёрлась о безусловное доказательство его несомненной заинтересованности, и Дарси не сдержал тихое шипение.
— Потому что я не хочу, чтобы завтра ты об этом пожалела.
— А почему я должна пожалеть? — нахмурилась Лиззи.
— Потому что ты пьяна, — уже увереннее произнёс Дарси.
Он отодвинулся, возвращаясь в сидячее положение, и протянул Лиззи руку. Которую она с разочарованным вздохом приняла.
— Тебе кто-нибудь говорил, что девушкам не нравятся идеальные джентльмены? И, вообще, подобные манеры сильно переоценены, — мрачно проворчала она.
— Элизабет, пожалуйста.
И, наверное, из-за того, как страдальчески это прозвучало, Лиззи пошла на уступку:
— Хорошо. Но у меня условие.
— Какое? — насторожился Дарси.
— Покажи татуировку. Я так и не смогла её прочитать и всё это время умираю от любопытства.
Не дожидаясь реакции, Лиззи цепко схватила его за запястье и принялась неуклюже расстёгивать манжету. Раздался приглушённый треск, а следом стук, словно нечто маленькое прокатилось по деревянному покрытию.
— Кто бы сомневался? — закатила глаза Лиззи. — Разумеется, у непревзойдённого мистера Дарси рубашки на запонках. Надеюсь, не фамильные?
— Нет, — ровно отозвался он. — Просто алмазные.
Лиззи резко вскинулась, но, заметив весёлый блеск в тёмных глазах напротив, то ли восторгаясь, то ли упрекая воскликнула:
— Ты шутишь! Правда? У тебя, оказывается, есть чувство юмора!
— Позволь, я сам. — Дарси методично закатал рукав, обнажая предплечье. — Пока ты окончательно не испортила мою одежду.
— Я тебе новую куплю. Футболку. Они намного удобнее. Попробуй как-нибудь.
Лиззи потянулась за забытым ранее фонариком, медленно провела узким лучом, разглядывая буквы, и, вопреки хмельному состоянию, без труда прочитала:
— Aut viam inveniam, aut faciam(5).
Она растерянно моргнула, а потом, не сдерживаясь, заливисто расхохоталась.
— Тебе невероятно подходит, Дарси, — сквозь смех выдавила Лиззи. — Такое обворожительное самомнение. Хотя, признаю, вполне обоснованное. Как и у первоисточника.
Она рассеянно очертила контур надписи, лаская горячую кожу под пальцами, и Дарси выдернул руку из её хватки.
— Лиззи, мы же договорились, — укорил он. Его голос был низким и хриплым.
— Ой, ну и пожалуйста, — капризно, в лучшей манере Лидии протянула она. — Пошли тогда спать, зануда. А наш интригующий и многообещающий разговор продолжим завтра. Когда я, по твоему настоянию, буду в абсолютно трезвом уме.
— Это на свадьбе у старшей сестры? — не скрывая скептицизма хмыкнул Дарси.
— Вот увидишь, — то ли пообещала, то ли пригрозила Лиззи и первой поднялась на ноги. Возвращая жест любезности, теперь она подала руку ему.
1) Всего то 0.375 л. Не так уж и много.
2) Садовая декоративная конструкция из повторяющихся секций, соединенных поперечными брусьями. Используется как навес для защиты от солнца или как эффектная опора для вьющихся растений.
3) В 1816 г. леди Каролина Лэм написала готический роман «Гленарвон», где представила зловещего, коварного, но безумно притягательного графа-предателя. В качестве прототипа которого взяла лорда Байрона. В отместку за то, что он её бросил.
Сам же Байрон быстро смекнул, насколько это гениальная идея. И даже издал книгу за свой счёт в Италии.
Так что по итогу вместо мести у леди Лэм получилась невольная пиар-акция.
4) Лиззи имеет в виду Университет Восточной Англии, расположенный в городе Норидж. Это ведущий государственный исследовательский вуз Великобритании. Он регулярно входит в в топ-25 британских университетов.
5) В переводе: «Либо найду дорогу, либо проложу её сам».
Латинский афоризм, часто приписываемый карфагенскому полководцу Ганнибалу Барке. По легенде, когда его генералы заявили, что перейти неприступные Альпы с боевыми слонами невозможно, он ответил именно это.
И да, он-таки перешёл. (Хоть и не без труда)
Всё это развивалось так постепенно, что я едва ли могу сказать, когда оно началось (с)
Праздничное утро наступило, по скромному мнению Лиззи, слишком рано. Однако она себя чувствовала, на удивление, бодрой и отдохнувшей. А ещё совсем чуть-чуть воодушевлённой. Воспоминания о прошедшей ночи приносили с собой лёгкое смущение. Честно говоря, бутылочка вермута натощак была не самой рассудительной её идей. В своём легкомысленном и опрометчивом поведении Лиззи винила исключительно коварное влияние алкоголя.
Но при этом ни о чём не жалела.
Как она могла?! Если её необдуманные действия и провокационные поступки привели к столь потрясающим откровениям. Несгибаемый, высокомерный мистер Дарси ею восхищался. Ну, в смысле, он же так сказал, да? И звучал при этом предельно искренне. Лиззи, в конце концов, была не до такой степени пьяна, чтобы неправильно понять. Да и его весьма однозначная реакция на поцелуй свидетельствовала, что восхищение носит не только платонический характер.
О-о-о! Какие увлекательные перспективы это открывало. Возможно, даже прямо сегодня. Хотя для этого пришлось бы пойти на некоторые жертвы и воздержаться от употребления спиртного. Всё же Дарси был тем ещё занудой. Но при этом, стоило ему снять свою надменную маску, как он оказался вполне нормальным человеком: простым и приятным в общении, даже остроумным. Лиззи очень хотелось увидеть его таким ещё раз. А лучше, не раз. С едва уловимой досадой Лиззи поняла, что романтический флёр окончательно вскружил ей голову. К несчастью, этим фактом она тоже была всецело довольна. «Наверное, причина в предсвадебном настроении», — размышляла она
Из приятных мечтаний её вырвали весьма неприятным способом. Дверь спальни распахнулась с такой силой, что впечаталась в стену, и Лидия, даже не заглядывая в комнату, заорала откуда-то из соседней:
— Лиззи! Вставай! Мы уже почти опаздываем.
Общая гостиная встретила её нестерпимым запахом парфюмерии, и Лиззи несколько раз подряд оглушительно чихнула.
— Одевайся. Быстро! — приказным тоном велела Лидия и небрежно швырнула в неё наряд подружки невесты. — Мне ещё тебе причёску и макияж делать.
Сама она, полностью накрашенная, в широких брюках-палаццо, но в одном бюстгальтере, мастерски укладывала завитые пряди Джейн в сложную причёску. Лидия попеременно сверялась с вырезкой из журнала, прилепленной к антикварному трюмо на жвачку, и тихо, но красноречиво материлась.
Разумеется, Кэролайн настаивала на привлечении профессионалов, но, во-первых, Лидс бы это сильно обидело, а во-вторых, в подобных вопросах она была лучше любого визажиста и стилиста вместе взятых. Что сейчас и доказывала делом. В строгом, изящно простом подвенечном платье и с лёгким, естественным макияжем Джейн представляла собой само воплощение царственной женственности и нежности.
Взглянув на неё, оробевшую под таким напором, Лиззи тоже не решилась спорить с тираном, в которого внезапно превратилась их младшая сестра. Она быстро облачилась в струящиеся брюки и узкий удлинённый жилет нежно-персикового цвета. Лидия, последовав её примеру, натянула тесный корсет с невероятно глубоким декольте, густо расшитый пайетками.
— Ну, Лидс! — закатила глаза Лиззи. — Ты же подружка невесты!
— И что тебя не устраивает? Я в штанах. Мы в одном стиле и тоне. Расслабься, Лиззи, всё шикарно. Лучше помоги расправить фату. Она меня добивает!
Впрочем, несмотря на утренние суету и бедлам, сама церемония прошла безупречно. Молодожёны буквально светились от счастья, гости рассыпались в восторженных комплиментах, официанты виртуозно лавировали между ними, балансируя тяжёлыми подносами, а Феррарсы не устроили публичный скандал. Конечно, миссис Беннет, прибывшая точно к началу торжества, внесла некоторую долю хаоса. Она громко сокрушалась по поводу своих расшатанных подготовкой нервов, обмахиваясь кружевным платочком. Но сёстры на её выходки лишь выразительно переглядывались да добродушно посмеивались. Лидия блистала — во всех смыслах — в центре мужского внимания, но вела себя довольно тихо и вполне прилично. Ну, хотя бы по её собственным стандартам. А Кэролайн со снисходительной улыбкой принимала похвалу за «тонкий вкус и безупречную организацию».
Ближе к вечеру празднование плавно перенеслось на танцпол. Басовые ритмы отражались от высоких стен зала, и хрустальные подвески на люстрах качались в такт музыке. Чарли и Джейн самозабвенно отплясывали в кругу друзей. А миссис Беннет, позабыв о былом недомогании, увлечённо обсуждала что-то на террасе с лордом Мэтлоком.
Лиззи, запыхавшаяся и уже немного уставшая, подошла к бару и заказала ещё вирджин негрони(1). Пригубив напиток, она окинула внимательным, ищущим взглядом веселящуюся толпу, но высокий, статный силуэт не мелькал среди гостей. Дарси нигде не было.
«Ну уж нет. Так дело не пойдёт», — решила Лиззи.
Залпом она допила коктейль и за рукав поймала пробегающего мимо официанта. По случайности, того самого, которого только вчера едва не уволили из-за выходки Лидии. Но общим заступничеством двух старших сестёр его даже не перевели. Как ни маловероятно, но юноша действительно знал, куда запропастился мистер Дарси, и охотно указал мисс Беннет направление.
В лобби оглушительный грохот колонок слышался лишь отдалённым гулом. Лиззи с облегчением тряхнула головой, словно сбрасывая остатки навязчивой мелодии. Она прошла мимо стойки регистрации и остановилась возле уже знакомого кабинета. Из-под плотно закрытой двери в сумеречный коридор пробивалась яркая полоска света. Лиззи постучала и, не дожидаясь разрешения, вошла.
Дарси сидел за широким столом и что-то сосредоточено печатал на макбуке. Он снял пиджак и ослабил галстук, и эта лёгкая внешняя небрежность в контрасте с внутренней собранностью произвела на Лиззи сильное впечатление. Дыхание перехватило, а сердце заполошно забилось. Она залюбовалась его строгим профилем: тонким носом, озабоченно нахмуренными бровями, сжатыми в тонкую полоску губами.
— Никак не можете отпустить ситуацию и просто насладиться праздником, мистер Совершенство? — пошутила Лиззи.
И тут же скривилась от того, как неловко это прозвучало. А ведь она вовсе не хотела его обижать. Совсем, наоборот. Дарси замер, длинные, ловкие пальцы на секунду зависли над клавиатурой.
— Не в этом дело, Элизабет, — тихо отозвался он, откидываясь в кресле. — К сожалению, у меня нет выбора. Я проверяю, выплатил ли банк финальные компенсации и медицинские страховки рабочим на текстильной фабрике моего покойного отца в Манчестере. Документы пришли лишь сегодня днём, а просмотреть их мне надо до завтрашнего утра. Разумеется, я не мог уйти с торжественной части…
— Разумеется, — фыркнула Лиззи. — Всё же ты шафер.
— …но полагал, что никто не заметит моего отсутствия сейчас.
— Ну, ты определённо ошибся.
Ей было немного совестно. Перед ней предстал не по годам усталый мужчина, на плечах которого лежала огромная ответственность, в том числе и за других людей. И главное, он прекрасно осознавал всю её степень и тяжесть. А Лиззи несколько месяцев считала его напыщенным, заносчивым снобом. Пожалуй, так сильно в характере нового знакомого она ещё никогда не ошибалась. Хорошо хоть, вовремя успела понять и признать собственную неправоту.
Она подошла ближе, медленно протянула руку, давая ему возможность отстраниться, и, не встретив возражений, запустила пальцы в волосы, нежно перебирая тёмные, слегка вьющиеся на кончиках пряди. Не скрывая заинтересованности, она спросила:
— И долго тебе ещё?
— Нет. Я почти закончил.
Уважаемый мистер Дарси подставлялся под ласку, словно большой кот, и Лиззи едва не хихикнула от столь абсурдного сравнения.
— Вот и отлично. Тогда улаживай свои дела и возвращайся на вечеринку. — Она лукаво улыбнулась, игриво глядя на него из-под ресниц. — Видишь ли, Уильям, я всё ещё жду, что ты соизволишь потанцевать со мной.
— Ты опять пьяна? — засомневался тот.
— Два бокала шампанского. Ещё в первой половине дня, — честно призналась Лиззи. — Так что нет, сейчас я полностью в трезвом уме.
— Тогда…
Дарси решительно закрыл крышку ноутбука, поднимаясь.
— Сначала танец, а дела потом. Мисс Элизабет, вы позволите вас пригласить? — чопорно поинтересовался он, галантно предлагая Лиззи руку.
1) Безалкогольный коктейль, повторяющий вкус оригинала.
Номинация: Сила любви (Мегалиты)
>Гордость и предубеждение и свадьба
Конкурс в самом разгаре — успейте проголосовать!
(голосование на странице конкурса)
|
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|