↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Гарри Поттер и путь рунных камней (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Общий, Экшен
Размер:
Макси | 715 965 знаков
Статус:
Заморожен | Оригинал: Закончен | Переведено: ~21%
Предупреждения:
ООС, Гет, Фемслэш
 
Проверено на грамотность
Обнаружив на чердаке старый сундук с дневниками Лили Поттер, Гарри открывает в себе талант к древним рунам. И это открытие уводит его по совершенно неожиданному пути...
Рационализм, изобретательность и поддержка любимых могут далеко завести.
Гарем, Дамбигад, врождённый дар, Мэри Сью и прочий набор начинающего волшебника в наличии.

Фанфик написан по заявке: Забытый сундук, или О пользе любопытства
QRCode
↓ Содержание ↓

Часть I

Предисловия автора и переводчика

От автора

Это мой первый фанфик, и хотя в нём присутствуют некоторые клише, я пытался придерживаться реализма и не добавлять драмы просто ради драмы. Многие события тут переворачиваются с ног на голову.

Надеюсь, вам понравится читать не меньше, чем мне нравилось писать!

И ещё надеюсь, что однажды у меня дойдут руки до того, чтобы отредактировать всё произведение.

Дафна Гринграсс становится одним из главных персонажей не сразу, а спустя несколько глав после начала. Итоговый пейринг выглядит как Гарри / Гермиона / Флёр / Тонкс / Дафна, но создаётся он очень и очень постепенно.

В фике предполагается немного фемслэша (в основном между Флёр и Тонкс, а также между Дафной и Трейси), так что считайте, что вас предупредили. Подростки тут остаются подростками, но не ждите признаний в любви от одиннадцатилетних детей.

Рону и Молли Уизли придётся несладко. Дамблдор тоже получит по полной, потому что здесь он классический Дамбигад, готовый на всё «ради всеобщего блага».

Заметные изменения начинают происходить к концу второго — началу третьего года, но настоящая AU начинается только с началом Триволшебного турнира. История заканчивается после пятого курса и Дары Смерти не играют в ней особого значения.

Фанфик переведён на немецкий язык (переводчик — Thorrus): https://www.fanfiction.net/s/12922816/1/Harry-Potter-and-the-Rune-Stone-Path .

Отзывы не обязательны, но, разумеется, приветствуются.

Отдельное спасибо RhysThornbery за вычитку текста!

 

От переводчика

В фанфике сорок девять глав, не считая пролога и эпилога. Первый год не сильно отличается от канона и описывается достаточно бегло, ему посвящены лишь три главы. Второй год — пять глав (с четвертой по восьмую). Третий год — шесть глав (с девятой по четырнадцатую).

Оставшиеся тридцать четыре главы посвящены четвёртому и пятому годам, которые намного богаче на события и полностью отличаются от канона.

Для удобства читателей перевод разбит на три примерно равные части (в оригинале разбиения нет). Первая часть — три первых года, вторая часть — четвёртый год, третья часть — пятый год.

И ещё одно предупреждение

«В Америке невозможно ставить Шекспира, потому что американцы считают, что король — это такой парень, который иногда надевает корону и залезает на трон». (Бернард Шоу).

Это я к тому, что в разных культурах существует разное представление о том, как ученик может разговаривать с директором школы. Да и вообще о том, как нижестоящий может обращаться с вышестоящими.

Помните об этом, когда будете читать некоторые сцены.

Глава опубликована: 14.07.2020

Пролог. Сундук чудес Лили

Отказ от ответственности: У меня нет никаких прав на Гарри Поттера. В противном случае я был бы гораздо богаче. И я был бы женщиной.

Никаких прав на «Звёздные войны» у меня тоже нет.

Примечание переводчика: Если не указано иное, все выделенные курсивом примечания в начале и конце глав принадлежат автору, а все подстрочные комментарии — переводчику.

 

Десятилетнему Гарри Поттеру нравилось убираться на чердаке. Это всегда было его последним заданием на день, и дядя Вернон с кузеном Дадли к тому времени уже возвращались домой. Но на чердаке Гарри мог о них не беспокоиться: Дадли был слишком ленив, чтобы подняться наверх, а дядя Вернон вообще с трудом помещался на лестнице. Тут Гарри мог не оглядываться каждую минуту и не думать о том, чтобы не сболтнуть лишнее.

Кроме того, здесь было тихо.

Гарри уже закончил очищать от паутины и пыли последний угол, как вдруг заметил задвинутый в дальний закуток и заваленный грудой хлама сундук, от которого, казалось, исходило какое-то сияние. Снедаемый любопытством, Гарри разгрёб кучу старых вещей и наклонился, пытаясь рассмотреть загадочный сундук поближе.

«Сундук чудес Лили» — значилось на табличке.

— Вещи моей мамы? — прошептал Гарри. — Но тётя Петуния говорила, что избавилась от всего, что от неё осталось...

Протянув руку, Гарри благоговейно открыл сундук, не заметив слабой вспышки, сверкнувшей в тот момент, как его пальцы коснулись защёлки.

К его огорчению, сундук оказался почти пуст. В нём лежало лишь несколько тонких тетрадей и изящное ожерелье с переплетёнными буквами «L», «J» и «H». Гарри улыбнулся, решив, что это инициалы его и его родителей, надел ожерелье на шею и открыл первую тетрадь.

«Улучшения базовых заклинаний. Заметка на будущее: показать это Флитвику, ему точно понравится. Может быть, с этим у меня получится даже сдать на мастера».(1)

«Интересно, кто такой этот Флитвик? — подумал Гарри. — Странное имя».

Записи в тетради ему ни о чём не говорили. Там было множество снабжённых инструкциями рисунков, показывающих движения палочки, фразы на иностранном языке, перечёркнутые и заменённые более короткими, таблицы с какими-то взаимосвязями... Гарри пожал плечами, отложил тетрадь в сторону и открыл следующую.

«Улучшенные рецепты зелий. Бедняга Сев позеленеет от зависти, если узнает, что я во всём этом разобралась».

Записи в этой тетради тоже казались Гарри китайской грамотой. Впрочем, в ней имелось и несколько презабавнейших рисунков. На одном из них состоящий из кружков и палочек человечек выливал в котёл содержимое двух чашек, а на другом котёл взрывался, срывая с человечка шляпу.

Посмеиваясь, Гарри взял последнюю тетрадь.

«Руны, Рунные камни и защитные чары. Полный сборник для моего ужасно полезного хобби, в котором я ни черта не смыслю. Понятия не имею, почему попытка разобраться в таких сложных вещах может быть настолько расслабляющей».

Перевернув страницу, Гарри фыркнул.

— Это сложно??? Да по сравнению со всем остальным тут задачки для первоклашек!

Он коснулся пальцем странных символов. Значение каждого из них было ему совершенно понятно, хоть он и не мог произнести их названия. Например, «эйваз» был похож на его шрам и означал что-то вроде «защиты», но в нём было слишком много согласных, чтобы произнести его вслух.

Гарри перевернул ещё несколько страниц. Некоторые сложные схемы переплетения рун в конце тетради вызвали у него головную боль, но в целом он прекрасно понял, о чём идёт речь. Жаль только, что часть записей его мамы была просто неправильной, а некоторые выглядели гораздо сложнее, чем это было нужно. Но в целом, тетрадь была неплохим учебником для... чем бы это ни было.

— Мальчишка! — голос дяди Вернона заставил Гарри вздрогнуть. — Немедленно спускайся и приготовь нам ужин!(2) Если через пятнадцать минут еды не будет на столе, опять отведаешь ремня! — последовала короткая пауза. — И чердак тоже должен быть чистым!

— Уже иду, дядя Вернон! — крикнул Гарри в ответ.

Он бросил две непонятные тетрадки обратно в мамин сундук, захлопнул крышку и убедился, что его новое ожерелье хорошо спрятано под рубашкой. Взяв тетрадь по рунам, он чуть улыбнулся от того, что смог прикоснуться хоть к чему-то, что связывало его с покойной матерью. Остальные вещи могут подождать, он вернётся за ними позже, когда родственников не будет дома. Гарри не хотел рисковать тем, что они сожгут последнее, что осталось от его матери. Пока что ему хватит и тех записей, которые он может понять.

Сунув тетрадь в карман, Гарри впервые за многие годы спустился по лестнице с улыбкой на лице.


* * *


Спустя несколько дней Гарри смог перепрятать остальные мамины вещи в свой шкаф и, наконец, закончил читать оставленные ею заметки. Правда, зелья и чары так и остались для него тёмным лесом, но даже то, что он узнал, перевернуло его мир с ног на голову.

Во-первых, его мама была очень умной и любила экспериментировать. К сожалению, её таланты были направлены больше на предметы, которые Гарри не мог понять, но это пока.

Во-вторых, его мама была в полном восторге от того, что завела семью.

И в-третьих, он, Гарри Поттер, никогда не должен был оказаться в доме дяди и тёти.

В самом конце тетради по рунам красовалась жирно отчёркнутая надпись:

«Не забыть напомнить Джеймсу, чтобы он изменил завещание. То, что случилось вчера, стало последней каплей. НИКОГДА И НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ Гарри не будет отдан Петунии. Она наконец-то перешла черту, и пока это от меня зависит, она и на пушечный выстрел не подойдёт к моему ребёнку!»

Это само по себе было достаточно странно и заставляло усомниться в том, что всегда говорили о его родителях тётя Петуния и дядя Вернон. И это заставляло задуматься, каким же образом Гарри всё-таки очутился в доме номер четыре по Тисовой аллее...

Ну и самое главное: в мире существовало волшебство! Настоящее волшебство! Существовали заклинания, которые могли сделать невозможное возможным наперекор любым законам природы, существовали зелья, которые могли сращивать кости и лечить болезни, и существовали руны, правильно сочетая которые, можно было сделать практически всё.

«Интересно, получится ли у меня сделать рунную цепочку,(3) которая заставит Дадли потерять аппетит? Это наверняка проще, чем придумать какое-то заклинание. Или... я могу сделать цепочку, которая заставит Дурслей оставить меня в покое!»

Гарри широко улыбнулся и снова взялся за тетрадь. Ему было нужно кое-что уточнить.


1) Если бы речь шла о магловском университете, то «Mastery program» правильнее было бы перевести как «магистратура». Однако применительно к волшебникам в фэндоме традиционно используют более архаичный термин «мастер», а не «магистр».

Вернуться к тексту


2) Исходя из контекста здесь и далее автор пользуется американской терминологией: «lunch» — дневная трапеза и «dinner» — вечерняя. Соответственно, я переводил их не дословно «ланч» и «обед», а более правильно с т.з. русского языка: «обед» и «ужин» соответственно.

Вернуться к тексту


3) В оригинале используется термин «rune cluster» (досл. «рунный кластер» или «рунная связка»). В переводе я использовал или более устоявшийся в русскоязычном фэндоме термин «рунная цепочка» (когда речь идёт о последовательности рун), или «рунный камень» (когда речь идёт о физическом объекте с рунами). Оригиналу это не противоречит, так как сам автор столь же часто использует термин «rune stone».

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 14.07.2020

Глава 1. Первые попытки

Отказ от ответственности: У меня нет никаких прав на Гарри Поттера. В противном случае я был бы гораздо богаче. И я был бы женщиной.

Отзывы не обязательны, но, разумеется, приветствуются.

Примечание переводчика: здесь и далее часто (но не всегда) все слова в названиях глав начинаются на одну букву («First Forays», «Thieves, Traps and Talks»), или, иногда, используются два словосочетания, в каждом из которых слова на одну букву («Task Training and Wand Weighing»). По мере возможности я старался сохранить эту особенность, даже если при этом приходилось пожертвовать точностью перевода.

 

Несколько недель спустя Гарри затаскивал свой сундук в купе Хогвартс-экспресса, размышляя о своём первом друге. Хагрид, если подумать, оказался на удивление приятным человеком, хоть Гарри и был вынужден признать, что кроткий великан был далеко не лучшим проводником в волшебный мир. Скорее даже наоборот. Он даже не сказал Гарри, как попасть на несуществующую платформу!

Хорошо ещё, что у Гарри нашлось время на то, чтобы прочесть несколько страниц из «Истории Хогвартса», откуда он и узнал о барьере между платформами девять и десять. Но что, если бы он этого не сделал? Он ведь мог так и остаться снаружи! От одной мысли об этом Гарри пробрала дрожь.

С другой стороны, Гарри готов был простить Хагриду всё и вся уже только за то, что тот подарил ему замечательную сову Хедвигу. Настоящий подарок на день рождения! Одним лишь этим поступком великан завоевал верность Гарри на всю оставшуюся жизнь.

Гарри улыбнулся Хедвиге. Повернув голову, та тихонько ухнула и потянулась, легонько клюнув хозяина в палец через решётку.

— Извини, тут свободно? — спросил появившийся на пороге купе рыжеволосый парень того же возраста, что и Гарри. — Весь вагон битком забит, а я не хочу тащить эту штуку дальше, — он указал на здоровенный сундук за спиной.

— Конечно, заходи, — ответил Гарри. — Меня зовут Гарри, а тебя?

— Рон Уизли. Ты не видел в поезде Гарри Поттера? Я слышал, он поступает в Хогвартс в этом году. Хочу с ним поздороваться до того, как мы приедем.

— Э-э-э... — Гарри взлохматил волосы, но прежде чем он решился произнести свою фамилию, глаза Рона расширились и он указал на его лоб. Гарри застонал, слишком поздно сообразив, что его выдал дурацкий шрам.

— Во дела! Ты — Гарри Поттер! Почему ты сразу не сказал? Я Рон Уизли!

— Да, я знаю, ты представился минуту назад.

— О, точно. Чёрт возьми, Гарри Поттер! Как ты это сделал? Ты помнишь тот день? Было больно?

— Я бы не хотел об этом говорить, — вздохнул Гарри.

Он достал из кармана мамину тетрадь о рунах. Мама была права, изучение рун было отличным способом расслабиться и отключиться от окружающего мира. Правда, раньше его мир состоял из дяди Вернона, тёти Петунии и Дадли, но принцип же не изменился, верно?

— Но почему? Ты же знаменитость, дружище! Это круто! Я бы всё отдал, лишь бы оказаться на твоём месте! — воскликнул Рон, ухмыльнувшись до ушей.

— Ты хотел бы, чтобы твои родители умерли, а тебя отправили к родственникам, которые тебя ненавидят? — нахмурился Гарри. — Всегда пожалуйста. Извини, я хочу почитать.

Рон так и замер с открытым ртом, его лицо залилось краской, а из горла вырвалось лишь бессвязное бульканье. Не обращая больше на него внимания, Гарри склонился над тетрадкой. Ему уже удалось исправить некоторые мамины ошибки и добавить несколько новых примечаний. У него даже появилась пара идей насчёт некоторых совершенно новых цепочек. При удаче он сможет закончить самую простую из них за месяц, максимум — два.

В купленном в Косом переулке гравировальном наборе было всё необходимое для начала работы. Правда, древние руны изучали лишь с третьего курса (Гарри не мог понять почему. Предмет отнюдь не казался ему таким уж сложным), и убедить Хагрида, что ему потребуется этот набор на два года раньше, было не так просто. Наконец, Гарри догадался сказать: «Я хочу быть ближе к тому, что любила моя мама», после чего Хагрид растаял, как воск на огне.

Следующие несколько часов Рон, к счастью, молчал, лишь время от времени что-то бурча себе под нос. Это слегка раздражало, но всё же не мешало Гарри работать. К тому времени как в вагоне появилась тележка со сладостями, Гарри успел покончить с очередной цепочкой и почувствовал укол вины. В конце концов, Рон был не виноват, что весь магический мир боготворил Мальчика-Который-Выжил.

В качестве примирения Гарри купил несколько лишних сладостей.

— Хочешь попробовать? — спросил он. — Я один всё не съем.

— Серьёзно? Ты точно не хочешь? — Рон потянулся к шоколадной лягушке, но его рука замерла на полпути.

— Конечно, не стесняйся.

— Спасибо!

Рон схватил две горсти, сорвал обёртки и засунул в рот сразу несколько маленьких пирожных.

— Хочешь бутерброд? — спросил он с набитым ртом. — Мне мама дала. Они вкусные, но не сладкие.

— Конечно, спасибо, — Гарри пожал плечами, изо всех сил стараясь скрыть блеск в глазах.

Он просто не мог отказаться от сэндвича, в котором было больше мяса, чем ему позволяли съесть за целую неделю! О эта вкуснейшая ветчина...

В этот момент дверь в купе отворилась, и на пороге возникли двое близнецов с конфетами в руках. Судя по рыжим волосам и веснушкам, они явно принадлежали к той же семье, что и Рон.

— Эй, Ронникинс, хочешь шоколадку?

— У меня уже есть, спасибо.

— Уверен, что не хочешь ещё одну, братец?

Улыбка второго близнеца заставила Гарри содрогнуться — так улыбался он сам, когда ему удавалось вынудить Дадли что-то сделать. Эти конфеты определённо не стоило брать в рот!

— Да мне и так всего хватает, ребята.

— Чёрт. Я думаю, Джордж, нам придётся найти каких-нибудь других перваков.

— Согласен, Фред.

— Кстати, как насчёт этого?

— Не, он славный и спокойный. Не думаю, что нам стоит разыгрывать таких тихонь. По крайней мере, до конца первой недели, — Джордж подмигнул Гарри.

— Весьма любезно с вашей стороны, — рассмеялся тот. — Кстати, я Гарри.

— Я Джордж, а это мой достопочтенный брат Фред, — оба близнеца отвесили низкий поклон, стараясь при этом не выронить из рук угощения. — Можем ли мы предположить, что имеем честь видеть Гарри Поттера?

Подавив вздох, Гарри кивнул. Эти двое хотя бы были вежливыми.

— Что ж, приятно познакомиться, Гаррикинс! Добро пожаловать в Хогвартс, и я надеюсь, что вы рассмотрите возможность присоединиться к нам в Гриффиндоре. Тех, кто попадает в наш великий дом, мы разыгрываем несколько меньше, чем остальных! — заявил Фред, выходя прочь.

«Пожалуй, за последний месяц это была самая скромная реакция в ответ на моё имя!» — подумал Гарри, ухмыляясь.

Возможно, Рону и не хватало врождённого такта, но близнецы ему в общем понравились.

Что-то буркнув, Рон достал из кармана крысу и попытался накормить её ириской. Крыса не проявила к угощению никакого интереса, впрочем, наверное, и к лучшему — иначе её душа вполне могла отлететь в огромную небесную канализацию.

— Э-э-э, Рон... зачем ты везёшь с собой крысу?

— Это Паршивец,(1) — ответил Рон. — Моё домашнее животное. Живёт у нас в семье уже целую вечность. Раньше был у Перси... — Рон нахмурился, глядя на крысу. — Ленивое, бесполезное создание. Хочешь, покажу заклинание, которое перекрасит его в жёлтый цвет? Фред и Джордж меня научили, — сказал он, доставая палочку.

— Конечно, — Гарри пожал плечами.

Было бы здорово увидеть настоящее волшебство, но учитывая, что заклинание показали брату близнецы, Гарри не ждал от Рона слишком многого.

Едва Рон поднял палочку, дверь в купе снова отворилась, пропуская внутрь девочку с густыми каштановыми волосами и явно нервничавшего мальчика.

— Вы случайно не видели жабу? — спросила девочка. — Она сбежала от Невилла.

— Нет, — Гарри покачал головой. — Вы не спрашивали у старшеклассников? Они могут знать какое-нибудь заклинание для поиска.

— Нет, мы не спрашивали, но это хорошая идея... О, ты собираешься колдовать? Я уже попробовала несколько простых заклинаний, и у меня всё получилось. Ну, давай, что должно произойти? — девочка плюхнулась на сиденье рядом с Гарри и уставилась на Рона.

— Ну... ладно. Жирная глупая крыса, перекрасься ты в жёлтый цвет и стань такой же, как масло, как яркий солнечный свет!(2)

Раздался лёгкий хлопок, но с Паршивцем ничего не произошло.

Гарри со стоном закрыл лицо рукой, но прежде чем он успел что-то сказать, девочка его опередила.

— Ты уверен, что это настоящее заклинание? Не похоже, чтобы оно работало. То есть это мог быть какой-то ритуал, но судя по тому, что я успела узнать, для них, как правило, требуется сначала начертить несколько сложных диаграмм. Обычные же заклинания произносятся на латыни, хотя я читала, что в других странах используют заклинания на других языках, что подразумевает, что в самом заклинании должно быть нечто большее, чем просто движение и слова, о которых, как я полагаю, мы всё узнаем, когда начнём изучать арифмантику и продвинутую теорию заклинаний. Вот, смотри. Твои очки разбиты? Сиди смирно!

Девочка достала палочку, навела её на переносицу Гарри, и прежде чем тот успел возразить, произнесла короткую фразу (исходя из того, что она говорила ранее — что-то на латыни). Скрепляющий дужку очков скотч тут же размотался и пластиковые половинки слепились друг с другом, став единым целым.

Забыв о своих возражениях, Гарри снял очки и уставился на них с открытым ртом.

«Не пойму, что круче — то, что она смогла произнести целую речь на одном дыхании, или что сумела починить мои очки ещё до того, как мы добрались до школы?» — подумал он.

— Вау, спасибо! — произнёс он, надев очки обратно и повернувшись к девочке. — Носить сломанные очки и правда немного неудобно. Я сам ещё не успел прочитать про большинство заклинаний, я занимался... другими вещами.

Гарри немного подвинулся, пытаясь прикрыть мамину тетрадь.

— Не за что, — девочка приосанилась и широко улыбнулась. — Кстати, я Гермиона. Гермиона Грейнджер.

— Гарри. Рад познакомиться.

— Взаимно. Ну, нам с Невиллом пора. Надо всё-таки найти Тревора.

— Нужна помощь? — спросил Гарри.

— Нет, спасибо. Я думаю, мы просто найдём кого-нибудь из префектов.

Едва Гермиона и Невилл покинули купе, покрасневший Рон повернулся к Гарри.

— Зачем ты предложил ей помочь? — зло спросил он. — Она жуткая всезнайка!

— Это не повод, чтобы не помогать кому-то найти его питомца, — Гарри нахмурился. Тон Рона слишком сильно напомнил ему Дадли. — И потом, она права. Очевидно же, что заклинание неправильное. Ты сказал, его показали тебе близнецы? Я знаю их меньше пяти минут, но уже могу сказать, что они над тобой просто пошутили.

— Ну, да, они могут, — проворчал Рон, откидываясь назад.

Он засунул Паршивца в карман, и Гарри покачал головой, чувствуя жалость к несчастному созданию. То, как крыса пищала и извивалась, напомнило Гарри о Бобе Фетте, падающем в пасть Сарлакка.(3)

Дверь в купе снова распахнулась, и на пороге возник белобрысый мальчик с двумя коренастыми приятелями за спиной. Гарри вздохнул — этого парня он помнил по магазину мадам Малкин.

— Ходят слухи, что в этом купе едет Гарри Поттер, — блондин повернулся к Гарри и улыбнулся, заметив под волосами шрам. — Так это правда. Я Драко Малфой. Хорошо, что я тебя нашёл. Отец много рассказывал мне о выводке Уизли. Такому человеку, как ты, не стоит общаться с им подобными.

Он протянул руку Гарри, явно не заметив, как у того сузились глаза.

— Мистер Малфой, мы встречались раньше, но я оказался для вас настолько незначительным, что вы даже не вспомнили об этом. Более того, в тот раз вы ухитрились оскорбить одного из моих первых друзей. Если бы вы сейчас были немного вежливее, я бы предоставил вам второй шанс, но, опять же, первое, что вы сделали — это оскорбили моего спутника. Поздравляю, вы только что показали себя таким же высокомерным, как мои родственники.

Гарри нахмурился.

— Я достаточно натерпелся от Дурслей дома, — продолжил он тихим голосом, от которого окна едва не покрылись инеем. — Последнее, что мне нужно — это иметь с ними дело и здесь. Я был бы вам очень признателен, если бы вы оставили меня в покое.

Глаза Малфоя расширились, его рука опустилась, и он отшатнулся, словно от удара.

— Когда мой отец узнает об этом, ты пожалеешь, что отверг Дом Малфоев!

— Предполагается, что я знаю твоего отца? — Гарри хрипло рассмеялся. — Очевидно, нет, так что сейчас это лишь пустая угроза.

Малфой лишь зарычал и выскочил из купе, хлопнув дверью напоследок.


* * *


Наконец, они добрались до Хогвартса. Началась церемония распределения, и при первом взгляде на Распределяющую шляпу в голове Гарри поднялся целый вихрь мыслей. Как была создана Шляпа? Использовались ли в ней руны Мышления? Или, быть может, руны Видения? Очевидно, где-то под подкладкой была вшита некая вариация руны Восприятия, но ткань отвратительно проводит магию, как же Основателям удалось сделать эффект постоянным?

А может ли он сам сделать что-то постоянное при помощи правильной комбинации? Может ли он сделать что-то разумное? Можно ли создать фамильяра с помощью рунных цепочек? Хотя нет, это глупо, у него уже есть Хедвига, она будет ревновать... Но как насчёт нанесения рун на что-то ещё? Например, татуировки...

— ...Поттер... Гарри Поттер?

— Что? — Гарри тряхнул головой и повернулся к строго смотревшей на него профессору Макгонагалл. — А, точно.

Он направился к табурету со Шляпой.

«А, мистер Поттер. Размышляли над тем, как меня создали?»

Зазвучавший внутри его головы голос заставил Гарри вздрогнуть. Он быстро огляделся, но не увидел ничего, кроме внутренней поверхности полей Распределяющей Шляпы.

— Э-э-э... Это шляпа? — тихонько шепнул он.

«О да, это я. Хелдрик Роузар, если быть точным, хотя чаще всего меня зовут просто Шляпа. Только, пожалуйста, не называй меня Шляпушка! Хотела бы я отрастить себе руки, чтобы бить директора всякий раз, как он назовёт меня этим глупым прозвищем. И знаешь, на самом деле меня создали в основном при помощи чар и заклинаний, а не рун. Для большинства людей они далеко не так просты, как для тебя, а Основатели предпочитали не прибегать к тому, что могло их всех взорвать, если имелись более лёгкие способы достичь желаемого».

— О... Но мой способ тоже сработал бы?

«Можешь не сомневаться! Вероятно, на это потребовались бы годы и годы, но конечно, мандрагору можно подрезать разными способами! Итак, куда же мне тебя определить... Хм... У меня не было такого тяжёлого выбора со времён твоей матери и кузины!»

— Моего кузена?!

«Не кузена, а кузины.(4) Она твоя очень дальняя родственница, что-то вроде пятиюродной сестры, кажется, но проще называть её «кузиной». В конце концов, я отправила её на Хаффлпафф, но увы, это единственный дом, который тебе совершенно не подходит. А вот в Слизерине ты мог бы добиться невероятных успехов! Хотя, кажется, в последние несколько недель твои интересы немного изменились, а? Руны, безусловно, замечательный предмет, и в Рейвенкло тебя ждало бы великое будущее. Но я вижу в тебе и неодолимое желание идти вперёд, невзирая ни на какие препятствия, а это именно та черта, которая пришлась бы по нраву Годрику. О, у меня так много вариантов!»

— Рейвенкло для тех, кто любит читать и учиться, верно?

«Ну, я бы не стала так сильно упрощать, но в целом более или менее правильно».

— А Слизерин для хитрых и амбициозных?

«В общем да, хотя чистокровные, у которых нет других выдающихся черт характера, обычно поступают туда».

— Ну а Гриффиндор для безрассудных?

«О, вы мне нравитесь, мистер Поттер! — раздался в голове Гарри смех Шляпы. — Только не позволяй бедной Минерве услышать твоё определение!»

— Хм, а я могу повлиять на выбор? — спросил Гарри. — Куда отправились Гермиона и Невилл? И братья Рона Уизли — они ведь в Гриффиндоре, верно?

«Все нынешние Уизли учатся в Гриффиндоре. Мистер Лонгботтом и мисс Грейнджер также попали туда. Но я действительно считаю, что тебе больше подошёл бы Рейвенкло. Твоя жажда знаний и желание экспериментировать отлично подходят для наследия дорогой Ровены».

— Отправьте меня к ним, пожалуйста. Невилл выглядит так, словно ему нужны друзья, и Гермиона меня действительно заинтересовала в поезде, хоть она и ведёт себя, как командирша. А близнецы даже не спрашивали меня о шраме... Я хотел бы учиться с ними, если можно.

«Ну, если ты настаиваешь... так и быть, ГРИФФИНДОР!» — провозгласила Шляпа на весь зал.

Гарри улыбнулся, шёпотом поблагодарил Шляпу, снял её с головы и поспешил к ликующему столу, чтобы сесть рядом с теми, кого он встретил несколько часов назад.


* * *


Несколько часов спустя Гарри сидел на диване у камина в гриффиндорской гостиной. Приветственный пир закончился, но до отбоя ещё оставалось некоторое время, и Гарри решил сверить мамины записи с учебником по рунам за третий курс. Ему недоставало лишь нескольких компонентов, чтобы завершить свою первую цепочку, и, листая учебник, он легко улыбнулся.

— Гарри, хватит читать! Давай лучше сыграем в шахматы! — подошёл к нему Рон с небольшой доской в руках.

— Извини, не могу. Я немного занят, Рон.

— Что может быть интереснее шахмат? Нам же ещё домашку не задали!

Гарри поднял глаза и чуть не упал при виде выражения ужаса, исказившего лицо товарища. Рот Рона приоткрылся, лицо побледнело, а руки просто повисли, словно ему приказали съесть Паршивца живьём. Гарри покачал головой, моментально решив, что заниматься с Роном он никогда не будет.

— Я ищу Огнетушитель. Хочу устроить небольшой фейерверк, но моя цепочка слишком взрывоопасная. Огнетушитель должен замедлить реакцию до того, как вспыхнет огонь, — пояснил Гарри.

Выражение полного замешательства на лице Рона было бесценным.

— Ты сказал «огнетушитель»? — подошла к ребятам обеспокоенная Гермиона. — Но магловские устройства в Хогвартсе не работают, об этом написано в «Истории Хогвартса». Хотя, наверное, огнетушитель может работать, в нём ведь нет никакой электроники, но сомневаюсь, что его можно тут найти.

— Да, я знаю, что техника тут не работает, — покачал головой Гарри. — Я тоже читал «Историю Хогвартса».

Гарри не успел закончить предложение, как на лице Гермионы последовательно появились смущение, шок и, наконец, удивление.

— Но я имел в виду не магловский огнетушитель, — продолжал Гарри, — а руну для тушения огня. Моя мама её не записала, наверное, решила, что в этом нет нужды. Я думаю, руна очень простая, надеюсь, она найдётся в учебниках за третий или четвёртый курс. У меня не хватило денег, чтобы купить учебники для старших курсов.

— Ты... ты... ты... — залепетала Гермиона, — ты читал «Историю Хогвартса»?! — выдавила она из себя.

— Ну да-а-а-а... — удивлённо протянул Гарри.

Чему она удивляется? Вполне естественно прочесть книгу об истории школы, в которую ты собираешься пойти.

— Я... я... Погоди, ты сказал, что изучаешь руны? — переспросила Гермиона. Гарри кивнул. — Но это очень сложно, их проходят только на третьем курсе!

— Серьёзно, приятель! Зачем, чёрт возьми, учить что-то на два года вперёд?!

Гарри начал всерьёз беспокоиться о том, что, если глаза Рона расширятся ещё больше, они выпадут у него из глазниц.

— Потому что это интересно?

Он действительно не понимал, почему люди придают этому такое значение. Это же не ракетостроение! Руны — просто язык, набор силовых символов и последовательность взаимодействий...

Рон отошёл, сжимая шахматную доску в обвисших руках и что-то бурча себе под нос. Гермиона нахмурилась и тоже пробормотала что-то о том, что Гарри ушёл далеко вперёд. Гарри пожал плечами и собрался вернуться к своему занятию, но тут к нему подсел Невилл.

— Знаешь, они правы, — сказал он. — С рунами надо быть осторожным. Бабушка рассказывала, что папа из-за одной-единственной ошибки однажды чуть весь дом не взорвал.

Он покачал головой, и его плечи поникли.

— Если бы я попробовал, я бы точно его взорвал, — добавил он.

— Не недооценивай себя, Невилл, — Гарри мягко улыбнулся и похлопал товарища по плечу. — Руны совсем не сложные. Дай знать, если тебе надо будет с ними помочь.

— Ладно, но я думаю, что подожду, пока мы не начнём их учить, — застенчиво улыбнулся Невилл, отходя.


* * *


Первые два месяца в Хогвартсе пролетели для Гарри почти незаметно. Большинство предметов ему нравилось, за исключением зельеварения и истории магии. Последняя, впрочем, была хороша тем, что на ней можно было вздремнуть, а если спать не хотелось, можно было поработать над совершенствованием его постоянно усложняющихся цепочек. Огнетушитель сработал не совсем так, как надо, но Гарри рассчитывал, что добавление в комбинацию руны Смягчения должно было компенсировать эффект и сделать его «Впечатляющее рунное шоу» красочным, но безвредным. Это будет идеальное средство от Дадли!

Всего неделя потребовалась Гарри для того, чтобы понять, что остальные предметы вовсе не даются ему столь же легко, как руны. Обидно, конечно, что он не унаследовал таланты своей мамы в чарах или зельеварении, но в последнем случае вина отчасти лежала на Снейпе.

Первый урок зельеварения прошёл... ну, быть сбитым грузовиком, наверное, было бы и то веселее. Сперва Снейп засыпал Гарри вопросами, чтобы проверить, читал ли тот учебник за первый курс. От корки до корки. И запомнил его наизусть.

Когда Гарри каким-то чудом сумел ответить, Снейп перешёл к более сложным темам (как позднее пояснила Гермиона, из программы четвёртого и пятого курса). Вспомнив кое-что из маминых записей, Гарри сумел ответить и на эти вопросы, после чего Снейп снял с него баллы за то, что он «невыносимый всезнайка» и «слишком опасно продвинулся вперёд».

Когда Гарри набрался смелости спросить, почему движение по часовой и против часовой стрелки даёт такую большую разницу, Снейп уничтожил его зелье, заявив: «Если вы не можете понять настолько простую вещь, мне нет смысла смотреть на ужасающий результат вашей работы».

После этого Гарри предпочёл молчать и избегать с профессором зрительного контакта. Снейп вместо него накинулся на Невилла, нависнув у того за спиной и высмеивая его за трясущиеся руки и слишком долгую возню с ингредиентами. К тому моменту, как прозвенел звонок, Гарри с трудом сдерживал желание запулить неотлаженное «Впечатляющее рунное шоу» в профессорский котёл.

Нет смысла стараться, если учитель использует любую возможность, чтобы оскорбить и унизить тебя. Но всё же Гарри понимал, что зельеварение само по себе достаточно важно, поэтому после первого занятия он нашёл первый попавшийся пустой класс и договорился с Невиллом, что они будут учить друг друга. Гарри пригласил было и Рона, но предложение дополнительно позаниматься вызвало у рыжего лишь истерический смех.

За несколько недель Невилл и Гарри добились отличных результатов, и мысль о том, как они утрут нос профессору на годовом экзамене, каждый раз вызывала у Гарри хихиканье.

А вот трансфигурация и чары хоть и были жутко интересными предметами, но казались Гарри бесполезной тратой сил. На Хэллоуин он, наконец, решился задать вопрос.

— Профессор, зачем использовать заклинание, если руны проще и держатся дольше? — спросил он профессора Флитвика, пока остальные ученики пыталась заставить перо взлететь.

— Выгравировать руну на пере довольно сложно, мистер Поттер, — усмехнулся в ответ профессор Флитвик. — И кроме того, руны слишком сложны для первокурсников.

— Да, на самом пере руну нарисовать нельзя, но её можно нарисовать на чём-то другом и связать с пером. Это гораздо проще и быстрее, чем запоминать точное движение палочки. Вот, смотрите!

Гарри отложил перо в сторону, быстро нарисовал на пергаменте руну Полёта и добавил к ней маленькую руну Синхронизации, сплетённую с Пером. Всё дело заняло у него не более полминуты. Затем Гарри активировал цепочку, коснувшись пергамента палочкой, и ухмыльнулся, когда его перо воспарило над столом.

Перо держалось в воздухе примерно пять секунд, прежде чем пергамент с рунами вспыхнул и обратился в пепел.

— Дурацкая бумага, — пробормотал Гарри, глядя на пергамент.(5) — Ужасный проводник. Надо было оторвать полоску ткани от одежды, она продержалась бы не меньше минуты... — он вздохнул, когда перо опустилось на стол. — Но в любом случае, вы поняли, что я имел в виду?

Гарри взглянул на Флитвика и вздрогнул. Маленький профессор, словно задеревенев, смотрел на него, выпучив глаза и приоткрыв рот, палочка была зажата в руке так крепко, что побелели костяшки пальцев. Гарри уже видел такое выражение на лицах родственников и понимал, что это значит.

Урод снова показал себя.

Часто моргая, Гарри в отчаянии принялся мысленно рисовать и расшифровывать самые сложные руны из всех, какие он мог вспомнить. Он не будет плакать в классе. Он перестал плакать много лет назад, и больше это не повторится!

— Мистер Поттер, как... как вы?..

Прежде чем профессор Флитвик смог закончить предложение, на соседнем ряду Гермиона громко поправила произношение Рона, и её перо взлетело в воздух.

— Пять баллов Гриффиндору за отличное заклинание, мисс Грейнджер, — прокомментировал профессор, не отрывая глаз от Гарри.

Он снова открыл было рот, но в этот момент перо Симуса Финнигана взорвалось у него прямо под носом. Профессор Флитвик покачал головой и отошёл, желая убедиться, что с мальчиком всё в порядке.

Медленно выдохнув, Гарри прекратил свои умственные упражнения.

«Я должен был догадаться, — подумал он. — Нельзя задавать вопросы. Отныне я буду сам работать над своими цепочками и учить другие предметы, как и все остальные».

Едва прозвенел звонок, Гарри схватил сумку и вместе с Невиллом и Роном выскочил из класса до того, как профессор Флитвик успел его остановить. Он не собирался снова стать Уродом. Не здесь и не с теми людьми, которые знали и любили его родителей. Не с теми, кто нравился его маме.

— Она просто ненормальная! Ненормальная! — вещал Рон над ухом Гарри. Тот растерянно кивал, не слушая товарища. — Леви-о-о-оса, а не Левиоса-а-а! Проклятая мелкая всезнайка! Почему бы ей хоть раз не заткнуться и не перестать совать нос, куда не просят? Неудивительно, что от неё все шарахаются! У неё никогда в жизни не будет друзей!

Пробежавшая мимо Гермиона толкнула Гарри в плечо, выведя того из задумчивости. Гарри ещё успел услышать её всхлип до того, как она исчезла из вида.

— Гермиона? — нахмурившись, он повернулся к Рону. — Что ты ей сказал?

— Ты что, не слушал? Я всего лишь сказал правду! Я не виноват, что она меня услышала.

— Это было довольно грубо, Рон, — тихо сказал Невилл. — Она же просто пыталась помочь. И она была права.

— А нечего лезть не в своё дело! — лицо Рона сравнялось цветом с его волосами. — Мне не нужна её помощь, и я её не просил! Но она слишком любит командовать и думает, что всё знает только потому, что она лучшая в классе и пишет домашние задания вдвое больше наших. Хочет поплакать? Да пожалуйста! Может, теперь она поймёт, что из-за неё мы все выглядим плохо!

Гарри замер на месте. Толпа обтекала его стороной, и через несколько шагов Рон и Невилл, обернувшись, увидели его, стоящего посреди коридора со сжатыми кулаками и стиснутыми зубами.

— Ты, — зарычал он, шагнув вперёд и ткнув пальцем в грудь рыжего, даже не замечая, что всё ещё сжимает в руке палочку и что та начала светиться. — Ты хочешь, чтобы она вела себя, как дура, только затем, чтобы не выглядеть лучше такого ленивого идиота, как ты.

Голос Гарри был холоднее льда. Невилл поспешно отступил на несколько шагов от Рона и трясущимися руками попытался достать палочку, хотя, кажется, не вполне понимал, на кого её следует направить.

— Ты завидуешь тому, что она лучше тебя. Тому, что она хочет во всём разобраться, а ты даже не пытаешься. Да как ты смеешь?! Я уже сыт по горло Дадли! С ним я пока ничего не могу поделать, но я могу что-то сделать с тобой! — Гарри протянул руку вперёд, всё ещё не осознавая, что держит палочку. — Держись подальше от Гермионы, понял? И держись подальше от меня!

— Что... — Рон отшатнулся от Гарри, споткнулся о полы свей мантии и шлёпнулся на задницу. — Гарри...

— Заткнись, Рональд! Ты такой же, как Дадли, а я ненавижу таких, как он! Держись от нас подальше! — Гарри повернулся на каблуках и посмотрел на собравшуюся вокруг толпу одноклассников. — Лаванда! Ты видела, куда она побежала?

Глаза девочки расширились от страха, что она привлекла внимание Гарри.

— Нет, — она покачала головой, — но обычно она ходит плакать в туалет на втором этаже. К вечеру, наверное, вернётся.

— Если увидишь её раньше, передай, что я велел Рону от неё отстать и хочу с ней поговорить.

Голос Гарри снова стал нормальным, его дыхание выровнялось. Лаванда кивнула, и толпа, поняв, что представление окончено, медленно начала двигаться в сторону Большого зала.

— Ты идёшь, Невилл? — спросил Гарри.

Тот вздрогнул и уставился на Гарри.

— Ага. Иду, — он бросил сердитый взгляд на Рона, который так и сидел на полу, и поспешил вслед за другом.


* * *


В течение всего праздника Гарри продолжал наблюдать за дверями в Большой зал. Хэллоуин превращался в самый ужасный день в году. Профессор Флитвик бросал из-за преподавательского стола на Гарри странные взгляды, все окружающие праздновали смерть его родителей, он порвал с одним из своих немногих друзей... И Гермиона так и не появилась... Что ещё, чёрт возьми, может произойти, чтобы сделать этот день хуже?

— Тролль! Тролль в подземелье! — заорал вбежавший в Большой зал Квиррелл перед тем, как свалиться в обморок.

«Заметка на будущее: никогда не искушать судьбу, даже мысленно. Очевидно, она меня ненавидит. Или, по крайней мере, любит играть со мной, наблюдая со стороны, как я барахтаюсь».

Как только директор приказал префектам развести учеников по общежитиям, в Большом зале воцарился хаос. Выйдя из зала, Невилл заметил, что Гарри вдруг нахмурился и отстал от толпы.

— Что случилось? — шепнул он.

— Нев, Гермиона не знает о тролле! Что, если она всё ещё в туалете?

— Надо сказать префектам, — предложил Невилл, задрожав.

— Они и так заняты. Давай, это совсем рядом. Мы доберёмся до туалета быстрее, если пойдём сами. Тролль всё равно внизу, а я не хочу, чтобы у Гермионы были неприятности из-за Рона!

Невилл побледнел, и Гарри печально улыбнулся.

— Всё в порядке, Нев, я сам за ней схожу. Встретимся в гостиной.

Он повернулся, чтобы уйти, но Невилл схватил его за руку.

— Н-нет, я пойду с тобой. От меня не так много пользы, но я не отпущу тебя одного. И я тоже не хочу, чтобы у Гермионы были проблемы.

Мнение Гарри о Невилле подскочило на несколько пунктов от понимания того, что парень способен постоять и за себя, и за других, если припрёт по-настоящему. Он улыбнулся в ответ, и двое мальчишек бросились бежать.

Оказавшись возле туалета, ребята почуяли жуткую вонь.

— Невилл, тролли пахнут? — несмотря на все старания Гарри, его голос чуть дрогнул.

— Ага... — лицо Невилла стало белее мела.

— Может, позвать префектов?..

Они завернули за последний угол как раз вовремя, чтобы увидеть, как двенадцатифутовый тролль заходит в дверь, волоча за собой гигантскую дубину. Лицо Гарри сравнялось по цвету с лицом Невилла.

— Это женский туалет...

Из-за двери раздался крик.

— Гермиона! — воскликнули ребята хором, врываясь в туалет.

Прямо перед ними тролль замахивался дубинкой на Гермиону, сидящую на полу посреди остатков туалетных кабинок и осколков унитазов. Думать было некогда, Гарри просто запрыгнул на спину тролля и схватил его за голову, пытаясь повернуть его в сторону к двери.

— Невилл, отвлеки его! Гермиона, беги!

Гермиона, однако, лишь замерла в углу, тихонько хныкая. Невилл тоже на мгновение замер, но тут же пришёл в себя, выхватил палочку и попытался бросить в тролля какое-то заклинание. Увы, из палочки вылетел лишь слабый красный луч, который отразился от кожи тролля, не причинив тому никакого вреда. Тролль махнул дубиной, и Невилл отпрыгнул назад. Ему удалось увернуться, но его палочке повезло меньше — от удара концом дубины она сломалась пополам.

Тем не менее, этого времени оказалось достаточно. Гарри, одной рукой обвив шею тролля, запустил другую в сумку и с торжествующим криком вытащил из него своё незаконченное «Впечатляющее рунное шоу». Он активировал камень, сунул его в разинутую пасть тролля и успел соскочить на пол и откатиться в сторону как раз перед тем, как глухой удар сотряс туалет. Прикрывая руками голову, Гарри почувствовал, что его обдало чем-то липким и вонючим. Спустя секунду тролль с шумом повалился на пол, едва не раздавив парня. Его набедренная повязка коснулась руки Гарри.

Гарри медленно опустил руки и осмотрелся вокруг. Невилл с потерянным видом сидел на полу. Гермиона всё ещё скрючилась в углу, широко раскрыв рот. Подле Гарри валялся тролль, большая часть головы у него отсутствовала. Стены и потолок были забрызганы дымящимися ошмётками.

Без добавления в цепочку Огнетушителя и Смягчения «Впечатляющее рунное шоу» оказалось весьма взрывоопасной штукой.

— Эм-м-м...

Гарри подавился словами, когда в него врезалась, едва не сбив с ног, лохматая каштановая пуля. Гермиона обвила его руками и уткнулась лицом ему в грудь. Гарри замер — в его жизни это было первое объятие, которое он мог запомнить.

— Гермиона, ты в порядке? — он осторожно поднял руку и погладил девочку по голове.

Лишь лёгкий кивок был ему ответом. Гермиона стиснула объятия, и Гарри почувствовал, что рубашка стала влажной от слез.

— Невилл, ты как?

— Я в порядке. Палочка сломалась, но я в порядке. Ты что, взорвал ему голову? — натянуто спросил Невилл, словно не решив, плакать ему или смеяться. Гарри мог ему лишь посочувствовать.

— Да, вроде того.

— Специально?

— Наверное... Я знал, что эта штука взрывается. Не хотел его убивать, но... я не знал, что ещё делать. Это считается за убийство?

— Мистер Поттер? Мистер Лонгботтом? Мисс Грейнджер? — раздался в туалете встревоженный голос профессора Макгонагалл. — Это... Как... Вы... Вы не ранены? — наконец, удалось сказать ей.

— Всё в порядке, профессор. Только палочка Невилла сломалась.

— Но как вы... — профессор отшатнулась, когда у неё прямо перед носом шлёпнулся с потолка кусок тролльего мозга.

— Что за чертовщина? — пискнул профессор Флитвик, обходя коллегу. — Что случилось с его головой?

— Очевидно, он случайно ударил сам себя, — протянул выросший позади Снейп.

— Нет, сэр, — тихо сказал Невилл, всё ещё глядя на тролля.

Он тряхнул головой, встал, поднял сломанную палочку и подошёл к Гарри и Гермионе.

— Гарри убил его, сэр.

— Невозможно! — фыркнул Снейп.

— Мистер Поттер, возможно, вам стоит объяснить, что тут произошло, — профессор Макгонагалл с трудом смогла оторвать взгляд от подёргивающихся останков тролля на время, достаточное для того, чтобы взглянуть на троицу учеников.

— Гермиона была в туалете и не знала о тролле, профессор, — ответил Гарри. — Мы с Невиллом побежали за ней, но тролль уже был здесь. Он пытался убить Гермиону, поэтому Невилл отвлёк его, а я засунул ему в рот мой камень с «Впечатляющим рунным шоу».

Гарри посмотрел вниз и поморщился.

— Я не хотел его убивать, — тихо добавил он. — «Впечатляющее рунное шоу» должно всего лишь громыхать и выпускать яркие огни. Я придумал его, чтобы отпугнуть кузена, если он ко мне полезет, но чтобы цепочка заработала, мне пришлось вставить в неё руны Грома и Взрыва, а Огнетушитель полностью останавливал процесс, поэтому я его исключил. Комбинация Смягчения с Огнетушителем должна была сработать, но я понял это только сегодня утром, и у меня не было времени, чтобы вытравить их на камне. Я знал, что цепочка слишком взрывоопасная, поэтому держал камень в сумке. Я не хотел, чтобы кто-то случайно взял его, пока он не стал безопасным... Я действительно не хотел убивать тролля, я просто не знал, что делать...

Гарри замолчал.

Гермиона ещё раз сжала его в объятиях, отпустила и повернулась к преподавателям, к которым тем временем успела присоединиться профессор Бабблинг.

— Пожалуйста, не наказывайте Гарри и Невилла, — умоляюще сказала Гермиона. — Это я во всём виновата, они пришли сюда только из-за меня. Тролль убил бы меня, а они всего лишь хотели помочь.

Видя, что слезы вот-вот снова польются из её глаз, Гарри протянул руку и сжал ладонь Гермионы.

— Мистер Поттер, — в голосе профессора Бабблинг отчётливо сквозил трепет, — вы хотите сказать, что, ещё не закончив подготовительный курс, вы спроектировали целую рунную цепочку, учтя все взаимодействия и цепные реакции и полностью понимая все свойства готовой схемы?

Гарри кивнул, не отрывая взгляда от пола.

— Сто баллов Гриффиндору за блестящую изобретательность и разумную предосторожность при создании потенциально опасного предмета. И минус двадцать пять баллов с Гриффиндора за то, что вы хранили при себе потенциально опасный предмет.

При первых словах Гарри вскинул голову, заметив на лице молодой женщины широкую улыбку.

Снейп, наоборот, цветом лица стал похож на вишню.

— И по пятьдесят баллов каждому из вас за то, что не бросили одноклассника в беде и сумели одержать невероятную победу, — добавил профессор Флитвик, указав на тело тролля. Губы Снейпа сжались так сильно, что Гарри удивился, как его зубы остались целыми. — Просто блестяще, мистер Поттер, вы отлично справились. Думаю, вы неплохо смотрелись бы на соревнованиях по дуэлям. Дайте мне знать, если когда-нибудь заинтересуетесь этим... Да, и минус пятнадцать баллов с каждого за то, что не сообщили об исчезновении мисс Грейнджер префектам или преподавателям.

Гарри потрясённо уставился на маленького профессора. После его комментариев в классе Флитвик... похвалил его? Это было... вау.

— ПОТТЕР!

Снейп наконец-то обрёл возможность говорить. Его лицо побагровело, так что Гарри даже подумал, что профессора сейчас хватит удар.

— ОТРАБОТКА! — выплюнул тот. — За хранение опасных запрещённых магических конструкций!

Гарри лишь кивнул. На этот раз наказание было вполне справедливым.

— Рунные цепочки не запрещены! — возмутилась профессор Бабблинг. — Да, они требуют осторожности, но если бы они были «запрещёнными магическими конструкциями», Северус, вам бы пришлось наказать всю мою группу подготовки к ТРИТОНам, вместе со мной самой!

— Мистер Поттер, эту отработку вы проведёте у меня, — заявила профессор Макгонагалл, бросив короткий взгляд на Снейпа. — И на ней мы обсудим вопрос о хранении потенциально опасных предметов, — её взгляд смягчился. — Я весьма разочарована, что вы не обратились к старшим, но вы действительно не могли знать, что тролль проник в эту часть замка...

Она сделала паузу.

— За всю свою карьеру я ещё не теряла никого из своих львят, и очень рада, что благодаря вам мне не пришлось пересматривать это утверждение. Я горжусь всеми вами.

Три детских рта распахнулись от удивления.

— Теперь идите обратно в гостиную и приведите себя в порядок. Мистер Лонгботтом, я договорюсь с вашей бабушкой, чтобы вы могли приобрести новую палочку на выходных.

Трое учеников кивнули и направились к выходу.

— Поттер? — с улыбкой окликнула Гарри профессор Бабблинг. — Зайдите ко мне в свободное время. Это не срочно, но я думаю, что смогу помочь вам, если захотите.

Волна гордости захлестнула Гарри, и всё, что он мог сделать, — это не уставиться на профессора. Кивнув, он двинулся следом за своими друзьями.


* * *


— Вот вы где! — воскликнул Перси Уизли, как только Гарри, Гермиона и Невилл прошли через портрет в переполненную гостиную. — Где вы были? Тролль...

— Мёртв, — заявила Гермиона. — Гарри убил его, а Невилл помог. Они спасли мне жизнь.

В гостиной моментально воцарилась тишина. Перси разинул рот.

— Профессора уже знают, — добавил Невилл. — Извините, мы жутко воняем, и лично я с ног валюсь.

— Гермиона, ты в порядке? — спросил Гарри, прежде чем девочка успела снова сбежать.

— Всё хорошо, Гарри. Спасибо, — она ещё раз обняла его и повернулась к лестнице в спальню. — Увидимся завтра? — спросила она тихонько.

— Да, — тепло улыбнулся Гарри. — Определённо.

Направляясь в душ, Гарри слегка усмехнулся. На самом деле, для Хэллоуина этот день закончился не так уж и плохо.


1) Перевод «Короста», конечно, более привычен, но крыса Рона всё-таки мужского пола, так что «Паршивец».

Вернуться к тексту


2) «Гарри Поттер и философский камень», перевод Росмэна.

Вернуться к тексту


3) «Звёздные войны. Эпизод VI: Возвращение джедая».

Вернуться к тексту


4) В английском языке слово «cousin» не имеет рода, поэтому в дословном переводе диалог звучит так: «...со времён твоей матери и кузена. — Моего кузена?! — Да не того! Она — твоя дальняя родственница...», и далее по тексту.

Вернуться к тексту


5) Уже не в первый раз я встречаю у англоязычных авторов убеждение, что пергамент (parchment) — это всего лишь один из видов бумаги (paper). Технически это не так, но, видимо, в английском языке это смешение уже стало нормой. В переводе я стараюсь использовать термин «пергамент», но в разговорной речи герои (особенно маглорождённые) могут по-простому сказать «бумага».

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 14.07.2020

Глава 2. Гении, родители и философские камни

Отказ от ответственности: У меня нет никаких прав на Гарри Поттера. В противном случае я был бы гораздо богаче. И я был бы женщиной.

Отзывы не обязательны, но, разумеется, приветствуются.

Примечание переводчика: Здесь и далее названия рун выделены курсивом. Изобретённые Гарри цепочки выделены курсивом и заключены в кавычки.

 

После происшествия в туалете ученики буквально из кожи вон лезли, упрашивая Гарри в мельчайших подробностях рассказать, как ему удалось убить двенадцатифутового горного тролля. От такого внимания он едва не начал прятаться от людей, но всё же пересилил себя и всю следующую неделю проводил в гостиной большую часть времени. Хорошо ещё, что ему удалось перекинуться парой слов с Гермионой и Невиллом.

Бабушка Невилла сперва жёстко отругала внука за то, что тот сломал отцовскую палочку, но когда тому всё же удалось объяснить, как это произошло, резко сменила тон и принялась столь же бурно его хвалить. В гостиной она крепко обняла Гарри и Гермиону, поблагодарив их за то, что те «разбудили в Невилле его внутреннего льва». Гермиона в ответ лишь смущённо пробормотала, что она ничего не сделала. Гарри кивал и тайком показывал покрасневшему Невиллу большой палец.

Гермиона же теперь почти не отходила от Гарри, что тому быстро пришлось по вкусу. Раньше он воспринимал Рона как друга, но ему потребовалось всего два дня с Гермионой, чтобы понять, что такое настоящий друг. Гермиона никогда не смеялась над его исследованиями и всегда слушала, когда он пытался объяснить, что хочет сделать. Она помогала ему с домашними заданиями и поправляла его движения палочки. Кроме того, Гермионе, видимо, нравилось обнимать Гарри, что всегда вызывало в нём очень странное тёплое чувство. Конечно, теоретически он знал об объятиях, но... «в реальности они намного приятнее» — краснея, думал Гарри.

Всякий раз, как один из троицы проходил мимо Рона, тот что-то бурчал себе под нос, но отходил в сторону, едва лишь Гарри поворачивался в его сторону. Не настолько быстро, чтобы скрыть взгляд или бормотание, но достаточно быстро, чтобы Гарри не приходилось повторять предупреждение о том, чтобы Рон держался от него подальше.

Фред и Джордж, с другой стороны, постоянно расспрашивали Гарри о его экспериментах и о том, собирается ли он их продолжать. Сами близнецы просто ошарашили Гарри, поделились планами своих невероятно запутанных розыгрышей, которые они постоянно совершенствовали. В обмен на обещание поменьше доставать всех первокурсников, независимо от дома, Гарри пообещал подумать над некоторыми рунными цепочками, которые могли облегчить близнецам их задачу.

Лишь спустя неделю ажиотаж спал настолько, что Гарри смог выкроить время для встречи с профессором Бабблинг. Сгорая от нетерпения, он подошёл к её кабинету с широкой улыбкой на лице.

— А, Гарри, заходи, заходи! — профессор отложила в сторону пергаменты и махнула ему рукой.

Гарри послушно плюхнулся на стул, профессор уселась перед ним на стол.

— Для начала давай посмотрим, с чем нам придётся работать, — она улыбнулась и хлопнула в ладоши. — Посмотри на таблицу. Ты знаешь, что это за руны?

Гарри фыркнул.

— Ну, это — Защита, это — Синхронизация, это — Свет, это — Тишина, это...

— Хорошо, хорошо! Очевидно, задание слишком простое. Как насчёт этого?

Бабблинг взмахнула палочкой, и таблица с основными рунами сменилась на другую, заполненную рунными цепочками.

— Это тоже очень просто, профессор. Вот эта цепочка зажжёт небольшой огонь, но погасит сама себя, как только предмет, на котором она выгравирована, сгорит. Эта цепочка изменяет размер одежды, а эта создаёт что-то типа щита, но для неё нужен набор из четырёх якорей и... Тут ошибка, якоря сгорят меньше, чем через минуту после активации.

— Серьёзно? Какая ошибка? — ровным голосом спросила профессор.

Гарри слегка улыбнулся, наслаждаясь испытанием.

— Тут Поглощение перевёрнуто вверх ногами и переплетено с Защитой, но если включить сюда Силу, то любое заклинание, попавшее в щит, сделает его лишь прочнее.

— Хм, я об этом не подумала, — Бабблинг подалась вперёд и внимательно посмотрела на цепочку. — Добавить Силу, говоришь? Да, я специально перевернула руну вверх ногами, но никогда не видела, чтобы Поглощение комбинировали с Силой... Но это должно сработать. Чёрт, это может удвоить или утроить ущерб, который отразит щит...

— На самом деле он будет расти почти по экспоненте. Самыми опасными будут только первые несколько заклинаний, потому что сначала щит очень слабый. Но потом он будет становиться всё сильнее и сильнее.

Гарри мысленно сделал себе пометку, чтобы улучшить цепочку в будущем. Использование четырёх якорей казалось ему слишком неэффективным. Должен был найтись способ свести их в один центральный камень.

— Мерлиновы штаны, — рассмеялась Бабблинг, качая головой. — Я слышала о рунных савантах, но никогда не думала, что встречу одного из них. Я-то решила, что у тебя такой же дар, как у меня.

— Рунный савант, мэм? — Гарри оторвал взгляд от рун и удивлённо посмотрел на молодую женщину.

— Так называют людей, которые читают и понимают руны так же легко, как родной язык. Маглы обычно используют этот термин для людей с отклонениями, называя их «идиотами-савантами». Такие люди отстают в развитии во всём, кроме какой-то одной области, но зато в ней они равны Мерлину.(1) В волшебном мире «савантами» называют тех, чьи магические способности позволяют им интуитивно понимать один конкретный предмет, но у которых нет никаких преимуществ или отклонений от нормы во всём остальном.

Большинству волшебников приходится тратить годы на то, чтобы запомнить значения рун и понять, как они взаимодействуют. У меня дар, я понимаю руны намного быстрее и лучше, чем остальные, но мне всё равно нужно прикладывать для этого усилия. А вот таким, как ты, Гарри, достаточно просто посмотреть на руны или их цепочки, чтобы понять, в чём их суть и как они будут сочетаться друг с другом. Это огромная редкость. Если ты однажды захочешь стать разрушителем проклятий или, наоборот, решишь создавать защитные чары, то сможешь просто пропустить десять лет учёбы на мастера. Не говоря уже о том, что без работы ты не останешься. Конечно, ты вовсе не обязан использовать свой дар именно так, но это неплохой вариант на будущее. А пока я просто хочу, чтобы ты об этом знал.

Профессор чуть нахмурилась.

— О, и не называй меня «мэм». Чёрт, мне всего девятнадцать, по возрасту я ближе к тебе, чем к большинству моих коллег. Я предпочитаю Бабл, Бабблинг или, если наедине, Шиву. Но если тебе это неудобно, просто зови меня профессором.

— Шива? — удивился Гарри.

Другие имена были понятны, но откуда взялась «Шива», он понять не мог.

— Моё имя — Батшеда, — профессор печально усмехнулась. — Просто ужас. Шеда звучит похоже на Шиву, и... ну, на втором курсе я случайно чуть не подорвала саму себя, — она пожала плечами. — Шива — индуистская богиня разрушения, вот прозвище и прилипло.

— Э-э-э... наверное, не очень правильно называть учителя его прозвищем? — спросил Гарри.

— Может быть, — отмахнулась Бабблинг. — Но, как я уже сказала, по возрасту я ближе к тебе, чем к остальным профессорам. Меня наняли сразу после школы, я преподаю только год, так что «Шива» мне как-то привычнее. Тем более, что Дамблдору, кажется, абсолютно всё равно. Иначе ему пришлось бы обратить внимание и на поведение Северуса, а это, конечно, никогда не произойдёт, — её голос на мгновение стал сердитым, но тут же снова смягчился. — Как я сказала, Гарри, у меня дар, но хоть я и была очень осторожной, я дважды чуть не угробила себя ещё до того, как мне стукнуло четырнадцать. Ты, как я понимаю, живёшь с маглами, а они не смогут понять и помочь тебе с экспериментами. Я хочу помочь хотя бы ради того, чтобы ты не навредил сам себе. Можешь звать меня как угодно, но я бы не хотела, чтобы ты наступил на те же грабли, что и я... Тем более, что ты, скорее всего, будешь заниматься ещё активнее, а значит, тебе придётся ещё тяжелее. Мне просто нравились руны, и я действительно хорошо в них разбиралась. Для тебя же они в прямом смысле слова как родной язык.

По взмаху палочки четыре книги вылетели из ящика и со стуком улеглись перед профессором в стопку.

— Можешь одолжить их на время, — сказала Бабблинг. — Вернёшь в конце года. Тут описано несколько сложных методик, и я заложила закладками страницы с редкими базовыми рунами, которые ты вряд ли увидишь где-нибудь ещё. Обычно я рекомендую эти книги пятикурсникам для подготовки к СОВ, так что не пугайся, если они поначалу покажутся тебе немного сложными. Потом, если захочешь, я позанимаюсь с тобой дополнительно, но первый год рекомендую попытаться разобраться самому. Просто посмотри, что тебе больше нравится — не только в рунах, но и во всём остальном. Моя дверь всегда открыта для тебя, Гарри, не стесняйся, если тебе понадобится помощь или совет. О чём угодно.

Гарри с удивлением уставился на Бабблинг и с благоговением коснулся корешков лежащих перед ней книг.

— Я... я... спасибо, профессор...

— Пожалуйста, Гарри, — она улыбнулась и спрыгнула со стола. — Пусть я сама и не савант, но я немного понимаю, каково тебе. К тому же я люблю древние руны, но они мало кого интересуют. Всегда приятно поговорить о них с тем, кто действительно в них разбирается. И вдвойне приятно найти кого-то, кто не боится с ними экспериментировать. Только помни, что с рунами надо быть предельно осторожным. Не будь слишком самоуверенным и не рискуй понапрасну.

— Хорошо... Шива, — нерешительно ответил Гарри, укладывая книги.

— Ах да, и не выдавай все свои секреты никому, даже мне. Возможно, продав некоторые из своих изобретений, ты сможешь неплохо заработать.

Когда Гарри покинул кабинет, у него голова шла кругом. Взрослый может... помочь? И поддержать? Но это... это просто...

Гарри тряхнул головой, прищурился и пошёл прочь, решив об этом не думать. Если взрослые действительно могут помочь... значит, прогнило что-то в графстве Суррей.


* * *


По дороге в башню Гриффиндора Гарри решил заскочить к Флитвику. Едва он уселся на стул перед профессором, по его спине пробежала струйка пота.

— Прежде всего, профессор, я хочу извиниться за то, что произошло на уроке на прошлой неделе.

Флитвик нахмурился, затем усмехнулся.

— О, вы о рунах? Не стоит извиняться, мистер Поттер. Вы просто ошеломили меня, я и представить не мог, что вы на такое способны!

— О... — Гарри покрепче прижал к груди книги.

— Вижу, Батшеде удалось заинтересовать вас достаточно для того, чтобы дать вам дополнительную литературу. Продолжайте в том же духе, Гарри, и, пожалуйста, если вам когда-нибудь понадобится помощь или совет, обращайтесь, я буду рад помочь, чем смогу. Ваша мама обладала исключительными способностями к чарам, и хоть я вижу, что вы, кажется, выбрали другой путь, уверен, что однажды чары могут вам весьма пригодиться! По крайней мере, я очень на это надеюсь, — добавил Флитвик с широкой улыбкой.

Гарри наконец улыбнулся и позволил себе расслабиться.

— Обязательно обращусь к вам, профессор, — сказал он. — Профессор Бабблинг тоже предложила помочь.

— О, в этом я не сомневаюсь. Два человека с рунным даром за такой короткий срок — огромная редкость!

— Э-э-э... она сказала, что я на самом деле савант, сэр...

— Ещё лучше! — воскликнул Флитвик тоненьким голосом. Казалось, он даже задрожал от радости. — Жду не дождусь увидеть ваши изобретения, мистер Поттер!

— Ну, — Гарри покраснел и почесал в затылке, — прямо сейчас я пытаюсь не касаться чего-то сложного. Кроме того, Гермиона помогает мне с заклинаниями, которые у меня плохо получаются, так что я пока не хочу вас отвлекать вопросами.

— Замечательно! Мисс Грейнджер наверняка отличный учитель!

— Профессор, вы упомянули мою маму... У меня есть её записи, и там написано, что они могут вас заинтересовать. Если вы хотите взглянуть...

— С удовольствием, — профессор грустно улыбнулся. — Ужасно жаль, что она погибла.

— Вы хорошо знали моих родителей, сэр? — тихо спросил Гарри.

— Вашу маму — да, а вот отца — не очень, хоть мы и неплохо ладили, и меня всегда забавляли шалости, которые он творил с друзьями. Но вот твоя мама была моей лучшей ученицей! Она всегда пыталась удержать молодого Джеймса в рамках, и когда готовилась на мастера, часто жаловалась, рассказывая о его выходках.

— Вы случайно не знаете, мама не изменила своё мнение о тёте Петунии?

— О чём вы, мистер Поттер?

— Ну, в одной из маминых записей ясно сказано, что тётя и близко ко мне не должна была подходить. Но после смерти мамы я стал жить у тёти, вот мне и интересно, почему.

— Боюсь, об этом ваша мама ничего мне не говорила. Впрочем, после вашего рождения у нас почти не было возможностей для общения. Но я знаю, что Минерва, то есть профессор Макгонагалл, несколько раз заходила к ней в гости. Попробуйте спросить у неё.

— Обязательно, сэр. Спасибо, — сказал Гарри.

— Теперь насчёт дуэльных соревнований, — Флитвик хлопнул в ладоши и широко улыбнулся. — Вам интересно? Правда, на дуэлях чаще используют заклинания, а не руны, но как показали недавние события, вы способны быстро действовать в критической ситуации, а это само по себе уже немало!

Гарри прикусил губу. Он умел обращаться с рунами, это было легко. Дай время — и он без проблем создаст защитные и атакующие цепочки. Но заклинания... в них Гермиона, Невилл или даже Лаванда, вероятно, смогут его побить.

— Я ещё только учусь, профессор. — ответил он. — Может быть, вы просто покажете мне несколько заклинаний, а в следующем году мы снова подумаем над этим?

Флитвик вздохнул.

— Чёрт, ну попытаться стоило, — хихикнул он. — Но рано или поздно я смогу заявить, что тренировал самого молодого чемпиона мира, вот увидите!

Гарри рассмеялся.

— Конечно, мистер Поттер, я с удовольствием покажу вам несколько простых заклинаний, — добавил Флитвик. — А когда вы почувствуете себя увереннее, мы снова вернёмся к разговору о соревнованиях.

— Спасибо, профессор.

— Не за что, мистер Поттер, не за что. Ну а сейчас, как я понимаю, вам пора на отработку, так что я вас не задерживаю. Как насчёт дополнительного занятия в следующую среду вечером?

— Здорово, сэр. Могу я привести с собой Невилла и Гермиону?

— О, разумеется! — улыбка Флитвика стала ещё шире. — Кто знает, может, кто-то из них заинтересуется соревнованиями... Самый юный чемпион, я жду тебя!


* * *


Слегка нервничая, Гарри вошёл в класс профессора Макгонагалл.

— Здравствуйте, профессор.

— Мистер Поттер. Садитесь, — Макгонагалл закончила оценивать лежащее перед ней сочинение и подняла взгляд на Гарри. — Мистер Поттер, прежде всего я хотела бы сказать, что чрезвычайно рада, что неделю назад никто из вас не пострадал. Примите мою благодарность за то, что нашли мисс Грейнджер. Но если, Мерлин упаси, в будущем возникнет ещё одна чрезвычайная ситуация, пожалуйста, приложите все усилия, чтобы известить о проблеме учителей или префектов.

— Да, профессор.

— Далее... — выражение лица профессора резко сменилось, заставив Гарри похолодеть. — Вы вообще думали, прежде чем положить в свою сумку настолько опасную вещь?! Вы могли погибнуть!

— Но, мэм, рунный камень не опасен, пока его не активировать, — возразил Гарри. — А активировать его можно только коснувшись палочкой...

— А если бы во время урока или в коридоре в вашу сумку случайно попало чужое заклинание?

Рот Гарри мгновенно пересох, а глаза расширились.

— Я... я... об этом не подумал... — перед глазами мелькнул образ разлетающихся вокруг ошмётков его тела.

— Я понимаю, что вы не хотели оставлять руны без присмотра, пытаясь обезопасить окружающих, — профессор вздохнула и потёрла лоб. — Но в будущем примите, пожалуйста, более серьёзные меры предосторожности, чем просто спрятать опасный предмет в сумку. Я не собираюсь запрещать вам экспериментировать... потому что это всё равно бесполезно... Но я настаиваю, чтобы вы держали незаконченную работу либо в запертом сундуке, либо в защищённом от внешней магии ящике. Вам понятно?

Гарри кивнул.

— Надеюсь, вы извлекли урок из всего произошедшего?

Гарри снова кивнул.

— Очень хорошо. В таком случае, не вижу причин запретить вам выходить на игру на следующей неделе, — закончила профессор, еле заметно улыбнувшись.

— Спасибо, мэм, — ответил Гарри. — Я действительно жду не дождусь, когда смогу выйти на поле.

— Я ожидаю, что вы выиграете, мистер Поттер. Я хочу заполучить кубок.

Гарри кивнул, и на его лице наконец-то появилась лёгкая улыбка.

— Теперь, пока я проверяю эти сочинения, вы можете заняться домашней работой.

— Эм-м-м, профессор?

Макгонагалл подняла бровь.

— Профессор Флитвик сказал, что после моего рождения вы несколько раз встречались с моими родителями...

— О, — Макгонагалл вздохнула и откинулась на спинку стула. — Да, я видела их несколько раз. Ваш отец хоть и пренебрегал зачастую учёбой, был одним из моих лучших учеников. После того, как они с Лили начали скрываться, он попросил меня помочь эффективнее использовать трансфигурацию в бою. Мы встречались не так часто, но тем не менее...

Гарри улыбнулся, представив на секунду, как бы всё могло пойти, если бы его родители остались живы.

— Вы не знаете, почему моя мама изменила своё мнение о тёте Петунии?

— Что вы имеете в виду, мистер Поттер?

— Несколько месяцев назад я нашёл вот это, — пояснил Гарри, передавая профессору тетрадь о рунах, раскрытую на последней странице. — Мама встречалась с тётей ещё до моего рождения, и ни здесь, ни в других тетрадях я не нашёл ничего о том, что она простила её. Я просто хочу понять, что произошло. Наверное, в какой-то момент родители снова изменили завещание, раз уж я всё-таки оказался в доме тёти.

Прочтя запись Лили, Макгонагалл нахмурилась.

— Чёрт бы тебя побрал, Альбус, — пробормотала она достаточно громко, чтобы Гарри услышал. — Я понятия не имела, что Поттеры оставили завещание, Гарри, — вздохнула она. — Его не нашли после их гибели. Мне, конечно, неизвестны все подробности, но, кажется, я знаю, после какого случая появилась эта запись. Во всяком случае, даты совпадают. Я... не уверена, что вы хотели бы услышать об этом. Случай был не из приятных, и он рисует ваших... родственников не в лучшем свете.

— Вряд ли вам удастся очернить их ещё больше, чем это делаю я сам, профессор, — в голосе Гарри едва проскользнул тот же холод, который уже испытал на себе Рональд Уизли. — Пожалуйста, расскажите.

— Что ж, хорошо, — Макгонагалл вдруг осунулась, выглядя почти на свой возраст. — Это произошло, когда Лили уже была беременна. После разговора с Петунией и её мужем она вернулась домой как раз в тот момент, когда у нас с Джеймсом была тренировка. Она была в полном смятении. Перед тем как я ушла, Лили успела рассказать нам с Джеймсом, что Петуния и Вернон... в общем, они в весьма резких выражениях порекомендовали ей прервать беременность.

— Дайте угадаю, — усмехнулся Гарри. — Они сказали что-то вроде «в мире и так достаточно уродов вроде тебя, незачем рожать ещё одного». Верно?

У Макгонагалл отвисла челюсть.

— Как вы догадались?

— Просто они постоянно твердят мне то же самое.

— Они... они... что?!

— Но если всё было настолько плохо, мама их, скорее всего, так и не простила до самой смерти. Как же, чёрт возьми, я оказался у Дурслей? — пробормотал Гарри.

— Альбус сказал, что это самое безопасное место для вас... — Макгонагалл уставилась на шкаф, в котором хранился её запас огневиски. — Я наблюдала за вашими родственниками накануне и поняла, что они не самые приятные люди, но они определённо не стали бы... к ребёнку?

— Вы с Дамблдором отдали меня Дурслям?

Макгонагалл вздрогнула от звука голоса, в котором не осталось ни капли тепла. Влетевший в приоткрытое окно ветерок шевельнул пергаменты на её столе.

— Спасибо, что рассказали, профессор. Наверное, мне лучше заняться домашним заданием, как вы и велели.

— Нет, всё в порядке, Гарри. Думаю, отработку можно закончить. Возвращайтесь в общежитие.

Гарри молча сунул мамину тетрадь обратно в сумку и вышел из кабинета. Ветер стих. Макгонагалл встала, чтобы налить себе огневиски, затем повернулась, собираясь закрыть окно, и только тут осознала, что оно и так плотно закрыто. Со сдавленным смешком она налила себе ещё.

— Чёрт бы тебя побрал, Альбус!


* * *


Вернувшись в гостиную, Гарри опустился на кушетку, достал полученные от Шивы книги и погрузился в изучение изображённых там рун и цепочек, стараясь оттеснить недавний разговор подальше в глубину сознания. Руны всегда его успокаивали.

Увлёкшись чтением, он даже не заметил, как подсевшая к нему Гермиона положила руку ему на плечо.

— Гарри, с тобой всё в порядке?

— Гермиона! — Гарри аж подпрыгнул от неожиданности. — Боже, предупреждать же надо!

— Гарри...

— Всё в порядке, — вздохнув, Гарри улыбнулся подруге. — Спасибо, что спросила.

— Нет, всё не в порядке, — еле слышно произнесла Гермиона. — Сейчас ты выглядишь точно так же, как я, когда сбежала в тот туалет. Только ты ещё и злишься.

— Правда, всё хорошо, — Гарри заметил недоверие на её лице и вздохнул. — Просто профессор Макгонагалл рассказала кое о чём, что меня очень разозлило. Но Шива дала мне книги с новыми рунами, так что дай мне десять минут, и я буду в полном порядке. Окей?

На лице Гермионы любопытство боролось с беспокойством и обидой. Наконец она просто вздохнула и сжала Гарри в объятиях.

— Ладно. Но если ты захочешь поговорить, просто помни, что я рядом.

— Я знаю, Гермиона. Спасибо, — Гарри обнял её в ответ. — Я доверяю тебе. Может быть, когда-нибудь я всё расскажу. Только не сейчас.

— Понимаю, — она чуть улыбнулась и отстранилась. — Итак, что это за «Шива?»

— Профессор Бабблинг, — Гарри поморщился. — Я не хотел её так называть при всех.

Гермиона широко распахнула глаза.

— Как из «Бабблинг» получилась «Шива»?

— Как оказалось, это её прозвище со второго курса. Она сказала, что несколько раз что-то взорвала, включая саму себя, и... ну, там что-то с индийской богиней, я не очень понял.

— Богиня разрушения, — хмыкнула Гермиона, — а её имя — Батшеда, что, видимо, можно сократить до Шеда, что близко к Шиве... — она повернулась к Гарри. — Но нельзя называть преподавателя её прозвищем!

— Да, я знаю, — Гарри поднял руки, защищаясь. — Это только наедине. Она всего на несколько лет старше нас, и она сама предложила... И ещё... ну... я... просто... — голос Гарри стал настолько тихим, что Гермионе пришлось наклониться, чтобы услышать его. — Мне гораздо проще позволить ей помочь и доверять ей, если я буду называть её Шивой, а не профессором.

Целую минуту Гермиона молчала, скрестив руки на груди и пытаясь добавить к мысленному портрету Гарри новые штрихи.

— Ты можешь доверять ей, если она станет твоим другом, а не взрослой? — наконец, тихо спросила она.

Гарри лишь кивнул. Гермиона вздохнула и снова обняла его.

— Ладно. Я не буду к этому возвращаться. Надеюсь, однажды ты мне всё расскажешь... Только постарайся называть её Бабблинг, если тебя могут услышать другие.

— Спасибо, Гермиона, — Гарри чуть улыбнулся. — Обещаю.

Гермиона разомкнула объятия, устроилась поудобнее и открыла собственную книгу.


* * *


— Ну, надеюсь, это не будет происходить на каждой игре, — заявил Гарри после матча, во время которого брыкавшаяся метла едва не сбросила его на землю.

— Гарри, мы думаем, это не случайность, — шепнула Гермиона. В празднующей победу гостиной стоял такой гвалт, что Гарри пришлось напрячь слух, чтобы услышать. — Твою метлу прокляли.

Сидящий с другой стороны от Гарри Невилл согласно кивнул.

— Что? — Гарри переводил взгляд с одного на другого.

— Невилл заметил, что когда твоя метла взбесилась, профессор Снейп на тебя смотрел и что-то бормотал.

— Для некоторых сглазов и проклятий надо поддерживать зрительный контакт, — сказал Невилл, сжав кулаки. — И надо очень постараться, чтобы проклясть метлу, они же очень хорошо защищены. Иначе в квиддич просто невозможно было бы играть.

— Значит, этому ублюдку мало просто меня ненавидеть, он хочет меня убить? Просто отлично, — Гарри уставился на пылающий в камине огонь. Сейчас ему очень не хватало тетради с рунами. — Но что ему помешало? Он почти меня достал, я едва удержался.

— Ну... — Гермиона покрылась румянцем, а лицо Невилла побагровело. — Я... немножко подожгла его мантию.

У Гарри отвисла челюсть. Мысли о рунах вылетели из его головы.

— Ты... что?

— Я подожгла его мантию, — пробормотала Гермиона. — Невилл сказал, что надо прервать контакт, поэтому мы побежали на ту трибуну. Чтобы отвлечь Снейпа, Невилл толкнул профессора Квиррелла, который сидел рядом, а я использовала заклинание Инсендио.

— Вы... вы потрясающие! — Гарри бросил взгляд сперва на Гермиону, затем на Невилла.

Гермиона удивлённо на него посмотрела. Невилл засопел.

— Ты оттолкнул учителя, чтобы мне помочь! А ты подожгла чужую мантию! Да о таких друзьях можно только мечтать! — Гарри громко рассмеялся и быстро обнял их обоих.

— Гарри, не надо! — всхлипнула Гермиона.

Ей действительно не хотелось, чтобы её хвалили за нападение на учителя. Это было совершенно неправильно!

— Нет проблем, Гарри, — сказал Невилл, глубоко вздохнув. — Мы заботимся друг о друге, верно?

— Да, это точно, — улыбнулся друзьям Гарри. — Как думаете, это не связано с тем, что мы недавно узнали о Николасе Фламеле и трёхголовом псе Хагрида?

— Как профессор Снейп мог узнать, что Хагрид рассказал нам о собаке? — Гермиона вскочила с места. — Я имею в виду... забудем о том, что мы даже не знаем, кто такой этот Фламель, и что если профессор подслушал наш разговор, то узнал бы про драконье яйцо, которое прячет Хагрид, а это намного важнее, но даже если так, то зачем профессору Снейпу пытаться убить тебя за то, что ты услышал чьё-то имя...(2)

— Гермиона, не забывай дышать, — со смешком прервал её Гарри. — И мы же говорим о Хагриде. Я люблю его, но мы все знаем, что он не умеет хранить секреты дольше пяти минут.

— Да, Гермиона, тут я с Гарри согласен, — сказал Невилл. — Хагрид — хороший, но он... как там говорила бабушка? «Не игрок». И кстати, что нам делать с этим драконом? Он же скоро вылупится, вырастет и съест либо Хагрида, либо одного из нас!

— Но вряд ли нам удастся убедить его избавиться от яйца, — заметила Гермиона, усаживаясь обратно на своё место. — По-моему, кто-то должен объяснить Хагриду смысл слова «опасный». Нет, ну правда, трёхголовые собаки, домашние драконы... Что дальше? Гигантские пауки-людоеды?

— На самом деле, Пушок мог бы быть довольно милым, — сказал Гарри. — Что? — спросил он, заметив удивлённые взгляды друзей. — Если бы он не рычал и не пытался нас сожрать, а просто пускал слюни и вилял хвостом, он был бы просто лапочкой.

— Он может раздавить тебя, как букашку, — совершенно безэмоционально произнёс Невилл.

— Он в прямом смысле слова может разорвать тебя на три части, — добавила Гермиона.

— Я просто так думаю, — проворчал Гарри. — Клык, например, тоже милый.

— Клык не собака размером с дом, — заметила Гермиона.

— Проехали! — Гарри вскинул руки, сдаваясь. — Близнецы вроде упоминали, что один из их братьев работает с драконами? Может, стоит попросить их, чтобы они с ним связались?

— Они, скорее всего, захотят узнать, зачем это нам, — сказала Гермиона.

— Ну, мы можем им рассказать, — Невилл пожал плечами. — Им, наверное, будет проще вытащить дракона, чем нам.

— Если они согласятся, мы им поможем, — кивнул Гарри. — Хагрид наш друг, мы не можем дать ему попасть в беду. А пока попробуем найти что-нибудь о Николасе Фламеле.

Остальные кивнули, и трое друзей разошлись по спальням.


* * *


В Хогвартс пришло Рождество. Первоначально Гарри не слишком печалился о том, что Невилл и Гермиона отправились на каникулы по домам, но когда, проснувшись утром, обнаружил у кровати первые в своей жизни настоящие подарки, очень пожалел о том, что не может разделить радость с друзьями. Это был первый раз, когда он получал на Рождество что-то кроме поношенных носков или (если он вёл себя очень хорошо) пятидесятипенсовой монеты.

Невилл подарил Гарри набор для полировки метлы. Близнецы — пакет всевкусных драже Берти Боттс вместе с запиской с обещанием, что их можно есть без опаски. Гермиона прислала новый набор для гравировки с намного более тонкими инструментами, чем те, которыми Гарри пользовался ранее. Шива подарила ему небольшой защищённый от заклинаний и взлома ящик для хранения нестабильных рунных камней.

К сожалению, ещё два полученных Гарри подарка вызвали некоторые проблемы с соседями.

— Рон, я понятия не имею, почему твоя мама прислала мне свитер Уизли! — Гарри нахмурился. — Я её даже ни разу не видел.

— Ну, очевидно, ты что-то сделал! Это семейные свитера, ты не имеешь права его носить! — кричал рыжий в ответ.

— Но это не моя вина, что твоя мама прислала мне подарок!

— Ну так и не моя!

— Вы оба правы, — заявил появившийся на пороге спальни Фред. — Это наша вина.

— По крайней мере, мы так думаем, — согласился вошедший следом Джордж.

— Какого чёрта?! — гнев Рона обратился на братьев.

— Мы могли упомянуть в письме, что Гарри не ждёт никаких подарков, — Фред поморщился. — Извини, друг. Мы не думали, что из-за этого она решит послать тебе свитер.

— Честно говоря, это немного странно, — сказал Гарри, разглядывая свитер. — Но спасибо, это было очень мило с её стороны. Хотя она могла бы приложить записку, это сделало бы подарок менее неловким.

— Мама иногда перебарщивает, — вздохнул Джордж.

— Как вы можете так говорить? — зарычал Рон. — Он не Уизли!

— Рон, — тон Фреда стал на удивление серьёзным, — то, что Гарри не Уизли, не значит, что он не наш друг.

— Ли Джордан тоже друг, но он не получил свитер!

— Ли получает подарки от семьи, — Фред покачал головой в ответ на бессвязный рык Рона. — Кстати, спасибо за подарок, Гарри.

Гарри кивнул. Он послал близнецам парочку магловских фейерверков с инструкциями по их безопасному применению.

— Не за что, ребята, только не взрывайте их внутри, если не хотите ещё одного происшествия с троллем. И спасибо за драже!

— Наслаждайся. А это ещё что за штука?

Гарри разорвал упаковку на последнем подарке, и из неё выскользнула мягкая серебристая ткань. Рон издал бессвязный вопль.

— Блин! Мантия-невидимка?! — в его голосе мелькнула насмешка. — Забавно, как парню, который якобы не получает подарков, вдруг так повезло!

— Что за мантия-невидимка? — спросил Гарри близнецов, не обращая внимания на Рона.

Он принялся рассматривать мантию. Конечно, название говорило само за себя, но раз уж Рон решил позлиться на него без причины, то почему бы и не подразнить его, попутно удовлетворив собственное любопытство.

— Ого! Дружище, это потрясная штука! — выдохнул Джордж. — И, кстати, дорогая. Если надеть мантию-невидимку, то станешь невидимым. Чертовски полезная вещь для розыгрышей. От кого она?

— Не знаю. В записке говорится только, что она принадлежала моему отцу и что он одолжил её отправителю незадолго до смерти.

— Ну, если он и правда держал её у себя десять лет, — нахмурился Фред, — то мог бы и раньше вернуть.

— Согласен, — Гарри вздохнул. — Ну хорошо, хоть сейчас вернул, иначе я бы о ней вообще не узнал.

— Она стоит больше, чем всё остальное вместе взятое, — недовольно заявил Рон. — Ты от радости прыгать должен!

Гарри и близнецы уставились на Рона.

— Мне приятно иметь память об отце, — сказал Гарри. — Но мне не нужна мантия, чтобы стать невидимым. Я, наверное, смогу придумать камень, который делал бы то же самое, что и мантия, только лучше, и занимал бы намного меньше места.

— Ну, раз она тебе не нужна, отдай её мне.

Рон протянул руку к мантии. Гарри фыркнул, но прежде чем он успел ответить, Фред и Джордж подскочили к Рону и подхватили его под руки.

— Дорогой брат, кажется, нам пора завтракать. Идём?

— Увидимся позже, Гарри. С Рождеством!


* * *


Хоть Гарри и задумал создать новый рунный камень «Ниндзя», он (в основном из любопытства) всё же не отказался от прогулок по замку после отбоя в мантии-невидимке, и во время одной из своих вылазок обнаружил в пустом классе удивительное зеркало. Зеркало, от которого было невозможно оторваться. Зеркало, которое показывало ему его семью.

— Зеркало Еиналеж? — переспросил Гарри Дамблдора.

С огромным трудом он заставил себя отвести взгляд от стекла и повернуться к директору.

— Да, Гарри. Тому, кто в него взглянет, зеркало показывает его самые сокровенные желания. Это удивительный артефакт, удивительный и опасный. Многие теряли рассудок, продолжая смотреть в него в бесплодной жажде обрести несбыточное, вместо того, чтобы пытаться достичь этого в реальности.

— Что ж... Извините, сэр, что я провёл тут некоторое время, но если вы не знаете, как вернуть мёртвых, то моё ожерелье, мамины тетради, папина мантия и это зеркало — единственные вещи, которые связывают меня с моей семьёй.

Гарри снова повернулся к зеркалу. Он не забыл, что сказала Макгонагалл о том, почему он оказался в доме тех, кого ненавидела его мать.

— Никакая магия не может воскресить мёртвых, мой мальчик, — вздохнул Дамблдор.

Он положил руку на плечо Гарри, но тот, нахмурившись, сбросил её.

— Я знаю, профессор. Я же не идиот. Наверное, я мог бы придумать рунную цепочку, которая смогла бы имитировать жизнь, но это была бы лишь иллюзия, — Гарри всё ещё смотрел в зеркало и не заметил, как в глазах Дамблдора промелькнула смесь страха и желания. — Папина мантия была у вас?

— Да.

Гарри стиснул зубы, сдерживаясь, чтобы не ударить директора.

— Тогда почему вы ждали десять лет, чтобы вернуть её... сэр?

— Я просто хотел сохранить её в целости до тех пор, пока ты вернёшься к нам. Я ведь знал, что твои родственники не оценят такое сокровище.

Гарри фыркнул, но был вынужден признать, что старик прав.

— Ну, спасибо, что всё-таки её вернули. Я бы предпочёл получить её сразу, как попал в Хогвартс, но спасибо, что не оставили её себе.

Дамблдор слегка кивнул.

— Вы уберёте зеркало?

— Да.

— Хорошо... — Гарри медленно поднялся на ноги и с грустной улыбкой коснулся стекла. — Пока, мама. Пока, папа. До свидания, ребята, — он развернулся и прошёл мимо Дамблдора. — Спасибо, что дали мне провести с ними немного времени, профессор.

— Доброй ночи, Гарри.

Дамблдор проводил мальчика взглядом и повернулся к зеркалу. Образ Гарри — с ног до головы закутанного в чёрное, но с широко открытыми жёлтыми глазами — всё ещё сидел на полу перед зеркалом. Отражение Дамблдора взяло из рук мальчика рунный камень и положило его на грудь Арианы.

Дамблдор заплакал, когда призрачный образ его сестры снова начал дышать.


* * *


Когда Невилл и Гермиона вернулись с каникул, Гарри показал им мантию-невидимку и впечатлил их планами насчёт улучшенной версии камня «Ниндзя», который должен был не просто делать его невидимым, но ещё и скрывать звуки.

— Нашёл что-нибудь о Фламеле в запретной секции? — спросила Гермиона, разумно предположив, что Гарри воспользовался мантией, чтобы проникнуть в библиотеку.

— Нет, ничего, — покачал головой Гарри.

Он знал, что встречал где-то это имя, но никак не мог вспомнить, где именно.

— Бабушке это имя тоже ни о чём не говорит, — добавил Невилл. — Она сказала только, что имя похоже на иностранное.

— Наверное, это имеет смысл, — Гермиона вздохнула. — Но это делает всё ещё сложнее.

— Жаль, что он не сделал ничего известного, тогда о нём бы много где написали, даже... — Невилл прервался, когда Гарри хлопнул себя по лбу. — Что?

— Я полный идиот!

— Ты вовсе не идиот, Гарри, — Гермиона покачала головой. — Ты савант, в волшебном мире это полная противоположность идиоту.

— Именно! — воскликнул Гарри. — Савант!

— Эм-м-м... Может быть, тебе стоит объяснить чуть-чуть подробнее? — сказал Невилл.

— Николас Фламель — савант! — повторил Гарри. — Савант-алхимик!

— Кто? — нахмурился Невилл.

Гермиона с широко распахнутыми глазами вскочила со своего места, пробормотав, что сейчас вернётся.

— Савант-алхимик, Нев! — пояснил Гарри. — После разговора с Шивой я нашёл в библиотеке книгу о других савантах, и о Николасе Фламеле там тоже было.

Гермиона скатилась вниз по лестнице с увесистым томом в руках.

— Кажется, он был на карточке от шоколадной лягушки, — продолжал Гарри. — Он родился во Франции в четырнадцатом веке, был алхимиком и то ли основал там школу, то ли сделал её более известной...

— Бобатон, — сказала Гермиона, грохнув книгу на стол перед мальчиками. — Я взяла это для лёгкого чтения...

— Для лёгкого? — разинул рот Невилл.

Гарри лишь рассмеялся. Гермиона бросила на него свирепый взгляд.

— Не важно. Вот, смотрите: «Николас Фламель со своей женой Пернеллой — единственный известный создатель философского камня». Понимаете, что это значит?

— Философский камень? — переспросил Гарри.

— Гарри, ну серьёзно... — Гермиона вздохнула. — Ты вспомнил о Бобатоне, но не о философском камне? Это невероятно сложное алхимическое вещество, которое предположительно может превращать свинец в золото и создавать эликсир жизни!

— Ого...

— Это ещё мягко сказано, Гарри, — хихикнул Невилл. — Не думаю, что ты смог бы создать рунный камень для такого.

— Превращающий свинец в золото — возможно, — друзья уставились на Гарри, перед мысленным взором которого уже мелькали возможные переплетения рун. — Да, я мог бы это сделать. Но вот для эликсира нужны руны, которых, по-моему, вообще не существует. Там нужно прямое взаимодействие с душой или что-то подобное.

Гермиона захлопнула рот.

— Просто замечательно. Но если отвлечься от невозможных вещей и несметных богатств, теперь мы хотя бы знаем, что, — и, скорее всего, почему, — хочет украсть профессор Снейп!

— Да, — кивнул Гарри. — Осталось только найти доказательства.


1) Наверное, самый известный человек с синдромом саванта — Ким Пик, послуживший прототипом для героя Дастина Хоффмана в «Человеке дождя». https://ru.wikipedia.org/wiki/Синдром_саванта .

Вернуться к тексту


2) У автора смещена хронология. В каноне первая игра в квиддич состоялась в ноябре, а драконье яйцо Хагрид заполучил в апреле.

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 14.07.2020

Глава 3. Капканы, кражи и комментарии

Отказ от ответственности: У меня нет никаких прав на Гарри Поттера. В противном случае я был бы гораздо богаче. И я был бы женщиной.

Отзывы не обязательны, но, разумеется, приветствуются.

Эта глава завершает первый год Гарри в Хогвартсе. Со следующей главы начнётся история Тайной комнаты, которая должна будет занять около пяти глав, и в которой события пойдут немного медленнее (в реальности получилось четыре главы — прим. пер.).

Специально для тех, кто спрашивал о Луне — не волнуйтесь, она появится в «Узнике Азкабана» и сыграет довольно существенную роль.

 

— Какой смысл прятать кабинет директора за горгульей! — воскликнул Гарри, сжав кулаки. — Как, чёрт возьми, до него добраться, если мы даже не можем постучать в чёртову дверь?

— Следи за языком, Гарри, — машинально поправила Гермиона, оттаскивая друга от безмолвного каменного стража. — Хотя согласна, волшебникам порой недостаёт здравого смысла. Невилл, пошли, тут бесполезно торчать. Попробуем поговорить с профессором Макгонагалл.

— Хорошая идея, Гермиона, — уверенно кивнул Невилл. — Она точно поможет.

— Или хотя бы сможет войти в кабинет директора, — проворчал Гарри.

Прекратив сопротивляться Гермионе, он бросил хмурый взгляд на горгулью, повернулся и направился прочь. Друзья поспешили за ним.

Спустя несколько минут они уже стучали в дверь кабинета профессора Макгонагалл.

Заместитель директора удивлённо моргнула, увидев у себя на пороге троицу студентов.

— Мистер Поттер, мистер Лонгботтом, мисс Грейнджер? Скоро отбой. Чем я могу вам помочь в столь поздний час?

— Профессор, мы... — начала было Гермиона.

— Снейп хочет украсть философский камень! — резко прервал её Гарри.

Макгонагалл снова моргнула, обвела обоих ребят внимательным взглядом и повернулась к Гермионе.

— Мисс Грейнджер, вы... вы тоже так считаете?

— Я знаю, это кажется неправдоподобным, профессор, — кивнула Гермиона, — но мы почти уверены. У нас есть только предположения и косвенные доказательства, но из них следует лишь один единственный вывод.

— Что ж, не знаю, как вы трое узнали о камне, — вздохнула профессор, — но уверяю вас, он в полной безопасности. Над его защитой работали несколько сотрудников школы, и никто, кроме директора, не знает её полностью. Вам не о чем беспокоиться.

Гарри тихо зарычал.

«И снова нас игнорируют. Как всегда», — подумал он.

— Пожалуйста, профессор, — тихо сказал Невилл, — если бы мы могли хотя бы поговорить с директором...

— Его вызвали на срочное совещание в Министерстве. Он улетел на метле и вернётся не раньше, чем через несколько часов...

Макгонагалл нахмурилась.

«А что, если они правы? — подумала она. — Неужели кто-то осмелится выкрасть камень из самого сердца Хогвартса, прямо из-под носа десятка взрослых волшебников и ведьм? Нет, невозможно! В последние десять лет не было никого, кто пошёл бы на это».

— Но...

— Прошу вас. Я понимаю ваши опасения, но ещё раз уверяю, в Хогвартсе камень находится в полной безопасности, и профессор Снейп не собирается его украсть. Если у вас остались какие-то подозрения, мы сможем обсудить их утром, когда вернётся директор. А сейчас, пожалуйста, вернитесь в общежитие, пока не пробили отбой.

— Но... — снова попыталась Гермиона.

— Оставь, Гермиона, — проворчал Гарри, схватив подругу за руку и потянув прочь. — Просто пойдём.

Невилл прищурился, кивнул и поспешил следом.

— Ладно, Гарри, что теперь? — спросил он, как только ребята отошли достаточно далеко, чтобы их не услышала профессор.

— Да уж, так просто сдаться — это на тебя не похоже, — обеспокоенно добавила Гермиона.

— Она всё равно нам не поверила бы. Расскажем Шиве. Надо было сразу к ней пойти, — ответил Гарри, направляясь к классу рунологии.

— Ты правда думаешь, что она нам поверит? Раз уж профессор Макгонагалл не поверила...

Голос Невилла дрогнул. Очевидно, его вера в декана несколько поколебалась.

— Думаю да. В любом случае, стоит попробовать, — Гарри остановился у двери своего наставника и быстро постучал.

— Одну секунду! — раздался изнутри приглушенный голос. — Просто дай мне... — Шива распахнула дверь. — Гарри?

Учительница была одета в слишком большую футболку и мятые пижамные штаны.

— Что случилось? Вы знаете, который час?

— Шива, нам нужна твоя помощь! — воскликнул Гарри, сжав кулаки.

— Гарри... — нахмурилась та.

— Знаю, знаю, наедине, — отмахнулся Гарри. — Сейчас это не важно! Мы уже были у Макгонагалл, но она нам не поверила! А Дамблдор улетел, и значит, Снейп попытается украсть его сегодня ночью!

Шива открыла было рот, запнулась и вздохнула.

— Наверное, вам лучше зайти.

Трое друзей вошли внутрь и рухнули на стулья. Профессор встала перед ними, скрестив руки на груди.

— Попробуем ещё раз. Только теперь с самого начала, ладно?

Гарри сделал глубокий вздох.

— Весь год Снейп вёл себя подозрительно, и это не просто нелюбовь ко мне. Мы заметили много мелочей, и как только узнали, что Пушок охраняет философский камень...

— Пушок? — вопросительно развела руками Шива.

— Цербер Хагрида, — пояснил Невилл.

— Он назвал этого монстра Пушком? И почему я не удивлена? — пробормотал Шива. — Хорошо, продолжай.

— Мне нравится Хагрид, — продолжил Гарри, — он очень, очень славный, но все знают, что он не умеет хранить секреты, и мы только что узнали, что он случайно разболтал какому-то незнакомцу о том, как пройти мимо Пушка, а на Хэллоуин был тролль, а сегодня вечером Дамблдор улетел в Министерство, и вор наверняка попытается снова!

— Не забывай дышать, Гарри, — напомнила ему Гермиона.

— И вы рассказали об этом профессору Макгонагалл? — нахмурившись, Шива обвела троицу взглядом.

Гермиона кивнула.

— Да, мэм, но она сказала, что камень в безопасности, приказала нам вернуться в спальню и обсудить это утром.

— Ну, когда я предложила добавить к защите несколько охранных рун, меня заверили, что она уже и так вполне надёжная... Но то, что вы сказали, звучит немного подозрительно...

Сердце Гарри пропустило удар. Она действительно поможет?

— Ладно, вот что мы сделаем. Я найду Дамблдора, мы проверим защиту и убедимся, что всё в порядке. А вы трое...

— Разве Дамблдор не улетел? — спросила Гермиона.

— Да, но он должен прибыть в Министерство как раз к тому моменту, как я доберусь до барьера и аппарирую туда. Мы сможем вернуться через полчаса, — ответила Шива. — А вы трое должны вернуться в башню Гриффиндора и ждать меня там. После того как мы проверим защиту, я зайду к вам и расскажу, что мы нашли. Окей?

— Я...

Гарри заколебался. Шива действительно помогла, но... разве кто-то не должен проследить за дверью, пока они с директором не вернутся?

— Гарри... — профессор бросила на него строгий взгляд, и тот поник.

— Окей, — недовольно проворчал он.

— Отлично! А теперь, ребята, мне нужно одеться. Идите, и если я не появлюсь через два часа, тогда снова отправляйтесь к Макгонагалл и на этот раз не отставайте от неё, пока она не вызовет подкрепление. Поняли?

— Мы сделаем это, — кивнул Невилл.

— Ага, точно. Пошли, ребята. Шива, спасибо, — сказал Гарри, выходя с друзьями обратно в коридор.


* * *


На лестничной площадке Гарри остановился и повернулся в сторону коридора третьего этажа.

— Гарри? — Гермиона потянула его за рукав. — Нам надо идти. Уже отбой, мы же не хотим, чтобы нас поймал Филч, пусть даже профессор Бабблинг дала нам разрешение.

Она поёжилась. Завхоз был почти так же плох, как профессор Снейп.

— А если он уже там? — еле слышно спросил Гарри.

— Что? — переспросила Гермиона.

— Если Снейп прямо сейчас пытается украсть камень? — повторил Гарри чуть громче, не отрывая взгляда от пустого коридора перед ним. — Что если к тому моменту, как вернутся Шива и Дамблдор, будет уже слишком поздно?

— Я думаю, нам надо делать то, что велела профессор Бабблинг...

— Он прав, Гермиона, — сказал Невилл, подходя к Гарри. — Мы могли бы покараулить у двери... ну, знаешь, просто на всякий случай?

Гермиона сглотнула.

— Но... мы... Ох, да ради всего святого! Отлично! — она вскинула руки. — Но если меня из-за вас исключат, я вас убью, а потом вскрою могилу, чтобы плюнуть на трупы и съесть ваши души. Поняли?!

Два испуганных кивка были ей ответом.

— Прекрасно, тогда не будем терять время, — Гермиона направилась по коридору. — Глупые мальчишки, — пробормотала она.

Подойдя к двери, Гермиона остановилась так внезапно, что Гарри чуть не врезался ей в спину.

— Ох, — сказал он, заметив, что дверь слегка открыта.

— Снейп, наверное, всё ещё там, — голос Невилла задрожал. — Может, нам стоит остаться тут и попытаться его задержать? Или предупредить профессора Макгонагалл?

— Вряд ли нам удастся убедить её достаточно быстро, — покачала головой Гермиона. — Как и в прошлый раз.

— Мы идём за ним, — объявил Гарри, расправив плечи.

— Мы что?? — пискнул Невилл.

— Гарри, — Гермиона остановилась, собралась с духом и попробовала снова. — Гарри, у тебя с собой есть какие-нибудь... нестабильные... руны?

Гарри покачал головой.

— Чёрт. Ну, у нас всё равно нет выбора. Пошли, мальчики, — не оглядываясь, она вошла внутрь.

Невилл повернулся и уставился на Гарри, сумев выдавить из себя лишь тихое «вау». Гарри просто хмыкнул и переступил порог.


* * *


Пушок громко храпел под звуки наигрывающей в углу зачарованной арфы. Гарри указал на крышку люка подле гигантской лапы и осторожно подошёл поближе.

— Выглядит глубоко... — прошептал Невилл, глядя вниз.

— Наверное, там есть какие-нибудь смягчающие чары, — прошептала Гермиона в ответ. — Мы точно хотим идти дальше?

Гарри подошёл к краю люка.

— Я первый. Гермиона, ты за мной, потом Невилл, — произнёс он перед тем, как прыгнуть вниз.

Полет длился достаточно долго, чтобы Гарри успел заволноваться насчёт смягчающих чар. Наконец, он приземлился на что-то рыхлое и пружинистое, через несколько секунд Гермиона и Невилл мягко шлёпнулись рядом.

— Ну, — сказал Гарри, — могло быть и хуже.

— Блин! — внезапно воскликнул Невилл. Гарри повернулся в его сторону. — Это дьявольские силки!

Гарри сощурился, пытаясь рассмотреть в темноте рыхлую массу, на которой он сидел, и ахнул от ужаса, поняв, что имел в виду его прошаренный в гербологии товарищ. Дьявольские силки! Жуткое плотоядное растение, которое любило душить свои жертвы и медленно переваривать их тела!

— Что нам делать?!

— Огонь! Они не любят огонь! — крикнул Невилл в ответ.

— Но у нас нет дерева! — в отчаянии простонала Гермиона.

— Ты ведьма или кто?! — воскликнул Гарри. — Инсендио!

Струя огня ударила из палочки в стебли, обвивающие его ноги. Спустя секунду товарищи повторили то же самое. Дьявольские силки отреагировали почти мгновенно, стебли отпустили ребят и отпрянули к стенам. Гарри, Невилл и Гермиона бросились бежать, выскочили в дверь и захлопнули её за собой, позволив огню угаснуть.

К счастью, комната, в которой они очутились, была прекрасно освещена.

— Ну, — вздохнула Гермиона, — это было весьма впечатляюще. Отличная работа, Невилл.

— У нас нет дерева... Отличная работа, Гермиона, — хихикнул Гарри.

— Ну извини, — девочка бросила на него сердитый взгляд. — Я немного испугалась. Это первый раз, когда меня чуть не задушило растение.

— По крайней мере, мы не приземлились на голову троллю, — фыркнул Невилл.

— Ладно, проехали. Есть идеи, как отсюда выбраться?

Гермиона огляделась вокруг. Ребята стояли в большой пустой комнате. В стене напротив была видна большая дверь, под потолком кружила стая крошечных крылатых существ.

— Вы не думаете, что эти штуки атакуют нас, как только мы выйдем на середину комнаты?

— Это... это ключи... — сказал Гарри, удивлённо разглядывая летающие существа.

— Ключи? — Невилл задрал голову. — Вау. Ну, ты же у нас не просто так ловец. Надо только отыскать среди них правильный ключ.

— Тут есть метлы, — Гермиона указала на две метлы, прислонённые к стене возле двери.

— Я понял, — сказал Гарри, подойдя к ним. — Ждите у двери на случай, если ключи всё-таки нападут, и нам придется бежать.

Ребята кивнули. Как только они оказались на месте, Гарри перекинул ногу через метлу и взмыл в воздух.

В тот же момент летящие ключи устремились к нему. Призвав на помощь весь свой опыт, Гарри запетлял, то взлетая, то ныряя и постоянно маневрируя между атакующими его ключами, пока не увидел среди них один с надломленным крылом. Выхватив ключ из воздуха, словно снитч, он подлетел к двери, бросил его Невиллу и закувыркался в воздухе, уворачиваясь от остальных ключей, а затем пролетел через открытую дверь следом за друзьями. Гермиона и Невилл тут же захлопнули дверь за его спиной, и услышали из-за неё частую дробь от воткнувшихся в дерево острых кончиков.

— Мне не нравится, что мы чуть не погибли дважды за пять минут, — поёжилась Гермиона.

Гарри лишь пожал плечами и нервно рассмеялся.

— Кто сказал, что будет легко?

Невилл покачал головой.

— Знаете, ребята, иногда я вас ненавижу, — вздохнул он. — Ну, что теперь, шахматы? — спросил он, кивая в сторону того, что находилось впереди.

— Похоже на то, — согласился Гарри. — Кто хочет быть королём и королевой?

— Королём должен быть ты, — Гермиона подошла к доске. — Ты должен обязательно пройти дальше.

Гарри собрался было запротестовать, но Гермиона предостерегающе подняла руку.

— Если что, ты сможешь быстрее нас договориться с профессором Бабблинг, Гарри. Поэтому ты важнее нас.

— Вы тоже важны! — нахмурился Гарри.

— Всё равно, король — ты. И хватит спорить! — прикрикнула Гермиона.

Гарри оставалось лишь кивнуть. Гермиона действительно умела командовать, когда хотела.

— Ты будешь королевой, Гермиона, — сказал Невилл. — Мне всё равно больше нравятся рыцари.

Три фигуры с поклоном отошли к краю доски, дав ребятам занять освободившиеся места. Гарри принялся командовать, руководствуясь подсказками друзей и радуясь, что Невилл взял на себя стратегию. Сам он в шахматы играл просто отвратительно.

На то, чтобы поставить мат, ушло меньше десяти минут. Фигуры расступились, и троица прошла через открытые двери в следующую комнату.

— Фу, кто там говорил про тролля? — Гарри зажал нос рукой.

— Этот, кажется, ещё больше, чем предыдущий, — тихо сказал Невилл.

К счастью, этот тролль был мертвее мёртвого — в его голове зияла огромная дыра. Впрочем, не то чтобы Гарри было его сильно жаль, и его состраданию определённо не помогал тот факт, что всхлипнувшая Гермиона вцепилась в его руку и задрожала.

— Давайте, ребята. Нам надо поторапливаться.

Едва ребята переступили порог, позади них вспыхнуло фиолетовое пламя. Дверь в противоположной стене также скрылась за языками иссиня-чёрного огня.

— Кажется, у нас проблемы, — сказал Невилл, нервно сглотнув.

— Смотрите, — Гермиона отлипла от руки Гарри и подошла к маленькому столику посреди комнаты. — Гарри, Невилл, идите сюда. Это похоже на какую-то загадку.

— Логическая головоломка? — спросил Гарри, глядя через её плечо на лежащую перед рядом пузырьков записку.

— Похоже на то, — Гермиона несколько раз перечитала текст. — Дайте мне минуту.

Невилл пригладил волосы.

— На самом деле, неплохая идея... Мы, волшебники, не славимся способностями к логике, верно?

— Судя по тому, что я видел, правда, — пробормотал Гарри. В следующий момент его глаза расширились, и он виновато посмотрел на Невилла. — Извини, Нев, я не хотел...

— Всё в порядке, Гарри. Я тусуюсь с вами достаточно долго, чтобы понять это, — ответил тот с невесёлым смешком. — Но я пытаюсь над собой работать.

— Поняла! — воскликнула Гермиона. — Вот это зелье даст пройти назад, в этих трёх бутылочках — яд, а в этих — вино. А этот, — она подняла маленький пузырёк, — позволит пройти дальше.

— Но тут только одна порция, — сказал Гарри, взяв пузырёк из её руки.

— Но судя по тому, что все бутылочки полные, они, наверное, сами заполняются через несколько минут, — Гермиона остановилась и пожевала губу. — Или... профессор Снейп мог заморозить огонь заклинанием...

— Ладно, — кивнул Гарри. — Вы двое выпейте это и отправляйтесь назад, чтобы встретить Шиву и Дамблдора. А я пойду вперёд и попытаюсь задержать Снейпа.

— Может, нам всем лучше подождать здесь, — нахмурившись, предложил Невилл. — Мне не нравится, что ты пойдёшь туда один.

— Мы не сможем тебя удержать? — губы Гермионы задрожали, на глазах выступили слезы.

Стиснув зубы, Гарри покачал головой. Гермиона обвила его руками и стиснула в объятиях.

— Вернись, слышишь?! Обязательно вернись!

— Постараюсь, Гермиона, — Гарри сжал её в объятиях. — Нев, позаботься о ней.

— Обязательно, — Невилл хлопнул Гарри по спине и осторожно оттащил от него Гермиону. — Ты там осторожнее, приятель.

Гарри кивнул в ответ, опрокинул в себя зелье и прошёл через огонь.


* * *


— Профессор Квиррелл? — изумлённо воскликнул Гарри при виде человека, стоявшего посреди комнаты.

— А, Поттер, — усмехнулся Квиррелл, не отрывая взгляда от зеркала. В его голосе не было и намёка на обычное заикание. — И почему я не удивлён? Вы со своими маленькими друзьями весь год вели себя весьма назойливо.

— Но... но... Нет, всё должно быть не так! Это Снейп пытался украсть камень!

— О да, он вполне подходит на эту роль, не правда ли? Кто заподозрит бедного несчастного Квиррелла, когда рядом парит эта жуткая летучая мышь? Я бы, наверное, поблагодарил его, если бы он не сделал мою задачу такой сложной!

Гарри не отводил палочку от Квиррелла, но он понятия не имел, что ему делать. Профессор Флитвик показал ему лишь простейшие оглушающие и обезоруживающие чары, но у Гарри они пока получались с трудом, и он прекрасно понимал, что шансов против опытного взрослого волшебника у него нет.

«Шива скоро придёт, — подумал он. — Всё, что мне нужно, — потянуть время!»

— Но... Снейп пытался убить меня во время игры! — воскликнул он.

— О нет, это я пытался тебя убить, мальчик, — приглушенный смех Квиррелла заставил Гарри содрогнуться. — Северус шептал контрзаклинание, пытаясь спасти тебя. Он, конечно, ненавидит тебя так же, как когда-то ненавидел твоего отца, но я не думаю, что он желает тебе смерти. Или, по крайней мере, он хочет убить тебя сам.

«Невилл оттолкнул Квиррелла, когда пытался отвлечь Снейпа.»

Голова Гарри шла кругом от отчаянных попыток придумать что-то, что отвлекало бы Квиррелла.

— А что насчёт тролля? Это вы провели его в замок?

— Ну разумеется. Мне даже удалось установить приманку в туалете, где плакала та глупая маленькая маглорождённая. Как жаль, что она выжила. Если бы она была хорошей девочкой и умерла, как и должна была, у меня наверняка было бы более чем достаточно времени, чтобы забрать камень.

Пальцы Гарри сжали палочку, его глаза застлала кровавая пелена. Этот... тип... пытался убить Гермиону!

Экспеллиармус! Ступефай! — со злостью выкрикнул он.

Два красных луча один за другим ударили в Квиррелла, но тот успел повернуться и выставить щит, едва Гарри открыл рот. Его лицо удивлённо дрогнуло, когда второе заклинание Гарри разбило щит, но прежде чем мальчик успел воспользоваться представившейся возможностью, Квиррелл махнул палочкой, и Гарри с бессвязным рыком упал, обвитый толстыми верёвками.

— Дай... мне... поговорить... с мальчишкой... — разнёсся по комнате шипящий голос.

Гарри прекратил извиваться. Его шрам начал гореть.

— Но, Хозяин, вы...

— Молчать!

— Да, Хозяин, — смиренно пробормотал Квиррелл.

Повернувшись к Гарри спиной, он принялся разматывать тюрбан. Когда ткань спала, Гарри отшатнулся от ужаса и от боли, пронзившей его шрам.

Из затылка Квиррелла торчало кошмарное змееподобное лицо с узкими красными глазами, щелями вместо носа и слишком широким ртом.

— Волдеморт, — выдохнул Гарри.

— Очень хорошо... мальчик... Признаю, ты... оказался сильнее, чем я думал...

— Но как...

— Мой слуга... слишком часто подводил меня... После его неудачи... в Гринготтсе... я решил присматривать за ним... Слишком долго... я оставался слабым... благодаря тебе... и твоей маме... Но теперь... с эликсиром... я верну себе тело... Квиринус... используй его...

— Сюда, мальчишка! — крикнул Квиррелл, махнув палочкой, и тело Гарри подлетело к зеркалу. — Скажи мне, что ты видишь!

«Надо соврать!» — в отчаянии подумал Гарри, глядя на своё отражение.

Одного взгляда ему оказалось достаточно, чтобы понять, что перед ним уже знакомое ему зеркало Еиналеж.

«Но что с того? Я не смог бы достать из него камень, даже если бы захотел!» — Гарри ещё не успел закончить эту мысль, как его отражение освободилось от верёвок и подняло руку, сжимая в ней кроваво-красный камень, который словно пульсировал изнутри. Отражение улыбнулось ему, сунуло камень в карман и исчезло, сменившись изображением его семьи. В тот же момент Гарри почувствовал оттягивающую карман тяжесть.

— Итак, что ты видишь, Поттер?!

— Я вижу... мою семью, — прошептал Гарри. — Маму, папу, сестёр, бабушек и дедушек...

— Слишком... просто... Он лжёт! — зашипел Волдеморт.

— Где камень, Поттер?! — заорал Квиррелл, поворачиваясь к Гарри затылком.

— Ну же... Поттер... Скажи мне, где он... Не будь, как твоя мать... — выдохнул Волдеморт. — Я дал ей шанс... остаться в живых... Мне нужен был... лишь ты... Я пощадил бы её тогда... Я пощажу тебя сейчас... Просто скажи, где камень...

— Врёшь! Я ничего не скажу!

— Камень у него! Обыщи мальчишку, Квиринус!

Квиррелл бросился на Гарри, но едва его руки коснулись кожи мальчика, как верёвки исчезли, и воздух наполнил едкий запах гари. И Квиррелл, и Гарри одновременно вскрикнули от боли. Квиррелл отшатнулся, изумлённо глядя на почерневшие руки. Гарри упал на колени, выронив палочку, но, к счастью, его собственная кожа не пострадала.

— Хозяин, я не могу его тронуть! — захныкал Квиррелл.

— Так убей его, идиот, и забери камень с трупа!

— Нет! — зарычал Гарри, бросаясь на Квирреллморта.

У него не было времени искать палочку, которая откатилась слишком далеко. Вместо этого он прыгнул вперёд и обхватил руками горло Квиррелла. Оба закричали от боли, но на этот раз к их хору присоединился и визг Волдеморта. Гарри почувствовал, как кожа Квиррелла плавится под его руками, его голова раскалывалась от боли в шраме, в глазах потемнело, но он держался, чувствуя, как тело под ним бьётся в агонии.

Последнее, что Гарри услышал, когда его хватка, наконец, ослабла, было три отчаянных крика: «ГАРРИ!»


* * *


Гарри проснулся от яркого солнечного света, проникавшего сквозь ближайшее окно, со стоном сел на кровати, нашарил очки и огляделся. Судя по наполнявшему воздух стерильному запаху и тому, что всё в помещении сияло белизной, он очутился в больничном крыле. Его койка стояла в углу, на соседнем стуле спала, свернувшись калачиком, Гермиона. На столике неподалёку возвышалась груда открыток и сладостей. Гарри улыбнулся подруге, но прежде чем он попытался встать, к нему подскочила мадам Помфри.

— Наконец-то вы проснулись, мистер Поттер. Как вы себя чувствуете?

— Ну... — Гарри сделал паузу, прислушиваясь к ощущениям, — в общем-то неплохо. Голова побаливает, но в остальном всё хорошо, мэм. Что произошло?

— Об этом вам лучше спросить либо профессора Бабблинг, либо директора. Это они ворвались сюда с вами на руках и с мисс Грейнджер и мистером Лонгботтомом на буксире. Вы были без сознания и совершенно бледны, — медсестра пристально посмотрела на Гарри. — Мне не нравится, когда студенты появляются передо мной в подобном виде, мистер Поттер. Надеюсь, больше этого не повторится.

— Нет, мэм, — Гарри сглотнул. — Я не собираюсь это повторять.

— Хорошо, — мадам Помфри достала палочку и принялась накладывать на Гарри диагностические заклинания. — Вы достаточно оправились, чтобы выйти отсюда после того, как директор с вами поговорит. Вот, возьмите, это зелье поможет от головной боли.

Она кивнула ему и, оставив зелье у кровати, направилась в свой кабинет.

Гарри выпил ужасное на вкус зелье и скривился. Он как раз повернулся, собираясь разбудить Гермиону, когда позади него раздался тихое покашливание. Обернувшись, Гарри увидел садящегося подле его кровати Дамблдора.

— Профессор.

— Доброе утро, Гарри. Надеюсь, ты чувствуешь себя хорошо?

— Бывало и лучше, сэр, но... да.

— Замечательно! — глаза директора блеснули, и на его лице появилась улыбка доброго дедушки.

— Профессор, что случилось? Последнее, что я помню — это то, как сгорел профессор Квиррелл и как я потерял сознание.

— Видишь ли, Гарри, дорогой Квиринус... не смог вынести твоего прикосновения. Твоя мама пожертвовала собой, спасая тебя, когда ты был младенцем, и её жертва не была напрасной. Защита в твоей крови, Гарри, и сила материнской любви до сих пор защищает тебя. Поэтому Волдеморт не смог тебя убить, оставив лишь шрам на лбу. И поэтому профессор Квиррелл, чьё сердце было наполнено ненавистью и завистью, и который позволил Волдеморту завладеть собой, не смог и пальцем тебя тронуть.

Гарри нахмурился. Директор явно говорил что-то не то. Возможно, любовь его матери и помогла запустить некий ритуал, но украшавший его лоб шрам совершенно точно был руной Защиты, а не следом от неудачного проклятия. Мама работала над чем-то подобным, когда Гарри родился, и хотя он ещё не до конца понял, что же именно она пыталась сделать, но руну он опознал сразу.

А профессору Дамблдору уже больше ста лет, и предполагалось, что он великолепно разбирается в самых сложных областях магии. Как же он мог не заметить столь очевидную вещь?

Гарри покачал головой. Над этим можно было поразмыслить и позже, сейчас у него были более важные вопросы.

— Значит, я убил профессора Квиррелла?

— То, что с ним произошло, не твоя вина, мой мальчик, — Дамблдор вздохнул и положил руку на руку Гарри. — Он убил сам себя ещё в тот момент, когда позволил Волдеморту завладеть собой. Когда призрак хозяина покинул его, тело Квиррелла продержалось лишь несколько мгновений.

— То есть Волдеморт сбежал?

Гарри нахмурился. Конечно, это чудовище сбежало. Раз уж он однажды смог пережить смерть, то очевидно, что сможет выжить и будучи всего лишь полумёртвым.

— Да. Волдеморт относится к своим слугам ничуть не лучше, чем к врагам. Как только он понял, что Квиринус для него бесполезен, он без сожалений покинул его тело.

— А камень, сэр? — со вздохом спросил Гарри. — Как он очутился у меня? И где он теперь?

— О, это замечательное колдовство, если можно так сказать о своей работе, — очки Дамблдора блеснули на солнце. — Камень мог достать из зеркала лишь тот, кто хотел его найти, но не желал использовать. Полагаю, что очень немногие подойдут под это описание, и уж точно не профессор Квиррелл или Волдеморт.

— А потом?..

— Я поговорил с Николасом, и он согласился, что камень лучше уничтожить. Слишком опасно хранить его дальше. Но у Николаса и Пернеллы осталось достаточно эликсира, чтобы привести свои дела в порядок.

— По-моему, это не очень справедливо, — нахмурился Гарри.

— Увы, жизнь редко бывает справедливой, мой мальчик, — вздохнул Дамблдор. Сияние его глаз погасло, но он посмотрел на Гарри с мягкой улыбкой. — Ты хочешь ещё о чём-нибудь спросить?

Гарри на мгновение задумался.

— Волдеморт сказал, что Снейп ненавидел моего отца, когда они вместе учились...

— Профессор Снейп, Гарри, — поправил его Дамблдор. — И да, твой отец и Северус крайне не любили друг друга. Но что ещё хуже, твой отец однажды спас Северусу жизнь, и тот, очевидно, не смог простить этого Джеймсу.

Гарри нахмурился. В словах профессора не было совершенно никакого смысла.

— Но почему тогда он ненавидит меня?

— Уверен, ты преувеличиваешь, Гарри. Профессор Снейп, возможно, тебя не любит, но, разумеется, не ненавидит.

— Ага, как же, — фыркнул себе под нос Гарри.

— Что ж, полагаю, мне пора, Гарри. Приятно было видеть...

— Подождите! Профессор Дамблдор, мне нужно знать ещё одно...

Старик кивнул.

— Волдеморт сказал, что в ту ночь он пришёл только за мной. Он предложил моей маме уйти и позволить ему убить меня. Но почему он хотел убить ребёнка?!

Лицо Дамблдора на мгновение дрогнуло, но он тут же взял себя в руки.

— Увы, мой мальчик, — вздохнул он. — На этот вопрос я ответить не могу. Ты ещё слишком юн и наивен, чтобы я мог тебе рассказать. Понимаю, что тебе не очень нравится слышать такое, но обещаю, что когда ты станешь старше, я расскажу тебе всё.

Гарри нахмурился.

— Я живу с Дурслями десять лет, профессор. Я перестал быть наивным, когда мне стукнуло пять.

Дамблдор лишь покровительственно улыбнулся и в очередной раз наградил мальчика проклятым блеском очков.

— Так или иначе, но сейчас я не хочу возлагать на тебя такое бремя. Хорошего дня, Гарри.

Дамблдор вышел. Гарри фыркнул и откинулся на подушку.

— Типичный взрослый, — пробормотал он. — Можешь перестать притворяться, Гермиона, — добавил он чуть громче.

В следующую секунду лохматая коричневая комета обняла его так крепко, что он едва мог дышать.

— Я так испугалась! — всхлипнула Гермиона у него на груди. — Ты так кричал... а потом лежал... без сознания... целых два дня!

— Ну, ну, — Гарри погладил Гермиону по голове и слегка оттолкнул назад, пытаясь вздохнуть и посмотреть ей в глаза. — Я уже в порядке. Видишь?

Гермиона нерешительно кивнула.

— Вы встретили Шиву и Дамблдора на выходе? — спросил Гарри.

— Нет, — Гермиона покачала головой, вытерла глаза и, наконец, успокоилась достаточно, чтобы перестать всхлипывать. — Мы с Невиллом ждали в комнате с зельями. Надеялись, что флакон снова наполнится, и тогда один из нас пойдёт за тобой. Но через несколько минут прибежали профессора Бабблинг и Дамблдор. Когда она нас увидела, начала ругаться... ну, на самом деле, ругалась в основном на тебя... А потом она заморозила заклинанием огонь и побежала дальше. Мы пошли за ней и увидели... увидели...

Гермиона снова всхлипнула, затем глубоко вздохнула.

— Ты потерял сознание, — продолжила она, — и профессор Бабблинг с профессором Дамблдором отнесли тебя сюда. Тебя навещал Невилл, и близнецы вместе с другими членами команды тоже приходили пару раз. И ещё кто-то из Гриффиндора. Кажется, Лаванда оставила тут книгу про чары для волос... Я одолжу её, если ты не против.

Гарри лишь усмехнулся. Гермиона начала заговариваться, но она хотя бы больше не плакала.

— Не думаю, что книга тебе нужна, но конечно, я не против. Хотя твои волосы — это часть того, что делает тебя тобой... — он почесал в затылке и ухмыльнулся. — Итак, сколько, по твоему, шансов на то, что через несколько десятков лет, когда всё закончится, Фламель снова объявится?

Гермиона фыркнула.

— Не знаю, правда ли профессор Дамблдор считает, что он действительно уничтожил камень, или он просто хочет, чтобы ты в это поверил. Но я бы никогда на такое не купилась. Нельзя прожить шесть веков, не научившись справляться с ворами, и не сделать при этом несколько копий, просто на всякий случай.

— Ты читаешь мои мысли, — рассмеялся Гарри.

Гермиона вдруг отстранилась от него.

— Гарри, — робко спросила она. — О том, что ты сказал про свою семью...

— О родственниках, — равнодушно поправил её Гарри. — Дурсли — не моя семья. Они мои родственники.

— Да, о твоих... родственниках...

— Я не очень хочу об этом говорить. Пожалуйста, — умоляюще попросил Гарри, — пожалуйста, просто... оставь.

— Я... — Гермиона нахмурилась, но всё же кивнула. — Ладно. Но однажды мы вернёмся к этому разговору.

— Но не сейчас, — Гарри повернулся и оглядел гору сладостей на столике. — И-и-и... не поможешь мне расправиться с частью этого?


* * *


— Минерва, — Шива проскользнула в кабинет трансфигурации. — Надо поговорить.

— Шива, — поприветствовала Макгонагалл юную коллегу. — Присаживайся. Чем могу помочь?

— Это касается Гарри, — Шива опустилась в кресло и скрестила руки на груди.

— А. Я этого ждала. Чаю?

— К этому разговору больше пойдёт виски, Мин.

— Я правда поступила настолько ужасно? — поморщилась Минерва, отпирая свой специальный шкафчик.

— Вообще-то тут было много мелочей, но... да, Мин, ты облажалась, — Шива вздохнула, взяла стакан и сделала глоток. — Ты обратила внимание, что я, кажется, единственная из преподавателей, к кому Гарри приходил поговорить?

— Он разговаривал со мной и Филиусом после Хэллоуина... — Минерва нахмурилась, пытаясь вспомнить другие случаи, когда Гарри обращался к кому-нибудь из преподавателей вне занятий. — И насколько я знаю, он взял пару уроков по дуэльным заклинаниям...

— И это всё, Мин, — подавшись вперёд, Шива посмотрела прямо в глаза Макгонагалл. — Он не доверяет никому из вас. Он едва доверяет мне, и то, в основном потому, что мне чуть ли не силком удалось заставить его считать меня почти сверстницей, а не учителем.

Макгонагалл прищурилась.

— Это совершенно...

— Да, да, неприемлемо, я знаю. Мне плевать, Мин! Этот ребёнок мог взорвать половину класса лишь потому, что рядом с ним не оказалось никого, кто мог бы предупредить его об опасности его хобби. Вы же помните, как я чуть не угробила Гестию и саму себя! А то, над чем я работала, ни в какое сравнение не идёт с работой Гарри! И если он будет относиться ко мне не совсем так, как положено, то и чёрт с ним!

Шива опорожнила стакан и налила себе ещё.

— Но я здесь не затем. Тут всё в порядке, Гарри советуется со мной, и пару месяцев назад я достала ему защитное снаряжение. Но я хочу поговорить о его проблемах с доверием, — она сделала глоток огневиски, выдохнула облако дыма и откинулась назад. — Я думаю, что проблема была не такой острой, но после Хэллоуина и вашего разговора всё покатилось под откос. И судя по некоторым его обмолвкам... Вы говорили о его родственниках?

— О его семье? — Минерва потёр подбородок. — Да. Кажется, я упомянула, что мы с Альбусом отдали его Дурслям.

— Родственники, Мин, — нахмурилась Шива. — Не семья. Родственники. Гарри весьма настойчиво поправляет каждого, кто называет Дурслей его семьёй. Не знаю, что там происходит, но что бы это ни было, хорошего там явно мало. И Гарри винит в этом вас с Дамблдором.

Минерва открыла рот и несколько раз попыталась что-то сказать, прежде чем сдаться и опрокинуть ещё один стакан.

— Как думаешь, насколько всё плохо?

— Не знаю. Я не хочу давить на Гарри слишком сильно, потому что иначе просто потеряю его. Я бы скорее поставила на то, что сначала обо всём узнает Грейнджер, а потом уже она придёт к одной из нас. Не думаю, что Гарри избивают, хотя и это тоже может быть. Я пыталась поговорить с Альбусом о том, чтобы переселить мальчика в семью волшебников или, возможно, позволить ему остаться у Грейнджеров на несколько недель, но он... весьма настойчиво повторял, что Гарри должен жить там же, где и жил. Клянусь, если я осенью увижу, что родственники хоть как-то навредили Гарри, я оборву старику его бородёнку! — рыкнула Шива.

— И я, скорее всего, присоединюсь к тебе. Раньше я была уверена, что Гарри отправили к Дурслям ради безопасности, и Джеймс и Лили не стали бы возражать, но теперь... и если я правильно поняла, в их завещании был специальное указание ни в коем случае не оставлять их сына этим людям...

Минерва вздохнула.

— Полагаю, моя реакция на то, о чём пытались предупредить Гарри, Гермиона и Невилл, делу тоже не помогла. При том, что их опасения были совершенно обоснованными.

— Нет, не помогла, — покачала головой Шива. — Я говорила с Гарри перед тем, как прийти к тебе. Оказалось, что когда дети увидели открытую дверь, они не вернулись в общежитие, потому что испугались, что Снейп сбежит до того, как подоспеем мы с Дамблдором. Я спросила Гарри, почему они снова не пошли к тебе, и он ответил, что после первого разговора не думал, что ты им поверишь.

Минерва опустошила ещё один стакан.

— Они боялись, что я проигнорирую их опасения?

— Видимо, так. Причём даже наш местный гений Гермиона тоже так думала.

Минерва обхватила голову руками.

— Наверное, в последнее время у меня было слишком много забот, — сказала она. — Думаешь, я могу всё исправить? Последнее, что мне хотелось бы — навсегда потерять этих троих из-за близорукости и глупости.

Шива чуть улыбнулась коллеге.

— Иначе я не пришла бы к тебе, Мин. Пусть Гарри чуть остынет летом, а когда он вернётся — извинись и не отмахивайся от того, что он тебе выскажет, и всё придёт в норму. О Гермионе вообще не стоит волноваться, скорее всего, она отойдёт ещё быстрее. В конце концов, ты же не Снейп!

Обе женщины рассмеялись.

— И с Невиллом всё будет в порядке, — продолжила Шива. — Наверное. Я с ним не особо общалась, если честно. Но самый главный мой совет — постарайся не предпочесть Дамблдора Гарри.

— Но... это же Альбус, — умоляюще произнесла Минерва. — Да, возможно, он в чём-то ошибся, но Гарри не мог настолько...

Шива подняла руку и покачала головой.

— Мин, он уже поймал старика на умолчании и прямой лжи. Собственно, Гарри рассказал кое о чём, и признаюсь, у меня самой появились некоторые вопросы...

— Что? — Минерва вздрогнула.

— Его шрам, — пояснила Шива.

Минерва непонимающе нахмурилась.

— Это какая-то разновидность рунного оберега. Я никогда не видела ничего подобного, но как только Гарри указал на это, у меня словно глаза открылись. Похоже, руна с чем-то связана, но я понятия не имею, с чем именно. Гарри сказал, что Дамблдор пытался его уверить, что шрам — след от смертельного проклятия... Слушай, я первая признаю, что старик — величайший добрый волшебник, но вся история с Поттером начинает дурно пахнуть.

— Не думаю, что у нас достаточно информации, чтобы иметь право судить об этом. Нам просто нужно подождать и посмотреть, что будет дальше, — сказала Минерва, потирая виски.

— Согласна. Но я хочу, чтобы ты знала: если в будущем что-то пойдёт не так, я, скорее всего, буду на стороне Гарри. Этот ребёнок слишком похож на быстро взрослеющего младшего брата, о котором я всегда мечтала. И я не собираюсь отказываться от него ради какого-то туманного «всеобщего блага» или прочей ерунды.

— Так выпьем же за это, — подвела итог Минерва.

Две подруги чокнулись стаканами и перешли к менее неприятной теме.


* * *


— Обещай, что будешь писать, Гарри, — сказал Невилл, когда за окном замелькали фонари на платформе девять и три четверти.

— Обещаю, приятель, — ответил Гарри с улыбкой. — И сам тоже не забудь.

— Ты уверен, что с тобой всё будет в порядке? — спросила Гермиона, разглядывая слишком большую для Гарри одежду.

— Всё будет хорошо, — Гарри злорадно ухмыльнулся. — То, что я знаю, что не могу колдовать и активировать руны вне школы, не значит, что они об этом знают.

— По-моему, ты слишком много времени провёл с близнецами! — рассмеялся Невилл.

— Ладно, — с сомнением покачала головой Гермиона. — Только помни, мои родители — маглы, так что если будет нужно, чтобы мы тебя навестили — просто позвони или напиши.

— Обещаю, Гермиона.

Раздался свисток, и поезд остановился.

— Я буду скучать по вам, ребята, — сказал Гарри. — Тусоваться с вами было здорово.

— Как я тебя понимаю, — тихонько пробормотал Невилл. — Но эй, всего через пару месяцев мы снова встретимся! И я спрошу у бабушки разрешения, чтобы пригласить вас на пару дней на каникулах. В нашем поместье порой слишком пусто.

— Звучит здорово! — Гарри хлопнул Невилла по спине, поднялся на ноги, повернулся к Гермионе и заключил её в крепкие объятия. — Хороших каникул, Гермиона.

— И вам тоже, Гарри, Невилл.

Троица в последний раз улыбнулась друг другу и вышла из поезда навстречу жизни за пределами Хогвартса.

Глава опубликована: 14.07.2020

Глава 4. Дом, друзья и дураки

Отказ от ответственности: У меня нет никаких прав на Гарри Поттера. В противном случае я был бы гораздо богаче. И я был бы женщиной.

Отзывы не обязательны, но, разумеется, приветствуются.

Итак, эта глава открывает второй год Гарри. Отличия от канона начинают накапливаться, и некоторые события этого года будут иметь серьёзные последствия в будущем.

Все персонажи в книжном магазине должны быть узнаваемыми... Надеюсь.

Для тех, кто беспокоится о том, что я просто переписываю канон, намекну: Джинни — не единственная, кому Люциус мог подкинуть дневник.

 

Вероятно, это было второе худшее лето в жизни Гарри. До возвращения к Дурслям он думал, что у него есть друзья — Гермиона и Невилл. Он думал, что у него есть союзник — Шива. Он думал, что всё будет иначе.

Он был дураком.

Едва он зашёл в дом номер четыре по Тисовой аллее, его прижали к стене, чуть не сломав руку. Ожидавший этого Гарри тут же вытащил из кармана «Медленный огонь». Этот рунный камень мог всего лишь светиться неярким светом около часа, по сути заменяя собой Люмос, но Дурсли-то об этом не знали...

Гарри активировал камень ещё в поезде, надеясь запугать тётю, дядю и кузена достаточно для того, чтобы те оставили его в покое. Немного угроз — и, если повезёт, родственники не будут беспокоить его большую часть лета.

К сожалению, он сильно недооценил тётю Петунию. При виде «Медленного огня» та лишь рассмеялась.

— Ты идиот! Моя сестра ходила в ту же школу, и я прекрасно знаю, что тебе запрещено творить здесь эти свои непотребства!

Глаза Гарри расширились. Улыбка Вернона расплылась от уха до уха. Позади него радостно захихикал Дадли.

Гарри потребовалось почти две недели, чтобы оправиться от побоев. Всё это время его выпускали из комнаты лишь в туалет и на кормёжку дважды в день, при этом Гарри приходилось ещё и делиться скудной едой с Хедвигой, чтобы та смогла дотянуть до начала занятий.

Но что ещё хуже, он так и не получил ни единой весточки от своих так называемых «друзей». Ни писем, ни звонков, ни визитов. Он даже не мог отправить Хедвигу, чтобы спросить их, в чём он провинился, потому что дядя Вернон запер её клетку. Обрести друзей, а затем лишиться их — это было совершенно невыносимо.

Единственным развлечением Гарри оставались разговоры с Хедвигой и размышления над новыми экспериментами с рунами. Всякий раз, когда ему становилось скучно, он принимался мысленно конструировать всё новые и новые цепочки. Правда, он пока не мог их проверить, но пара проектов уже была продумана во всех деталях и лишь ждала воплощения. Для камня «Ниндзя» потребовалось некоторое время, но он, скорее всего, должен был работать. Единственная проблема заключалась в том, что этот камень, кажется, плохо взаимодействовал с другими заклинаниями, и пока Гарри не нашёл способа обойти ограничение, отцовская мантия всё ещё оставалась для него полезной.

Гарри также придумал «Сигнальный Звонок», предупреждающий о приближении человека, который в момент активации находился вне радиуса действия камня. «Отмычку» было очень легко создать, и так как в неё входила руна Подавления, переплетённая с Заклинанием, этот камень должен был открывать даже двери, зачарованные против Алохоморы.

Размышлял Гарри и над улучшенным щитом, о котором он говорил на первой встрече с Шивой, но эта цепочка оставалась всё ещё слишком сложной для него.

После того как он столкнулся лицом к лицу с Волдемортом, Гарри задумался было и над атакующими цепочками, но в итоге всё же решил отложить идею до следующего года. Сейчас ему должно было хватить простейших режущих и взрывающих рун, создавать более сложные атакующие цепочки было слишком рискованно. По крайней мере, пока.

Тридцать первого июля дядя Вернон принимал дома деловых партнёров, и Гарри решил, что сегодня он, скорее всего, останется без ужина. Тихонько спев «с днём рожденья меня» самому себе и Хедвиге, он совсем уж было собрался лечь пораньше...

...когда обнаружил на своей кровати странное маленькое существо с огромными ушами, длинным носом и перевязанными руками. Существо было одето во что-то вроде наволочки с прорезями для головы и рук, и было всё покрыто синяками.

«А я-то думал, что моя жизнь — отстой...» — подумал Гарри, разинув рот.

— Э-э-э... здравствуйте? — вышел, наконец, из оцепенения он.

Существо разрыдалось и затрясло головой.

— Великий Гарри Поттер говорит с Добби! Добби не достоин, Добби...

— Тише! — в отчаянии прошептал Гарри. — Пожалуйста, не шуми, а то тётя и дядя услышат!

— Добби просит прощения! — выдавил Добби в перерывах между всхлипываниями, пытаясь говорить потише. — Но вы — Великий Гарри Поттер, сэр... а Добби — просто ничтожный домовой эльф... Добби не верится, что Великий Гарри Поттер заговорил с ним!

Гарри в замешательстве повернулся к Хедвиге, которая лишь насмешливо ухнула.

— Веселишься, да? Предательница.

Снова повернувшись к Добби, Гарри нерешительно протянул руку и похлопал эльфа по плечу, от чего тот снова разразился рыданиями.

— Добби? Эй, Добби! Во-первых, я просто Гарри. Не «Великий Гарри Поттер, сэр», а просто Гарри. И во-вторых, я не хочу быть грубым, но зачем ты пришёл?

Добби тут же перестал плакать и печально посмотрел на Гарри.

— Добби пришёл, чтобы передать Гарри Поттеру сообщение. Гарри Поттер не должен возвращаться в Хогвартс.

Всё сочувствие Гарри к бедному созданию мгновенно улетучилось.

— И кто именно просил мне это передать? — в его голосе зазвучал лёд.

Весь сжавшись, Добби закрыл лицо руками.

— Добби пришёл сам. Хозяин не хотел бы, чтобы Добби рассказал Гарри Поттеру. Плохой хозяин хочет, чтобы Гарри Поттер был в Хогвартсе. Добби придётся стукнуть себя по голове дверцей шкафа, но Добби защитит Великого Гарри Поттера!

Несколько долгих секунд Гарри переваривал его слова. Его гнев немного остыл, когда он понял, что домовик пытается ему сказать.

— Добби...

Гарри прервался, заметив, как домовик схватил с тумбочки лампу и примерился, чтобы самого себя ударить. Разинув рот от удивления, он в последний момент всё же успел перехватить лампу.

— Боже, зачем ты это делаешь?!

— Добби плохой эльф! Добби не должен так говорить про хозяина!

Эльф попытался выхватить лампу из рук Гарри, и тот был вынужден схватить его за руки и держать, пока он не успокоится.

— Ладно, Добби, давай попробуем ещё раз, — сказал Гарри, осторожно отпуская руки домовика. — Ты можешь сказать, кто твой хозяин?

Добби замотал головой так сильно, что его уши захлопали.

— Могу я попытаться угадать?

Добби на минуту задумался, затем пожал плечами.

— Хорошо. Это кто-то, с кем я учусь?

Добби чуть помедлил, затем наполовину кивнул и наполовину покачал головой.

— Это семья кого-то, с кем я учусь, — догадался Гарри.

Добби кивнул.

— Гриффиндор? Рейвенкло? Хаффлпафф? Слизерин? Отлично, значит, Слизерин. А это...

Гарри был вынужден снова прерваться, потому что Добби вдруг вскочил на ноги и попытался с разбегу врезаться головой в стену. Гарри едва удалось перехватить его до того, как тот вырубился.

— Ладно, с этим закончили. Как насчёт других вопросов? Почему я не могу вернуться в Хогвартс?

— Великий Гарри Поттер, сэр, не должен возвращаться! В Хогвартсе больше небезопасно!

— Да, это я уже понял.

— Нет, нет, Гарри Поттер не понимает. Хогвартс не будет безопасным! Хозяин в этом уверен!

Гарри мысленно выругался.

«Просто отлично! В этом году кто-то собирается провернуть очередную дрянь, а у меня больше нет друзей, которые могли бы помочь...»

Гарри замер, медленно повернулся и внимательно посмотрел на Добби. Воспользовавшись тем, что парень отвлёкся, крошечное существо успело сунуть руку в ящик и со всей силы защемить её, но сейчас Гарри это заботило меньше, чем секунду назад.

— Добби... ты, случайно, не пытался... как-то иначе убедить меня не возвращаться?

Эльф замер.

— Добби хотел... Добби решил, что если Гарри Поттер будет думать, что друзья бросили его, он не захочет возвращаться в школу...

Гарри осторожно встал с кровати и нехорошо прищурился.

— Добби, мои друзья писали мне письма?

Добби сунул дрожащую руку за пазуху и вытащил оттуда целую пачку писем.

— Добби вернёт Великому Гарри Поттеру письма, если он пообещает не возвращаться в Хогвартс.

— Отдай мне письма, Добби, — Гарри сделал шаг вперёд. Он очень старался не зарычать, но не мог избавиться от холода в голосе, — Сейчас же!

— Гарри Поттер должен пообещать. Хогвартс опасен!

— Добби, я не останусь в этом доме дольше, чем необходимо. Я уже пережил профессора-убийцу и призрака-психопата. Единственные мои друзья в Хогвартсе. Единственный взрослый, которому я доверяю, в Хогвартсе. Я. Вернусь. Туда. НЕМЕДЛЕННО ОТДАЙ МНЕ ПИСЬМА!

— Если Великий Гарри Поттер отказывается, Добби придётся его заставить.

Домовик щёлкнул пальцами, и дверь спальни распахнулась. Гарри ринулся к эльфу, но тот увернулся, выскочил из спальни и бросился вниз по лестнице. Вслед за ним Гарри добежал до кухни и замер на пороге, широко раскрытыми глазами глядя на торт, плывущий в сторону гостиной. Там, за дверью, слышались голоса дяди Вернона и его деловых партнёров.

— Добби, пожалуйста...

— Добби очень жаль Гарри Поттера. Но Гарри Поттер не должен вернуться в Хогвартс.

Гарри рванулся к Добби, но лишь успел выхватить из рук эльфа письма. Добби увернулся, и Гарри упал на пол. Эльф щёлкнул пальцами, и торт через открытую дверь выплыл в гостиную. С тихим хлопком Добби исчез, и Гарри остался лежать на полу, глядя на удивлённые лица Вернона, Петунии и их гостей, с ног до головы покрытых остатками торта.


* * *


Прошло три дня с момента Большого Инцидента с Тортом. Гарри получил уведомление о том, что в случае ещё одного нарушения указа о разумном ограничении колдовства несовершеннолетних его исключат из школы.

«Если бы я знал, что отделаюсь предупреждением, использовал бы «Поджигателя», — думал он. — Может быть, если бы я спалил дом, мы бы переехали куда-нибудь, где меня выслушали бы».

В этот раз дядя Вернон не бил Гарри, но тот порой даже жалел об этом. По крайней мере, в этом случае его желудок не так страдал бы от нехватки еды, и Хедвига тоже не голодала бы. Его питомец явно страдал, но хотя бы был жив, а это уже что-то, верно?

На третью ночь Гарри услышал за окном какое-то тарахтение, словно к его окну подъехала машина. Несмотря на любопытство, Гарри не смог заставить себя двигаться — в этом всё равно не было никакого смысла.

— Это здесь?

— Невилл сказал, номер четыре по Тисовой аллее. И это единственная Тисовая аллея на той карте, что прислала Гермиона.

Гарри нахмурился. Фред и Джордж? Он что, бредит? Дурсли просовывали ему через окошко в двери воду, так что галлюцинациям пока взяться было неоткуда...

За окном раздался тихий стук, едва слышный из-за грохота двигателя. Не в силах устоять, Гарри подошёл к окну и в шоке уставился на ухмыляющуюся физиономию Фреда, глядящую на него через боковое стекло автомобиля. Автомобиля, парящего у его окна. На втором этаже.

— Привет, Гарри!

— Вы... я... что? — только и сумел выдавить из себя Гарри.

— Мы волновались, потому что ты не ответил ни на одно из наших писем. Невилл и Гермиона тоже собирались приехать, но мы сказали, что сами справимся. Это что, решётка? Кому пришло в голову заделывать решёткой твоё окно?

— Моим тёте и дяде, — ответил Гарри. — Вы правда можете вытащить меня отсюда?

— Конечно. Вот, держи, — Фред протянул через решётку конец верёвки. — Завяжи тут... Ага. Давай, Джордж!

Подняв большой палец, второй близнец повернул руль и поддал газу. Решётка с хрустом выскочила из пазов, и Гарри обеспокоенно посмотрел на стену, за которой храпел Дадли. Как Дурсли могут спать при таком грохоте?

Джордж развернул машину и подлетел к открытому окну.

— Давай, залезай!

— Возьми Хедвигу! — поспешно сказал Гарри, передавая клетку Фреду. — Мой сундук заперт под лестницей, там мантия-невидимка, мамины дневники и альбом с фотографиями родителей. Я не могу его оставить!

— Тогда пойдём, — Фред открыл дверцу машины и легко запрыгнул внутрь комнаты. — Внизу, говоришь?

— Да, но дверь заперта, — Гарри, снова посмотрел на стену и нахмурился. Не важно, проснулись Дурсли или нет, он не оставит им свои вещи.

— Замок не проблема, — Фред достал из кармана инструменты и опустился на колени подле двери.

— Отмычки? — удивлённо уставился на него Гарри.

Впрочем, судя по тому, что он знал о близнецах, ему не стоило удивляться.

— Ага. Не всегда можно пользоваться магией, так что лучше быть готовым.

Замок щёлкнул, и Фред вышел из комнаты, поманив за собой Гарри. Спустя минуту они уже вытаскивали сундук из чулана под лестницей.

— Гарри, а откуда тут матрас?

— Я жил тут до того, как получил письмо из Хогрватса, и дядя Вернон не стал параноиком, — буркнул Гарри. — Помоги вытащить...

Фред перестал переводить взгляд с Гарри на чулан, встряхнулся и ухватился за сундук.

— Я понесу. Давай, возвращайся в машину.

Гарри едва успел запрыгнуть на сиденье и втянуть за собой сундук, как тишину разорвал вопль дяди Вернона.

— ЭТО ЕЩЕ ЧТО ЗА ЧЕРТОВЩИНА?! ЧТО ТЫ ТУТ УСТРОИЛ, УРОД?!

— Подвинься, Гарри! — крикнул Фред, широко улыбаясь.

Он успел выпрыгнуть из окна и ухватиться за дверцу автомобиля до того, как Вернон смог бы его достать.

— Жми, Джордж!

— Держись! — Фред нажал на газ. — И кстати, с днём рождения, Гарри!

Старенький автомобиль поднялся в воздух и полетел прочь от дома номер четыре по Тисовой аллее, оставив побагровевшего Вернона Дурсля впустую оглашать небеса своими воплями.


* * *


Примерно через час Джордж посадил «Форд-Англию» на ведущую к Норе дорожку. Едва машина коснулась земли, из дверей выскочила женщина, ругающая близнецов на чём свет стоит. Судя по гриве огненно-рыжих волос, Гарри готов был поставить все свои деньги на то, что видит перед собой печально известного матриарха семьи Уизли.

— КАК ВЫ ПОСМЕЛИ! НИКАКОЙ ЗАПИСКИ! МАШИНЫ НЕТ! ЧАСЫ ПОКАЗЫВАЮТ «СМЕРТЕЛЬНУЮ ОПАСНОСТЬ!» ВЫ ХОТЬ ПОНИМАЕТЕ?.. — Молли прервалась, увидев вылезающего из автомобиля Гарри с сундуком. — О, здравствуй, Гарри, дорогой. Приятно видеть тебя здесь. Ты, конечно, не виноват, это всё они. Почему бы тебе не пройти внутрь? Завтрак будет через минуту!

Близнецы осторожно двинулись к дому, сопровождаемые криками матери. Гарри открыл было рот, собираясь их защитить, но, увидев жест Джорджа, остановился.

В этот момент широкая ладонь упала Гарри на плечо, заставив его подпрыгнуть от неожиданности. Он потянулся было к палочке, но тут же со смущением осознал, что она всё ещё заперта в его сундуке.

Позади Гарри стоял высокий мужчина с серьгой в ухе и собранными в хвост волосами столь же рыжими, как и у остальных Уизли.

— Привет, Гарри, — сказал он. — Я Билл, старший в нашем выводке. Маму останавливать бесполезно, мы с ней потом поговорим, чтобы избавить близнецов от неприятностей. Давай, заходи.

Кивнув, Гарри последовал за Биллом внутрь, напоследок бросив извиняющийся взгляд на Фреда и Джорджа. К его удивлению, Джордж, встретившись с ним глазами, подмигнул и улыбнулся.

— Хочешь есть? — спросил Билл, махнув палочкой в сторону стола, на котором тут же появились тарелки с печеньем, беконом и яйцами.

Гарри почувствовал, как его рот наполняется слюной и поспешно уселся за стол.

— Спасибо! Из-за этого сумасшедшего эльфа я три дня не ел.

— Сумасшедший эльф? — спросил Билл, садясь рядом и подхватывая кусок бекона.

— Ага. Какой-то домовик решил, что лучший способ спасти мою жизнь — это разозлить моих родственников ещё сильнее, чем обычно. И конечно, они обвинили во всём меня, — Гарри на секунду прекратил жевать и посмотрел на Билла. — Кстати, ты не знаешь, как подать жалобу в Отдел ненадлежащего использования магии?

— Зачем тебе? — Биллу начало казаться, что он разговаривает с близнецами.

— Я же сказал, меня обвинили в незаконном колдовстве. На первый раз дали только предупреждение, но я не колдовал, это всё эльф. И я хочу, чтобы предупреждение отменили, на случай, если мне действительно понадобится колдовать, — пояснил Гарри, размахивая вилкой для пущей убедительности.

— Э-э-э... Можно спросить папу, — ответил Билл. — Он работает в Министерстве, так что сможет тебя отвести туда. Или хотя бы передаст нужным людям письмо...

— Круто! Я люблю вас, ребята! — Гарри снова вернулся к еде, не обращая внимания на прикрывшего лицо рукой Билла.

— Теперь я понимаю, почему ты поладил с Фредом и Джорджем, а не с Роном.

— Ну, это легко, — усмехнулся Гарри. — Близнецы смешные, и если заставить их держаться в рамках — неплохие ребята. А Рон — придурок, который, кажется, совершенно не понимает, почему меня раздражают те, кто считает меня знаменитостью за то, что я не делал.

— Я... поговорю с братом, — вздохнул Билл. — Но не собираюсь принимать участие в ваших разборках. Я слишком редко бываю дома.

— Джордж как-то говорил, что ты работаешь на Гринготтс в Египте, верно?

— Да, но старый друг как раз подкинул мне работу тут поблизости, и я решил заскочить на пару дней, чтобы дождаться тебя и поговорить.

— Поговорить о чём? — нахмурился Гарри.

— Ну, — пожал плечами Билл, — мой друг упомянул, что у тебя талант к рунам, и я захотел убедиться, насколько это правда. Я работаю разрушителем проклятий, мы часто имеем дело с рунами.

Гарри открыл было рот, но остановился и рассмеялся.

— Дай угадаю. Шива?

— В точку! — усмехнулся Билл в ответ. — Она училась на год младше меня, но по рунам была далеко впереди! Шива сказала, что ты вроде как рунный савант?

Гарри кивнул.

— Здорово! Можешь взглянуть на эту цепочку? Мы наткнулись на неё в Египте несколько дней назад. Я почти уверен, что мы поняли, в чём тут опасность, но хочу, чтобы ты взглянул свежим взглядом.

— Ты ведь в курсе, что мне только что исполнилось двенадцать? — поднял брови Гарри.

— Гарри, я вырос с Фредом и Джорджем. В свои двенадцать они готовили лучшие зелья, чем мама, а она училась этому много лет. И потом, у тебя хорошие рекомендации, — подмигнул он. — Как я уже сказал, просто свежий взгляд.

— Хочешь меня проверить, — в голосе Гарри мелькнула гордость.

Билл засмеялся.

— Самую малость.

Пожав плечами, Гарри отодвинул тарелку в сторону и протянул руку. Пока он разглядывал руны на бумаге, в кухне появились близнецы.

— Кстати, хочу сразу предупредить. Я не планирую работать на Гринготтс. Думаю открыть собственный магазин.

Фред и Джордж молча улыбнулись и обменялись взглядами. Билл только махнул рукой.

— Я и не сомневался, но попытка не пытка.

— Билл, хватит мучить Гарри, — раздражённо заметила вошедшая Молли. — Он же гость.

Билл закатил глаза.

— Хм, — пробормотал Гарри, не отрывая взгляда от схемы. — Жуткая штука! Вот тут что-то вроде детонатора, эта часть выглядит так, как будто готова вывернуть жертву наизнанку перед тем, как поджарить, эта — сверхмощное режущее заклинание, намного сильнее, чем нужно, даже если жертва в доспехах... А тут... Ого! — Гарри разинул рот. — Серьёзно? Поглощение души? Я даже не представлял, что такое возможно!

— Старик, Шива совсем не преувеличивала, — присвистнул Билл. Позади него Молли хватала ртом воздух, словно вытащенная из воды рыба. — Нас этот фрагмент тоже насторожил. Хорошо ещё, этот конкретный камень не сработал, а то Эдгар не смог бы угостить нас выпивкой. Но это и правда жуткая вещь. Спасибо за помощь, Гарри.

— Гарри, немедленно положи это! — Молли наконец-то вернула себе дар речи. — Детям нельзя читать такие ужасные вещи! Билл, о чём ты вообще думал, принося это в наш дом! Я совсем не так тебя воспитывала!

— Мама... — только и вздохнул Билл.

Близнецы захихикали.

Прежде чем Молли успела ответить, на лестнице появилась маленькая рыжеволосая девочка. Она зевнула, потянулась, оглядела кухню и направилась было к старшему брату, но заметила Гарри и замерла. Улыбка спала с её лица, девочка что-то пискнула и пулей взлетела наверх, махнув на прощание подолом ночнушки.

— Э-э-э... — Гарри смущённо уставился ей в спину.

— Ох уж эта девчонка! — фыркнула Молли. — Гарри, почему бы тебе не взять свои вещи и не подняться наверх? Ты можешь разделить спальню с Роном.

Гарри, Фред и Джордж моментально нахмурились.

— Ма, это не очень хорошая идея, — сказал Фред.

— Без обид, миссис Уизли, но я бы предпочёл не делать этого. Мы с Роном... не очень дружим, — вздохнул Гарри.

— Чепуха, Рон милый мальчик. Вы наверняка поладите, — Молли отвернулась, давая понять, что обсуждение закончено.

— Поладили бы, если бы Рон не завидовал и не пытался оскорбить практически всё, что нравится Гарри, — пробормотал Джордж.

— Мэм, я правда...

Гарри не успел закончить, как тот, о ком шла речь, вошёл в кухню, плюхнулся на стол, ухватил горсть печенья и бросил его в рот.

Рон успел наполовину прожевать содержимое рта, когда заметил сидящего за столом Гарри.

— Какого чёрта он тут делает? — лицо Рона мгновенно потемнело.

— Близнецы, — Молли бросила на сыновей быстрый взгляд, — решили не ждать нас с отцом и сбежали прошлой ночью, чтобы забрать Гарри.

— Спасти, — хмуро поправил Фред. — Спасти, а не забрать.

— Мальчики, пожалуйста...

— Его держали взаперти, мама, даже окно закрыли решёткой. И его сундук хранили в чулане, в котором...

— Спасибо за поддержку, Фред, — прервал его Гарри. — И спасибо, что помогли мне сбежать.

Фред и Джордж переглянулись, посмотрели на Гарри и слегка кивнули.

— Кстати, миссис Уизли, Билл сказал, что ваш муж может отвезти меня в Министерство. Я хочу попробовать отменить предупреждение о незаконном колдовстве.

— О, значит Мальчик-Который-Выжил опять захотел воспользоваться тем, что он знаменитость, — Рон потянулся за беконом. — Как всегда.

Билл снова закрыл рукой лицо.

— Слишком рано, чтобы влезать во всё это. Пойду, попрощаюсь с Джинни перед уходом. Фред, Джордж, постарайтесь не сжечь дом. Рон, перестань говорить с набитым ртом. Мама, прекрати спорить со мной о работе. Кто-нибудь, передайте от меня привет Перси, и скажите папе, что я его люблю.

Он направился к лестнице. Рон уставился ему в спину, Молли покачала головой, а близнецы улыбнулись.

— Гарри, дорогой, если хочешь, Артур может взять тебя с собой на работу завтра утром, — сказала Молли.

Гарри кивнул. Это было лучше, чем ничего, и гораздо больше, чем он ожидал от этой женщины, судя по предыдущему разговору.

— И я всё ещё думаю, что тебе следует спать вместе с Роном... — ворчание её сына было вполне понятным ответом. — Но если Перси не будет возражать, можешь пожить в его комнате.


* * *


Лишь спустя неделю Гарри смог добраться до Министерства и поговорить с Мафальдой Хопкирк. Увы, дело закончилось ничем. Почти час Гарри спорил с этой ужасной женщиной, раз за разом повторяя, что он не колдовал летом, и что если бы он колдовал на самом деле, это было бы нечто намного более впечатляющее, чем простое заклинание левитации.

Чиновница в свою очередь потрясала своими записями, доказывающими, что в доме четыре по Тисовой аллее было использовано заклинание левитации. Гарри пытался убедить её, что это был домовой эльф. Мадам Хопкирк отвечала, что никогда в жизни не слышала столь нелепое оправдание и что поскольку поблизости не было ни одного волшебника, то и домового эльфа там быть тоже не могло.

Пытаясь доказать, что это не он, Гарри предложил пройти какую угодно проверку, дать клятву или выпить сыворотку правды, но Хопкирк в ответ лишь рассмеялась, говоря, что не собирается запрашивать разрешение на подобные меры в таком простом деле.

В конце концов, Гарри сорвался на крик и потребовал встречи с боссом, после чего Хопкирк просто вышвырнула его из кабинета, заявив, что директор Боунс слишком занята, чтобы её беспокоил какой-то буйный мальчишка.

В общем, первый опыт общения Гарри с Министерством магии оказался далеко не самым приятным.


* * *


Поход в Косой переулок прошёл не лучше. К тому времени, когда клан Уизли собрался за покупками, Гарри едва сдерживался, чтобы кого-нибудь не проклясть.

Нет, проводить время с близнецами было весело, особенно после того, как Гарри спросил их о том, почему они, прекрасно разбираясь в зельеварении, ухитрялись при этом получать плохие оценки. Но это был единственный плюс проживания в доме Уизли. Рон всякий раз, когда у него не получалось избежать столкновения с Гарри, принимался его оскорблять. Джинни казалась достаточно милой, но при виде Гарри едва могла говорить. Молли постоянно отправляла его помочь по дому, подсунув в пару либо Рона, либо Джинни, и эта женщина даже не извинилась перед Фредом и Джорджем за то, что отругала их за спасение Гарри. Перси едва выходил из своей комнаты, но он, по крайней мере, не возражал против того, что Гарри ночует у него.

Даже Артур Уизли постепенно начал раздражать. Нет, он был очень хорошим человеком и действительно нравился Гарри, но вопрос о предназначении резиновых уточек стал последней каплей. Между любознательностью и назойливостью всё же есть граница.

К чести мистера Уизли, когда Гарри попросил его немного поумерить пыл, тот его послушал. Кроме того, Гарри порекомендовал ему написать Гермионе или старшим Грейнджерам, которые могли гораздо лучше ответить на его вопросы. Опыт самого Гарри, хоть он и воспитывался маглами, был всё же весьма ограничен.

Всего лишь одного путешествия через камин для Гарри оказалось достаточно, чтобы понять, что он ненавидит этот вид транспорта. Мало того, что его чуть не вырвало по пути, и что в итоге он оказался с ободранными коленками и с ног до головы в саже, так его ещё и зашвырнуло не туда, куда нужно!

Рыкнув от досады, Гарри поднялся на ноги, спросил у владельца дорогу к Косому переулку (особо подчеркнув, что предпочитает дойти туда пешком) и захромал в указанном направлении. К счастью, не успел он отойти от лавки и на десяток шагов, как наткнулся на Хагрида, который оказался достаточно любезен, чтобы проводить его к остальным, попутно прочтя лекцию о том, что Лютный переулок не место для детей. Как будто Гарри оказался там по своей воле!

— Гарри!

Он всё ещё сердито смотрел себе под ноги и не успел даже поднять глаза, как врезавшаяся в него каштановая пуля отбросила его назад в Хагрида и крепко обняла.

— Я так по тебе скучала! Как прошло лето? Как Уизли? Надеюсь, пока ты у них, Рон тебя не слишком достал, а близнецы не часто разыгрывают. Ты правда накричал на чиновника Министерства? Так нельзя! А что это за домовой эльф? То, о чём ты написал, очень интересно. О, и ты всё же получил мою открытку на день рождения? Я помню, ты говорил, что отобрал у Добби письма, но я не была уверена, и так радовалась, что решила вручить подарок лично!

К концу своей тирады Гермиона даже слегка посинела. Гарри усмехнулся и чуть покраснел, осознав, насколько он скучал по её объятиям. При виде подруги его настроение резко подскочило.

— Гермиона, — сказал Гарри, — тебе действительно нужно иногда останавливаться, чтобы дышать. Я обо всём расскажу по дороге. Привет, Нев, как дела? — спросил он, повернувшись и улыбнувшись товарищу, стоявшему подле вздохнувших с облегчением Уизли.

— Всё хорошо, Гарри. Рад тебя видеть. Жаль, что близнецам пришлось тебя спасать. Бабушка сама собиралась заехать, но они её опередили.

Гермиона помрачнела и попыталась отстраниться от Гарри.

— Не беспокойтесь об этом, — сказал Гарри, чуть сжав Гермиону перед тем, как отпустить.

От ответного объятия лицо девочки чуть просветлело.

— Зато я познакомился с остальными Уизли — ну, кроме Чарли. Кстати, Билл знаком с Шивой.

— О, они учились вместе? — спросила Гермиона.

— Она младше на год, если я правильно понял. Давайте пойдём в книжный, там и поговорим.

Уловив знакомый блеск в глазах Гермионы, Гарри улыбнулся. На такую реакцию он и рассчитывал.

— Кх-гм.

Хорошо сложенный мужчина в джинсах и футболке с символикой «Металлики» откашлялся и посмотрел на Гермиону, подняв бровь. Женщина, стоявшая рядом с ним, судя по всему, изо всех сил старалась сдержать смех, но безуспешно.

— О господи, совсем забыла! — ахнула Гермиона. — Гарри, это мои родители, Ричард и Эмма Грейнджер.

— Сэр, мэм, — Гарри шагнул вперёд и протянул руку. — Рад с вами познакомиться.

Ричард пожал руку Гарри и тихо рассмеялся.

— Приятно, наконец, встретить мальчика, которого наша дочь так восторженно описывала в письмах.

Гарри взглянул на подругу, которая изо всех сил пыталась избежать встречи с ним взглядом. Цвет её лица сравнялся с цветом волос Уизли.

— И зови меня Ричард, безо всяких «сэров». В конце концов, ты спас ей жизнь, это заслуживает того, чтобы обращаться ко мне по имени.

— Э-э-э...

— Приятно познакомиться, Гарри, — Эмма заключила мальчика в объятия, ничуть не менее крепкие, чем Гермиона, но, к счастью, не настолько долгие, чтобы ему пришлось вырываться. — И приятно встретить ещё кого-то, кто пытается заставить её хоть иногда говорить помедленнее.

— Ладно, если вы двое закончили меня смущать, — вздохнула Гермиона, уперев руки в бока, — то, может, мы всё же пойдём в книжный?

— Мерлин нас упаси пытаться удержать Гермиону от книг, — ухмыльнулся Невилл, подходя к друзьям.

Зайдя во «Флориш и Блоттс», компания разделилась. Невилл завис у полок с книгами по гербологии, а Гермиона последовала за Гарри в сторону раздела древних рун.

— Бр-р-р, ну и павлин.

Гарри ткнул пальцем через плечо в сторону светловолосого волшебника, раздающего автографы посреди магазина. На его причёску ушло, кажется, больше геля, чем у Драко Малфоя, а белоснежная улыбка определённо была как-то заколдована, чтобы выглядеть безупречно. Его речь казалась настолько пропитанной фальшью, что Гарри захотелось заткнуть ему рот.

— Он довольно симпатичный, правда? — задумчиво произнесла Гермиона, обернувшись, чтобы посмотреть.

Гарри разинул рот, но не смог произнести ни звука.

— Симпатичный? Он? — выдавил он, наконец.

Гермиона повернулась назад и ахнула.

— Я... ну... я просто имела в виду... Неважно! Ты выглядишь намного лучше, Гарри! — она зажала рукой рот, и Гарри услышал, как в соседнем проходе хихикает Ричард. — Я не то хотела сказать, я... Да ради всего святого, хватит меня отвлекать, Гарри!

В полной растерянности Гарри покачал головой.

Набрав нужные книги, он попытался покинуть магазин, не будучи узнанным. Увы, этому не суждено было случиться. В последний момент блондинчик заметил его и пришёл в полный восторг.

— Гарри Поттер собственной персоной! Пришёл купить мои книги, а? Ну разумеется! В конце концов, мы, знаменитые волшебники, должны держаться вместе, — Локхарт обнял Гарри за плечи и повернул в сторону сверкающих вспышек фотоаппаратов. — Но зайдя в этот магазин, вряд ли ты предполагал, что получишь не только моё полное собрание сочинений с автографом, притом совершенно бесплатно!

Гарри поморщился и безуспешно попытался отстраниться.

— Ты также получишь... МЕНЯ! Да, леди и джентльмены, пользуясь случаем, я хочу объявить о своём согласии занять недавно освободившееся место преподавателя защиты от тёмных сил в Хогвартсе! И не волнуйся, Гарри, пока я буду тебя учить, ты получишь от меня массу советов о том, как готовиться к интервью и ухаживать за волосами! С нетерпением жду возможности поделиться своими знаниями с тобой и всеми остальными юными волшебниками!

Гарри едва не стошнило. Сумев, наконец, вывернуться из хватки Локхарта, он чуть ли не бегом бросился к выходу из магазина, остановившись лишь столкнувшись с Джинни. Та болтала о чём-то с худой белобрысой девочкой с серьгами в виде редисок в ушах.

— Джинни, тебе же нужен комплект? — спросил Гарри.

Бедная девочка задрожала, когда Гарри обратился к ней, но сумела кивнуть. Её подруга лишь посмотрела на Гарри, склонив голову.

— Отлично! Вот, возьми. Не думаю, что они будут мне очень полезны, а если что — я просто одолжу у Гермионы или Невилла.

— Спасибо, Г-Гарри, — пискнула Джинни.

Кивнув, Гарри направился к дверям, обойдя по дороге двух смутно знакомых ему девушек.

— Как думаешь, Трейс, нам правда нужны два комплекта этих глупых книг? Насколько они могут быть хороши? Судя по его виду, этого парня могла бы побить даже решительная пикси, — заметила высокая блондинка, оглядываясь на Локхарта.

Гарри фыркнул. Эта девушка ему уже нравилась.

Темноволосая девушка рядом с ней только пожала плечами, засунув в сумку потрёпанную книгу.

— Давай просто купим один на двоих. И он хотя бы симпатичный. Гораздо лучше, чем Квиринус Не-Имею-Понятия-О-Моде-Квиррелл.

«Лично я предпочитаю называть его Квирреллмортом», — мрачно подумал Гарри, пытаясь протиснуться мимо девушек.

Перед тем, как ему удалось покинуть магазин, Артур Уизли сцепился с Люциусом Малфоем. Эти двое быстро перешли от оскорблений к обмену ударами, Рон криками подзадоривал отца, Молли орала, близнецы хмурились. После короткой потасовки Артур остался с фингалом под глазом, а Люциус, чью шею украшало сиденье от унитаза, сшиб с ног темноволосую девушку, Джинни и её подругу.

Когда Гарри подошёл, чтобы помочь Джинни подняться, Люциус бросил ей под ноги книги.

— Держи свои вещи крепче, — бросил ей Люциус. — Я тебе это ещё припомню, предатель крови, — добавил он в сторону Артура.

Отбросив в сторону стульчак, он с мрачным видом вышел на улицу.

— Артур! Не могу поверить, что ты позволил этому ужасному человеку втянуть себя в потасовку на людях! — взвизгнула Молли.

— Я всегда буду защищать нашу честь, Молли, — ответил Артур. — Идём, дети, кажется, нам надо прикупить ещё что-то.


* * *


«Надо было попросить остаться с Невиллом или Гермионой. С ними я не бежал бы по вокзалу за пять минут до отправления!» — думал Гарри, сердито глядя на Уизли.

Казалось бы, за десять лет Артур и Молли могли научиться собирать своих детей вовремя, но нет! Сначала близнецы забыли свои сундуки, затем Перси забыл свою сову, потом Рон вспомнил, что ещё не упаковал свои учебники... Как, чёрт возьми, эта семья вообще ухитрялась добираться до школы все эти годы?

Молли и Джинни уже прошли через барьер на платформу девять и три четверти, Гарри с Роном были следующими. Выждав минуту, чтобы убедиться, что на них никто не смотрит, они разбежались, направив тележки в барьер...

...и отскочили, шлёпнувшись на задницы. Сундук Гарри покосился, клетка опрокинулась, и Хедвига возмущённо закричала.

— Что за?.. — пробормотал Гарри, поднимаясь на ноги и уставившись на барьер. — Проход когда-нибудь закрывался? — спросил он Рона.

— Нет, я бы знал... — тот испуганно покачал головой. — Может, это Фред и Джордж так пошутили?

— Ни за что. Эти двое никогда не выкинут ничего подобного. Их шутки смешные, а не жестокие... ну, если только ты сам того не заслужил... — Гарри подошёл к барьеру и коснулся его рукой. — На ощупь — обычный кирпич.

— Что же делать? — заскулил Рон.

— Ну, наверное, люди на другой стороне тоже заметят, что проход закрыт, так что мы можем просто подождать, пока тут не появится кто-то, кто его починит.

— Но мы не можем! — глаза Рона расширились. — Мы опоздаем на поезд!

— Может, если бы ты собрал свои вещи вчера вечером, нам бы не пришлось тут торчать, — Гарри глубоко вздохнул, чтобы успокоиться, прежде чем продолжить. — Наверняка всё будет в порядке.

На часах пробило одиннадцать, и Рон в панике подскочил.

— Нам надо идти! Папина машина всё ещё на парковке. Я умею водить, мы сможем поехать за поездом. Давай, пошли!

Гарри хлопнул себя ладонью по лицу, отчаянно пытаясь подавить желание побиться головой о стену.

— Угнать машину и поехать за поездом. Ты хоть понимаешь, насколько по-идиотски это звучит?

— Не ехать. ЛЕТЕТЬ! Давай, Гарри, у нас нет времени! Если не поторопимся, не сможем догнать поезд!

— Знаешь что... нет. Я не собираюсь с тобой спорить. Хочешь быть идиотом — вперёд. Надеюсь, ты не разобьёшься, не нарушишь Статут о секретности или ещё что, — Гарри махнул Рону рукой.

— Ты... не идёшь? — искренне изумился Рон, прежде чем его лицо побагровело. — Ну и отлично! Когда я доберусь до Хогвартса, передам, что ты всё ещё тут сидишь!

Он повернулся и направился прочь, катя за собой сундук.

— Слава богу, что я дружу с Гермионой, а не с ним, — пробормотал Гарри. — Давай просто посидим тут, Хедвига, и подождём, пока кто-нибудь не выяснит, как открыть дурацкий проход. Если через полчаса никто не появится, отнесёшь письмо Шиве?

Хедвига посмотрела на хозяина, фыркнула и принялась чистить перья.

— Ну да, ну да, глупый вопрос, — рассмеялся Гарри.

Он сел на скамейку и принялся разглядывать барьер, чтобы ничего не пропустить.

Спустя всего пять минут на платформу влетела женщина в строгом костюме и с моноклем в глазу. Следом за ней, пытаясь не отставать, бежала девушка в футболке «Ведуний». Выглядела она лишь чуть моложе Шивы, и, судя по всему, совсем недавно окончила учёбу, хотя Гарри не помнил её по школе (а он определённо запомнил бы её короткие встопорщенные ярко-розовые волосы).

— Видишь? Мы всё-таки опоздали, Тонкс! — произнесла Мадам Монокль, глядя на часы.

Судя по всему, она едва сдерживалась, чтобы не закрыть лицо рукой, и Гарри мог ей только посочувствовать.

— Да ладно, босс, пусть я ещё новичок, но все знают, что я и десять шагов не могу пройти, не споткнувшись обо что-то! — смущённо ответила Розовая.

— Я не прошу тебя перестать быть неуклюжей, Тонкс. Я прошу тебя быть пунктуальной!

— Эй, я не виновата, что Долиш принёс в кабинет этих докси! Если он не хотел рисковать, не надо было ставить клетку на самый край стола!

Гарри мог поклясться, что заметил, как волосы девушки становятся темнее. Мадам Монокль вздохнула, но судя по дёрнувшимся уголкам её губ, она едва сдерживала смех.

— Кажется, мы нашли, кто нас подбросит. — шепнул Гарри, наклонившись к клетке Хедвиги.

Сова повернула голову в сторону женщин, которые теперь стояли у барьера, оглядывая толпу, затем повернулась к Гарри, кивнула и мягко ухнула. Гарри осторожно погладил её перья через решётку, взялся за сундук и встал.

Женщины заметили его почти сразу, как только он начал двигаться. Младшая небрежно указала на него старшей. Та лишь вздохнула, на этот раз, кажется, вполне искренне. Когда Гарри подошёл ближе, она протянула руку.

— Здравствуй. Я — Амелия Боунс, а это Ним... — девушка кашлянула и бросила хмурый взгляд на начальницу. — Привилегия быть боссом, — продолжила Амелия со злорадной усмешкой. — В следующий раз не заставляй меня опаздывать. Как я уже говорила, это Нимфадора Тонкс.

Взгляд Нимфадоры стал ещё смурнее.

— Просто Тонкс, — обратилась она к Гарри. — Я заметила твою сову. Ты маглорождённый?

— Формально, магловоспитанный. Здравствуйте, — сказал Гарри, пожимая им руки.

— Мы команда зачистки, — сказала Тонкс, удовлетворённо кивнув.

— Мои извинения, — добавила Амелия. — Мы должны были прибыть достаточно рано, чтобы помочь пройти через барьер первокурсникам, которых забыли предупредить или которые слишком боятся.

— Э-э-э, спасибо, но я уже на втором курсе и знаю, как пройти через барьер... — Гарри провёл рукой по волосам, но продолжить не успел.

— О, так ты всего лишь опоздал? Не волнуйся, это случается с лучшими из нас! — подмигнула ему Тонкс.

— Немного маловат для второкурсника, — нахмурившись, сказала Амелия.

— Меня плохо кормили, — Гарри нахмурился. Он знал, что он не слишком высокий, но это же была не его вина. — И нет, я не опоздал. Барьер закрылся, когда мы с одноклассником пытались через него пройти.

— Очень странно, — Амелия нахмурилась ещё сильнее. — Дай мне минутку. Тонкс, позаботься о его товарище.

— Да, босс, будет выполнено! — та отдала честь.

Как только её начальница отошла, чтобы осмотреть забарахливший барьер, Тонкс улыбнулась.

— Ну и где твой друг?

— На самом деле он мне не друг, — поморщился Гарри. — Я дружу с его братьями, а не с ним. Он сам дурак. Например, он угнал отцовскую машину, чтобы попытаться догнать на ней поезд.

Рот Тонкс распахнулся шире, чем это казалось возможным.

— Он что?

— Угнал отцовскую машину, чтобы полететь на ней за поездом.

— Серьёзно? Ты не пытаешься меня разыграть? Может, близнецы Уизли тебя надоумили?

— Забавно, что ты их упомянула, потому что это их брат угнал машину. Думаю, у Фреда с Джорджем случится истерика, когда они узнают, — сказал Гарри, усмехаясь. Он уже предвкушал реакцию близнецов.

— Вау...

— Барьер заморожен, — подошла к ним Амелия со всё ещё хмурым выражением лица. — Никогда не видела ничего подобного. Я сейчас вызову подкрепление, а ты, Тонкс, убедись, что эти... двое... ты вроде сказал, что твой друг тоже здесь?

— Нет, его одноклассник, видимо, угнал машину Артура Уизли, чтобы догнать поезд... Как же я рада, что вы мне это поручили, босс! — Тонкс выглядела так, словно разрывалась между неверием и восхищением от выходки Рона.

Амелия побледнела.

— Машину Артура Уизли?

Тонкс кивнула.

Летающую машину Артура Уизли?

Теперь уже побелела Тонкс. Гарри и представить себе не мог, что человек может не терять сознание, когда кровь отливает от его лица с такой скоростью.

— Если это поможет, — произнёс Гарри, — я предупредил Рона, что это ужасно глупая затея и что он не должен так поступать. Хотя я не думаю, что он хотел сделать что-то плохое. Он просто повёл себя по-идиотски. Как и всегда.

— Мистер...

— Поттер. Гарри Поттер, мэм.

Глаза Тонкс расширились, когда она услышала имя Гарри.

— Мистер Поттер, Рон Уизли знал, что машина может летать? — Амелия оправилась быстрее, чем Тонкс.

— Да. Он также знает о невидимости, и хоть я его порой и ругаю, но не думаю, что он про неё забудет... как я уже сказал, он идиот, но не настолько... надеюсь, — добавил Гарри неуверенно.

— Мне придется этим заняться. Тонкс, доставь мистера Поттера в школу. Ты можешь с ним аппарировать? Впрочем, не важно. Хогвартс-экспресс всё равно идёт несколько часов, так что просто доставь мальчика на место и дождись меня, Шеклболта или Грозного Глаза. И молись, чтобы у нас не случилась реальная проблема!

Она бросилась бежать, стуча каблуками.

Тонкс повернулась к Гарри и широко улыбнулась.

— Насыщенный выдался денёк, да?

Глава опубликована: 14.07.2020

Глава 5. Потомки, подозрения и проблема пола

Отказ от ответственности: У меня нет никаких прав на Гарри Поттера. В противном случае я был бы гораздо богаче. И я был бы женщиной.

Отзывы не обязательны, но, разумеется, приветствуются.

В этой главе объясняется, откуда берутся дети и что такое секс. Я специально предупреждаю на случай, если вы захотите пропустить эту часть. Разговор описан как самый неловкий из всех возможных разговоров, какой я только мог себе представить. Помните, что женщине, рассказывающей Гарри про секс, едва исполнилось двадцать, и она никак не ожидала, что ей придётся объяснять такие вещи в течение ближайших десяти лет. Поплачем же над страданиями двух бедных травмированных душ! (Лично я точно поплачу).

Ответы на некоторые комментарии:

Для Short Smasher: да, я знаю, что в каноне Гарри совершенно нормального сложения и его не настолько сильно недокармливали. В фанфике Дурсли относятся к нему хуже, и он реально недоедал, пока жил с ними. Поэтому Гарри не то, чтобы выглядит хиляком, но разница со сверстниками всё же остаётся заметной, по крайней мере, пока у него не начнётся взрывной рост.

Тем, кто предлагает усилить физические или умственные способности Гарри при помощи рун: помните, что несмотря на свой талант, он всё ещё проявляет осторожность. При его огромном потенциале цена ошибки тоже будет совсем не маленькой. Кроме того, я стараюсь не превратить его в Мэри Сью, иначе пропадёт весь интерес. Гарри может стать сильнее и умнее, но не ждите, что это произойдёт уже завтра. У него есть недостатки, и он не станет непобедимым.

О завещании Поттеров: Гарри не спрашивает о нём, потому что, как и Макгонагалл, искренне полагает, что оно было уничтожено. Он будет так думать ещё некоторое время.

Про пол Шивы: мне известно, что это мужское божество, но единственные люди в Хогвартсе, которые об этом знают — Падма и Парвати. Эта ошибка допущена преднамеренно, чтобы подчеркнуть, насколько мало волшебники знают о маглах и что даже Гермиона не идеальна. У меня в голове уже есть сцена, в которой Парвати поясняет ошибку, но это произойдёт не раньше третьего года.

 

Путешествие через камин в «Три метлы» снова заставило коленки Гарри страдать, но в этот раз он по крайней мере не пропустил нужную решётку.

«Должен быть лучший способ для путешествий, — подумал он. — А если нет, надо его изобрести!»

Гарри задумался о том, какие руны можно было бы для этого использовать, но в голову ничего не пришло.

«Надо будет поработать над этим, — решил он. — Я не собираюсь каждый раз приземляться на задницу».

— Так что, часто с тобой такое? — ухмыльнулась Тонкс, когда они подошли к воротам Хогвартса.

— Ты про идиотский вид или про катастрофическое невезение? — уточнил Гарри, смахивая с мантии остатки сажи.

— Я говорила про барьер. А об идиотском виде не беспокойся, — фыркнула Тонкс. — Пяти минут не пройдёт, как я сама плюхнусь на задницу. Досталось в нагрузку.

— Нагрузку? — удивился Гарри. — Типа, «тяжёлый рок»?(1)

— «Тяжёлый рок?» — переспросила Тонкс.

Гарри указал на её волосы и футболку.

— Чёрт, нет. Это просто моя любимая группа, а волосы у меня такие с самого детства. Мама пришла в ужас, когда я впервые посинела, но папу это всегда веселило. Сейчас я предпочитаю фиолетовый и розовый. Нравится смотреть на реакцию окружающих.

— Ты перекрасилась в синий? Заклинанием?

Гарри попытался припомнить, но, кажется, в подаренной Лавандой книге об уходе за волосами ничего подобного не было. Впрочем, он ведь и не искал. Его волосы были жутко непослушными, но с цветом у них всё было в порядке.

— Нет, не заклинанием. Просто я метаморфомаг. И поэтому же и спотыкаюсь постоянно — моё тело постоянно меняется, так что я никак не могу привыкнуть к длине своих шагов.

— Метаморфомаг? — Гарри снова почувствовал себя идиотом. Почему люди думают, что он всё знает об этом мире?

— Большая редкость, — лицо Тонкс на секунду омрачилось, и Гарри успел заметить, как её волосы приняли глубокий чёрный цвет, прежде чем снова стать розовыми. — Я могу менять форму своего тела, правда, с некоторыми ограничениями. Вот смотри! — её нос превратился в пятачок, а волосы побелели. — Теперь я Малфой!

Гарри расхохотался так, что едва устоял на ногах. Тонкс вернула своё лицо назад и рассмеялась вместе с ним.

— По большей части это очень весело, — сказала она. — Ладно, пошли внутрь.

Гарри так и не перестал хихикать, пока они шли по Большому залу и садились за стол Хаффлпаффа.

— Ха, я всё ещё скучаю по этому месту, — вздохнула Тонкс.

— Ты недавно выпустилась?

— Класс девяносто первого. Когда-то потратила уйму времени, уговаривая Шляпу отправить меня к Пуффам. Эта дурацкая штука почему-то решила, что мне будет лучше среди Гриффов. Но там одни ненормальные...

Гарри поднял брови.

— Дьявольщина. Ты Грифф, да?

Гарри усмехнулся.

— Да, но не могу с тобой не согласиться. Кроме того, мне самому пришлось поспорить со Шляпой. Она хотела отправить меня в Рейвенкло.

Тонкс фыркнула и подняла руку.

— За нас, победителей дурацкого куска фетра!

Гарри хлопнул её по раскрытой ладони. Эта девушка была почти такой же весёлой, как Шива!

Словно прочитав его мысли, в дверях Большого зала появилась Шива. Направляясь к преподавательскому столу, она оглянулась, заметила Тонкс и Гарри, кивнула им, сделала ещё два шага и только потом замерла с поднятой ногой. Затем она снова повернулась к ним. Гарри помахал рукой, Тонкс отдала честь.

— Гарри! Дори! — Шива подбежала к ним и обняла обоих. — Мерлиновы причиндалы, какого чёрта вы тут делаете? Ты в порядке, Гарри? Надеюсь, не влип в очередную драку с Двуликим?

— Двуликим? — переспросил Гарри.

— Ну, я знаю, что тебе не нравится, когда другие боятся его имени... хотя я на самом деле тренируюсь, и... ладно, у Квирреллморта правда было два лица, так что...

— Мне нравится это прозвище, Шива.

— Ты позволяешь ему называть тебя Шивой, Шива? — Тонкс повернулась к Гарри. — Что у тебя на неё есть? Впрочем, не важно, я покупаю всё. Я годами пыталась найти на неё хороший компромат.

— Даже не мечтай, Дори! — Шива скрестила руки и улыбнулась. — Но серьёзно, что ученик и аврор-стажёр делают тут на два часа раньше времени?

— Аврор? — Гарри перевёл взгляд с одной девушки на другую.

— Это как магловская полиция. У меня даже есть значок. Вот!

Тонкс вскочила на ноги и гордо продемонстрировала свой значок. Шива лишь фыркнула.

— Это значок стажёра.

— Ну и что? Я всё равно могу называть себя аврором. Это большое достижение, — недовольно вздохнула Тонкс.

— О да, особенно потому, что я представить себе не могу, как ты ухитрилась сдать экзамен по подкрадыванию.

— Смейся, смейся, богиня разрушения... Гарри наткнулся на закрытый барьер, поэтому я его подбросила. Бонси велела дождаться её, на случай, если нам придётся ловить Рона Уизли. Надеюсь, не придётся — у него крутые братья, и я не хочу, чтобы они надо мной подшутили...

— Что за закрытый барьер и при чём тут Рон Уизли? — уставилась на Гарри Шива. — Боже, малыш, ты даже не дождался начала учебного года!

— Эй, я не виноват, что какой-то домовик решил, что лучший способ меня спасти — это уничтожить лучшую часть моей жизни, и что Рон идиот и не мог подождать пять минут.

Шива проглотила несколько первых пришедших в голову комментариев и уселась напротив.

— Давайте попробуем ещё раз. Что, чёрт возьми, случилось?

— Про эльфа я сама первый раз слышу, — пожала плечами Тонкс.

— Когда я был у Дурслей, ко мне пришёл домовой эльф, назвавший себя Добби, — начал Гарри. — Он рассказал, что в Хогвартсе теперь небезопасно, и попытался убедить меня остаться. Судя по всему, он меня почти что боготворит, что на самом деле выглядело жутковато... Когда я отказался, он не нашёл лучшего способа меня удержать, чем уронить торт на дядиных гостей.

Шива побледнела, но Гарри только пожал плечами.

— На самом деле я согласен — это была неплохая идея. Хотя в тот момент мне хотелось его убить. Дядя Вернон действительно разозлился, а письмо из Министерства сделало всё ещё хуже. Тонкс, ты сказала, что работаешь кем-то вроде полицейского? Случайно не знакома с Мафальдой Хопкирк?

— Хопкирк? — удивилась Тонкс неожиданной смене темы. — Кажется, да. Старая и стервозная?

— Ага, точно. Министерство обвинило меня в том, что сделал Добби. У меня это заклинание через раз получается! Камень «Левитации» — да, но не это глупое заклинание! Они же совершенно разные! Пару недель назад я пытался отменить предупреждение, целый час с ней спорил, пока она меня не вышвырнула. Эта дура просто не слушала меня, отказалась дать мне сыворотку правды, а потом не стала говорить со своим боссом, потому что «это простейший случай колдовства несовершеннолетнего, и тут не о чем говорить!» Ты не могла бы замолвить за меня словечко?

— Я поговорю с Бонси, — Тонкс нахмурилась. — Мафальда в любом случае должна была обсудить это с боссом, если у тебя был законный повод или ты был не виноват...

— Как обычно, — пробормотал Гарри с хмурым видом.

Шива при этих словах нахмурилась. Тонкс недоуменно на него посмотрела.

— В любом случае, готов спорить на что угодно, что барьер тоже заколдовал Добби, — вздохнув, продолжил Гарри. — Небось, решил, что если я не смогу через него пройти, то не попаду в Хогвартс. Котелок у него не сильно варит.

— Домовые эльфы порой ведут себя немного странно, — согласилась Шива. — А о каком барьере ты говоришь?

— О том, что ведёт на платформу девять и три четверти, — Гарри пожал плечами. — Когда мы с Роном попытались через него пройти, он оказался твёрдым. Рон запаниковал и решил угнать летающую машину своего отца, чтобы догнать поезд. А я просто сидел на скамейке и ждал, пока кто-нибудь не попытается пройти с той стороны. Хотел отправить тебе письмо, но Тонкс со своим начальником появились ещё до того, как я успел соскучиться.

На последних словах рот Шивы широко распахнулся.

— Летающий автомобиль? — повернулась она к Тонкс.

— Поэтому я и жду здесь, — сказала та.

Шива ударилась головой о стол и застонала.

— Спасибо, что не пошёл с ним, Гарри. Иначе у меня был бы инфаркт!

Гарри протянул руку и похлопал её по плечу.


* * *


Несколько минут спустя, когда Тонкс отправилась на поиски еды, Шива потянула Гарри в сторону.

— Ты сказал, что после происшествия с тортом дядя... расстроился?

Гарри напрягся, но кивнул.

— Он...

— Он не зашёл слишком далеко, — тихо сказал Гарри, слегка покачав головой. — Я не ел несколько дней, но мне давали воду, так что это было не так уж плохо. Я немного волновался за Фреда, когда дядя Вернон увидел летающую машину, но всё кончилось хорошо.

— Это не... — вздохнув, Шива обняла его. — Ты не должен голодать из-за того, что сделал кто-то другой, Гарри.

— Так было всегда, Шива. Ерунда, я привык. — Гарри было легче расслабиться в этих объятиях. По крайней мере, когда его обнимали Шива и Гермиона.

— Это не ерунда, и ты не должен с этим мириться! — Шива разомкнула объятия, отстранила на расстояние вытянутой руки и посмотрела Гарри в глаза. — Извини, что не навестила тебя этим летом, Гарри, но... у меня были связаны руки, я...

— Что? — прервал её Гарри.

Шива закрыла глаза и вздохнула.

— В конце года я пыталась обсудить твоих опекунов с профессором Дамблдором. Мы серьёзно поругались, даже наорали друг на друга... В конце концов, он заявил, что если я не прекращу лезть не в своё дело, он меня уволит. И ещё что-то о том, что тебе надо поддерживать очень важные защитные чары... Никогда не слышала ни о чём подобном. По крайней мере, не о таких чарах, которые подходят для твоего случая.

— Он угрожал тебя уволить?

Последние остатки уважения к директору, которые ещё испытывал Гарри, окончательно испарились.

— Да, и я решила, что мне будет лучше остаться в школе, где я смогу быть рядом большую часть времени. Но я попыталась кое в чём разобраться, и... — Шива вздохнула и снова обняла парня. — Слушай, Гарри, как ты смотришь на то, чтобы я забрала тебя от этих людей?

Сердце Гарри замерло. Он отстранился от Шивы и оглядел её с ног до головы, заметив, насколько напряжена её поза, сжаты губы и сияют её глаза. Медленно, очень медленно, Гарри кивнул.

— Я бы пошёл на всё, кроме убийства, чтобы уйти от Дурслей навсегда. Но я не верю, что ты сможешь. Я уже пытался раньше. Но спасибо, что предложила.

— Ты... пытался? — переспросила Шива, изо всех сил стараясь сохранить спокойное выражение на лице. Её голос стал угрожающе ровным.

Целую минуту Гарри молча смотрел на неё, затем глубоко вздохнул и заговорил.

— Я разговаривал с одним из учителей в школе, когда узнал, что у меня тоже есть имя, как и у других детей. Когда я сказал, что до того дня даже не знал об этом, он мне не поверил. Потом я спросил школьную медсестру, почему мы так много едим за обедом и сколько едят другие. Когда я сказал, что дома мне дают есть только раз или два в день по половине порции, она мне не поверила. Я разговаривал с директором школы, и тот сказал, что Дурсли — порядочные члены общества. Через несколько месяцев я разговаривал с полицейским, но после разговора он так и не вернулся. Я просил помочь владельцев магазинов в нашем районе, но они отвечали, что никогда не поверят словам «малолетнего преступника» — это была одна из историй, которые Дурсли любили пересказывать про меня. Я просил помочь родителей одной девочки из нашего класса, она пообещала разобраться, но ничего не сделала. Так что да, я пытался. И я сдался, потому что это ни к чему не привело. Всё, что я понял — я не могу доверять взрослым. Так что спасибо за предложение, Шива, правда спасибо. Ты первая, кто сама предложила помочь. Но я не верю, что в этот раз будет по-другому.

— Гарри, — голос Шивы был всё таким же ровным, — ты мне доверяешь?

Гарри закрыл глаза и отвернулся.

— Да, — шепнул он. — Я не хочу, потому что почти уверен, что рано или поздно ты сделаешь мне больно, как и все остальные, но сейчас... да.

В следующий момент Гарри снова оказался стиснутым в объятиях.

— Клянусь, Гарри, — прошептала Шива, — я сделаю всё, что смогу, чтобы никогда не причинить тебе боль. Я собираюсь найти способ забрать тебя от родственников и помогать тебе всегда, когда это будет нужно. Слышишь, малыш? Я всегда буду с тобой, что бы ни случилось.

Гарри кивнул, чувствуя, как напряжение постепенно покидает его.

— Спасибо.


* * *


Несмотря на все приключения первого дня, учебный год начался относительно нормально.

Рон Уизли получил выговор от Амелии Боунс — после того, как он, наконец, приземлился, врезавшись в дерево, которое пыталось расплющить его вместе с машиной в лепёшку. Но когда авроры убедились, что маглы ничего не заметили, Уизли отпустили, правда, со строгим предупреждением, что если он ещё раз сотворит подобную глупость, последствия будут гораздо серьёзнее.

Слушать вопли громовещателя от миссис Уизли было не очень приятно. Гарри не любил рыжего и понимал, что тот получил по заслугам, но отчитывать его перед всей школой за то, что тот сотворил в состоянии паники, — это было уже чересчур.

Тонкс выполнила своё обещание и сообщила боссу о случае с тортом. В конце первой недели Гарри получил два письма от Департамента магического правопорядка. Первое было официальным, хоть и немного едким — Мафальда Хопкирк приносила Гарри свои извинения и сообщала, что обвинение в противоправном колдовстве с него снято. Гарри на это лишь ухмыльнулся.

Второе письмо было от Амелии Боунс, которая лично поблагодарила Гарри за то, что он сообщил ей о барьере и летающей машине до того, как это стало серьёзной проблемой, а также принесла свои извинения за поведение подчинённой. Боунс также заверила Гарри, что Мафальде Хопкирк был назначен испытательный срок, и что если у него возникнут какие-то проблемы, он должен будет немедленно сообщить о них самой Боунс или, если ему так удобнее, стажёру Тонкс.

Гарри не был уверен, что ему со всем этим делать. Тонкс — это одно, она была ненамного его старше, но Амелия Боунс... взрослый человек с реальной властью, которая к нему прислушалась... Это было нечто новое. Конечно, Гарри мог сказать, что профессор Флитвик тоже относился к нему хорошо и казался вполне разумным, но у него не было настоящей власти. Даже Шива не имела никакого реального влияния в школе. А вот Амелия Боунс такое влияние имела.

В конце концов Гарри решил подождать и посмотреть, что из всего этого выйдет.

Шива не говорила о том, что она собирается предпринять в отношении Дурслей, но Гарри видел, что в последние недели она начала исчезать по выходным на несколько часов. На прямой вопрос она лишь ответила, что «делает магловские документы, и это гораздо сложнее, чем она думала».

Понимание того, что кроме Гермионы и Невилла появился ещё кто-то, кому он не безразличен, зародило в Гарри совершенно новое тёплое чувство.

Гермиона сама перестала пытаться защищать профессора Локхарта (или Шлёпхарта, как Гарри начал его называть после первого урока). Едва увидев, как тот спасается от пикси, Гермиона полностью потеряла к нему всякое уважение. На самом деле, это было даже забавно — если Гарри с Невиллом было достаточно просто игнорировать профессора и иногда обзывать его нехорошими словами, то Гермиона зашла намного дальше.

— Посмотрите на даты! — сказала она, бросая на библиотечный стол две книги Локхарта.

От удара подскочили не только Гарри с Невиллом, но даже две девочки за соседним столом. Гарри мельком отметил, что это те самые девочки из книжного магазина, которые так нелестно отзывались о Локхарте.

— Видите? — Гермиона показала на два абзаца в разных книгах. — Тут он говорит, что встретился с йети в конце августа 1989 года, а тут — что победил речного тролля во время алжирского наводнения. Но алжирское наводнение произошло в последнюю неделю августа 1989 года! Эти два события не могли произойти одновременно! Он врёт!

Блондинка за соседним столом подняла бровь.

— И чему ты так удивляешься, Грейнджер?

— Ну, он явно некомпетентен, но... он же написал об этом! Одно дело — случайная ошибка, но вранье? В книге?! О, если бы я могла дать ему хоть каплю мозгов!

— Книги не всегда такие, какими кажутся, — сказала подруга блондинки, низко склонив голову.

— Да, я понимаю, но всё же!

— Гермиона, не стоит об этом волноваться. Ты никогда не заставишь Шлёпхарта признаться, а нам самим никто не поверит, — попытался образумить подругу Гарри.

— Ага, точно. Любой, кто хоть пять минут с ним поговорит, поймёт, что его нельзя воспринимать всерьёз, — добавил Невилл, пожав плечами. — Даже Лаванда перестала хвалить его причёску и начала строить ему рожи на уроках.

— Лаванда? Серьёзно? — распахнула глаза Гермиона.

— Браун больше не сохнет по этому клоуну? — удивилась блондинка.

— Уже нет, Гринграсс, — Невилл фыркнул. — Помнишь его последний тест, тот, когда он спросил о своём любимом цвете и дне рождения? Я точно слышал, как Лаванда ухмыльнулась и прошептала, что на его уроках мы точно ничему полезному не научимся и больше толку было бы, если бы она спросила Гермиону. А потом добавила, что надеется, что Локхарта тоже поразит проклятие и он освободит место для кого-нибудь более компетентного.

Гринграсс моргнула, а Гермиона в шоке уставилась на Невилла. Гарри рассмеялся.

— Ого! Уж если Лаванда его возненавидела, то этот парень точно идиот. Хотя Лаванда совсем не фанатка учёбы.

— Она гораздо больше интересуется сплетнями, чем уроками, — согласилась Гермиона. — Ну, в любом случае, советую не принимать на веру ничего, о чём говорит профессор... Хотя судя по некоторым деталям, кое-что в его книгах всё же правда. Но противоречия просто бросаются в глаза! Я собираюсь отметить каждое предложение, в котором он врёт, и если повезёт — смогу разоблачить его на основе доказательств, полученных из его собственных книг.

Подруга Гринграсс вздохнула и наконец-то повернулась к остальным.

— Можешь это сделать, если хочешь, Грейнджер. А можешь просто рассказать про его отношения с шести- и семикурсницами.

Гермиона мешком повалилась на стул. Невилл разинул рот. Гарри выглядел смущённым.

— Он что, на самом деле?.. — пискнула Гермиона.

— У нас нет доказательств, но ты правда думаешь, что он откажется уложить в койку старшекурсниц, которые сами на него вешаются? Я их в общем-то понимаю, Локхарт правда красавчик. Да и вряд ли кто-то из них ожидает чего-то серьёзного. Но заниматься этим с профессором — моветон.

— Дэвис, если вы с Гринграсс знаете об этом, почему никому не сказали? — спросил Невилл, прикрыв глаза рукой.

Та пожала плечами.

— Я же говорю, у нас нет доказательств. Да и что Дамблдор может? Уволить Локхарта нельзя, на его место не так много желающих. К тому же формально то, что он делает, неприлично, но не незаконно.

— Трейси права, — кивнула Гринграсс. — Рассказывать бессмысленно, из этого всё равно ничего не выйдет. К тому же, Локхарт отлично умеет пиариться, он любой скандал повернёт себе на пользу. На самом деле, я бы не отказалась поучиться у него именно этому. Может, он и ужасный волшебник, но языком болтать умеет.

Трейси потёрла лоб.

— Хм, Дафна, я иду в общежитие, — сказала она. — У меня опять разболелась голова.

— Погоди, я с тобой. Всего хорошего, — Дафна кивнула на прощание, подхватила сумку и вышла из библиотеки вслед за подругой.

— Это Трейси Дэвис и Дафна Гринграсс из Слизерина, — уточнила Гермиона.

— Да, — кивнул Невилл. — Блин, я всё пытаюсь это развидеть!..

Всё это время Гарри сидел, нахмурившись и о чём-то усиленно думая.

— Локхарт не ходит на свидания со старшекурсницами, верно? — задал он, наконец, мучавший его вопрос.

— Нет, Гарри, речь совсем не про свидания, — закатила глаза Гермиона.

— Но вы, ребята, очевидно, говорили о чём-то большем, чем просто объятия и поцелуи.

— Ну да... — удивлённо кивнул Невилл.

В глазах Гермионы мелькнул огонёк понимания.

— Тогда о каких «отношениях» вы говорили? — спросил Гарри, отчаянно пытаясь сообразить, что именно Локхарт делал с девушками.

Невилл разинул рот. Глаза Гермионы расширились от тихого ужаса.

— Гарри, — сказала она осторожно, — ты знаешь, что такое секс?

— Да, — Гарри нахмурился, не понимая, к чему она клонит. — Это ещё одно слово для обозначения пола.

— Я не про пол, Гарри. Я про процесс.

— «Секс» — это не процесс, Гермиона, — ещё сильнее нахмурился Гарри.

Невилл издал приглушенный звук. Гермиона вздохнула.

— Будь прокляты Дурсли, — пробормотала она. — Гарри, я думаю, тебе нужно поговорить с мадам Помфри или Шивой, — продолжила она нормальным, хоть и слегка напряжённым голосом.

Лицо Гарри помрачнело. Ну разумеется, Дурсли не позаботились предупредить его о чём-то важном.

— А вы сами не можете мне рассказать?

Невилл замотал головой так быстро, что едва не свернул себе шею. Гермиона стиснула ладони.

— Мне кажется... тебе лучше сначала спросить взрослых. Я, конечно, много прочитала... но это не очень удобно... особенно с тобой... и... ну, просто попроси взрослых, пожалуйста.

Она посмотрела на Гарри широко раскрытыми глазами, и тот сдался. Гермиона знала, как его уговорить.


* * *


— Шива? — Гарри вошёл в кабинет своего наставника. — У тебя найдётся пара минут?

— Конечно, Гарри, что случилось? — спросила Шива, отодвигая в стороны бумаги.

— Ну... Мы с Невиллом и Гермионой разговорились в библиотеке с двумя другими девочками, и те сказали, что у Локхарта были «отношения» со старшекурсницами. Когда эти двое ушли, я спросил Гермиону и Невилла, что они имели в виду, — Гарри нахмурился. — Гермиона почему-то сразу занервничала и спросила, знаю ли я, что такое «секс».

Гарри прервался, заметив, как побледнела Шива.

— Я сказал ей, что это разница между мужчиной и женщиной, но, видимо, это был неправильный ответ. Гермиона сказала, что я должен поговорить об этом с тобой или мадам Помфри, а если вы откажетесь объяснять, то ей придётся... так что... что я пропустил?

К этому моменту Шива уже закрыла лицо руками и невнятно что-то бормотала. Гарри мог уловить только: «Ублюдки... у них было столько лет, чтобы рассказать... нужно учить этому в школе...»

Шива глубоко вздохнула, медленно опустила руки и серьёзно посмотрела на Гарри.

— У вас в школе не было уроков полового воспитания?(2)

Гарри покачал головой, всё ещё выглядя совершенно растерянным.

— Мерлиновы яйца, я убью этих чёртовых маглов... ты уверен, что хочешь поговорить об этом со мной? Мадам Помфри может сделать это намного лучше. Чёрт, наверное, даже Макгонагалл сделает это намного лучше. У них обеих есть дети. У меня... хм... не так много опыта, чтобы объяснить всё правильно...

— Но я тебе доверяю, — просто сказал Гарри.

«И при чём тут дети?» — подумал он.

— Скорее всего, это будет очень неловко.

— Я уже понял. Уж если Гермиона отказалась что-то объяснять... — Гарри поднял брови.

— О, ради всего святого! Ладно, — сдалась Шива.

Она обошла стол и плюхнулась на стул рядом с Гарри.

— Но пока я буду объяснять, ты будешь сидеть и слушать, понял? И даже не думай сбежать, пока я не закончу!

Гарри кивнул.

— Проклятье. Ладно, слушай. Ты знаешь, что у мальчиков и девочек разные... части тела?

— Да, Шива. Я же сказал, я знаю: «секс» — это второе название для «пола», — Гарри закатил глаза.

— Тьфу ты. Слово «секс» имеет два значения, Гарри. Первое — это, как ты сказал, «пол». Второе значение — «половой акт».

— Как секс может быть актом?

— Ты дашь мне объяснить? — проворчала Шива. — Для меня этот разговор совсем не сахар. Мне всего двадцать, я не должна была об этом говорить ещё много лет! Гр-р-р! Ладно, попробуем снова. Секс — это то, как делаются дети.

— Что? — уставился на неё Гарри.

— Когда мальчик и девочка любят друг друга — ну, на самом деле, им не обязательно любить, но это очень рекомендуется, — тогда они занимаются сексом. Когда они будут готовы. Обычно лет в восемнадцать — двадцать, но, конечно, это не обязательно, и нет ничего плохого в том, чтобы подождать...

— Я всё равно не понимаю. Шива, это бессмыслица какая-то.

— У мужчин есть пенис. У женщин — влагалище. Вставь деталь «П» в отверстие «В»...

— Вставить «П»... — у Гарри отвисла челюсть.

— Отлично. Ты понял. Слава Богу. Итак, когда мальчик и девочка любят друг друга, они ... соединяются, и если мальчик кончает...

— Он что?!

— Кончает. Эякулирует. Хм, тебе когда-нибудь снились странные сны, после которых ты просыпался с липким пятном на простыне? Не от мочи, а от чего-то белого?

— Я... ну... я... да, — Гарри попытался вжаться в спинку стула.

— Вот это оно и есть. Это называется «сперма». А у девушек есть яйцеклетки. Но они хранятся внутри тела. Если сперма мальчика попадает внутрь девочки в нужное время и соприкасается с яйцеклеткой, то есть вероятность, что девочка может забеременеть и родить ребёнка.

— Ой... — пискнул Гарри.

Он старался смотреть на что угодно, кроме Шивы.

— Но секс не обязательно должен приводить к зачатию ребёнка. На самом деле, чаще всего им занимаются, потому что это весело и приятно, это естественное развитие отношений, а некоторые люди занимаются им просто от скуки... Но ты не должен этого делать! Ты должен заниматься сексом только с тем, кто тебе по-настоящему близок, потому что это признак доверия, любви и ... и ты не должен заниматься этим до того, как станешь подростком!

Шива поёрзала. К этому моменту и она, и Гарри были уже краснее помидора.

— Я не собираюсь указывать тебе, в каком возрасте можно это делать, потому что это было бы лицемерием — я знаю, что ученики занимаются этим в кладовках для мётел...

— Так вот что имеют в виду, когда говорят «найти кладовку для мётел»? — выдавил из себя Гарри.

— Отчасти да, хотя обычно до конца там дело не доходит. Это не очень удобно и не так романтично. Скорее, тесно. Я тебе этого не рекомендую.

Шива закрыла рукой лицо. Она даёт рекомендации двенадцатилетнему?

— А, забудь, что я это сказала. Есть и другие вещи, помимо секса. Это называется прелюдией или петтингом. Когда ты ласкаешь грудь девушки и её интимные части тела, а она ласкает твои. Или даже просто поцелуи. Поцелуи могут быть очень приятными.

— О, — сказал Гарри, изо всех сил пытаясь сохранить спокойный голос. (Попытка потерпела полный провал).

— Да, ну, вот и всё... Хотя на самом деле, есть разные виды секса. Оральный секс — это когда один из партнёров использует свой рот, а ещё анальный, когда вместо влагалища девушки используется попа. Ещё групповой секс, когда им занимается более двух человек, а ещё можно использовать всякие игрушки... но магловская техника здесь не работает, что делает это не таким забавным. И есть бондаж, когда один партнёр связывает другого — но надо заранее придумать безопасное слово, чтобы понять, что игра зашла слишком далеко и пора остановиться... И, хм...

Шива замолчала, пристально разглядывая стену над головой Гарри.

— Что-нибудь ещё? — тихо спросил Гарри, молясь, чтобы этот разговор закончился.

— Нет, я думаю, что этого достаточно, — поспешно кивнула Шива. — О, погоди! Ты хотел спросить, что за «отношения» у Локхарта со старшекурсницами? Честно говоря, меня это не удивляет, но это мерзко. «Отношения» в данном случае — это тайный секс или измена супругу. И ты никогда не должен заниматься сексом с учителем! С его стороны это будет злоупотреблением, и это плохо. Правда, волшебный мир в этом плане отстаёт от магловского, поэтому Локхарта нельзя наказать, но это не значит, что это допустимо.

Гарри лишь кивнул.

«Пожалуйста, хватит», — мысленно умолял он.

— Окей, я думаю, на этом всё. Если у тебя ещё будут какие-то вопросы — обращайся. Но я не собираюсь учить тебя противозачаточным заклинаниям до тех пор, пока тебе не исполнится четырнадцать, понял? Я бы предпочла не делать этого даже до пятнадцати, но твоя лучшая подруга почти на год старше, и если быть реалистичной, то...

— Гермиона?! — в ужасе воскликнул Гарри, изо всех сил пытаясь не думать о том, как его лучшая подруга делает такие вещи.

— Да, Гермиона. По крайней мере, это возможно. Хотя я полагаю, что она к тому моменту уже сама их узнает. Тем не менее, парень всегда должен быть наготове! Тут нельзя быть слишком осторожным, а последнее, что тебе нужно, — это стать отцом, даже не окончив школу!

— Это всё? Пожалуйста, скажи, что это всё!

— Да, я думаю, что мы закончили. Попроси у Гермионы или Помфри пару книг. Я сама понятия не имею, что можно прочитать об этом, кроме романтических рассказов, в которых всё равно слишком мало правды...

Шиве наконец удалось взглянуть на Гарри. Тот нехотя встретил её взгляд.

— Я предупреждала, что это будет очень неловко.

— В следующий раз я тебя послушаюсь, — пробормотал Гарри.

Он поднялся на ноги и поспешно направился к двери, но уже взявшись за ручку, повернулся и посмотрел на Шиву.

— Э-э-э... спасибо, Шива. Это было... наверное, лучше, чем идти к мадам Помфри, — с этими словами он почти выбежал из класса.

Шива опустилась на стул и посмотрела на шкафчик с огневиски.

— Мерлин, я ещё даже не стала его официальным опекуном, а уже рассказываю, откуда берутся дети...


* * *


Несколько дней после разговора Гарри избегал оставаться наедине с Гермионой. В конце концов, его подруга сама заговорила об этом, когда они направлялись в Большой зал на празднование Хэллоуина.

— Гарри, это просто смешно! Хватит уже от меня прятаться, — заявила она.

— Я от тебя не прячусь, — пробормотал тот.

— Прячешься.

— Технически, я прячусь не от тебя. Я избегаю всех девушек, — попытался успокоить её Гарри.

Гермиона лишь вздохнула.

— Но это же просто глупо! Ты, очевидно, поговорил с Шивой. Но никто не собирается прыгать на тебя. По крайней мере, ещё несколько лет. Я имею в виду, ты милый и всё такое... О Мерлин, не могу поверить, что я только что сказала это... Слушай, Гарри, ты не можешь прекратить общаться с девушками только потому, что ты теперь знаешь про пестики и тычинки.

«Она думает, что я милый?» — мозг Гарри отфильтровал эту часть предложения.

Гарри повернул голову и посмотрел на подругу. Невилл рядом с ней зажал рукой рот, еле сдерживая смех.

— Спасибо за поддержку, Нев, — бросил на него взгляд Гарри. — Хорошо, Гермиона. Прости, что избегал тебя. Обещаю больше так не делать. А теперь можем мы идти дальше? Я умираю от голода, а праздник...

«Голоден. Еда. Убить!»

— Убить? — нахмурившись, Гарри уставился на стену, из которой слышался голос.

— Что? — переспросила Гермиона. — Гарри?

«Наконец-то! Еда! Убить! Сожрать!»

— Нет! Скорей, мы должны остановить его!

— Эй, подожди! — крикнул Невилл вслед бросившемуся по коридору Гарри.

Гарри слышал топот друзей у себя за спиной, но сосредоточился на голосе, пытаясь понять, откуда он доносится.

— Гарри! Что случилось?! — воскликнула Гермиона, завернув вслед за ним за угол.

Гарри замер на месте и его друзья врезались ему в спину.

— Гарри?

Он молча указал рукой на ближайшую стену. Невилл и Гермиона ахнули.

На стене чем-то, похожим на кровь, было написано: «ТАЙНАЯ КОМНАТА СНОВА ОТКРЫТА. ВРАГИ НАСЛЕДНИКА, ТРЕПЕЩИТЕ!» На полу под надписью, рядом с маленькой лужицей воды, лежала окаменевшая Миссис Норрис.


* * *


— Гарри, мальчик мой, — Дамблдор мягко улыбнулся ему из-за своего стола. — Ты, наверное, уже понял, о чём я хочу с тобой поговорить.

— Я не ваш мальчик, профессор, — в голосе Гарри послышалось раздражение.

В директорском кабинете он оказался после того, как обнаружил окаменевшую Миссис Норрис. Он сидел в кресле напротив Дамблдора, на его плече умостился нежно курлыкающий Фоукс. Чудесная птица хоть немного помогала Гарри успокоиться.

— Почему вы, маленький... — начал было торчавший за спиной Дамблдора Снейп.

— Что вы вообще здесь делаете? Сэр? — прервал его Гарри.

— Гарри, я доверяю профессору Снейпу. Уверяю тебя, он...

— Я не понимаю, при чём тут это, господин директор, — Гарри перевёл взгляд на Дамблдора. — Если вы собираетесь меня допрашивать, то разве при этом не должен присутствовать глава моего дома? Или профессор Бабблинг?

— У Бабблинг ещё меньше причин тут находиться, чем у меня! — рыкнул Снейп. — И ваша дерзость переходит все границы!

Гарри встретился с ним взглядом и почувствовал, что у него начинает болеть голова.

— Но если директор может пригласить того, кто не имеет никакого отношения к делу, но кому он доверяет, то и я могу попросить то же самое. А я доверяю профессору Бабблинг, — Гарри потёр лоб, продолжая смотреть на Снейпа. — И вы только что признали, что у вас нет никаких причин тут находиться.

— Достаточно, Гарри, — твёрдо сказал Дамблдор. — А теперь, пожалуйста, расскажи мне, что случилось...

— Я уже говорил это ещё там, при всех. Я услышал исходящий из стены голос, побежал за ним, и мы нашли Миссис Норрис. Всё. Конец. Если вы не верите мне, спросите Гермиону и Невилла.

— Они не слышали никаких голосов, — с выражением высшего удовлетворения на лице произнёс Снейп.

— Это не отменяет тот факт, что я его слышал. Назначите мне отработку за то, что я слышу голоса? Или, может быть, снимете баллы за то, что меня не было в Большом зале?

— На Хэллоуин все должны присутствовать на пиру, Гарри. Это праздник, — Дамблдор улыбнулся, но Гарри в ответ лишь нахмурился.

— Праздник. Разумеется. Кажется, все забыли, что я ненавижу этот день.

— В этот день был повержен Тёмный Лорд, ты, ты наглый маленький... — начал было Снейп.

— В этот день погибли мои родители! — перебил его Гарри. — В этот день меня принесли в дом моих родственников! Каждый год в этот день я смотрел, как Дадли наряжается в костюм и уходит за конфетами, пока я сижу запертый в своём дурацком чулане! — он уже перешёл на крик и даже не заметил, как за его спиной открылась дверь. — В этот день год назад чуть не погибла Гермиона! А теперь это ещё и день, когда я, видимо, начал сходить с ума и слышать голоса, которые никто, кроме меня, не слышит!

— Гарри, — начал было Дамблдор, но умолк, когда профессор Макгонагалл положила руку на плечо Гарри.

Мальчик с трудом опустился на стул, и Фоукс прижался к его щеке. К её чести, Макгонагалл, заметив реакцию Гарри, немедленно убрала руку.

— Полагаю, этого достаточно, Альбус, — она бросила уничижительный взгляд на Снейпа и Дамблдора. — Миссис Норрис обратили в камень очень сильным и, вероятно, очень тёмным заклинанием, что не под силу ни одному второкурснику. Гарри со своими друзьями всего лишь в очередной раз продемонстрировали своё фирменное невезение, оказавшись не в том месте не в то время. Если у вас больше нет вопросов, я отведу своего подопечного обратно в башню.

— Конечно, Минерва. Приятного вечера, Гарри, — кивнул Дамблдор.

Очки-половинки снова раздражающе блеснули. Нахохлившийся Гарри вышел следом за Макгонагалл.

— Спасибо, профессор, — пробормотал он, когда они миновали горгулью.

— Мне ещё не представилось случая извиниться за свои действия в прошлом году, мистер Поттер. Я была неправа, отмахнувшись от вашего предупреждения.

Гарри нахмурился. С каких это пор взрослые перед ним извиняются?

— Я знаю, что вы время от времени беседуете с профессором Бабблинг. Хочу, чтобы вы знали, что если вы почувствуете в этом необходимость, моя дверь всегда для вас открыта. Возможно, я... действую по-своему, но могу обещать, что выслушаю любые вопросы, которые у вас возникнут в будущем, мистер Поттер. Вы один из моих лучших учеников, и мне не хотелось бы думать, что я потеряла вас из-за одной глупой ошибки.

— Я... — Гарри склонил голову. — Спасибо. Я, наверное, буду продолжать советоваться с профессором Бабблинг, мэм, но... если директор снова вызовет меня, я был бы признателен, если бы вы были там, чтобы поддержать меня, как в этот раз.

Макгонагалл задумчиво кивнула.

— Я всегда стараюсь поддержать своих львят, если они правы, мистер Поттер. И как глава вашего дома я должна была присутствовать на этой встрече с самого начала. Если что-то подобное произойдёт в будущем, просто знайте, что вы имеете право молчать, пока я не приду.

— Да, мэм, — Гарри почувствовал, как напряжение покидает его. Новый образ профессора Макгонагалл казался интересным.

«Может, Шива с ней поговорила?» — подумал он.

В молчании они дошли до портрета Толстой дамы.

— Надеюсь, остаток этого вечера пройдёт несколько лучше, мистер Поттер. Доброй ночи.


* * *


— Простите, профессор Бабблинг, можно войти? — нерешительно спросила Гермиона, заглядывая в дверь.

Шива нахмурилась. Раньше друзья Гарри к ней не приходили.

— Конечно, мисс Грейнджер, проходите, садитесь. Чем я могу помочь?

— Ну... это касается Гарри... — Гермиона заломила руки, явно чувствуя себя не в своей тарелке.

— Окей, — Шива вздохнула. Разумеется, речь о Гарри, и судя по нервозности Гермионы, дело действительно серьёзное. — Почему бы вам просто не рассказать, что случилось?

— Я... я не... — Гермиона глубоко вздохнула, оправила мантию и решительно посмотрела Шиве в глаза. — Я беспокоюсь за него. Я знаю, что он говорит с вами, но не уверена, приходил ли он к вам в последние несколько дней. Он упоминал, что слышал голос в стене?

— Говорил, — кивнула Шива.

— Ни я, ни Невилл его не слышали, но мы не верим, что Гарри всё выдумал. Я искала, что это может быть, но ничего не нашла. Гарри напуган, а я не знаю, что могу сделать. В библиотеке ничего нет. Я хочу найти хоть что-то, чтобы помочь ему.

— Признаюсь, мисс Грейнджер, я немного удивлена, что вы пришли поговорить именно со мной, — сказала Шива с лёгкой улыбкой. — Я бы скорей поставила на то, что вы обратитесь к профессору Макгонагалл.

— Обычно я так и сделала бы, но... я не хочу делать это за его спиной. С вами у Гарри более близкие отношения...

— Не такие близкие, как с тобой и Невиллом.

— Я думаю, вы недооцениваете, насколько сильно он к вам привязался, профессор, но я здесь не для этого. Гарри доверяет вам. Я знаю, что он не хотел бы, чтобы я рассказывала об этом кому-то ещё, но мне нужно ему помочь, и мне показалось, что если я поговорю с вами, он поймёт.

Шива посмотрела на девушку и кивнула.

— Думаю, ты тоже недооцениваешь себя, Гермиона. Полагаю, ты уже проверила справочники по обманам органов чувств и гаданиям?

Гермиона кивнула.

— Если это поможет, за последние несколько дней я тоже кое-что прочитала и тоже ничего не нашла. Не думаю, что в данный момент мы можем сделать ещё что-то, кроме как быть рядом с Гарри и поддержать его в случае нужды.

— Он не сходит с ума, — резко сказала Гермиона.

— Я тоже в это не верю, — Шива вскинула руки вверх. — Так же, как не верю в эти дурацкие сплетни о том, что Гарри — наследник Слизерина.

— Да, от них ему только хуже. Профессор... — Гермиона снова замолчала, испытывая ещё большую неловкость, чем прежде. — Гарри... иногда... Я боюсь, что его родственники... не очень хорошо с ним обращаются.

— Это гораздо мягче, чем сказала бы я сама, — фыркнула Шива.

Гермиона посмотрела на профессора широко распахнутыми глазами.

— Он говорил что-нибудь конкретное? — спросила Шива. — Я стараюсь не давить слишком сильно, но было бы легче, если бы я знала больше подробностей.

Гермиона покачала головой со смесью недоумения и надежды.

— Ничего конкретного, только расплывчатые комментарии время от времени и мои собственные догадки. Он... не любит, когда его трогают. Кажется, меня он больше не избегает, что, наверное, хороший знак, но всё же... А ещё Фред и Джордж рассказали, что когда они его спасли, Гарри был заперт в своей комнате с решётками на окнах. Я пыталась поговорить об этом с ним самим, но он только отмахнулся: «В следующий раз у меня будет лучший план». Я не хочу, чтобы он вернулся к этим... людям.

— Как и я, малыш, — вздохнула Шива. — Я надеялась, что ты знаешь хоть какие-то подробности. Слушай, я работаю над тем, чтобы вытащить его оттуда, но дело идёт слишком медленно. У меня не так много опыта в магловском мире, и я не могу использовать магию, потому что хочу сделать всё по правилам. Я не рассказываю Гарри, чтобы не вселять в него ложную надежду, но через пару недель я точно узнаю, получилось у меня или нет. Когда я ему всё расскажу, я постараюсь убедить его открыться тебе, хорошо? Насколько от меня это зависит, этот ребёнок никогда больше не вернётся к своим родственникам.

— Спасибо, профессор, — Гермиона с облегчением вздохнула.

— Мы оба хотим лучшего для Гарри. Если ты, Невилл или Гарри узнаете что-нибудь ещё — о чём мы говорили, — пожалуйста, не стесняйтесь, приходите ко мне, ладно?

Гермиона кивнула в ответ. Когда она вышла из кабинета, её походка была гораздо менее напряжённой.


* * *


Гарри действительно с нетерпением ждал первой встречи дуэльного клуба, и даже тот факт, что клубом руководили Снейп и Шлёпхарт, а не Флитвик, не слишком повлиял на его энтузиазм. По крайней мере, он мог на деле испробовать разоружающее заклинание, которому его научил Флитвик ещё в прошлом году, а заодно и выставить Малфоя дураком. А уж если ему удастся подбросить «Слизнервот» своему «сопернику» или одному из его прихлебателей, он будет совсем счастлив!

За идею на самом деле надо было поблагодарить Рона. Заклинание, отрикошетившее в рыжего пару недель назад, навело Гарри на мысль. Фреду и Джорджу идея тоже понравилась, тем более, что Гарри удалось понять, как заставить «особые» рунные камни разрушаться после использования. Необходимость каждый раз гравировать новые немного раздражала, зато после удачной проказы не оставалось никаких улик. К тому же Гарри уже обдумывал идею использовать для розыгрышей менее стойкие материалы.

К сожалению, ещё до начала его дуэли с Малфоем Снейп подсказал блондинчику необычное заклинание призыва змеи. Надо отдать должное Драко, вызванная им большая змея выглядела действительно впечатляюще, но увы, она также оказалась совершенно бесполезной. Зачем утруждать себя сражением с кем-то, кто имеет свой собственный мозг? Гарри просто посмотрел на змею, и та скользнула в сторону. Правда, по дороге она попыталась напасть на кого-то из хаффлпаффцев, так что Гарри был вынужден на неё накричать.

- Эй! Оставь его в покое!

- Говоряш-ш-ший? — змея повернулась к Гарри, покачивая головой.

- Если хочешь на кого-то напасть, то напади на вон того белобрысого идиота. Это он тебя вызвал, — Гарри указал на Малфоя, не замечая, что в Большом зале воцарилась такая тишина, что можно было услышать жужжание пролетевшей мухи. — Но хоть он и идиот, тебе, наверное, лучше просто отправиться в лес. Там много еды!

- Ош-ш-еень хорош-ш-шо, Говоряш-ш-ший, — змея заскользила мимо остолбеневших учеников к дверям, но тут выскочивший вперёд Снейп её уничтожил.

— Эй! — сжав кулаки, закричал Гарри на ненавистного профессора. — Зачем вы это сделали? Она никому не угрожала!

— Это была опасная змея, Поттер, — скривил губы Снейп.

— Это была всего лишь...

— Молчать! — Гарри вздрогнул от окрика и нахмурился. — Пятнадцать баллов с Гриффиндора за пререкания с профессором!

— Думаю, на этот раз достаточно переживаний, — выступил вперёд Локхарт. Его извечная улыбка в этот раз выглядела несколько натянутой. — Встреча дуэльного клуба окончена!

Гарри направился к друзьям, и вокруг него волнами расходились шепотки. Троица уже собиралась покинуть зал, когда их догнал крик Малфоя.

— Что, Поттер, наслаждаешься властью, пока можешь? В следующий раз натравишь свою змею на грязнокровку?

— Да как ты смеешь! — моментально кинулся к нему Невилл с побагровевшим лицом.

Гарри потребовалась секунда, чтобы присоединиться к товарищу. Он, правда, раньше не слышал такого оскорбления, но раз уж Невилл так быстро вышел из себя, это явно было что-то очень плохое.

— Нев?

— Гермиона. Он сказал, что у Гермионы грязная кровь, — процедил Невилл сквозь зубы. Кончик сжатой в его руке палочки ярко светился.

Лицо Гарри застыло, и он медленно повернулся к Малфою.

— Осторожней, Лонгботтом, Потти, — усмехнулся ему Малфой. — Профессор Снейп прямо...

— Лови! — Гарри активировал «Слизнервот» и бросил его в лицо Малфою.

Тот немедленно продемонстрировал свой интеллект, схватив летевший в него камень, и Гарри злорадно усмехнулся.

В тот же момент камень исчез, и руку Малфоя объяло тускло-жёлтое сияние. Улыбка слетела с его лица, он согнулся в три погибели и из его рта на пол Большого зала посыпались слизни.

— Тебе стоит помыть рот, Малфой, — Гарри бросил на него последний взгляд, развернулся и направился к выходу следом за Невиллом и Гермионой.

Никто из них не обратил внимания на Дафну и Трейси, наблюдающих за стычкой со стороны.

— Должна признаться, я впечатлена, — сказала Дафна подруге. — О Поттере и раньше рассказывали всякое, но после змеи и расправы над Малфоем... у него гораздо больше возможностей, чем я ожидала. Согласна, Трейс?

Та не ответила, продолжая разглядывать пол перед собой.

— Трейси?

— Что? — Трейси подняла глаза, тряхнула головой и посмотрела на подругу. — А, точно. Поттер. Да, это было круто. Приятно видеть, как засранца ставят на место, пусть даже и грифф. Он это заслужил.

— Согласна, — кивнула Дафна, направляясь в сторону подземелий. — Но вот то, что он змееуст... Ему теперь несладко придётся.


* * *


— Я сдаюсь! — рыкнул Гарри, захлопнув книгу.

Невилл и Гермиона подпрыгнули от неожиданности.

— Ни слова о Тайной комнате, ни слова о наследниках Салазара Слизерина и почти ничего о парселтанге. «Крайне редкая способность говорить со змеями». Спасибо, ОЧЕНЬ полезно!

— Гарри, успокойся, — сказала Гермиона, протягивая к нему руку.

— Тебе легко говорить! Это не на тебя половина школы смотрит как на сумасшедшего тёмного волшебника! И если я не могу доказать, что я не такой, то какого чёрта мне ещё остаётся делать?!

— Гарри, мы знаем, что это раздражает, — сказал Невилл нарочито спокойным голосом, — но закатывать истерику — тоже не выход.

— Да знаю я! — Гарри плюхнулся на своё место, скрестил руки на груди и нахмурился. — Знаю. Извини. Я просто устал от того, что от меня убегают, едва завидев в коридоре, и шепчутся у меня за спиной.

— Гарри, я тут подумала... — осторожно начала Гермиона. Гарри и Невилл повернулись к ней с поднятыми бровями. — Ну... возможно, слизеринцы больше знают о том, кто наследник? Он ведь наверняка из их дома. И что, если нам... пробраться туда и заставить их разговориться?

— Как? Использовать «Ниндзя» или отцовскую мантию-невидимку? — спросил Гарри, подавшись вперёд.

— Можно и так, но тогда мы не сможем на них никак повлиять или разговорить. Поэтому я подумала... — Гермиона глубоко вздохнула. — Что если нам воспользоваться обороткой?

— Мерлин, — присвистнул Невилл. — Мы тебя совсем испортили.

— Что такое оборотка? — спросил Гарри, переводя взгляд с одного на другого.

— Оборотное зелье, — пояснила Гермиона. — Если его выпить, можно превратиться в кого-то другого. Нужно только какая-то частица цели — волос, кусочек кожи или капля крови, хотя я думаю, что волосы не так отвратительны. Правда, приготовление займёт много времени, и будут нужны довольно редкие ингредиенты...

— Гермиона, ты в курсе, что это зелье уровня ЖАБА? — спросил Невилл.

Гарри, со своей стороны, пытался найти более лёгкий путь.

Иллюзия, переплетённая с Обликом и Изменением, плюс... — он вздохнул. — Чёрт. Я думаю, что мог бы сделать для этого рунный камень, но вряд ли в него получится влить достаточно магии до того, как он рассыплется. И его надо будет привязать к конкретной цели, которую невозможно будет изменить. Наверное, приготовить зелье и правда проще.

Гермиона кивнула. Невилл лишь покачал головой.

— Вы правда сумасшедшие. Ладно, если мы собираемся сделать это, дайте мне список ингредиентов. Закажем их в магазине.


1) В оригинале непереводимая игра слов: «Comes with the territory... // — The punk rocker territory?» (досл. «досталось вместе с землёй. // С землёй панк-рока?»). Выражение «Досталось с землёй» происходит чуть ли не из феодальных времён, когда новый владелец получал вместе с землёй и всё, что на ней находилось. В свою очередь выражение «досталось в нагрузку» (если кто не застал тех чудесных времён) происходит из советской реальности, когда к дефициту «в нагрузку» давался какой-нибудь неликвид. Т.е. хочешь, например, подписаться на «Огонёк» — будь добр подписаться вместе с ним на «Свиноводство Камчатки».

Вернуться к тексту


2) В Соединённом королевстве уроки полового воспитания стали обязательными только с 2019 года, но даже в тех школах, в которых этот предмет преподавался и раньше, его обычно включали в программу седьмого класса или старше, а Гарри доучился в магловской школе только до шестого.

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 14.07.2020

Глава 6. Травмы, тела и товарищи

Отказ от ответственности: У меня нет никаких прав на Гарри Поттера. В противном случае я был бы гораздо богаче. И я был бы женщиной. У меня также нет прав на Батшеду Бабблинг, хотя образ Шивы, видимо, всё же принадлежит мне.

Отзывы не обязательны, но, разумеется, приветствуются.

Здесь и далее парселтанг выделяется курсивом.

Мне не очень нравятся истории, авторы которых игнорируют то, как обращались Дурсли с Гарри после того, как он понял, кто он (да, этим страдает даже канон), так что в данной главе этот вопрос разрешается. Жизнь Гарри не будет похожа на поляну с маргаритками, но он не застрянет у Дурслей на следующие пять лет.

 

— Простите, профессор Флитвик, у вас найдётся минутка? — спросил Гарри после урока чар.

— Да, мистер Поттер, о чём вы хотели спросить? Я заметил, что у вас возникли некоторые трудности с замораживающим заклинанием... — улыбнулся ему маленький профессор.

— О, нет, сэр, Гермиона может помочь мне с этим. Я хотел спросить о дуэльном клубе.

Глаза Флитвика заблестели.

— О, вы всё же решили пойти на соревнования? — спросил он, расплывшись в улыбке.

— Пока нет, сэр, — усмехнулся Гарри. Профессор явно не собирался так просто оставить свою идею.

Флитвик вздохнул и махнул рукой, признавая поражение.

— Мне просто интересно, почему вы не стали нас учить? — продолжил Гарри. — Мне кажется, с вами у нас была бы больше, чем одна тренировка...

— А, — Флитвик неловко дёрнул плечом. — Видите ли, у нас с профессором Локхартом... разные подходы к обучению, и я боялся, что мы не слишком хорошо сработаемся. Хотя, насколько я слышал, у профессора Снейпа получилось не намного лучше.

— Да, можно и так сказать, — кивнул Гарри. — Спасибо, профессор. Мне просто было интересно.

Едва Гарри вышел из класса, путь ему преградили две улыбающиеся девочки из Хаффлпаффа.

— Привет, Гарри, — сказала рыжая.

— Привет...

Нахмурившись, Гарри внимательно огляделся вокруг, проверяя, не собирается ли кто-то наслать на него сглаз или проклятие. В последнее время кроме Гермионы и Невилла мало кто решался заговорить с ним.

— Я Сьюзен, — продолжала девочка. — Сьюзен Боунс. А это — моя подруга Ханна. Я знаю, мы не очень много общались прежде, но пару дней назад я разговаривала с тётей и упомянула твоё имя. Ты, видимо, произвёл на неё некоторое впечатление. Я упомянула... наследника... и она... в общем, дала мне понять, что я немного переборщила.

Гарри нахмурился ещё сильнее, но всё же кивнул и перестал озираться по сторонам. Сьюзен сжала кулаки и уставилась в пол.

— Глупо обвинять тебя в том, что тебе досталось от рождения, и глупо было думать, что ты не любишь маглорождённых, учитывая, кто твоя лучшая подруга. Поэтому я пришла просить прощения.

— И я тоже, — решительно кивнула Ханна.

— Тётя Эми также упомянула, что Дом Поттер и Дом Боунс до той ночи были союзниками, поэтому... — Сьюзен глубоко вздохнула, посмотрела на Гарри и низко поклонилась. — Я, Сьюзен Амелия Боунс, наследница Дома Боунс, приношу официальные извинения за любые враждебные и недостойные действия, которые я предприняла в прошлом против вас, Гарри Джеймса Поттера, а также за любые оскорбления, которые я нанесла Дому Поттер. Я готова принести компенсацию или понести любое наказание, которые вы сочтёте приемлемым, и желаю восстановить добрые отношения между Домом Боунс и Домом Поттер.

Ханна тоже поклонилась.

— И я, Ханна Мария Аббот, наследница Дома Аббот, приношу официальные извинения за любые враждебные и недостойные действия, которые я предприняла в прошлом против вас, Гарри Джеймса Поттера, а также за любые оскорбления, которые я нанесла Дому Поттер. Я готова принести компенсацию или понести любое наказание, которые вы сочтёте приемлемым, и желаю восстановить добрые отношения между Домом Аббот и Домом Поттер.

Гарри стоял, разинув рот, и лишь краем сознания отметил, как подошедший к нему Невилл присвистнул от удивления. Сьюзен так и стояла, не распрямившись.

— Гарри, это гораздо серьёзней, чем ты думаешь, — шепнул Невилл. — У тебя два варианта: или принять их извинения от имени Дома Поттер и согласиться определить компенсацию, или отказаться и разорвать союз между домами.

— Это будет плохо, верно? — шепнул в ответ Гарри.

Ханна нервно переступила с ноги на ногу. Сьюзен всё ещё сохраняла неподвижность.

— Решать тебе, Гарри, — сказал Невилл. — Сьюзен очень милая, а её тётя справедливая. Ханна тоже милая, и у её семьи хорошие связи за границей. Я бы принял извинения, но это не меня, а тебя они называли наследником Слизерина.

Гарри повернулся и долго смотрел на девушек перед собой. Спустя почти минуту он вздохнул.

— Я, Гарри Джеймс Поттер, принимаю извинения Сьюзен Боунс и Ханны Аббот от имени Дома Поттер. Все предыдущие оскорбления прощены, компенсация будет определена позже.

Он взглянул на Невилла на случай, если что-то пропустил, но тот лишь улыбнулся и поднял вверх большой палец.

Сьюзен и Ханна выпрямились и улыбнулись.

— Спасибо, Гарри, — сказала Сьюзен. — Нам правда жаль, что мы болтали о тебе такое.

— Мы попробуем поговорить кое с кем в Хаффлпаффе и попытаемся убедить друзей, чтобы они о тебе больше не сплетничали, — кивнула Ханна. — На самом деле я не думаю, что большинство из них действительно верят в эти россказни. Просто мы все немного напуганы.

— Да, я понимаю, — Гарри вздохнул. — Спасибо за извинения, девочки. Но теперь нам, кажется, пора на ужин. Могу поспорить, Гермиона уже извелась, гадая, куда мы пропали.


* * *


Рональд Уизли смотрел из-за угла в спины уходящей четвёрки.

— Поттер заставил их поверить себе, — нахмурившись, пробормотал он. — Наверняка это какая-то тёмная змеиная магия! Все знают, что змееустом может быть только злой колдун. Ну, меня-то ты не одурачишь, Поттер! Я буду следить за тобой, и как только ты ошибёшься — я тебя разоблачу! Я спасу школу от наследника Слизерина!


* * *


И в этом году матч со Слизерином снова пошёл наперекосяк. Накануне Малфой с гордым видом демонстрировал свой новый замечательный «Нимбус-2001», хвастливо заявляя, что он намного превосходит устаревшую метлу Гарри. Разумеется, Гарри доказал, что талант превосходит богатство, буквально выхватив снитч из-под носа засранца, и это было бы забавно, если бы один из бладжеров не решил вдруг, что у него есть личные счёты с Гарри. Как только команда поняла, что бладжер игнорирует всех остальных игроков, Оливер Вуд попытался остановить игру, но слизеринцам удалось отвлечь внимание мадам Хуч до того, как она заметила подаваемые капитаном Гриффиндора знаки.

Когда Гарри поймал снитч, бладжер обязан был успокоиться, но, видимо, ему забыли сообщить, что игра закончилась. До того как подоспевшая Гермиона взорвала взбесившийся мяч в воздухе, он успел сломать Гарри руку.

Вид Гермионы, делающей выговор мадам Хуч, мог бы даже повеселить Гарри, если бы на него не насел Шлёпхарт.

— Что вы наделали? — застонал Гарри, когда его рука обвисла, как пустой шланг.

— О, да, верно, — слегка хихикнул Локхарт, отступив назад. — Заклинание иногда работает не совсем так, как надо. Но, думаю, с остальным справится мадам Помфри, а, Гарри?

Он одарил парня победной улыбкой, и Гарри попытался вспомнить, есть ли в его запасе руны, которые могли бы кастрировать «учителя», оставив его самого вне подозрений.

— И запомни на будущее, Гарри! На случай, если заклинание не удастся, очень важно иметь под рукой целителя.

— Я вас... — начал было Гарри.

— Профессор Локхарт, я буду весьма признательна, если вы впредь постараетесь держаться подальше от моих пациентов, — произнесла мадам Помфри ледяным тоном. — Пойдёмте, мистер Поттер. Вам придётся провести в больничном крыле всю ночь.

Гарри с облегчением посмотрел на медсестру, мысленно пообещав себе, что если та сумеет удержать подальше этого ненормального, то он никогда больше не будет жаловаться на вкус её зелий и на строгие порядки в лазарете.


* * *


Проснувшись среди ночи, Гарри обнаружил сидящего у кровати маленького печального домовика. Он чувствовал себя так, словно в его руку втыкались тысячи крошечных иголок, но он изо всех сил старался не показать боль. В конце концов, это было не так плохо, как могло.

— Добби, — Гарри вздохнул. — Дай угадаю: это ты заколдовал бладжер?

Домовик кивнул. Его глаза блестели от слёз.

— Добби сожалеет, Великий Гарри Поттер, сэр, но Добби решил, что если Гарри Поттер, сэр, будет серьёзно ранен, его отправят домой.

Гарри закрыл глаза и сосчитал до десяти.

— Добби. Во-первых, извини, что я разозлился на тебя в нашу первую встречу. Во-вторых, я ценю твоё беспокойство и то, как ты пытаешься обойти приказы хозяина. И в-третьих, пожалуйста, перестань меня спасать!

— Но Гарри Поттер, сэр...

— Нет, послушай меня, Добби, — решительно прервал его Гарри. Добби замер и вытаращился на него. — Хорошо. Твои попытки спасти меня... я понимаю, почему ты это делаешь, но ты просто подвергаешь меня ещё большей опасности. Ты ведь понимаешь, что бладжер мог меня убить?

— Не убить Гарри Поттера, сэра! Никак не убить! Только тяжело ранить!

Гарри пришлось снова сделать несколько глубоких вдохов.

— А если бы он ударил меня по голове?

Рот Добби захлопнулся.

— Или если бы он сбил меня с метлы в сотне футов над землёй?

Добби потянулся было к ближайшему подносу с зельями, но ожидавший этого Гарри перехватил его руку и заставил домовика сесть до того, как тот успел себя наказать.

— Как я и говорил, Добби, твои попытки меня спасти слишком опасны. Я знаю, что мне грозит монстр в Тайной комнате. Мы с друзьями пытаемся понять, что это такое. И точно так же, как ты не хочешь, чтобы пострадал я, я не хочу, чтобы пострадали они. Поэтому если ты не можешь больше ни о чём мне рассказать, то, пожалуйста, хотя бы перестань пытаться заставить меня уйти до того, как я смогу помочь своим друзьям.

— Добби... — эльф заломил руки, с тоской глядя на поднос с зельями. — Добби почтительно просит Гарри Поттера уйти из школы вместе с его друзьями.

«Уже что-то», — подумал Гарри.

— Мы не можем уйти, — сказал он вслух.

— Но Гарри Поттер, сэр, когда Комнату открыли в прошлый раз, мисс Плакса умерла ! Гарри Поттер, сэр, должен быть...

Добби прервался, услышав донёсшиеся извне голоса. Они с Гарри повернулись в сторону двери, и едва та отворилась, Добби исчез, а Гарри поспешно плюхнулся на кровать.

Макгонагалл, Снейп, Дамблдор и мадам Помфри вошли в палату, сопровождая летящее перед ними окаменевшее тело Колина Криви. Гарри глубоко вздохнул, увидев, что в руках мальчик сжимал свою извечную камеру.

— То же самое, что с миссис Норрис, Поппи, — тихо сказал Дамблдор.

— Я ничего не могу сделать без мандрагор, директор. Я даже не могу сказать, в сознании ли они, или их разум окаменел так же, как и их тела.

— Увы, нам остаётся лишь ждать. Я узнаю у Помоны, когда её урожай окончательно созреет.

Учителя вышли из палаты, и Гарри откинулся на спину, глубоко задумавшись. Они что, так и оставят Колина в лазарете? Но что, если он всё ещё в сознании, запертый в ловушке собственного тела и просто не в силах подать какой-то знак? Так ведь и с ума сойти можно!

Что вообще не так с этими людьми?


* * *


— Окей, Джинни, ты составила список? — спросил Гарри на следующий день.

Та кивнула так энергично, что её волосы распустились веером. Когда Гарри этим утром попросил её составить список друзей Колина, которые захотят каждый день сидеть и разговаривать с ним, Джинни едва удалось пискнуть «ага», прежде чем сбежать.

— Здорово, Джинни, — ободрил её Невилл.

Девочка робко улыбнулась и протянула Гарри лист пергамента.

— Нет, нет, — Гарри оттолкнул её руку. — Ты сама расскажи всем и проследи, чтобы с Колином кто-то был хотя бы по три часа каждый день, ладно?

Девочка снова кивнула.

— Отлично! Гермиона, Нев, кажется, нам надо кое-что проверить.

Втроём они вышли из гостиной и направились в туалет Плаксы Миртл. Тоскливый и немного жуткий призрак всё же оказался достаточно любезным, чтобы позволить им использовать помещение и, когда друзья отсутствовали, отпугивать от зелья любого, кто зайдёт в её туалет.

— Ты правда думаешь, что нам удастся поддерживать Колина до тех пор, пока не созреют мандрагоры? — спросила Гермиона, прикусывая губу.

— Ну, на самом деле у меня есть парочка идей, — ответил Гарри. — Я думал о том, чтобы поставить в палате телевизор.

— Но ты же знаешь, что это невозможно! В Хогвартсе не работает электроника, об этом написано в «Истории Хогвартса»! — Гермиона сердито скрестила руки на груди и уставилась на него.

Пока не работает, — ухмыльнулся Гарри. — Я тут немного подумал... Если сделать связку Подавления и Ограничения и как-то установить камень внутрь телевизора, то он должен будет работать. Надо только придумать, откуда взять электричество. Но приборы на батарейках должны работать, так что если я не смогу найти способ провести в Хогвартс провода или как-то преобразовать магию в электричество, то мы хотя бы сможем поставить Колину радио...

Гарри осёкся, заметив, что Гермиона остановилась посреди коридора и просто смотрит на него с широко открытым ртом. Гарри повернулся к Невиллу, который только пожал плечами.

— Ты... ты... ты понял, как можно заставить электронику работать в Хогвартсе?! — выдавила из себя Гермиона.

— Я могу это понять. Надо будет кое над чем поработать, и проблема с электричеством займёт какое-то время, так что пока, наверное, придётся ограничиться радио... что?

Гермиона закрыла рот и покачала головой.

— И они ещё называют меня одарённой... — услышал Гарри её бормотание. — Идём, проверим зелье.

— Знаешь, Гарри, — сказал Невилл, идя следом за товарищем, — вместо того, чтобы изобретать очередную рунную цепочку, ты можешь просто использовать колдорадио.

— О, — у Гарри хватило порядочности по крайней мере покраснеть при упоминании более простого решения. — Да, я думаю, это тоже может сработать...


* * *


— Так зачем я понадобилась тебе для разговора с директором? — спросила Шива Гарри, пока они вместе с Гермионой и Невиллом шли по коридору в направлении кабинета Дамблдора.

— Мне будет нужна поддержка на случай, если всё пойдёт не так, — ответил Гарри, пожимая плечами. — Я думаю, профессор Макгонагалл и профессор Флитвик будут на моей стороне. Но Снейп, скорее всего, будет против только потому, что я это предложил, и я не уверен насчёт профессора Спраут. Хочу, чтобы у меня был ещё один голос в запасе.

— И почему ты уверен, что мне понравится твой блестящий план? — фыркнула Шива.

— Потому что вы с Гермионой всегда требуете от меня искать простые решения вместо того, чтобы постоянно использовать руны. Ну, я поговорил с Невиллом, и мы нашли простое решение. На самом деле я даже удивлён, почему никто из взрослых до сих пор до него не додумался.

Гарри поднял на профессора щенячьи глаза.

— А ещё потому, что ты сказала, что во всём будешь меня поддерживать.

— Глазки на пять с плюсом, малыш, — расхохоталась Шива, — но вот над чувством времени надо ещё поработать!

— Ну, попытка не пытка, — усмехнулся Гарри в ответ. — Я не настолько хорош, как Гермиона, — он проигнорировал протестующий возглас, — но на самом деле, Шива, я правда уверен, что тебе эта идея понравится.

— Ладно, но я тебе ничего не обещаю, Гарри. Сахарное перо, — сказала Шива горгулье и жестом предложила троице пройти вперёд, когда та отошла в сторону.

— А, Гарри, мой мальчик, заходи, заходи, — Дамблдор указал на ряд стульев перед своим столом.

Гарри стиснул зубы. Сейчас был не лучший момент напоминать директору, что он определённо не его мальчик.

— Спасибо, профессор.

Гарри, Невилл и Гермиона заняли свои места. Шива подошла к сидящему напротив директору и главам четырёх домов.

— А ты что тут делаешь, Бабблинг? — процедил Снейп.

Внутри Гарри всё закипело, но он сдержал порыв.

— Я советовался с ней, сэр.

— Северус, — сказал Дамблдор, мельком взглянув на зельевара.

Тот скривил губы, но промолчал.

— Итак, Гарри. Ты сообщил, что нашёл решение нашей проблемы с Миссис Норрис и юным мистером Криви?

— Ну, на самом деле, сэр...

— Мы не будем использовать ваши эксперименты на школьниках, Поттер, — снова прервал его Снейп.

— Северус, замолчи!

Восемь голов изумлённо повернулись, чтобы взглянуть на слегка порозовевшую Макгонагалл.

— Мы все обеспокоены этими событиями, — сказала она, не отводя взгляда от Снейпа. — Дайте мальчику сказать.

— Спасибо, профессор, — Гарри покачал головой и снова повернулся к Дамблдору. — Как я говорил, на самом деле это была идея Невилла, — тот покраснел. — Мы знаем, что лучший способ вылечить Миссис Норрис и Колина — это «Глоток мандрагоры», но мы считаем, что глупо ждать, пока мандрагоры созреют.

— Вы самонадеянный маленький...

— Северус! — рявкнула Макгонагалл.

Снейп замолк, и она кивнула, чтобы Гарри продолжал.

— Мы не понимаем, почему Хогвартс не может просто заказать мандрагоры совиной почтой? Гермиона помогла Невиллу составить список всех поставщиков в Британии, у которых прямо сейчас есть зрелые мандрагоры.

Невилл передал список Дамблдору. Остальные учителя смотрели на детей с разными оттенками изумления на лицах.

— Мы отсортировали список по ценам и срокам доставки. Даже если обратиться не к самым дорогим продавцам, и Колин, и Миссис Норрис встанут на ноги уже через неделю. Максимум — две, если вы выберете медленную доставку.

— Это... — Макгонагалл, казалось, потеряла дар речи.

Наклонившись, она принялась изучать список Невилла.

— Отличная идея, мистер Поттер, мистер Лонгботтом, мисс Грейнджер! — воскликнул Флитвик. — Пятьдесят баллов каждому из вас!

— Согласна, — сказала профессор Спраут, читая список. — Некоторые из этих поставщиков просят слишком дорого, учитывая наш бюджет, но тут есть и вполне доступные предложения.

— Отличное «тривиальное решение», Гарри, — сказала Шива, показывая ему большой палец.

Снейп лишь скривился, но, по крайней мере, не стал возражать.

— Действительно великолепная идея, мой мальчик! — произнёс Дамблдор, пристально глядя на Гарри. — Я немедленно передам предложение попечительскому совету.

Их взгляды встретились, и Гарри почувствовал лёгкую головную боль, но удержался от того, чтобы почесать лоб.


* * *


— Ну что, все готовы? — уже в третий раз спросила Гермиона.

Гарри и Невилл закатили глаза, кивнули и подняли свои пробирки с зельем.

— Отлично. Помните, у нас будет всего час. Гарри, ты уже нашёл вход в гостиную Слизерина?

Ещё один кивок.

— А пароль?

— Я уже сто раз говорил, Гермиона, пароль — «белиберда». Давай уже просто начнём! — раздражённо ответил Гарри.

Обычно он лишь приветствовал внимание Гермионы к деталям, но когда она в четвёртый раз подряд повторила одно и то же, это начало немного раздражать.

— Да. Да, я думаю, мы готовы. Пей до дна!

Они залпом опрокинули в себя пробирки с зельем, и несколько неприятных мгновений спустя Панси Паркинсон, Винсент Крэбб и Грегори Гойл, всё ещё ёжась от вкуса зелья, рассматривали друг друга.

— Бр-р-р, я чувствую себя грязным, — пророкотал Крэбб-Невилл. — Отвратительный вкус!

— Зелье меняет вкус и цвет в зависимости от цели, — ответила Панси-Гермиона. — Возможно, именно эти трое...

— Грубые и тошнотворные? — Гойл-Гарри с опаской снял очки и засунул их в карман. — Идём, нечего терять время!

Войдя внутрь чужого общежития, Гарри был вынужден одобрительно кивнуть. Сами слизеринцы по большей части оставляли желать лучшего, но их жилище оказалось вполне приемлемым. Стены были украшены симпатичными на вид гобеленами, а окружённое ступенями углубление в центре(1) придавало всему помещению определённый характер.

Троица плюхнулась на диван рядом с Малфоем, и Гойл-Гарри приветственно хрюкнул.

— А, это вы, — сказал Малфой. — Что-то вы припозднились. Панси, ты чего там села?

— Э-э-э, я... — пролепетала Панси-Гермиона.

Она бросила быстрый взгляд на Гойла-Гарри и пересела ближе к Малфою, который тут же обнял её за плечи и притянул к себе. Гарри с трудом сдержал рык. Гермиона напряглась, но постаралась не показать виду.

Сидящая у противоположной стены Дафна прищурилась и подтолкнула подругу. Не обращая внимания, та всё продолжала строчить что-то в записной книжке, пока Дафна снова не ткнула её локтём и едва заметно кивнула в сторону троицы.

— Так где вы были? — спросил Малфой, даже не удосужившись посмотреть на своих приспешников.

— Мы услышали кое-что новое о Поттере — наследнике Слизерина, — сказал Крэбб-Невилл.

— Удивляюсь, как люди могут верить в эту чушь, — фыркнул Малфой. — Нет, серьёзно, этот идиот — наследник Основателя?

Рот Панси-Гермионы дёрнулся, но она успела скрыть раздражение до того, как Малфой это заметил. Дафна и Трейси многозначительно переглянулись.

— Ты правда не знаешь, кто это может быть? — Гарри подался к Малфою. — Ты от нас ничего не скрываешь?

— Отец говорил что-то много лет назад, но он никогда не вдавался в подробности. Хотел бы я узнать, кто это. Я мог бы указать ему гораздо лучшие цели!

На лице Малфоя появилось мечтательное выражение. Трое друзей нахмурились.

— Я имею в виду, Криви и правда раздражал, — продолжал Драко, — но было бы лучше, если бы чудовище сперва разделалось с Грейнджер, а затем и с остальной поттеровской шайкой. Или этими иностранками, близнецами Патил. Или той девчонкой, Ли. Она хоть и красивая, но кроме как в любовницы ни на что не годится.

Панси-Гермиона крепко зажмурилась. Гойл-Гарри и Крэбб-Невилл стиснули кулаки так, что побелели костяшки.

— Но всё равно, Драко, ты же должен был слышать какие-то разговоры, — напряжённым голосом произнесла Панси-Гермиона.

— Сколько раз тебе повторять? Я ничего не знаю, — Малфой засмеялся и встал, потягиваясь. — Правда, Панси, ты же вроде умнее этих двоих... Ладно, я пошёл спать. Увидимся утром!

Трое друзей переглянулись. Гойл-Гарри бросил взгляд на часы и кивнул в сторону двери. Ребята спокойно встали, пробормотали что-то насчёт разговора со Снейпом и вышли из подземелья. Пройдя через несколько коридоров, они зашли в пустой класс и подождали, пока не прекратится действие оборотного зелья.

Когда превращение закончилась, они сняли слизеринские мантии и надели гриффиндорские.

— Никогда не соглашусь на это снова, — Невилл содрогнулся. — Я еле сдерживался, чтобы не врезать ему по морде!

— Как и я, Нев, — мрачно согласился Гарри.

— По крайней мере, теперь мы наверняка знаем, что Малфой просто болтливый идиот, — сказала Гермиона, хотя её хмурый взгляд говорил о том, что она хотела использовать гораздо более сильное выражение.

— Пошли, ребята.

Гарри открыл дверь и нос к носу столкнулся с двумя улыбающимися девочками.

— Здравствуйте, джентльмены... и леди, — сказала Дафна, проходя мимо Гарри.

Вошедшая следом Трейси небрежно захлопнула дверь и прислонилась к ней спиной.

— Гринграсс, — осторожно кивнул ей Невилл.

— Не возражаете, если я наложу парочку заклинаний против подслушивания?

Гриффиндорцы переглянулись, и Гарри нерешительно кивнул. Улыбнувшись ещё шире, Дафна махнула палочкой, произнеся несколько заглушающих заклинаний.

— Откуда ты их знаешь? — не смогла сдержать любопытство Гермиона.

— В моей семье принято изучать разоружающие, оглушающие и заглушающие чары ещё до школы. Лучше перестраховаться, чем потом жалеть, — пожала плечами Дафна. — Ну, к делу.

— Делу? — переспросил Гарри, делая шаг вперёд.

— Да, делу. Не в смысле торговли или шантажа, а...

— Шантажа? — Гарри поднял брови.

— Ну, вы только что незаконно купили или сварили оборотное зелье и использовали его, чтобы проникнуть в наше общежитие. Мы могли бы вас шантажировать, если бы захотели.

Гарри потянулся к палочке, но Дафна лишь отмахнулась. Трейси тихонько рассмеялась.

— Я же сказала, что не собираюсь этого делать. Правда, Поттер, слушай внимательнее. На самом деле я впечатлена. Никогда бы не подумала, что вы на такое способны. Это так по-слизерински!

Ироничность этого заявления заставила Гарри фыркнуть, но он всё же немного расслабился. Эти двое не были частью шайки Малфоя, и после разговора в библиотеке он уже беседовал с ними несколько раз... и, кстати, Трейси до сих пор выглядела нездоровой. Она очень успешно пыталась скрыть это за макияжем и улыбкой, но Гарри достаточно часто видел признаки недосыпания в зеркале, чтобы понять, насколько измождена девушка на самом деле.

— Итак, вы втроём пытаетесь понять, кто совершает эти нападения? — спросила Дафна.

Гарри кивнул, мельком удивившись, когда это они с Дафной успели стать... хм... представителями сторон на переговорах.

— Да, — кивнул он. — Хорошо бы, если бы это оказался Малфой, хотя на самом деле мы не особенно на это надеялись. Он слишком высокомерен, чтобы не хвастаться этим.

— Согласна, — Дафна вздохнула. — И я не думаю, что в Гриффиндоре есть кандидаты?

— Во всяком случае, мы ничего странного не видели, — покачал головой Гарри. — Я почти хочу, чтобы это был Рон Уизли, но так как слизеринцы не пострадали...

— Да уж, мы действительно были бы его первой целью. У вас есть кто-то знакомый в Хаффлпаффе?

— Да, но они тоже ничего не слышали. Большинство из них уверены, что это я.

— И в любом случае, вряд ли стоит ожидать такого от пуффов. Они никогда не славились хитростью. А вот из Рейвенкло у нас информации нет, и я сомневаюсь, что вы что-то знаете.

— Нет, — ответил Гарри. — Но я не думаю, что это они.

— Я тоже, — Дафна пожала плечами. — И я не думаю, что вы считаете виновным кого-то из персонала?

— Лично я поставил бы на Снейпа, но я не совсем объективен, — лицо Гарри потемнело при одной мысли о ненавистном профессоре.

— Это уж точно. Но я сомневаюсь, что это Снейп — он бы начал гораздо раньше. И он, скорее всего, нашёл бы, кого подставить. А раз у нас до сих пор никого всерьёз не обвинили, это не Снейп, — Дафна снова пожала плечами. — Прямо сейчас я думаю, что это кто-то из старшекурсников нашего дома. Предлагаю договориться: если мы с Трейси что-то найдём, мы вам скажем. Если найдёте вы — скажете нам.

Гарри на минуту задумался и оглянулся на друзей. Те лишь пожали плечами в ответ.

— Мы не против, — сказал он.

— Отлично, — Дафна протянула руку. — Договорились?

— Договорились, — сказал Гарри, пожимая руку Дафны.

Трейси отошла от двери.

— Замечательно, а теперь, если позволите, нам пора возвращаться. Некоторым из нас нужно немного поспать.

Она пыталась говорить небрежно, но Дафна прищурилась, глядя на подругу, и на её лице отразилось лёгкое волнение.

— Нам действительно пора. Поттер, Лонгботтом, Грейнджер. Приятно было поговорить.

Кивнув, Дафна сняла заклинания, схватила Трейси за руку и направилась в сторону своего общежития.

— Это было... неожиданно, — сказала Гермиона, глядя им вслед.

— Да, но я на самом деле им доверяю. Посмотрим, что из этого выйдет, — Гарри пожал плечами.

— Серьёзно? — Невилл посмотрел на него широко раскрытыми глазами.

— Сам не понимаю, почему, — пожал плечами Гарри. — Может, потому, что Ледяная Королева разговаривает с нами почти нормально? Или потому, что она, кажется, ненавидит Малфоя так же сильно, как и я?

— Ну, Трейси — полукровка... — заметил Невилл. — Не думаю, что ей сладко живётся в Слизерине. А эти двое, кажется, практически неразлучны.

— Почти как мы? — Гарри улыбнулся друзьям. — Ладно, ребята, нам надо успеть вернуться до отбоя.


* * *


Шива откинулась на спинку стула и потёрла глаза. Это были долгие несколько недель... Или, если уж быть откровенной, долгие несколько месяцев. Но учитывая, что в волшебном мире большинство офисов накануне Рождества полностью закрыто, она была приятно удивлена тем, что её магловский адвокат продолжал работать.

Стук в дверь заставил Шиву застонать.

— Входи, кто бы ты ни был, — крикнула она.

— Привет, Шива. С Рождеством!

— О, привет, Гарри, — с лёгкой улыбкой ответила она, когда парень плюхнулся на стул. — Как прошли каникулы?

— Не так продуктивно, как хотелось бы, но, кажется, я нашёл новых... — Гарри нахмурился, — если не друзей, то по крайней мере союзников, — пожал он плечами.

— О, какая таинственность, малыш, — хихикнула Шива.

— Сказала женщина, которая постоянно таинственно исчезает неизвестно куда и отказывается говорить, куда именно, — не остался в долгу Гарри.

Улыбка исчезла с лица Шивы.

— Гарри, я не хотела тебе говорить, потому что обещала не делать ничего, что могло бы тебя ранить, — сказала она, подавшись вперёд и сцепив руки. — Не хотела давать тебе ложную надежду.

Гарри кивнул.

— Но... я наконец-то выяснила, что хотела, — продолжила она.

Глаза Гарри расширились, и он тоже подался вперёд.

— Ты знаешь, что по официальным магловским документам тебя почти что не существует?

— Чего? — удивился Гарри.

— У тебя есть свидетельство о рождении, а у твоих родителей — свидетельство о смерти. Ты зарегистрирован в начальной школе. И всё.

— И что это значит?

— Это значит, — медленно сказала Шива, — что мой адвокат может сделать то, о чём я его попросила.

Она нерешительно протянула руку и сжала ладонь мальчика.

— Гарри, что бы ты сказал, если бы я предложила жить со мной?

Целая буря эмоций прокатилась по лицу Гарри, сменившись в конце концов смесью растерянности и надежды.

— Но я думал, это невозможно? — спросил он.

— Технически это сложно, но не невозможно. Мы не кровные родственники, и я не могу объяснить маглам суть наших отношений, но я нашла адвоката — сквиба, который уже проделывал подобное. К сожалению, у нас мало конкретных фактов, которые можно было бы использовать против твоих родственников, но достаточно уже того, что они не удосужились даже официально оформить опеку или усыновление, и что у тебя нет почти никаких документов. К тому же я сомневаюсь, что они будут всерьёз бороться за право опеки над тобой.

Шива нахмурилась, тряхнула головой и слегка улыбнулась.

— Для суда надо собрать ещё много документов, но я хочу заранее знать, Гарри. Ты сам этого хочешь?

— У тебя не будет проблем с директором? — спросил Гарри.

— Я смотрю, ты верен себе: думаешь о других до того, как подумать о себе самом, — сказала Шива, улыбаясь. — Не волнуйся, я делаю всё без магии и полностью в магловском мире. Именно поэтому всё идёт так долго. Бюрократия работает очень медленно, Гарри, много времени уходит просто на ожидание. Но плюс в том, что Альбус Дамблдор, да и все остальные чистокровные, почти ничего не знают о том, что происходит по ту сторону занавеса. Если до того, как всё закончится, никто не всполошится и не расскажет директору, то потом он уже ничего не сможет сделать. Но я хочу на сто процентов быть уверенной, что всё схвачено, и что бы ни случилось, попытка снова увести тебя будет считаться преступлением. Разве что если твои родители восстанут из мёртвых — но даже тогда это будет чертовски сложно.

Гарри откинулся на спинку стула и провёл рукой по волосам.

— Я смогу сохранить свою фамилию? — спросил он через несколько минут. — Я не хочу, чтобы эта связь с моими родителями просто... умерла.

— Это как ты сам решишь, Гарри. Я могу попросить адвоката оформить либо усыновление, либо законную опеку. С юридической точки зрения это почти одно и то же, только при усыновлении ты взял бы мою фамилию или писал бы её через дефис. В случае опеки ты точно так же будешь считаться членом моей семьи, но не сыном, — Шива сжала его руку, прежде чем продолжить. — Я не прошу дать ответ прямо сейчас, Гарри. У тебя есть время, чтобы подумать...

— Законный опекун, — прервал он её.

— Прости?

— Я хочу, чтобы ты стала моим законным опекуном. Тогда я смогу и уйти от Дурслей, и продолжить фамилию Поттера. И я тебе доверяю. Это... Я не люблю взрослых, но ты мне нравишься. Я бы хотел, чтобы ты стала моим законным опекуном, Шива, — поспешно закончил Гарри.

Шива обняла мальчика, и в первый раз на её памяти тот ответил на объятия.

— Ты уверен, малыш?

— Да, — прошептал он ей в плечо.

— Окей, — она подняла руку и быстро смахнула с глаз влагу. — Адвокат предупредил, что это может занять несколько месяцев, но в самом худшем случае всё закончится через неделю или две после начала летних каникул. Но даже если это займёт так много времени, я хочу, чтобы ты...

— Нет, — Гарри отстранился и покачал головой.

Шива нахмурилась, но прежде чем она успела спросить, он продолжил.

— Если понадобится, я проживу пару недель у Дурслей, пока всё не закончится.

— Но...

— Не хочу рисковать застрять там ещё на пять лет только потому, что не мог потерпеть две недели. Я останусь у Дурслей до тех пор, пока всё не закончится, и никто ничего не сможет с этим поделать.

Шива внимательно посмотрела на Гарри и вздохнула.

— Ты знаешь, что ты страшный упрямец?

— Профессор Макгонагалл говорит, что мне досталось упрямство от отца, — улыбнулся тот, — а профессор Флитвик — что от матери. Я думаю, это значит, что мне достался двойной комплект.


* * *


Шива как раз отослала адвокату сову с инструкциями и уже направлялась обратно в свой кабинет, когда на её пути возникла знакомая фигура. Свет полной луны отразился от белоснежной улыбки. Мысленно вздохнув, Шива кивнула идиоту перед собой.

— Добрый вечер, Гилдерой, — произнесла она с каменным лицом.

Шива предпочла бы называть его по фамилии, но она, честно говоря, не доверяла себе, опасаясь машинально повторить вслед за Гарри «Шлёпхарт».

— О, Бибс, как приятно встретить тебя в столь чудесный вечер! — Локхарт улыбнулся ещё шире. — Вечер, почти столь же чудесный, как и ты, моя дорогая!

Шива стиснула зубы, услышав ужасное прозвище.

— Я просила тебя не называть меня так, Гилдерой, — сказала она, сосчитав про себя до десяти.

— О, но имя «Батшеда» совершенно не подходит столь прелестной нимфе!

Локхарт подошёл достаточно близко, чтобы Шива могла уловить аромат его лосьона. Хуже всего было то, что аромат на самом деле был довольно приятным. Жаль, что он сопровождался столь мерзким носителем.

— Я не одна из тех маленьких фанаток, которые носятся вокруг тебя, Гилдерой. У меня был трудный день. Спокойной ночи.

Шива попыталась протиснуться мимо него, но тот отступил на шаг, преграждая ей путь. Она зашипела от отчаяния. Этот идиот когда-нибудь остановится? Сколько ещё раз ей придётся его отшивать, пока до него не дойдёт?

— Ты повторяешь это вот уже несколько месяцев, Бибс. Прошу, всего один вечер, и я клянусь, ты никогда об этом не пожалеешь! Многие могут подтвердить, — подмигнул ей Локхарт.

Подмигнул! Шива с трудом подавила рвотный позыв.

— О, смотри, омела! Ты же знаешь традицию! — продолжал Локхарт.

В голове Шивы родилась ужасная идея, и она не смогла сдержать злорадную улыбку.

— О, верно. Хочешь поцеловаться, Гилдерой?

Идиот подался ближе, закрыв глаза.

— Вот об этом я и... аг-х-х-х!

Он рухнул на каменный пол, зажав руки между коленями.

— Приятного вечера, Гилдерой! — бросила через плечо Шива.

Всю дорогу до кабинета она продолжала улыбаться и насвистывать легкомысленный мотивчик.

 

Примечание автора: Никогда не понимал, почему Гермиона использовала волос именно Миллисенты Булстроуд. Ведь Панси была намного ближе к Малфою. В фанфике она выбрала Панси и, таким образом, не превратилась в кошку.


1) В оригинале «sunken pit». Если для этого архитектурного элемента есть русский термин, напишите в комментариях («амфитеатр» плохо подходит, т.к. создаёт впечатление, что внутри общежития стоит целый театр).

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 23.07.2020

Глава 7. Обвинения, объединения и открытия

Отказ от ответственности: У меня нет никаких прав на Гарри Поттера. В противном случае я был бы гораздо богаче. И я был бы женщиной. У меня также нет прав на Батшеду Бабблинг, хотя образ Шивы, видимо, всё же принадлежит мне.

Отзывы не обязательны, но, разумеется, приветствуются.

Честно говоря, я невероятно удивлён тем, как много людей решили, что Локхарт захочет отомстить Шиве! Изначально я об этом не думал, хотя задним числом и понимаю, почему возникло такое впечатление. Локхарт совершенно аморальный тип, но он не настолько ужасен — в основном потому, что на данный момент уже переспал, наверное, с четвертью женщин старше семнадцати лет в замке. Ему просто незачем преследовать Шиву, если он может вместо этого уложить в постель очередную поклонницу.

В этой главе Рон переходит черту и сам загоняет себя в угол. Но он взрослеет, и чуть позже я надеюсь его частично реабилитировать. Я не думаю, что Рон — гад, он просто слишком незрелый, слишком завистливый, и имеет комплекс неполноценности размером с Эверест.

Примечание переводчика: Многие читатели справедливо заметили, что в предыдущей главе дети слишком серьёзно относятся к своим «домам», старым союзам и фамильной чести. Это действительно может показаться странным, но во-первых, не следует забывать про юношеский максимализм, а во-вторых — про то, что Невилла воспитала суровая бабушка, а Сьюзен — не менее суровая тётя. Узнав про неблаговидный поступок племянницы, Амелия Боунс вполне могла в красках рассказать ей про последствия. Причём совершенно не важно, насколько это всё серьёзно на самом деле. Важно, чтобы девочка осознала, что за базар надо отвечать, а свои ошибки — самой же и исправлять.

Дальше по тексту будет ещё несколько фрагментов, когда дети начинают разговаривать про «дома», но ни слова не говорится про то, что их взрослые родственники воспримут слова своих отпрысков по-настоящему серьёзно.

 

К марту в Хогвартсе окаменели ещё три ученика. Гарри боялась и ненавидела половина школы — эти идиоты продолжали считать его наследником Слизерина, и теперь ему приходилось ходить по замку, держа на всякий случай в своём поясе камни «Взрыватель» и «Ниндзя». К счастью, пока что дело ограничивалось лишь обычными спотыкательными проклятиями да испуганными взглядами.

Большим сюрпризом оказалось поведение второй половины школы. У Гарри действительно нашлись союзники, помимо Гермионы с Невиллом. Близнецы Уизли и их сестра были однозначно на его стороне, и белобрысая подруга Джинни (кажется, её звали Луна) тоже заявила, что поддерживает Гарри. Правда, тот не совсем понял, согласилась ли она с тем, что он не наследник, или, наоборот, признала его наследником и предложила помочь захватить школу, чтобы очистить её от нарглов...(1)

Лаванда Браун, Парвати и Падма Патил, так же как и вся гриффиндорская команда по квиддичу, тоже поддерживали Гарри. Поддержка Хаффлпаффа в итоге свелась только к Сьюзен Боунс и Ханне Аббот, большая часть рейвенкловцев тоже его сторонилась — за исключением Сью Ли и Чжоу Чанг, которые прямо заявили, что не верят в то, что Гарри имеет какое-то отношение к происходящему.

А вот Слизерин вызвал серьёзное удивление. Большинство старшекурсников откровенно раздражали слухи о том, что Гарри — наследник Салазара, и они подчёркнуто их игнорировали. На курсе самого Гарри, по словам Дафны и Трейси, Миллисента Булстроуд даже угрожала любому, кто пытался заявить, что Гарри имеет какое-то отношение к атакам, а Блейз Забини также неявно его поддерживал.

Если бы только Гарри мог понять, кто именно оказался настоящим наследником...


* * *


— Мистер Поттер, мистер Лонгботтом, — спросила Макгонагалл, заглянув в класс чар. — Мне надо с вами поговорить. Извини, Филиус, мне придётся забрать их до конца урока.

— Конечно, конечно, — Флитвик бросил на коллегу обеспокоенный взгляд, и та слегка покачала головой. — Не забудьте про домашнее задание, джентльмены.

Гарри и Невилл нахмурились, переглянувшись. Их беспокойство ещё больше усилилось, когда они, взяв сумки и выйдя из класса, увидели, насколько напряжена профессор. Суровая глава дома никогда ещё не выглядела настолько холодной перед своими учениками.

— Что случилось, профессор?

Гарри почувствовал, как в его желудке поднимается противная волна страха, но попытался убедить себя, что реагирует слишком сильно. Вероятно, Макгонагалл просто пришла рассказать им, почему покупка мандрагор заняла столько времени. В конце концов, они спрашивали её об этом каждый божий день.

— И где Гермиона? — добавил он. — Она убежала куда-то после обеда и так и не появилась в классе, а когда это Гермиона пропускала занятия?

— Произошло ещё одно нападение, мистер Поттер, — голос Макгонагалл был тихим и мягким... слишком тихим и мягким, чтобы быть естественным.

«Где Гермиона?!» — мысленно взвыл Гарри.

— Директор снова хочет нас допросить? — спросил он. — Профессор Снейп снова обвинил меня в нападениях?

— Мы идём в больничное крыло, мистер Поттер. В коридоре возле библиотеки нашли... еще одного ученика.

Гарри едва расслышал окончание предложения. Он был слишком занят, борясь с паникой.

«Гермиона ушла в библиотеку после обеда. У неё была идея. Она хотела её проверить. ГДЕ ГЕРМИОНА?!»

— Уверяю вас обоих, мы выясним, что произошло, и...

— Где... — у Гарри пересохло во рту, и ему пришлось начать снова. Он делал всё возможное, чтобы игнорировать идиота в своём мозгу, кричащего о чёртовом убийстве.

— Где Гермиона, профессор Макгонагалл?

Они остановились перед дверями лазарета, и профессор посмотрела на Гарри. Её глаза подозрительно блестели.

— Мисс Грейнджер внутри, Гарри. Она окаменела, как и все остальные жертвы.

Самообладание Гарри дало трещину, но ему удалось сдерживать себя достаточно долго для того, чтобы открыть дверь и не броситься бежать прямо к койке своей подруги. Невилл вошёл следом.

Гермиона лежала на кровати рядом с Колином Криви, её вытянутая рука сжимала небольшое зеркальце, а на лице застыло удивлённое выражение. Другая её рука была согнута и прижата к груди.

Гарри рухнул на неё сверху и впервые за шесть лет заплакал.

— Мой мальчик, мне очень жаль, — раздался позади голос Дамблдора, но Гарри было плевать. — Пожалуйста, можешь побыть с ней, сколько считаешь нужным, но я уверен, что мисс Грейнджер не хотела бы, чтобы из-за неё ты пренебрёг занятиями.

Кулаки Гарри сжались, но он постарался взять себя в руки. Если он сейчас проклянёт директора, Гермиона будет пилить его за это до конца жизни.

— Не понимаю, в чём проблема, — протянул стоящий подле Дамблдора Снейп. — С девочкой то же, что и со всеми остальными.

Кровь Гарри застыла. Слезы высохли. Он сделал глубокий вдох и выдох.

— Где мандрагоры, директор Дамблдор? — спросил он, всё ещё не отрываясь от Гермионы.

— Прости?

— Мандрагоры, — повторил Гарри, подняв голову и глядя на профессоров.

Если бы взглядом можно было убить, от Снейпа уже осталась бы лишь куча тлеющих тряпок, а Дамблдор, вероятно, корчился бы от боли.

— Созревшие мандрагоры, которые мы с Невиллом и Гермионой предложили вам купить несколько недель назад. Мандрагоры, запасы которых уменьшаются с каждым днём, потому что в Британии для них не сезон. Мандрагоры, список которых мы вам передали. Мандрагоры для зелья, которое поможет вылечить наших одноклассников и друзей.

— Наши мандрагоры созреют через несколько недель, — сказал Снейп.

Невилл стиснул зубы, глядя на профессора. Гарри всё не отводил взгляда от Дамблдора.

— Где мандрагоры? Сэр?

Никто не обратил внимания на поднявшийся в палате ветерок и на то, как, несмотря на закрытые окна, начали хлопать занавески.

Дамблдор вздохнул.

— Попечительский совет по настоянию Люциуса Малфоя решил, что неэкономично тратить бюджет Хогвартса на покупку мандрагор, при том, что у нас скоро созреет наш собственный урожай.

Невилл издал невнятный рык и сделал шаг навстречу учителям, но тут Гарри поднялся на ноги, и все взгляды обратились на него. На его лице отразилась кипящая внутри ярость, рот исказился в первобытном оскале. Гулявший по лазарету ветер взметнул чёрные волосы, превратившись в маленький смерч с Гарри в центре. В полной тишине Гарри подошёл к собравшимся профессорам.

— Вы... вы узколобые расистские сволочи! — заорал он. — Бюджет?! УБЛЮДКИ! БЮДЖЕТ... ЕСЛИ БЫ ХОТЬ ОДИН ИЗ НИХ БЫЛ ЧИСТОКРОВНЫМ, ВЫ БЫ ТОЖЕ ГОВОРИЛИ О «БЮДЖЕТЕ»? ЕСЛИ БЫ ИХ РОДИТЕЛИ МОГЛИ ПРИЙТИ СЮДА И ПОТРЕБОВАТЬ ВЫЛЕЧИТЬ ИХ ДЕТЕЙ? ЕСЛИ БЫ У НИХ БЫЛО ДОСТАТОЧНО ДЕНЕГ, ЧТОБЫ СУНУТЬ ИХ В НУЖНЫЕ КАРМАНЫ? ГОВОРИЛИ БЫ ВЫ ТОГДА О «БЮДЖЕТЕ», ПРОФЕССОР? А ЕСЛИ БЫ ХОТЬ ОДИН ИЗ ВАС ЗАДУМАЛСЯ О ТОМ, ЧТО ОНИ ПРОПУСТЯТ НЕСКОЛЬКО МЕСЯЦЕВ УЧЁБЫ?! А, СЭР? ГОВОРИЛИ БЫ ВЫ О «БЮДЖЕТЕ», ЕСЛИ БЫ ВАМ БЫЛО НЕ НАПЛЕВАТЬ?

Глаза Гарри, казалось, почти светились, в воздухе вокруг него сверкали маленькие искры.

— Уверяю тебя, мальчик мой...

— Я НЕ ВАШ МАЛЬЧИК! МОИ РОДИТЕЛИ МЕРТВЫ! И ПОГИБЛИ ОНИ ИЗ-ЗА ТОГО ЖЕ, ИЗ-ЗА ЧЕГО МОИ ДРУЗЬЯ СЕЙЧАС ЛЕЖАТ ЗДЕСЬ! БЮДЖЕТ? ВОЗЬМИТЕ СВОЙ БЮДЖЕТ И ЗАСУНЬТЕ ЕГО ТУДА, ГДЕ СОЛНЦЕ НЕ СВЕТИТ! СЭР! — рыкнул Гарри перед тем, как ринуться прочь.

— Куда вы, мистер Поттер? — окликнула его Макгонагалл.

Она протянула было к нему руку, но заколебалась и позволила руке опуститься вдоль тела.

— В библиотеку, профессор, — бросил Гарри, не оглядываясь. — Если никто из вас не может понять, что, чёрт возьми, происходит, я сам во всём разберусь. Невилл!

— Гарри? — Невилл бросился в вдогонку.

— Отправь заявки по нашему списку. Мы сами купим проклятые мандрагоры. Если у торговцев их уже нет, закажи за границей. А я выясню, что искала Гермиона и имеет ли это какое-то отношение к тому, почему на неё напали.

— Уже иду, — Невилл выскочил за дверь за секунду до Гарри и бросился бежать по коридору. Сам Гарри свернул в сторону библиотеки.

Преподаватели молча смотрели им вслед.

— Что это было? — тихо спросила Помфри.

— Двое двенадцатилетних детей вполне ясно дали нам понять, на что похож наш мир, — ответила Макгонагалл.

В её взгляде, брошенном на Дамблдора, сквозило еле сдерживаемое раздражение.

— И они были абсолютно правы, — добавила она.

— Поттер? Он не имел права говорить с нами, как с...

Снейп не успел закончить до того, как рука Макгонагалл ударила его по щеке. Три пары изумлённых глаз повернулись к профессору.

— Как я уже сказала, они абсолютно правы. Вы, Альбус, могли отменить решение Совета ради безопасности студентов. Вы, Северус, давно могли сами найти недорогие мандрагоры, которые можно было бы получить намного раньше, чем созреют наши. А я могла настоять на немедленном исцелении своих учеников, вместо того чтобы позволить продолжать этот фарс. И вы все прекрасно знаете, что если бы на одной из этих коек оказался Драко Малфой, его бы подняли на ноги уже на следующий день. А мистер Криви лежит тут ещё с прошлого года — и это на первом курсе! Нам всем должно быть стыдно!

Макгонагалл окинула коллег хмурым взглядом и повернулась к выходу.

— Но хотя бы сейчас я попытаюсь перехватить мистера Лонгботтома до того, как он отправит сову, и помогу детям своим золотом.


* * *


Когда Гарри вошёл в библиотеку, ветер за его спиной уже успокоился. Гарри всё ещё был на взводе, но его здравого смысла всё же хватило на то, чтобы достаточно спокойно поговорить с мадам Пинс. Библиотекарша показала ему книгу, которую Гермиона читала перед нападением: «Опасные магические существа». И одна из страниц ближе к началу в ней отсутствовала.

Гарри разинул рот, широко раскрытыми глазами глядя на место, откуда была вырвана страница. Гермиона испортила книгу? Одна мысль об этом заставила Гарри содрогнуться.

Что ж, по крайней мере, у него было, с чего начать. Следующей остановкой должна была стать хижина Хагрида.

Гарри едва успел выйти из библиотеки, столкнувшись в дверях с Невиллом и профессором Макгонагалл, когда услышал тихий писк. На левом рукаве его рубашки вспыхнул и тут же погас слабый красный отблеск.

— Что это было? — спросил Невилл, глядя на исчезнувший рунный рисунок на мантии Гарри.

— Кто-то пытается залезть в мой сундук, — удивлённо произнёс Гарри.

Спустя секунду его лицо исказилось.

— Кто-то пытается залезть в мой сундук! — повторил он.

Гарри ринулся вперёд по коридору. Спустя несколько секунд удивлённые Невилл и Макгонагалл последовали за ним.

Едва проскочив через портрет Полной дамы, Гарри достал камень «Ниндзя», активировал его и взлетел вверх по лестнице в свою спальню. Распахнув дверь, он увидел Рона, сидящего на полу возле распотрошённого сундука с мантией-невидимкой в руках.

Глаза Гарри застлала красная пелена, и он бросился вперёд. От первого удара ногой по руке мантия упала на кучу вываленных из сундука вещей. Не замечая снова отворившейся двери спальни, Гарри нанёс ещё один удар, на этот раз пришедшийся по рёбрам рыжего. Рон вскрикнул, но от следующего удара его крик сменился хрипом.

Невидимость с Гарри спала, но ему было всё равно. Схватив за грудки Рона, он припёр его к стене и попытался нанести ещё один удар, но в этот момент его руки оплели верёвки.

Вбежавшие внутрь Фред, Джордж и Невилл успели подхватить Гарри до того, как он упал.

— Мелкая дрянь! — выкрикнул Гарри.

Близнецы переводили взгляды с Гарри на Рона и обратно.

— Мистер Поттер, объяснитесь, — произнесла Макгонагалл, опуская палочку.

— Я видел, как он смотрел на мою мантию-невидимку в прошлом году, профессор! — выплюнул Гарри. — Фред и Джордж были там, спросите их!

Макгонагалл посмотрела на близнецов. Те обменялись виноватыми взглядами, повернулась к профессору и медленно кивнули.

— Это был первый раз, когда я получил хоть что-то в подарок! Я подумал, что Рон может что-то сделать, поэтому защитил свой сундук. Тут три слоя, первый — на случай, если кто-то попытается его открыть, он связан с руной на моей мантии и работает как сигнализация. Второй слой срабатывает, если вор попытается снова, он ставит ему на лоб метку. Видите?

Гарри показал подбородком в сторону Рона, у которого поперёк лба красовалось словно написанное волшебным зелёным маркером слово «ВОР». Один из близнецов фыркнул и одобрительно кивнул. Макгонагалл лишь сощурилась.

— А третий слой отбрасывает вора назад и бьёт током. Тот, кто прошёл все три слоя, по-настоящему хотел у меня что-то украсть!

Гарри плюнул в сторону наконец-то поднявшегося на ноги Рона.

— Что, не смог вынести, что у наследника Слизерина такие хорошие шмотки? Захотел одолжить часть для себя?

— Я слышал, что на Гермиону напали! — выкрикнул Рон в ответ. Его лицо побагровело. — Мне нужна была мантия, чтобы проследить за тобой и найти доказательства, что это ты на неё напал!

— Это единственное, что осталось мне от отца, мразь! Может, тебе ещё и фотографии моих родителей нужны?! Или мамины дневники? Или, может быть, тебе больше нравится рунный ящик от Шивы? Или инструменты для гравировки от Гермионы? А?! Что ещё ты хочешь...

— Достаточно, мистер Поттер, — решительно прервала его Макгонагалл.

В этот раз, в отличие от больничного крыла, Гарри успел успокоиться достаточно, чтобы замолчать и просто сверлить Рона взглядом.

— Мистер Уизли, двадцать пять баллов с Гриффиндора и неделя отработок со мной и мистером Филчем. Мне стыдно, что вы пошли на кражу семейной реликвии! Будьте уверены, я сообщу об этом вашим родителям. Фред, Джордж, пожалуйста, проводите брата в больничное крыло, пусть мадам Помфри залечит его травмы.

Близнецы кивнули и подхватили Рона под руки.

— Извини, приятель, — тихонько сказал Фред, похлопав Гарри по спине.

— Мистер Поттер, — продолжила Макгонагалл. — Я понимаю, в каком состоянии вы находитесь, но это не способ справиться с ситуацией. Минус пятнадцать баллов за драку и плюс пять за изобретательность, — профессор вздохнула. — С мисс Грейнджер всё будет в порядке, Гарри. Она окаменела, но она жива, и вам следует успокоиться, если вы сами хотите остаться таким же. Мистер Лонгботтом, пожалуйста, присмотрите за ним.


* * *


— Так зачем мы идём к Хагриду? — спросил идущий вслед за Гарри Невилл.

Прошёл почти день, пока Гарри достаточно успокоился для того, чтобы встретиться с великаном. Всё это время Шива несколько раз порывалась поговорить с Гарри, но тот отмалчивался, всё свободное время проводя подле Гермионы.

— Гермиона искала что-то об опасных магических существах. А кто из наших знакомых больше всего про них знает? — ответил Гарри, подняв бровь.

Невилл усмехнулся.

— Хорошая мысль... — он вдруг остановился и внимательно посмотрел через окно внутрь хижины лесничего. — Эй, там министр. И авроры... Что им понадобилось от Хагрида?

Внутренности Гарри похолодели.

— Невилл, используй «Ниндзя» и слушай.

— Уверен?

— Да.

Гарри схватил свой камень и нажал на активатор. Почувствовав уже знакомую вибрацию скрывающих и заглушающих чар, Гарри скрючился под окном. Лёгкое мерцание в воздухе подле него подсказало, что Невилл рядом.

— В самом деле, министр, в этом нет абсолютно никакой необходимости, — донёсся до ребят голос Дамблдора.

— Но, Альбус, нападения всё ещё не прекратились. Министерство должно показать, что оно не бездействует!

При этом заявлении Гарри нехорошо прищурился и повернул голову, разглядывая волшебника в светло-зелёном котелке. Министр разговаривал с Дамблдором, стоя позади тройки авроров. Сидящий за своим столом Хагрид громко рыдал в огромный носовой платок.

— У Хагрида даже нет палочки, и в прошлый раз его обвинили в том, что он пронёс в школу акромантула. Эти существа не превращают свои жертвы в камень, Корнелиус.

Одна из авроров переступила с ноги на ногу, и только тут Гарри понял, что это Тонкс, только уже не с розовыми, а с тускло-коричневыми волосами. Узнать её без яркой шевелюры и обычного беззаботного выражения на лице было довольно сложно.

— Это правда, господин министр, — сказала Тонкс. — Я проверила, акромантулы легко убивают своих жертв и они чертовски умны, но... они никак не связаны с тем, что сейчас происходит в школе.

— Министр тут я, аврор, и только я решаю, что возможно, а что нет! Арестуйте его и посадите в Азкабан до тех пор, пока мы не выясним, что происходит!

Гарри оскалился. Этот человек был даже хуже Рона Уизли. В действиях рыжего была хоть какая-то логика.

— Без суда? — попробовала Тонкс ещё раз.

Дамблдор лишь вздохнул и покачал головой. Верховный чародей Визенгамота, казалось, никак не собирался помочь Хагриду, и Гарри снова почувствовал, как вокруг него поднимается ветер.

— Брось, стажёр, — сказал Тонкс один из авроров, — Если хочешь стать настоящим аврором — просто молчи и выполняй приказ.

— Это не похоже на...

— Всё в порядке, — произнёс Хагрид, в последний раз высморкавшись в свой платок. — Я иду, Тонкси. Прост’ обещай, значит, что найдёшь, кто это самое делат-то, и детям поможешь.

— Мы всё выясним, Хагрид, — сказала Тонкс, поникнув.

«Да как они смеют делать это с Тонкс?! И с Хагридом?!»

Гарри почувствовал на плече руку, повернулся и уставился, увидев проступающий из воздуха силуэт Невилла. Через секунду он заметил, что и его собственное тело снова становится видимым. Вокруг него закручивалось миниатюрное торнадо, а с зажатого в кулаке рунного камня срывались яркие искры. Гарри поспешно постарался унять охватившую его стихийную магию, и камень тут же перестал искриться, а тело снова стало невидимым. Облегчённо вздохнув и благодарно кивнув Невиллу, Гарри снова повернулся к окну.

— Ну, хватит. У меня ещё полно дел на сегодня, — произнёс Фадж, поправляя котелок. — Арестуйте его.

Авроры вышли, ведя за собой Хагрида и плетущуюся позади Тонкс. Гарри оставалось лишь надеяться, что если эта работа сделала с ней такое, то она никогда не станет настоящим аврором. Тонкс должна была быть жизнерадостной и весёлой, а не выглядеть так, словно ей на спину прыгнул Дадли.

Спустя минуту, когда хижина Хагрида опустела, Гарри и Невилл спрятали свои камни «Ниндзя» обратно в пояса.

— Что, чёрт возьми, происходит, Гарри? — Невилл смотрел вслед удаляющейся группе взрослых.

— Не знаю, но теперь мы действительно должны это выяснить. Очевидно, Министерство ничего делать не хочет.

Гарри стиснул зубы. Представители власти в его глазах упали ещё ниже.


* * *


— Извини, Гермиона, — сказал Гарри, держа подругу за руку. Они с Невиллом зашли поговорить с ней после занятий. — Мы не смогли достать для тебя мандрагоры. Люциус Малфой, — это имя Гарри произнёс, как ругательство, — как-то ухитрился пробить новый закон об импорте «опасных магических субстанций». Их нельзя продавать, пока Министерство не проверит, как они хранились. К тому времени, как мы сможем их получить, уже созреют мандрагоры в теплицах. Ну ничего, я достану этого человека! Не знаю, как, но он ещё поплатится!

Сидящий по другую сторону Невилл усмехнулся.

— Кстати, мы нашли книгу, которую ты читала, — сказал он. — Гарри думает, что ты вырвала из неё страницу, а я говорю, что он псих. Нет, ну правда, чтобы Гермиона Грейнджер испортила книгу? Скорее Тревор станцует танго! Но мы всё-таки заказали копию в книжном, просто на всякий случай. Когда она придёт, посмотрим, что там было.

— Да, и в следующий раз перед тем, как убежать, лучше расскажи нам, что ты хочешь проверить. Тогда нам не придётся гадать... — Гарри сжал руку Гермионы и нахмурился, только сейчас заметив, что в её кулаке что-то есть. — Что... Невилл, смотри!

— Где? — Невилл склонился над Гермионой. — Это лист бумаги?

Гарри схватил со столика подле кровати что-то, похожее на пинцет, осторожно вытащил скомканный лист из пальцев, развернул его и торжествующе посмотрел на Невилла.

— Я же говорил, что она вырвала страницу!

— Да, да, молодец, возьми с полки пирожок. Что там написано?

— Нет на свете аспида более ужасного, чем василиск, такоже королём змей именуемый, — прочёл Гарри. — Вылупляется василиск из куриного яйца, высиженного жабою, и растёт всю жизнь, а жить он может даже и тысячу лет. Всякий, на кого король змей обратит свой взор, тут же замертво падёт, а яд его — есть самый наисильнейший изо всех ядов на свете, и токмо слезы феникса противу него помочь могут. Шкура же василиска противустоит заклятиям ещё сильнее, чем даже драконья. А боится василиск лишь петушиного крика, от коего околеет, едва услышит... Невилл, — Гарри уставился на страницу широко раскрытыми глазами, — ведь всех петухов передушили ещё на Хэллоуин!

— Верно... — Невилл нервно сглотнул. — Но он не может быть тем самым чудовищем! Тут сказано, что взгляд василиска убивает, а не превращает в камень.

Гарри медленно покачал головой, переведя взгляд с зажатого в руке Гермионы зеркальца на камеру, которую Колин держал перед лицом.

— Но ведь никто не видел его напрямую, Нев! Что случится, если василиск увидит только отражение в зеркале или в луже воды, через камеру или сквозь призрака? И потом, считается, что Салазар Слизерин был змееустом, как я, верно? Вполне логично, если он создал чудовище, которым мог бы управлять лишь он один!

— Тогда понятно, почему только ты его слышал! Надо срочно рассказать об этом профессору Бабблинг и всем остальным!

— Погоди, Нев, дай мне минуту, — Гарри вытащил из сумки свой набор для гравировки и снял очки.

— Гарри, сейчас не время для нового изобретения! Мы должны рассказать, что по замку ползает гигантский змей, способный убить взглядом! Чёрт, просто чудо, что до сих пор никого не умер!

— Я знаю! Мне нужна всего пара минут!

— Что ты задумал? — Невилл практически прыгал на месте от нетерпения.

— Это руна Отражения, сплетённая с руной Магии. Если мы по дороге наткнёмся на василиска, может быть, очки отразят его взгляд.

Гарри закончил работу, и тонкие линии рун на линзах очков на мгновение вспыхнули, после чего снова стали едва заметны. Гарри надел очки, схватил со столика блестящий поднос и вручил его Невиллу.

— А мне ты отражающую штуку не дашь?

— А ты можешь трансфигурировать очки? — поднял бровь Гарри. Невилл тут же поник и покачал головой. — Я так и думал. И потом, пятьдесят на пятьдесят, что эта штука не сработает, и василиск просто убьёт меня. А так хотя бы один из нас выживет...


* * *


Гарри и Невилл летели по коридорам, останавливаясь лишь на перекрёстках, где Невилл осторожно заглядывал за угол при помощи отполированного подноса, а Гарри молился, чтобы его «Отражающие линзы» сработали. Завернув за последний угол, они подскочили к кабинету Шивы и едва подняли руки, чтобы постучать, как дверь отворилась сама. Бледная Шива отшатнулась от удивления, уставившись на ребят, но тут же взяла себя в руки.

— Гарри, Невилл, вы очень не вовремя. Мне срочно нужно в учительскую, а вам...

— Шива, мы знаем, кто нападает на учеников! — поспешно начал Гарри.

Прежде чем он успел продолжить, в коридоре показалась бегущая со всех ног Дафна Гринграсс. Увидев Гарри, Невилла и Шиву, она рванула к ним и, прежде чем кто-то успел отреагировать, схватила Гарри за мантию.

— Поттер, пожалуйста, скажи, что ты её видел! — умоляюще выкрикнула она. — Она убежала, и я не могу её найти! Я должна была догадаться, что что-то не так, но я не понимала, пока не стало слишком поздно! Пожалуйста, мне нужно её найти!

Гарри никогда раньше не видел Дафну такой растрёпанной. Сейчас она выглядела так, словно пробежала марафон, спасаясь от Дадли, — лицо со следами слез пошло пятнами, волосы распустились, и судя по голосу, девушка едва удерживалась от истерики.

— О ком ты, Дафна? — спросил Гарри, пытаясь не обращать внимания на всё ещё вцепившиеся в его мантию руки.

— Трейси! Я коснулась её дурацкого дневника, а она просто взбесилась и убежала! Я пыталась её догнать, но она пропала. Пропала! Поттер, мне нужно её найти! Я не знаю, что происходит, но что-то ужасное!

— Трейси Дэвис? — прошептала Шива из-за спины Гарри.

На её лице исчезли последние остатки красок.

— Да. Вы видели её, профессор? Пожалуйста, мне нужно её найти! Она моя... подруга, — сказала Дафна с заминкой.

— Мисс Гринграсс, я...

— Всем студентам срочно вернуться в общежития, — голос Дамблдора прогремел по замку, словно исходя из его стен. — Всем студентам срочно вернуться в общежития. Оставайтесь в ваших гостиных до дальнейших распоряжений.

Гарри похолодел.

— Где Трейси? — спросил он, переводя взгляд с обезумевшей от ужаса Дафны к Шиве.

— Внутрь. Сейчас же, — Шива провела ладонью по лицу и распахнула дверь пошире. Ученики послушно зашли в кабинет. — Мне жаль это говорить, но... несколько минут назад на стене появилось новое сообщение. Судя по всему, мисс Дэвис была похищена.

— Как похищена? — переспросил Невилл. — Кем?

— Наследником Слизерина. Мне жаль, мисс Гринграсс.

«Ничего не понимаю, — подумал Гарри. — Зачем наследнику похищать Трейси?»

— Но... это... нет! — воскликнула Дафна с широко раскрытыми глазами.

Всё ещё держась за Гарри, она сделала глубокий вдох и выпрямилась. На её лице появилась маска спокойствия.

— Что именно написано на стене, профессор?

— Там сказано, — сказала Шива, — что скелет мисс Дэвис останется в Тайной комнате навечно, а её смерть послужит для возрождения. Боюсь, это конец школы, — горько усмехнулась она.

Невилл тяжело оперся на стену.

— Но зачем, чёрт возьми, василиску понадобилась Трейси? — спросил он.

— Василиску? — Шива и Дафна в замешательстве повернулись к нему.

— Её похитил наследник, Нев. Василиск — всего лишь орудие, но кто-то должен им управлять. Тот, кто уже делал это раньше... или, по крайней мере, кто понял, как это сделать и воспользовался случаем. Может, это Локхарт? Ему могла понадобиться Трейси, чтобы завершить какой-нибудь ритуал или что-то в этом роде...

— Шлёпхарт? Этот придурок? Да ни за что! — выпалил Невилл.

— Он может притворяться, — пробормотал Гарри.

— С чего вообще вы двое решили, что это василиск? — спросила Шива, пристально глядя на Гарри. — Гарри, мне уже нужно бежать на собрание, но если ты знаешь, что происходит, расскажи об этом сейчас.

— Гермиона поняла это как раз перед тем, как на неё напали, — начал объяснять Гарри. — Чудовище Слизерина — это василиск. Он боится петухов, а всех петухов у Хагрида передушили накануне Хэллоуина. Он убивает взглядом, но всем жертвам невероятно везло — они видели его или в отражении, или через преграду, поэтому они просто окаменели. И ещё — чудовище создал Салазар Слизерин, а он был змееустом. Всё сходится!

Шива выругалась.

— Но если Локхарт управляет василиском, зачем ему Трейси? — спросила Дафна, переводя взгляд с одного мальчика на другого.

— Понятия не имею, — пожал плечами Гарри.

— Так пойдём, узнаем, — рыкнула Шива.

— Погоди! — схватил её за руку Гарри. — Ты можешь трансфигурировать очки? Или хотя бы что-то отражающее?

— Что? Зачем?

— Глаза! — Гарри указал на свои очки. — Василиск убивает взглядом, я сделал «Отражающие линзы», но ни я, ни Нев не смогли создать ещё одни очки. Ему пришлось обойтись этим.

Невилл продемонстрировал свой поднос.

Шива внимательно посмотрела на очки Гарри, разглядывая тонкие линии рун на стекле, и покачала головой.

— Я полный ноль в трансфигурации. Но идея хорошая.

Она взмахнула палочкой, и в её руку из соседней комнаты влетели два маленьких зеркальца. Шива передала одно из них Дафне.

— Пошли, — скомандовала она. — Надо разобраться со всем этим.


* * *


Они вчетвером мчались по коридорам замка. По идее, Локхарт уже должен был быть на совещании профессоров, но Шива решила по дороге на всякий случай заглянуть в кабинет защиты. Оказавшись у двери, она, даже не притормозив, махнула палочкой и произнесла отпирающее заклинание.

Дверь распахнулась, и они увидели Локхарта, упаковывающего свой сундук.

— О, привет всем, — он поднял глаза и натянуто улыбнулся. Его лицо лишилось своего обычного румянца. — Увы, я должен немедленно покинуть школу. Я только что получил письмо от редактора...

— Ты никуда не пойдёшь, Гилдерой, — отрезала Шива.

— Где Трейси, ублюдок?! — выкрикнула Дафна.

Она начала поднимать палочку, но Гарри удержал её руку, покачал головой и указал на Шиву, позволяя своей наставнице взять инициативу на себя.

— Ладно, Гилдерой. Сейчас мы пойдём в учительскую, и ты при всех расскажешь о том, что творится в школе с тех пор, как ты в ней появился.

— Понятия не имею, о чём ты. Извини, мне пора.

Локхарт повернулся боком к остальным и нагнулся, делая вид, что хочет взять сундук, но тут же развернулся с палочкой в руке. Однако прежде, чем он успел произнести хотя бы звук, в него врезалось сразу четыре обезоруживающих заклинания. Локхарт отлетел к столу, палочка выскочила у него из руки, ударилась о потолок и упала на каменный пол, треснув почти ровно посередине. Две её половины теперь держались лишь на тонкой щепке древесины и волосе единорога.

— Очень умно, — фыркнула Шива, подбирая палочку и засовывая её в карман. — А теперь: где девочка?

— Какая девочка? — прохрипел держащийся за голову Локхарт, неуверенно поднимаясь на ноги. — Дэвис? Откуда мне знать?

— Ты похитил её, скотина! — воскликнула Дафна. Оттолкнув руку Гарри, она навела на профессора палочку со светящимся наконечником. — Я потеряла её возле туалета Миртл! Куда ты её дел?

«Туалет Миртл, — Гарри замер. — Туалет Плаксы Миртл. Плаксы Миртл. Плаксы. Твою мать...»

— Вход в туалете, — не веря себе, произнёс он.

— Что? — Невилл и Шива бросили на него быстрые взгляды, тут же снова повернувшись к Локхарту.

— Добби сказал, что в прошлый раз умерла «мисс Плакса»!

Гарри чувствовал себя идиотом. Они целый месяц сидели прямо у чёртова входа, даже не догадываясь об этом!

— Единственная известная мне «Плакса» в школе — это Плакса Миртл, которая живёт там же, где и умерла. Дафна, ты потеряла Трейси возле её туалета, как раз там, где вход в Комнату! Не могу поверить, как я раньше до этого не додумался! Я полный идиот!

Невилл разинул рот, когда до него дошло, о чём говорит Гарри. Взгляд Дафны стал ещё более жёстким, но кончик её палочки перестал светиться. Шива задумчиво прищурилась и кивнула.

— Лично мне этого достаточно, — она махнула палочкой в сторону двери. — Шевелись, Гилдерой. В туалет Плаксы. Гарри, возьми с собой Дафну с Невиллом и приведи подкрепление.

— Нет, — твёрдо сказал Гарри, покачав головой.

— Гарри, сейчас не время...

— Если ты думаешь, что я оставляю тебя наедине с ним и с василиском, то ты чертовски заблуждаешься! — Гарри не смог сдержать кипевшую в нём ярость. — Ты самый близкий и любимый человек из всех, и я не я буду, если позволю тебе отправиться в Комнату одной! Я пойду с тобой!

— Как и я, — сказала Дафна, встав рядом с Гарри. — Если Трейси там, вы меня не остановите.

— И я тоже, — сделал шаг вперёд Невилл. — Иначе я никогда не смогу снова взглянуть маме и папе в глаза.

— Проклятые подростки! — пробормотала Шива. — Ладно! Но вы все будете меня слушать и делать именно то, что я вам прикажу, поняли? Прекрасно, — продолжила она, дождавшись трёх кивков. — Просто отлично. Тилли!

Возникшая перед Шивой маленькая домовушка заставила трёх учеников и Локхарта вздрогнуть. Она выглядела намного лучше Добби, хоть и была одета во что-то, напоминающее кухонное полотенце.

— Чем Тилли может помочь госпоже Шеде?

— Отправляйся к профессорам Макгонагалл, Флитвику, Снейпу и Дамблдору. Передай им, что я думаю, что вход в Тайную комнату находится в туалете Плаксы Миртл, и что я пошла туда вместе с предполагаемым похитителем...

— Что?! — воскликнул Локхарт.

— Скажи им, что скорее всего на учеников нападал василиск, и что мне нужна помощь. Поняла?

— Да, госпожа Шеда, — кивнула домовушка. — Тилли немедленно расскажет всё профессорам.

Она щёлкнула пальцами и испарилась из кабинета. Кивнув, Шива повернулась к остальным и указала на дверь.

Локхарт снова попытался протестовать, но получил в ответ лишь тычок палочки в спину. Спотыкаясь по дороге, он направился к туалету Плаксы Миртл. Шива и трое студентов шли следом.


* * *


Когда они добрались до туалета, Гарри схватил Шиву за руку.

— Я должен идти первым.

— Чёрта с два, малыш, — фыркнула Шива. — Даже не думай.

— Я единственный в очках, и я могу говорить со змеями. Если я войду первым, а чудовище всё ещё там, у меня будет гораздо больше шансов остаться в живых, — Гарри уставился на Шиву. — Ты же знаешь, что я прав.

Шива поджала губы.

— Знаешь, иногда я правда ненавижу, что ты можешь использовать логику, — нахмурилась она. — Ты откроешь дверь и заглянешь внутрь только краем глаза. Ничего больше. Увидишь там кого-то, кроме Миртл, — тут же захлопнешь дверь обратно, понял?

Гарри кивнул.

— Ладно, все назад. Локхарт, стой тут, — она указала на место подле Гарри, чтобы видеть обоих.

Глубоко вздохнув, Гарри осторожно приоткрыл дверь ровно настолько, чтобы можно было осмотреть туалет. Внутри было пусто. Затаив дыхание, Гарри полностью открыл дверь и помахал остальным.

— О, Гарри, Невилл, привет! — Миртл вылетела из своей кабинки. — Решили заглянуть в гости?

— На самом деле, Миртл, мы хотим тебя кое о чём спросить, — взял на себя инициативу Гарри.

Дафна, казалось, была готова вцепиться призраку в глотку, но Невилл легонько покачал головой, и она отступила.

— Правда? Меня? О чём?

— Ну... пожалуйста, не сердись, но это очень важно.

Призрак кивнул.

— Ты помнишь, как умерла? — спросил Гарри.

— Это совсем не интересно, — Миртл лишь пожала плечами. — Оливия дразнила меня, и я спряталась в этой кабинке, чтобы поплакать. Потом я услышала шум — какой-то мальчик вошёл внутрь и стал что-то говорить и шипеть. Я рассердилась и открыла дверь, чтобы выгнать его, потому что это же женский туалет! А потом я увидела огромные жёлтые глаза... и умерла. Вот и всё, ничего особенного. Не то, что у Ника...

— Мерлин, — выдохнула Шива, — это и правда чёртов василиск.

— Ты не помнишь, где именно были эти глаза? — спросил Гарри.

Миртл снова пожала плечами и указала на раковины.

— Вон там. А ты что, хочешь найти того, кто меня убил?

Гарри и остальные кивнули. Локхарт пискнул.

— Если ты умрёшь, можешь остаться в моем туалете, Гарри. И ты тоже, Невилл, — смущённо сказала Миртл.

Оба парня дружно решили проигнорировать тот факт, что призрак, очевидно, в них влюбился.

Гарри принялся осматривать раковины. Дафна подошла к нему, чтобы помочь, Шива осталась присматривать за Локхартом.

— Знаете, я правда не понимаю, зачем вы привели меня сюда, — заявил тот. — Я имею в виду, да, я, возможно немного приукрашивал в своих книгах, но похищение и покушение на убийство? Я? Серьёзно?

— Да, — просто ответила Шива.

— Но я на самом деле хорошо знаю лишь одно заклинание: заклинание забвения. Больше ничего! Даже если бы я захотел, просто не смог бы кого-то убить! Какой в этом смысл, Бибс? — Локхарт воздел руки. — И зачем мне убивать? Я хочу лишь славы и удачи, и у меня есть и то, и другое. Ведьмы в очередь выстраиваются, лишь бы переспать со мной. Зачем мне рисковать всем этим ради убийства кучки студентов?

— Понятия не имею, — Шива посмотрела на него. — И ты правда хочешь называть меня прозвищем, которое я ненавижу, когда я почти уверена, что ты подлый убийца, и держу тебя на кончике палочки?

Локхарт снова побледнел, поняв, что за этим может последовать.

— Поттер! — воскликнула Дафна, указывая на одну из раковин. — Смотри, тут узор в виде змеи. Это оно!

Обернувшись, Гарри посмотрел, куда она указывала. На одном из кранов действительно была выгравирована крошечная змейка.

— Стоит попробовать. Готовы? — дождавшись трёх кивков, Гарри приблизился к раковине. — Откройся, — произнёс он.

Ничего не случилось.

— Это был английский, Гарри, — сказал Невилл. — Попробуй парселтанг.

— Это не так просто, — раздражённо проворчал Гарри.

— Ну, ты же не учил этот язык специально, — Невилл закатил глаза. — Попробуй представить, что перед тобой настоящая змея.

Гарри вздохнул и снова повернулся к крану, попытавшись представить, что змейка извивается и кивает ему головой. Спустя мгновение он почувствовал, как в его голове словно что-то щёлкнуло.

- Откройся, — прошептал он.

На этот раз змейка ответила. Она обернулась вокруг крана, и вся раковина опустилась в пол, открыв ведущий вниз тёмный тоннель.

— Интересное кино... — ошеломлённо сказала Шива.

— Трейси там, внизу. Идём, — Дафна попыталась прыгнуть в проход, но Гарри успел схватить её и оттащить от края.

— Один момент! — он запустил руку в сумку и вытащил из неё подаренный Шивой ящик с рунами. — Невилл, Дафна, держите. Извини, Шива, у меня больше нет, — добавил он виновато. — Это «Взрыватели», «Разрушители» и «Бластеры».(2) Работают почти так же, как аналогичные заклинания, но с камнями достаточно влить в них чуть-чуть магии, вместо того чтобы махать палочкой. Рисунок должен быть направлен на цель, только убедитесь, что пальцы его не закрывают. Иначе будет больно. Очень.

— Я могу наколдовать Редукто своей палочкой, Поттер, — нахмурилась Дафна.

— Да, я тоже могу, но камень быстрее, и ты можешь держать его во второй руке. И он может работать непрерывно минут пять, прежде чем разрушится.

— Может, стоит подождать подкрепления? — предложил Невилл.

Шива и Дафна покачали головами.

— Если Дэвис уже там, дорога каждая секунда, — сказала Шива. — И, полагаю, что бы я вам ни говорила, никто из вас тут не останется?

Ребята покачали головами. Локхарт поднял руку, собираясь что-то сказать, но Шива лишь фыркнула.

— Очень хорошо. Локхарт, ты первый. Я сразу за тобой. Гарри, Невилл, Дафна, прикрывайте тыл.

— Не думаю, что это хорошая... — не успев закончить, Локхарт влетел в тоннель, повинуясь взмаху палочки Шивы, и исчез в темноте, вопя, словно девчонка.

— Знаете, я начинаю думать, что он и правда ни при чём, — вздохнула Шива. — Но если это не Шлёпхарт, то Мерлин знает, кто на самом деле управляет чёртовой змеёй. Будьте осторожнее, держите зеркала под рукой, и если увидите что-то чешуйчатое — тут же закрывайте глаза.

Она подошла к краю тоннеля.

— Мерлин и все боги, помоги мне присмотреть за этими детьми и идиотом-профессором, — пробормотала она перед тем, как шагнуть вперёд.

Гарри быстро запрыгнул следом и с шумом заскользил вниз, успев услышать, что Невилл и Дафна последовали за ним. Затем жёлоб завибрировал от грохота, пробивавшийся сверху свет окончательно исчез, и через секунду Гарри вылетел из тоннеля, проскользил по влажной грязи и остановился, врезавшись в кучу мелких костей у стены. Тут же ему пришлось откатиться в сторону, освобождая место для влетевших следом Невилла и Дафны.

— Проход закрылся сразу за мной, — сказала Дафна, поднимаясь на ноги и отряхивая мантию в слабом свете палочки Шивы. — Видимо, подкрепления не будет.

Шива выругалась. Невилл, кажется, немного побледнел, но тут же расправил плечи.

Гарри лишь пожал плечами.

— Ну, учитывая, что в прошлом году я сцепился с Волдемортом в одиночку, сейчас всё просто замечательно.

 

Примечания автора:

1. Небольшой комментарий к первому появлению Луны. Она на самом деле предлагала Гарри помочь ему захватить всю школу и очистить её от нарглов. Или, в переводе с её языка — от хулиганов.

2. Теперь вы понимаете, почему я уделял так мало внимания Хагриду. У меня серьёзные проблемы с тем, чтобы отразить на бумаге его акцент и манеру выражаться. Так что, как бы я ни любил этого персонажа, но появляться в фанфике он будет довольно редко.


1) Здесь и далее автор упорно путает мозгошмыгов (wrackspurts) с нарглами (nargles). В каноне мозгошмыги залетали в уши и размягчали мозг (по их присутствию Луна, в частности, обнаружила в поезде скрытого под мантией-невидимкой Гарри). Воровавших её одежду хулиганов Луна называла нарглами, поэтому я взял на себя смелость восстановить справедливость.

Вернуться к тексту


2) В оригинале есть полный список всех изобретённых Гарри рунных камней (содержит спойлеры, поэтому приведён лишь в самом конце фанфика). Согласно этому описанию, «Взрыватель» (Concussor) действует аналогично заклинанию Конфринго (взрывает цель), а «Разрушитель» (Reductor) — аналогично Редукто (разбивает цель на мелкие кусочки). Название третьего камня (Blastor) я перевел как «Бластер» — это не калька, а название той штуки, которой космические пираты делают «пиу-пиу-пиу». По описанию автора, «Бластер» разрезает цель, аналогично заклинанию Диффиндо.

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 30.07.2020

Глава 8. Аспиды и анаграммы

Отказ от ответственности: У меня нет никаких прав на Гарри Поттера. В противном случае я был бы гораздо богаче. И я был бы женщиной. У меня также нет прав на Батшеду Бабблинг, хотя образ Шивы, видимо, всё же принадлежит мне.

Отзывы не обязательны, но, разумеется, приветствуются.

Боже, я и не думал, что моя история получит тысячу лайков меньше, чем за месяц! (Имеется в виду оригинал, но нам есть, к чему стремиться! — прим. пер. :-) ) Вы даже не представляете, как приятно, когда твоя история нравится стольким людям!

Итак, эта глава завершает второй год. На данный момент это самая большая глава, но мне показалось, что лучше не разделять её на две части.

Да, я назвал василиска Василисой,(1) потому что решил, что у Салазара Слизерина должно было быть чувство юмора. О том, почему сражение в Тайной комнате прошло именно так, а не иначе, см. примечание в конце главы.

Специально для тех, кто просил ввести в повествование Луну: у неё пока не было возможности проявить себя, но на третьем курсе она сыграет гораздо более существенную роль, так что потерпите.

 

— Это очень большая шкура, — сказал Невилл, широко раскрытыми глазами разглядывая сброшенную змеиную кожу футов в тридцать — сорок длиной.

— Василиска вывел Салазар Слизерин, — Гарри пожал плечами. — Ему больше тысячи лет. Ещё бы ему не быть большим, Нев.

— Как, чёрт возьми, тебе удаётся оставаться таким спокойным? — Дафна посмотрела на Гарри и покачала головой.

— Ну, после мужика с лицом вместо затылка большая змея кажется не такой уж и плохой, — Гарри вздохнул. — И я не спокоен, я в ужасе. Просто я научился скрывать свои чувства.

На его лице промелькнуло выражение ярости.

— И эта тварь напала на Гермиону. Я собираюсь её прикончить.

— Напомни мне не злить тебя, — пробормотала Дафна, слегка отодвинувшись.

Пройдя ещё немного, Гарри остановился и повернулся к Шиве.

— Ты не можешь трансфигурировать петуха? — спросил он. — С ним было бы намного легче...

— Серьёзно? — Шива потёрла переносицу. — Я не могу сделать даже очки, почему ты решил, что у меня получится петух?

— Вы можете хотя бы попробовать, — фыркнула Дафна. — Вы же профессор.

— Профессор рунологии, — пробормотала Шива. — Ладно, попытка не пытка. Но даже если у меня получится, вряд ли он сможет сделать хоть что-то, кроме как напугать. Трансфигурированные животные не настоящие.

— Это тысячелетняя змея, — сухо заметил Гарри. — Любое преимущество — уже что-то.

Шива присела на корточки, навела палочку на валяющийся на полу камень подходящего размера и пробормотала заклинание. Через несколько секунд камень с лёгким хлопком принял форму, более или менее похожую на петуха. Каменная птица сделала шаг, хрипло каркнула и свалилась замертво.

— Я же говорила, — проворчала Шива. — В трансфигурации я полный ноль.

Она начала подниматься на ноги, и в ту же секунду Локхарт бросился к ней. Невилл успел выкрикнуть заклинание, но луч прошёл мимо. Гарри и Дафна направили свои палочки на профессора, но тот развернулся к ним, прикрываясь Шивой и приставив к её горлу свою сломанную палочку.

— Какая жалость, что вы все погибли в пасти василиска, — ухмыльнулся он. — Это станет прекрасным финалом для моей новой книги!

Локхарт навёл палочку на ребят.

Обливиэйт!

Протего! — одновременно с ним выкрикнула Шива.

Заклинание вырвалось из обоих концов палочки Локхарта. Один луч ударил в самого профессора, отшвырнув его к стене тоннеля, второй отразился от щита Шивы и ушёл в потолок. Едва заметив, как по потолку разбегаются трещины, Гарри нырнул вперёд, успев вытолкнуть Дафну из-под падающих обломков. Они упали на пол и лежали так, прикрывая головы руками, пока не прекратился грохот.

Когда осела пыль, Гарри поднялся на ноги. Рядом с ним осталась только Дафна, тоннель позади оказался полностью перегорожен завалом.

— Шива! Невилл! — заорал он, бросившись вперёд и пытаясь расчистить проход.

«Пожалуйста, пусть с ними всё будет в порядке. Пожалуйста, пусть с ними всё будет в порядке. Пожалуйста, пусть с ними всё будет в порядке», — взмолился он, сам не зная кому.

— Гарри! — раздался, наконец, приглушенный голос Шивы. — Ты в порядке? Дафна с тобой?

Гарри облегчённо вздохнул и посмотрел на кашляющую от пыли Дафну. Та показала ему большой палец.

— Мы в норме! Что там с Невиллом?

— Меня не задело, — услышал он ответ. — А вот Локхарту прилетело по яйцам, когда он упал. Так ему и надо!

Теперь, когда Невилл упомянул об этом, Гарри, кажется, мог расслышать чей-то стон.

— Гарри, оставайся там, я попытаюсь расчистить завал, — сказала Шива.

Несколько мгновений спустя несколько валунов сдвинулись. С той стороны послышался грохот и приглушенные ругательства, по потолку снова поползли трещины.

— Вот чёрт! Придётся сначала укрепить потолок. Мне нужно около часа, чтобы нанести руны на опоры.

— Нельзя ждать так долго! — воскликнула Дафна, хватая Гарри за руку. — Трейси может погибнуть!

Гарри перевёл взгляд с завала на свою... подругу и кивнул.

— Шива, мы с Дафной пойдём вперёд. Догоните нас, когда сможете.

— Что?! Даже не вздумай, козёл! Вы двое останетесь на месте, пока...

— Мы не стали ждать остальных, потому что Трейси в опасности! — прервал её Гарри. — Мы будем осторожны, но мы не можем просто сидеть тут и ждать!

— Мне плевать, ты, мелкий засранец! Я присматривала за тобой эти два года и убила кучу времени на опекунство не для того, чтобы тебя съела эта хренова ГИГАНТСКАЯ ЗМЕЯ! Слышишь меня Гарри? ОСТАВАЙСЯ НА МЕСТЕ, ПОКА Я НЕ УБЕРУ ЗАВАЛ!

— Но Трейси...

— Я не знаю Трейси! Я знаю тебя и забочусь о тебе! Достаточно того, что ты убедил меня спуститься, но ты не можешь просто так сбежать, Гарри! Не сейчас! И никогда ещё!

Это было что-то новое. Раньше никто не кричал на Гарри из-за того, что волновался о нём. Даже Гермиона никогда не повышала на него голос. Гарри почувствовал, как его сердце сжимается от чувства вины.

— Это не цербер, которого можно усыпить музыкой, — продолжала Шива, — и не тролль, которому можно взорвать голову рунами. Это чёртов тысячелетний василиск! Один взгляд, одна капля яда — и вы оба покойники! Если вы пойдёте туда без нас, вы не вернётесь!

Дафна схватила Гарри за руку.

— Пожалуйста, Поттер, — умоляюще посмотрела она ему в глаза. — Я не могу оставить её там... пожалуйста...

Гарри вздрогнул, расправил плечи и повернулся в сторону прохода.

— А если бы там был я? — спросил он Шиву. — Ты бы осталась ждать того, кто мог бы меня спасти?

Последовавший с той стороны завала поток проклятий значительно расширил его словарный запас. Гарри понял, что выиграл спор, хотя его самочувствие от этого отнюдь не улучшилось.

— ОТЛИЧНО! Ты меня до инфаркта доведёшь, чёртов ублюдок! Клянусь всеми богами, если кто-нибудь из вас там помрёт — я лично его воскрешу, чтобы снова убить!

— Гарри, ты там правда поосторожнее, — сердито добавил Невилл. — Если что, Гермиона меня прибьёт за то, что я отпустил тебя одного.

— Он не один! — крикнула в ответ Дафна. — Пошли, Поттер. Давай заберём Трейси и уберёмся отсюда.

Кивнув, Гарри направился вслед за ней.


* * *


Они прошли уже несколько десятков метров, когда под ногой Гарри что-то хрустнуло. Нагнувшись, он подобрал с земли небольшие очки.

— Дафна, стой. Мне нужна пара минут.

— Нам надо идти... — Дафна заметила очки и замерла. — Это очки для чтения Трейси... — сказала она, протянув дрожащую руку.

— По крайней мере, теперь мы точно знаем, что она здесь, — рассеянно ответил Гарри.

Достав инструменты, он быстро нанёс на стекла отражающие руны. Сейчас он очень жалел о том, что не запомнил заклинание, которым Гермиона починила его собственные очки при первой встрече.

— Вот, — сказал Гарри, передавая очки Дафне. — Левая линза немного треснула, руны вроде держатся, но если стекло разобьётся — закрой глаз. Только имей в виду, я понятия не имею, смогут ли они отразить взгляд василиска. Но если один из нас окаменеет, второй хотя бы будет знать, что они не работают.

Дафна кивнула, надела очки и поморщилась.

— Хорошо ещё, что у Трейси не такое плохое зрение. Но всё равно, у меня от очков голова болит.

— Лучше пусть болит, чем превратится в камень, — парировал Гарри, вставая. — Ты же можешь в них видеть?

— Более или менее. Идём.

Пройдя ещё немного, Гарри и Дафна остановились перед большой дверью, покрытой узором в виде змей, обвивающих круглое утолщение в центре.

— Думаю, это здесь, — чуть слышно сказала Дафна. — Поттер... Гарри, спасибо.

— Мы спасём её, Дафна, — ответил Гарри. — Откройся, — прошипел он, обращаясь к двери.

Извивающиеся змеи отползли в стороны, и дверь распахнулась.

— Осторожнее, — предупредил Гарри, шагнув вперёд с палочкой в одной руке и рунным камнем в другой.

Они медленно двинулись вперёд, настороженно глядя каждый в свою сторону. Когда они прошли половину пути, закреплённые на стенах факелы вдруг зажглись, заставив ребят заморгать от яркого света.

Смахнув выступившие слезы, Дафна на секунду замерла и тут же бросилась вперёд, к лежащему у подножия гигантской статуи телу.

— Трейси! — она упала на колени рядом с подругой и схватила её за бледное, покрытое потом запястье, пытаясь нащупать пульс.

Тихонько ругнувшись, Гарри осторожно приблизился, не отводя палочки от полупрозрачной фигуры, стоявшей рядом с телом девочки. У ног фигуры он заметил вроде бы знакомую ему потрёпанную тетрадь.

— Итак, — сказал Гарри, пытаясь сохранить спокойный голос, — это ты всё устроил?

— Технически, это была Трейси Дэвис, но да, её руки направлял я, — чуть склонил голову дух.

— Она жива, — Дафна осторожно опустила руку подруги на грудь, поднялась на ноги и навела палочку на призрачную фигуру. — Что ты с ней сделал, мудила?!

— Она сама сделала это с собой, — пожал плечами призрак. — Она открыла мне своё сердце и излила душу... в прямом смысле этого слова. Любви к лучшей подруге оказалось достаточно, чтобы полностью расстроить её чувства... — он усмехнулся. — Да уж, времена определённо изменились с тех пор, как я впервые зашёл в этот зал.

При этих словах палочка Дафны задрожала. Гарри поморщился, но решил отложить этот вопрос на потом, если они останутся живы, конечно.

— Я тебя убью, — прошептала Дафна.

— Кто ты, чёрт возьми? И как нам её спасти? — спросил Гарри.

— А ты, должно быть, Гарри Поттер, — сказал дух, подняв бровь. — Признаться, я немного разочарован. Ты совсем не кажешься опасным... Но ты всё же добрался сюда, так что, видимо, что-то в тебе есть. Скажи, как тебе удалось меня убить?

— Что? — хором воскликнули Гарри и Дафна.

— Как ты меня убил? — повторил призрак. — Ты помнишь? Трейси рассказала, что ты был ещё ребёнком, поэтому я думаю, что это было просто случайностью, но с такими вещами никогда нельзя быть по-настоящему уверенным.

Сердце Гарри наполнилось ужасом.

— Невозможно...

— Ты глубоко заблуждаешься, — призрак усмехнулся. — Вполне возможно. В конце концов, я немало постарался, чтобы обеспечить себе бессмертие.

— О чём он? — Дафна переводила взгляд с Гарри на призрака и обратно. — Поттер, ты можешь его убить? Это поможет Трейси?

— О, он не может меня убить, — снова рассмеялся призрак. — Я ещё не вернул свой физический облик. Пока не вернул.

— Ты выглядишь не так, как в прошлом году, — сказал Гарри.

«Тянуть время, — подумал он. — В прошлый раз это сработало, может, и сейчас получится заставить его говорить до тех пор, пока не подойдут Шива и Невилл. Может, они поймут, как убить... призрака?»

— Так это всё же правда? Трейси не была уверена, что слухи соответствуют истине. Что ж, приятно знать, что мои последующие усилия не были напрасны. Даже учитывая его жалкое состояние... Нет, серьёзно, потратить целых десять лет на возвращение? Я справлюсь гораздо лучше, как только обрету свой истинный облик.

— Кто ты, чёрт возьми? — прошептала Дафна.

— Ты до сих пор не поняла? Печально. Я думал, ты умнее. На самом деле, я даже планировал дать тебе место подле себя. Ну, может, небольшая подсказка?

Он вытащил из-за пазухи палочку.

— Это палочка Трейси, — прищурилась Дафна.

— Разумеется, но ей она больше не понадобится. Я уже почти выпил остаток её сил, — призрак взмахнул палочкой и в воздухе возникли светящиеся буквы: «Tom Marvolo Riddle». — Теперь смотрите внимательно. Я сам придумал эту замечательную анаграмму!

Буквы перестроились в «I am Lord Voldemort».

В лице Дафны не осталось ни кровинки.

— Невозможно...

— С чего ты решил, что это хорошая анаграмма, Риддл? — спросил Гарри, загнав страх поглубже. — Она не кажется слишком сложной.

— Имя отражает суть, Гарри. «Vol de mort» по-французски означает «полет смерти». Мне же удалось достичь бессмертия... Ну, или частице меня.

— Всё, что я видел в прошлом году, это жалкий призрачный паразит, который едва мог существовать сам по себе, — рассмеялся Гарри. — А всё, что я вижу сейчас — это ещё одна маленькая жалкая пиявка.

При этих словах Дафна словно отмерла и даже слегка улыбнулась.

«Отлично, — подумал Гарри. — Нельзя поддаваться, это же всего лишь тень или что-то в таком роде. Сосредоточься, Даф».

— Маленькая жалкая пиявка? — зарычал Риддл. — Хочешь поиграть, Гарри Поттер? Отлично, давай сыграем! — его лицо исказила хищная улыбка. — Вася! Убей их!

Гарри заметил движение во рту статуи позади Риддла, и его глаза расширились.

— Вот дрянь! Дафна, он позвал василиска!

Он схватил её за руку и успел затащить за ближайшую колонну. За его спиной послышался звук падения чего-то тяжёлого.

— План? — спросила Дафна, сжимая палочку и рунный камень настолько сильно, что побелели костяшки.

— Ну, у меня есть план А, — ответил Гарри, осторожно выглядывая из-за колонны.

К счастью, василиск не смотрел прямо на них, но он был достаточно близко, чтобы услышать Гарри.

- Эй, Вася! Я Гарри! Тот парень, который тебе приказывает, тебе не друг! Лучше помоги мне с друзьями, и я дам тебе столько еды, сколько захочешь, и гораздо лучшее жилье!

Змея замерла и повернулась в его сторону. Гарри тут же опустил глаза, не желая без нужды проверять работу «Отражающих линз».

- Ты можешь быть говорящим, ребёнок, но ты не Хозяин. Ты не обманешь Василису. Василиса долго ждала возвращения Хозяина. Василисе надоели крысы. Василиса не будет тебя слушать!

Змея с шипением заскользила в сторону ребят.

— План А не сработал, — констатировал Гарри, отбегая дальше.

— План Б? — спросила Дафна.

— Стреляй, пока не сдохнет? — поколебавшись, предложил Гарри.

— Идёт!

Выскочив из-за укрытия, Дафна принялась забрасывать василиска Диффиндо, Редукто и Конфринго при помощи палочки, активировав в другой руке камень «Взрыватель». Гарри выпрыгнул с другой стороны колонны, одновременно колдуя и бросая заклинания из рунного камня. На всякий случай он попытался разбавить серию заклинаний обезоруживающими и оглушающими чарами, но Вася в ответ лишь зашипела, и Гарри понял, что василиск смеётся.

Их заклинания даже не поцарапали шкуру зверя.

Василиск развернулся и гигантский хвост нацелился в голову Гарри. Тот упал на пол и откатился в сторону, но, вскочив на ноги, совершил критическую ошибку, подняв глаза. Гарри встретился взглядом с василиском, и время, казалось, остановилось. Где-то вдалеке рассмеялся Риддл, и Гарри едва не рассмеялся в ответ, поняв, что его тело всё ещё дрожит от страха. Это значило, что он всё ещё был жив и не окаменел!

Впрочем, как и василиск. Спустя несколько секунд Вася отмерла, мотнула головой и широко открыла рот, испустив громкое шипение, больше похожее на рёв разозлённого льва. Этого времени хватило Гарри, чтобы успеть убежать.

Они с Дафной нырнули за дальнюю колонну.

— План Б не слишком удался, — заметила девушка, пытаясь отдышаться.

— Я заметил, — сухо ответил Гарри. — Но «Отражающие линзы» работают. Кажется, мне удалось его оглушить на пару секунд.

— Твои — может быть. В моих очках левое стекло лопнуло, едва он на меня посмотрел, — ответила Дафна. — А одного отражателя для него слишком мало. И я наполовину ослепла.

Гарри вздрогнул, быстро осмотрел её лицо и вздохнул с облегчением. Левое стекло в очках действительно лопнуло, не выдержав воздействия магии, но глаз Дафны не был повреждён, а лишь крепко зажмурен.

— Ладно, у меня есть план В, но мне нужно немного времени. Можешь его отвлечь? — спросил Гарри, прижимая свой «Бластер» к колонне и доставая инструмент для гравировки.

— Что ты делаешь?

— Добавляю к «Бластеру» обратную связь. Хочу сделать что-то типа контролируемого взрыва.

— Волшебная бомба?

— Скорее, граната. Правда, она может взорваться прямо у меня в руках, — Гарри поморщился. — Обычно я стараюсь не использовать нестабильные цепочки.

Дафна уставилась на него широко раскрытыми глазами.

— Ты либо самый смелый, либо самый глупый парень из всех, кого я знаю, — сказала она.

— Просто отвлеки чёртову змею, пожалуйста.

— Не умирай, Гарри.

Василиса уже приблизилась к их укрытию. Дафна выпрыгнула из-за колонны, крикнула, привлекая внимание, и принялась забрасывать василиска заклинаниями, уводя его к следующей колонне в ряду.

Гарри закончил наносить руну, произнёс ещё одну короткую молитву тому, кто мог его услышать, и заорал:

— Эй, Вася! Твоя мать курица, а отец — жаба!

Василиск повернулся в его сторону и испустил угрожающее шипение.

— Я убью тебя только за то, что ты посчитал это достойным оскорблением!

Гарри активировал изменённый «Бластер» и бросил его в змею, целясь прямо в открытый рот. Он промахнулся почти на фут, прогремевший взрыв вызвал целый град камней с потолка, не причинивших, однако, василиску никакого видимого вреда.

— Твою мать! — Гарри снова спрятался за колонну. — Если там ещё кто-то слушает, мне бы очень пригодилась помощь!

Он не ожидал ответа, и когда воздух над василиском полыхнул ярким пламенем, едва не выронил палочку и «Взрывателя». По залу разнеслась песня («Фоукс!» — вспомнил Гарри), перешедшая в громкий вопль. Гарри крутанулся вокруг оси, чтобы выглянуть из-за колонны, и мельком заметил, что Дафна сделала то же самое.

Прекрасный в своём боевом задоре феникс спланировал к Гарри, сбросил зажатую в когтях шляпу, развернулся и рванул в сторону василиска, метя тому в глаза. Увы, Василиса оказалась проворнее. Один взгляд — и на месте Фоукса осталось лишь облако оседающих перьев.

В животе Гарри свернулся комок.

— Прости, Фоукс... Спасибо, что пытался помочь...

— Берегись! — крикнула Дафна.

Подняв глаза, Гарри увидел бросившегося на него с разинутой пастью василиска.

«Откуда у змеи больше двух клыков?» — отстранённо подумал он, ныряя в сторону.

Он упал возле шляпы, которую принёс Фоукс.

— Чего ты ждёшь, мальчишка? Надень меня! — выкрикнула та.

Гарри ошарашенно уставился на неё, и только тут до него дошло, что это Распределяющая Шляпа. Он поспешно схватил её, рванул в сторону Дафны и уже на бегу нахлобучил Шляпу себе на голову.

Едва Шляпа коснулась его волос, по макушке Гарри ударило что-то твёрдое. Спрятавшись за колонной, Гарри снял Шляпу и протянул её Дафне. К его ногам упал старинный меч.

— Меч Годрика Гриффиндора! — ахнула Дафна.

— Лично я бы предпочёл мощный рунный камень, — сказал Гарри, поднимая меч. — Или энергетическое копье. Или что-то стреляющее.

— Дарёному коню в зубы не смотрят, Гарри Поттер! — возмутилась Шляпа, прежде чем окончательно замолчать.

— Окей, новый план, — сказал Гарри, глядя на Шляпу.

— Твои предыдущие планы не сработали.

— Ага, а этот ещё хуже.

— Это не очень обнадёживает.

— Я собираюсь оглушить змею «Отражающими линзами» и ударить её мечом, — сказал Гарри.

— Отвратительный план, — заметила Дафна.

— У тебя есть получше? — спросил Гарри.

Дафна скрипнула зубами. Василиск был уже почти рядом.

— Не умирай, Гарри. Ты как раз начал мне нравиться.

— Взаимно, Дафна.

Гарри глубоко вздохнул и выскочил из-за колонны, но на этот раз он не стал убегать, а наоборот, бросился навстречу гигантской змее. Василиса открыла пасть, обнажив клыки, и поднялась для удара. Гарри подошёл ближе, надеясь, что его фирменной удачи хватит для последнего удара. Василиск подался вперёд, Гарри, наконец, удалось перехватить его взгляд, и оглушённая на время змея замерла. В тот же момент Гарри прыгнул вперёд и ударил снизу вверх в нёбо василиска.

Меч прошёл, как горячий нож сквозь масло. С жутким визгом Василиса забилась в агонии, Гарри выпустил из рук меч и отлетел на несколько метров назад, приземлившись прямо на Дафну. К счастью, та успела в последний момент наколдовать смягчающее заклинание.

Испустив ещё один крик, Василиса попыталась захлопнуть пасть, что и стало её последней ошибкой: лезвие ещё глубже вошло в её голову и змея упала замертво.

— Мерлин, — прошептала Дафна с благоговением в голосе. — Ты убил шестидесятифутового василиска чёртовым мечом...

Её руки, лежащие на талии Гарри, слегка дрожали.

— Нам всё ещё нужно разобраться с Риддлом, — прошептал Гарри в ответ, глядя на фигуру в дальней части зала.

Дух молодого Волдеморта за это время стал гораздо плотнее, а Трейси теперь лежала перед ним совсем белая.

— Он сказал, что Трейс излила ему душу, верно? — сказала Дафна. — Она писала в дневнике с самого начала года.

— У ног призрака лежит какая-то тетрадка. Это дневник?

— Да, — кивнула Дафна, опустив руки и столкнув с себя Гарри, чтобы они оба могли встать. — Ты выглядишь уставшим и избитым.

— Это потому что я уставший и избитый, — пробормотал Гарри. — Может, попробовать достать меч и заколоть тетрадь?

— Чёрт, если это сработало на монструозной змее, то почему бы и нет? — Дафна остановилась и хихикнула. — Это звучит так глупо, что может сработать.

Гарри широко раскрытыми глазами посмотрел на испускающую булькающие звуки подругу.

— Продержи этот настрой ещё пару минут, Даф, потом сможешь расслабиться. Помоги мне открыть рот.

Вдвоём им удалось распахнуть пасть василиска достаточно, чтобы Гарри смог засунуть в неё руку и вытащить меч.

— Осторожней, не трогай клыки. Яд василиска — одно из самых смертоносных веществ на земле, — предупредила Дафна.

— Серьёзно? А я и не знал. Спасибо, Даф, — сухо ответил Гарри.

— И не веди себя, как придурок.

Гарри наконец-то сумел вытащить меч, правда, с ног до головы перепачкавшись при этом в вытекшей из раны чёрной жидкости. Поддерживая друг друга, они с Дафной направились в сторону Трейси и Риддла.

— Вынужден признать, вы двое произвели на меня впечатление, — прищурился Риддл, когда они подошли ближе. — Со мной вы могли бы многого добиться. Я мог бы привести вас обоих к величию.

— Знаешь, что я отвечу? — Гарри осторожно подошёл ещё ближе к дневнику.

— Что мы оба ответим? — добавила Дафна.

Риддл склонил голову.

— Иди ты к дьяволу, мудила!

Гарри поднял меч и вонзил его в дневник.

— Нет! Что ты наделал?! — воскликнул Риддл со смесью удивления и злости.

Из дневника начали выплёскиваться чернила, и крик сменился полным боли рёвом. Палочка Трейси упала на пол из растворившихся в воздухе пальцев, Том издал последний вздох, чернильный фонтан иссяк, и от призрака не осталось и следа.

Пронзённый мечом дневник лежал совершенно неподвижно.

— Трейси! — воскликнула Дафна, падая на колени подле подруги. — Трейси, пожалуйста, очнись! Ну пожалуйста! Мы же не опоздали, пожалуйста, Трейси!

Трейси застонала, на её щеках снова появился румянец. Наконец, она открыла глаза и уставились на Дафну.

— Даф? — она оглядела комнату. — Поттер? Ч-ч-что...

— Господи, Трейси! — Дафна обвила её руками. — Я думала, ты умрёшь. Я думала...

Не закончив, она просто крепко сжала подругу в объятиях.

— Ты в порядке? — спросил Гарри, опершись на меч.

Вероятно, это был не самый уважительный способ обращения с бесценным артефактом одного из Основателей школы, но он только что убил питомца другого Основателя и случайно отбросил в сторону заколдованную Шляпу. Опереться на меч было, вероятно, наименее неуважительным из всего, что он сегодня натворил.

— Я... я... Нет. Не совсем. Но мне... лучше. Мне кажется... Даф, Поттер... Кажется, это я открыла Тайную комнату! — Трейси уткнулась лицом в грудь подруги и зарыдала.

— Чш-ш-ш, всё в порядке, Трейс, — прошептала Дафна, поглаживая ту по спине. — Это не ты, это всё дневник. Тобой завладел дух В... Вол... Волдеморта. Ты ни в чём не виновата.

— Тот-Кого-Нельзя-Называть? Но... нет, я писала Тому... Я понимала, что что-то не так, но просто не могла остановиться...

— Это был Волдеморт, Трейси, — сказал Гарри. — Воспоминание, призрак или что там ещё, что он создал, когда был подростком. Его имя — это анаграмма, «Я — лорд Волдеморт». Не твоя вина, что он тебя обманул. Ты не такая, как Квиррелл, ты не впустила засранца в свою голову добровольно.

— Это действительно был он? — переспросила Трейси.

Гарри и Дафна кивнули.

— Не могу поверить... Я... я даже не знаю, откуда у меня взялся этот дурацкий дневник, просто нашла его среди учебников, когда вернулась из книжного. Наверное, я случайно его подняла... не помню... Погодите!

Трейси отстранилась от Дафны и уставилась на неё.

— Если это был Вы-Знаете-Кто, и если он правда мной завладел, чтобы вызвать чудовище, то где мы и как мы собираемся его убить?!

— Э-э-э... Трейс, — Дафна откашлялась. — Мы уже убили дневник, так что Волдеморт мёртв. И Гарри убил василиска.

Она указала на мёртвого василиска. Трейси проследила за её рукой и её глаза широко распахнулись.

— Мечом, — добавила Дафна.

Трейси молча посмотрела на меч в руках Гарри, затем подняла глаза на его лицо. Гарри лишь кивнул.

Трейси снова прижалась к Дафне.

— Удивительнее этого уже и быть не может, — простонала она.

— Не стоит искушать вселенную, — вздохнул Гарри. — Уж поверь мне... Можешь идти? Мы должны вернуться к Шиве и Невиллу.

— Кто, чёрт возьми, этот Шива? — спросила Трейси, когда ребята помогли ей встать на ноги.

Гарри вздрогнул.

— Эм-м-м... я имел в виду профессора Бабблинг. И я буду вам очень признателен, если вы не расскажете ей, что я назвал её этим прозвищем.

Дафна только покачала головой и кивнула. Трейси посмотрела на Гарри, как на ненормального.

— Учитывая, что вы оба спасли мне жизнь, я думаю, что смогу сделать это... И кстати, Даф, когда это он успел стать для тебя Гарри?

Она бросила на них двоих странный взгляд.

— Примерно между спуском сюда и убийством василиска, — удивлённо ответила Дафна. — Я думаю, это можно назвать «укреплением отношений», достаточным, чтобы превратить «Поттера» в «Гарри», как ты думаешь?

— Ну, лично я больше надеялся на «друзей», — добродушно проворчал Гарри.

— После испытательного срока, — ответила Дафна.

Все трое расхохотались.

Чуть успокоившись, троица направилась обратно к выходу из комнаты. По дороге Дафна подобрала Распределяющую шляпу, которая на этот раз упорно хранила молчание, даже после того, как Дафна надела её на голову, чтобы поддерживать одной рукой Трейси, держа палочку в другой.

Перед кучкой перьев, оставшейся от отдавшего за него жизнь феникса, Гарри остановился.

— Мне очень жаль, Фоукс... я никак не думал... — он замолчал и удивлённо уставился на маленькую, почти без перьев, птицу, высунувшую голову из останков.

Птенец посмотрел на Гарри и издал радостную трель.

— Что за?.. — Гарри взял птенца в руки.

— Это же феникс, Гарри, — сказала Дафна, подняв бровь. — Они возрождаются после смерти.

— О, — ошеломлённый Гарри лишь кивнул.

Феникс свернулся у него на ладони.

— Пошли уже, — Дафна снова повела их дальше по коридору, остановившись лишь для того, чтобы Гарри снова открыл дверь.


* * *


Целую вечность спустя они добрались до обвалившегося участка тоннеля. Шива уже успела расчистить проход и теперь стояла посредине, как раз заканчивая наносить на опоры руну Стабильности. Руна вспыхнула, и Шива повернулась к Невиллу.

— Я закончила. Пошли!

— Очень вовремя, — со смешком сказал Гарри.

Шива развернулась на месте так быстро, что едва не упала. Гарри высвободил поддерживавшую Трейси руку и помахал ей.

— Мы победили.

— Гарри!

Шива рванулась вперёд и одарила его объятием, по крепости соперничающим с гермиониным. Рассмеявшись, Гарри обнял её в ответ. Фоукс на его плече испустил радостную трель.

— Это что, птенец феникса? — удивлённо отшатнулась Шива. — Дафна, Трейси, вы в порядке? В чём это вы изгваздались? Это Распределяющая Шляпа? Это меч?!

— По порядку, профессор Бабблинг, — ответила Дафна. — Да, это птенец феникса. Фоукс, если конкретно. Я в порядке, не считая множества синяков и пары порезов. Трейси физически лучше, чем я, но душевно и эмоционально хуже, её жизненные силы были почти высосаны, но нам удалось её спасти, и теперь она просто слаба. Ей как можно скорее надо пройти полное обследование. Мы покрыты абсолютно ужасной смесью ила, грязи, копоти, крови и чернил. Да, это Распределяющая Шляпа. И да, это меч Годрика Гриффиндора.

— Я... не знаю, Гарри, какую богиню тебе удалось соблазнить, но она явно не дружит с логикой... Но что случилось?

— Просто устал, Шива. Если коротко, то у нас ничего не получалось, пока Фоукс не прилетел к нам с Распределяющей Шляпой. Он сам погиб, но возродился. Шляпа дала мне меч, которым я убил василиска. Чернила взялись из заколдованного дневника, сделанного Волдемортом, когда он был ещё подростком по имени Том Марволо Риддл. Он завладел Трейси, но я уничтожил дневник мечом, после чего Дневниморт умер. Вот, в общем-то, и всё.

— Чувак, ты в курсе, что ты самый неудачливый везунчик в мире? — рассмеялся Невилл.

— Не могу не согласиться, Нев. Может, пойдём уже? Я с ног валюсь, — взмолился Гарри.

Шива кивнула.

— Невилл, подмени его. Гарри, дай я тебе помогу.

Гарри уступил своё место подле Трейси Невиллу, а сам оперся на Шиву, и они медленно двинулись обратно к выходу.

— А где Локхарт? — спросил Гарри.

Впрочем, как только они миновали расчищенный завал, он получил ответ. Связанный верёвками профессор лежал на земле со счастливой улыбкой на лице и повязкой на паху.

— Он окончательно сдвинулся. Заклинание было достаточно мощным, чтобы поразить всех нас одновременно, и всё это попало в него самого, — Шива взмахнула палочкой, поднимая тело Локхарта в воздух. — Он даже не помнит, как его зовут... Хотя я не уверена, что он вообще помнит человеческую речь. Мы связали его только потому, что он продолжал бродить по тоннелю, а я... на него разозлилась.

— А-а-а... Ну, если тебя это немного утешит, когда меня разозлил Дневниморт, я его обматерил.

— И ты назвал его жалкой пиявкой. Не забывай об этом. Это было забавно, — вмешалась Дафна.

— Чёрт, я пропустил всё веселье! — пожаловался Невилл.

— Можешь убить следующее воплощение Волдеморта, если хочешь.

— Договорились. И не жалуйся потом, что я добрался до него раньше тебя.

Трейси уставилась на них и покачала головой.

— Вы все ненормальные.


* * *


Остановившись у желоба, ведущего наверх, Шива попыталась трансфигурировать лестницу.

— Зачем? — удивилась Дафна. — Вы правда думаете, что Салазар Слизерин просто прыгнул в яму, не подумав, как будет выбираться? — пояснила она, заметив удивлённые взгляды.

Невилл, Трейси и Шива продолжали непонимающе на неё смотреть. Гарри, первым сообразивший, что она имеет в виду, лишь рассмеялся.

— Лестница, — прошипел он.

Ничего не произошло.

— Ступени, — попробовал он ещё раз.

Послышался глухой стук и из пола выросла винтовая лестница, чья вершина скрылась в темноте наверху. Гарри поднял брови и повернулся к Дафне.

— Спасибо, так намного лучше, — та изобразила лёгкий царственный кивок.

Шива раздражённо покачала головой.

— Ха-ха, очень смешно. Пошли. Гарри, мы с тобой первые, там надо будет открыть дверь.

Пыхтя и хромая, они поднялись по лестнице. Наконец, плывущий перед Шивой Локхарт издал протестующий вскрик, врезавшись в закрытую дверь.

— Упс, — невозмутимо заметила Шива.

Гарри при всём желании не мог обвинить её в излишней грубости по отношению к бывшему профессору. И кроме того... пусть уж лучше она злится на Шлёпхарта, чем на него.

Откройся, — скомандовал он.

Раковина ушла в пол, и люк открылся.

Едва они вышли наружу, на них немедленно набросились Дамблдор, Макгонагалл, Флитвик и Помфри. Снейп стоял чуть позади, пока из люка не показались Дафна и Трейси, после чего немедленно ринулся к своим подопечным.

— Что произошло, мой мальчик? — обеспокоенно спросил Дамблдор.

Гарри сердито уставился в ответ, но смолчал. Дамблдор бросил быстрый взгляд на остальных, его глаза остановились на Дафне, голову которой всё ещё украшала Распределяющая Шляпа.

— Шляпушка?

— Дай им передохнуть, Альбус, — Макгонагалл слегка оттолкнула своего начальника, пропуская вперёд Помфри.

— Бабблинг, травмы? — моментально перешла к делу целительница.

— У Поттера и Гринграсс многочисленные порезы и ссадины, плюс, вероятно, магическое и физическое истощение, — ответила Шива усталым, но спокойным голосом. — У Дэвис едва не высосали все силы, но процесс не закончился, сейчас она почти без сил, но цела и без видимых травм. У Лонгботтома незначительные ссадины. У Локхарта серьёзная травма паха, ссадины на левой руке и полностью стёртая память. Понятия не имею, сможет ли он когда-нибудь говорить.

Помфри наставила на Трейси палочку и забормотала себе под нос заклинания.

— Что ты сделала с моими ученицами, женщина? — бросил Снейп, осматривая Дафну и Трейси.

Последнее слово, обращённое к Шиве, он выплюнул, словно проклятие. Почти все, кто находился в тот момент в туалете, посмотрели на него с изумлением.

Дафна, Невилл и Гарри выпрямились, встретив взгляд профессора.

— Профессор Бабблинг помогла нам спасти мою лучшую подругу, сэр, — сказала Дафна. Её губы сжались в тонкую полоску. — Она спасла нас от Обливиэйта, достаточно мощного, чтобы превратить Локхарта в куклу. Когда потребовалось спуститься в Тайную комнату, где ждал тысячелетний василиск, она не колебалась ни минуты просто потому, что ученик был в опасности. Пожалуйста, обращайтесь к ней с большим уважением, профессор.

Снейп перевёл взгляд с Дафны на Шиву и неожиданно кивнул последней в знак уважения. Глаза Гарри распахнулись от удивления. Подобного он от профессора точно не ожидал.

— Возможно, нам стоит перенести дальнейшее обсуждение в лазарет? — предложил Флитвик, закончив осматривать Локхарта.

— Да, я думаю, так будет лучше, — тихо сказал Дамблдор, печально глядя на учеников.

Он развернулся, сделал шаг к выходу, замер и снова посмотрел на Гарри, приоткрыв рот.

— Фоукс?


* * *


Всё время, пока рассаженные на больничные койки дети пересказывали историю того, как они оказались в Тайной комнате, Фоукс оставался на плече Гарри, периодически ласкаясь и испуская трели. Появившаяся спустя несколько минут в окне лазарета Хедвига уставилась на маленького феникса, одобрительно ухнула и наклонила голову, словно прислушиваясь к тому, что говорят внутри. Гарри в ответ лишь улыбнулся своему фамильяру.

— И в конце концов мы прокололи дневник мечом, — закончил он, пожав плечами.

— Трудно в это поверить, Поттер, — прищурился Снейп. — Вы наверняка слишком приукрашиваете. Вы просто мальчишка, вам не под силу уничтожить существо, подобное василиску.

Прежде чем Гарри, Шива, Невилл или Трейси успели сказать что-нибудь, Дафна с тихим рыком вскочила с койки и со сжатыми кулаками подошла к профессору.

— Вы жалкий, злобный, полный ненависти кретин! Мы с Гарри Поттером сражались с тысячелетним чудовищем длиной шестьдесят футов, с клыками размером с мою руку. Чудовищем, которое оказалось достаточно умным, чтобы насмехаться над нами, когда Гарри попытался с ним поговорить, и чей взгляд не убил нас только потому, что Гарри сумел сделать отражатель. Чудовищем, которое могло проглотить нас целиком. По моим подсчётам, мы могли умереть как минимум шесть раз за две минуты. Мы столкнулись с воплощением самого Волдеморта. Не. Смейте. Нас. Оскорблять. Профессор. Не смейте преуменьшать то, через что мы прошли, чтобы спасти мою подругу. Не сомневайтесь, профессор, Гарри справился с тем, от чего почти любой взрослый волшебник или ведьма из тех, кого я знаю, с воплями сбежали бы, пачкая штаны. Не вздумайте насмехаться над ним в моем присутствии, сэр!

К этому моменту черты лица Дафны, искажённые яростью, постепенно разгладились, но она ещё не закончила свою речь.

— Всем известно, что вы любите слизеринцев и не уважаете гриффиндорцев, и что у вас есть особое предубеждение против Гарри Поттера. Не позволяйте своей ненависти ослепить вас, профессор.

Снейп смотрел на свою ученицу с отвисшей челюстью и сжатыми до белых костяшек кулаками.

— Даф... — тихо сказала Трейси.

Дафна выдохнула, развернулась и улеглась на свою койку, коротко сжав руку Трейси.

— Как бы то ни было, — сказал Дамблдор, прерывая тишину, — я не совсем понял, как Фоукс смог прийти к тебе на помощь, Гарри.

— Понятия не имею, — Гарри пожал плечами. — Магическая граната не сработала, я попросил о помощи, а затем бум! — он широко развёл руками, — появился Фоукс со Шляпой в когтях. Ещё раз спасибо, приятель.

Фоукс снова потёрся о его шею и коротко свистнул. Хедвига покачала головой и крикнула в ответ.

— Самое любопытное... — начал было Дамблдор.

— Директор, — прервала его Шива, сидя на краю своей кровати, — вы поняли, что это был за дневник? Волдеморт, конечно, обладает огромной силой, но я никогда раньше не слышала о возможности привязать воспоминание к физическому объекту. И не просто воспоминание, а воспоминание мыслящее и способное овладеть другим человеком.

— Я... не вполне уверен, — медленно ответил Дамблдор.

И Гарри, и Шива подозрительно прищурились. Гарри сразу же вспомнил, как уклончиво отвечал Дамблдор в прошлом году после встречи с Квирреллом. Директор знал гораздо больше, чем говорил.

— Волдеморту, безусловно, ведомо множество тайн магии. Мне надо будет кое-что проверить, чтобы понять, как он смог создать дневник.

Дамблдор встретился взглядом с Гарри, сверкнул очками и мгновение спустя со стоном рухнул на стул, схватившись рукой за голову.

Помфри бросилась к директору.

— Что ты сделал, мальчишка? — Снейп развернулся к Гарри.

Тот не успел ответить, как профессор вскрикнул от боли, отшатнулся и схватился за голову.

— Поттер! — рявкнул он, закрыв глаза.

— Я ничего не делал, — воскликнул Гарри.

Большинство присутствующих в полном недоумении переводили взгляд с одного на другого. Лишь Макгонагалл и Шива поняли, что только что произошло. Нахмурившаяся заместитель директора подошла к Дамблдору, Шива с выражением ярости на лице встала между Гарри и Снейпом. Как только мадам Помфри перешла от Дамблдора к Снейпу, Макгонагалл ухватила старика за грудки.

— Что он сделал, Альбус, чтобы заслужить такое обращение? Спас жизнь однокласснику? Уничтожил монстра, грозившего убить всех учеников? Получил благословение Основателя? Задавал слишком много вопросов? Никогда больше не пытайся влезть в голову ученика или любого несовершеннолетнего в моём присутствии, Альбус, или я заставлю тебя улепётывать быстрее, чем ты успеешь произнести «лимонная долька»! Я бы не удивилась такому безрассудству от Северуса, но ты! А ты, Северус! — Макгонагалл повернулась к зельевару, — ты просто глупец, если решил, что сможешь пройти туда, куда не прошёл Альбус Дамблдор! Иди, займись чем-нибудь полезным. Например, восстанавливающим зельем. Прочь!

— Я имею полное право...

— УБИРАЙСЯ! — рявкнула Макгонагалл, указывая на дверь.

Снейп зарычал, но вышел из комнаты.

Макгонагалл повернулась к Дамблдору, потирая переносицу.

— Вероятно, вам тоже следует уйти, директор.

— Минерва, я...

Что хотел сказать Дамблдор, осталось неизвестным, потому что как раз в этот момент двери лазарета снова распахнулись, и в палату ворвался Люциус Малфой с тростью в руке. Глаза Гарри расширились, когда он увидел семенящего позади Добби.

«Ну конечно, — понял Гарри. — Малфой... Трейси говорила, что нашла дневник, когда вернулась из книжного магазина. Малфой был там вместе с нами, он спланировал всё это!»

Удивление исчезло, сменившись холодной яростью.

— О, директор, — голос Малфоя сочился патокой. — Мне сообщили, что вы здесь. Как глава Совета попечителей я обязан сообщить вам, что в связи со смертью Трейси Дэвис мы решили отстранить вас...

— Э-э-э... я не умерла, — сказала Трейси, помахав рукой.

Малфой резко повернулся в её сторону, взметнув серебристыми волосами.

— Что? Вы...

Мир перед Гарри застлала красная пелена.

«Глава попечительского совета? — подумал он. — Того самого совета, который отказался покупать мандрагоры? Он подставил Трейси, чтобы освободить василиска. Он помешал тому, чтобы вылечить жертв. Он едва не убил Шиву и его друзей. Из-за него окаменела Гермиона... Где «Разрушитель»?

Он зашарил рукой по столу, пытаясь нащупать рунный камень, но тут Фоукс на его плече издал тихую трель, и Гарри почувствовал, как постепенно успокаивается. Выдохнув, он оставил стол в покое и повернулся к Фоуксу.

— Спасибо, — шепнул он птице.

Песня Фокса прервалась, и Гарри глубоко вздохнул.

«Новый план. Я не единственный, кто хочет врезать Малфою».

Пока Гарри боролся сам с собой, Малфой успел перекинуться парой слов с Дамблдором и Макгонагалл.

— ...в таком случае мне пора. Хорошего вам дня.

Едва Малфой покинул палату, Гарри вскочил с кровати и проскочил мимо Шивы к койке Дафны.

— Даф, дай перчатку!

— Что? — девушка уставилась на него, как будто он сошёл с ума.

Может быть, так оно и было на самом деле. План, пришедший Гарри в голову, был не из лучших.

— Гарри?.. — Шива подошла к нему сзади и положила руку на плечо.

— У меня идея! Это был Добби. Пожалуйста, мне нужна перчатка! — Гарри и сам понимал, что это звучит, как бред сумасшедшего, но у него было слишком мало времени, чтобы догнать Малфоя.

— Вот, — Дафна вытащила из своей сумки перчатку и передала её Гарри. — Но как ты узнал...

— Потом. Спасибо! Шива, я сейчас вернусь!

Гарри выбежал из лазарета и бросился вниз по лестнице. Малфоя и Добби он нагнал уже в холле.

— Эй, Малфой! — крикнул он.

Как только мужчина обернулся, Гарри бросил в него перчатку, перевёл взгляд на Добби и дёрнул головой.

— Что это, Поттер?

— Вы, чистокровные, следуете традициям, верно? Это была дуэль, и раз уж вы сами не решились бросить мне перчатку в самом начале, я решил сделать это сам, в конце. Я выиграл этот поединок, Малфой. Держитесь подальше от моих друзей.

Малфой усмехнулся, отбрасывая перчатку через плечо, и подпрыгнувший за его спиной Добби успел поймать её в воздухе. Гарри ухмыльнулся.

— Не пытайся прыгнуть выше головы, мальчишка. Ты мне не ровня. Пошли, Добби!

Малфой прошёл около десяти шагов, прежде чем понял, что его слуга больше не следует за ним. Он повернулся, и Гарри с удовольствием увидел, как в глазах Люциуса появляется понимание.

— Ты лишил меня слуги, Поттер! — он попытался наставить на Гарри палочку, но его тело с грохотом врезалось в стену.

Добби опустил руку и посмотрел на Малфоя.

— Ты не причинишь зла Великому Господину Гарри Поттеру, Сэру! — разъярённо выпалил маленький домовик.

«О, моё имя стало ещё длиннее», — мысленно усмехнулся Гарри, глядя, как Добби подступает к Малфою.

Бывший хозяин мешком валялся у стены и стонал. Прежде чем он успел сесть, Добби подошёл к нему и пнул его ногой.

«Малыша лучше не злить!» — отметил Гарри.

Он позволил Добби нанести ещё несколько ударов, затем вздохнул и подошёл поближе.

— Как бы весело это ни было, Добби, — сказал он, положив руку на плечо домовика, — но хватит. Не стоит влипать в неприятности из-за него. Давай вернёмся в лазарет.

Добби бросил последний злобный взгляд на Малфоя, кивнул и последовал вслед за Гарри.

Когда они вдвоём вернулись в палату, Дамблдора в ней уже не было — он ушёл, прихватив с собой Шляпу и Фоукса. Но все остальные преподаватели всё ещё были там, встретив Гарри и Добби удивлёнными взглядами.

— Гарри? Не хочешь объясниться? — в голосе Шивы слышался еле сдерживаемый гнев.

— Пришлось освободить Добби, — сказал Гарри, показывая большой палец радостно закивавшему головой эльфу.

— Великий Господин Гарри Поттер, Сэр, даровал Добби свободу от Плохого Господина. Великий Господин Гарри Поттер, Сэр, объявил о завершении дуэли и обманул Плохого Господина, чтобы освободить Добби! А потом Добби защитил его от Плохого Господина. Великий Господин Гарри Поттер, Сэр — величайший волшебник из всех, живших когда-либо на свете!

Все лица одновременно повернулись в сторону Гарри.

— Я не виноват, что он меня так называет! — Гарри застонал. — Добби, давай мы поболтаем потом, после того, как ты насладишься своей свободой и как-то устроишься, хорошо?

Добби кивнул, обнял его ногу и исчез. Гарри вернулся к своей кровати.

— Я хочу об этом знать? — спросила Шива, испустив глубокий вздох.

Гарри только пожал плечами.

— Честно говоря, не думаю. Но я тебе позже всё расскажу.

— Как ты узнал, что у меня с собой перчатки? — спросила Дафна.

— Ты чистокровная наследница. Невилл мне кое-что рассказал...

Невилл покраснел, но промолчал.

— Могу я спросить? — подала голос Трейси. — Профессор Макгонагалл, профессор Бабблинг, что за чертовщина произошла с профессором Снейпом и директором Дамблдором перед тем, как появился Малфой? За что вы надрали им задницы?

Шива снова потёрла переносицу и без сил опустилась на стул.

— Они пытались использовать на Гарри легиллименцию. Чтение мыслей, — пояснила она. — Очень немногие умеют это делать, но они оба — мастера. Естественно, это запрещено делать без веских причин и без согласия. У них никаких причин не было, и согласия у Гарри они не спросили. Дамблдор, вероятно, хотел узнать, что Гарри думает о дневнике, а Снейп захотел увидеть, как Гарри отбил Дамблдора.

— И они оба оказались идиотами! — сплюнула Макгонагалл.

Гарри поднял брови. Декан Гриффиндора не переставала его удивлять.

— Нет, ну серьёзно, — пояснила та. — Всего минуту назад они узнали, что очки Гарри отразили взгляд василиска! Кем надо быть, чтобы решить, что простое заклинание легиллименции пробьёт такую защиту?!

Профессора лишь раздражённо покачали головами. Гарри, Невилл, Дафна и Трейси переглянулись и истерически расхохотались.


* * *


Два дня спустя Гарри с Невиллом наконец-то получили заказанные мандрагоры, и уже через пару часов Гарри мог наблюдать, как мадам Помфри капает в рот Гермионы восстанавливающее зелье. Закончив работу, медсестра отошла, оставив друзей наедине.

Гермиона несколько раз моргнула, опустила руку с зеркалом и оглядела палату. Её взгляд остановился на Гарри, и через полсекунды она вскочила и крепко его обняла.

— Я тоже рад тебя видеть, — усмехнулся тот.

— Гарри, это василиск! Чудовище Слизерина — василиск! — воскликнула Гермиона, отстраняясь и оглядываясь в поисках учителей.

— Мы знаем, — Гарри снова притянул её к себе.

Гермиона замерла, сообразив, что это первый раз, когда Гарри обнял её, а не наоборот, но тут же задвинула эту мысль подальше, чтобы разобраться с ней потом. Сейчас её занимала более важная проблема.

— Так вы нашли вырванную страницу?

— Да. Ты отлично справилась! — кивнул Гарри, отпуская её.

— Он движется по канализационным трубам или вентиляции в стенах, — продолжала Гермиона, садясь на кровати. — Я думаю, вход в Тайную комнату спрятан в одном из туалетов...

— Да, всё так и было. В туалете Плаксы Миртл, как это ни смешно, — кивнул Гарри, улыбаясь тому, что его подруге удалось разобраться со второй частью тайны за считанные секунды. Она действительно была потрясающей.

— Миртл... — Гермиона уставилась на него и закрыла рот. — Гарри, как долго я тут пролежала? — спросила она, чуть помедлив.

— Около пяти дней, — ответил тот, пожав плечами.

— Пять дней?

— Да, пять дней. Мы убили василиска через три дня после нападения на тебя, а ещё через два дня пришли мандрагоры. Была небольшая проблема с доставкой, но спасибо старшим Абботам, Боунсам и Гринграссам, всё быстро решилось.

— Вы убили... — Гермиона снова почувствовала, что её мозг отказывается понимать действительность, и полное безразличие, с каким Гарри рассказывал ей об этом, определённо не помогло.

— Не скромничай, Гарри, — рассмеялась Трейси с другого конца палаты. — Грейнджер, он сам убил василиска. Мечом!

— Мечом...

— Дафна тоже там была! — запротестовал Гарри.

— Да, но именно ты с воплем набросился на василиска и воткнул ему меч прямо в пасть.

Улыбка Трейси стала ещё шире при виде того, как на лице Гермионы удивление сменяется возмущением.

— Гарри... — протянула Гермиона, глядя на своего друга.

В голове Гарри прозвенели предупреждающие колокольчики, но было слишком поздно, Гермиона уже сидела у него на коленях. Он был в ловушке... Впрочем, в довольно приятной ловушке.

— Да, Гермиона?

— Будь добр, объяснись.


* * *


— Профессор Бабблинг, у вас найдётся минутка? — спросила Гермиона, заглядывая в кабинет Шивы.

— Заходи, — с улыбкой махнула ей рукой профессор. — Приятно снова видеть тебя живой и здоровой.

— Спасибо. Приятно чувствовать себя живой и здоровой...

Гермиона уселась на стул. Сейчас она выглядела не такой смущённой, как при их прошлом разговоре.

— О чём ты хотела поговорить?

— Могу я предположить, что вы уже достаточно наорали на Гарри, так что мне не нужно делать это самой? — начала Гермиона.

— Смотря за что именно ты хотела бы на него накричать, — улыбнулась Шива.

— В основном за глупое безрассудство и раздражающее благородство, — фыркнула Гермиона.

— В таком случае да, я уже успела накричать на него за нас обеих, — рассмеялась Шива. — Хотя если ты тоже это сделаешь, я думаю, ничего страшного не случится.

— Ну, — Гермиона поёрзала на своём месте, — когда он рассказывал мне свою историю, я на самом деле... немножко его побила.

Шива продолжала смеяться, воображая, как Гермиона бьёт Гарри по груди за то, что тот едва не погиб несколько раз подряд.

— А он рассказал тебе об освобождении сумасшедшего домового эльфа и о том, как тот едва не сломал ребра Малфою?

— О да. Он также упомянул про склонность Добби к чрезмерно длинным именам и просил не слишком удивляться, если я услышу от него, что появление Гарри на свет — величайшее событие с тех пор, как изобрели нарезанный хлеб.

— Магловское выражение?

Гермиона кивнула.

— И кстати... — она подалась вперёд и её взгляд стал суровым и немного пугающим. — Гарри также упомянул, что вы почти оформили все документы для опеки.

— А, — Шива откинулась на спинку кресла и кивнула. — Он рассказал тебе?

— После того, как я попыталась убедить его провести лето у меня дома, а не у Дурслей.

— Да, это тоже был бы выход, — задумчиво сказала Шива. — Спасибо за предложение.

Гермиона кивнула, не отводя взгляд от Шивы.

— Я буду защищать этого парня всеми возможными способами. Батшеда Бабблинг, она же Шива, позвольте мне быть предельно откровенной... — Гермиона прервалась, дождавшись кивка Шивы. — Я считаю, что каждая из нас по-своему заботится о Гарри. Я также знаю, что Гарри смотрит на вас, как на старшую сестру, которой у него никогда не было. Вы были добры к нему...

Гермиона глубоко вдохнула, спокойно сложила руки на коленях и снова посмотрела на Шиву.

— У меня нет привычки угрожать старшим, но если вы сделаете ему больно... Если вы подразните его только затем, чтобы бросить... Я превращу вашу жизнь в настоящий ад. Профессор Снейп — засранец, Рональд Уизли — обычный идиот, а директор Дамблдор глуп до крайности, но вы можете сделать Гарри больно так, как не сможет никто из них. И я не допущу, чтобы вы разбили ему сердце. Может быть, мне всего тринадцать и я пока не самая компетентная в мире ведьма, но я клянусь, если вы обидите Гарри, я с вами разделаюсь.

Сглотнув, Шива кивнула. Теперь она понимала, почему Невилл однажды сказал, что иногда боится Гермионы. У неё не было никаких сомнений, что к моменту окончания школы Гермиона Грейнджер станет очень опасной ведьмой.

— Я вытащу его из этого дома, Гермиона, — сказала она. — И сделаю всё возможное, чтобы он туда не вернулся. Сомневаюсь, что у Гарри может быть нормальное детство, но я хотя бы постараюсь добавить в него чуть больше любви, чем было до сих пор.

— Хорошо.

Гермиона откинулась назад и выдохнула. Её лицо просветлело и на губах появилась улыбка.

— Знаете, вы оба можете быть чертовски страшными, когда пытаетесь защитить друг друга, — добавила Шива.

— Что? Гарри? Он защищает меня не больше, чем всех остальных, — рассмеялась Гермиона.

Шива только покачала головой.

— Спроси Невилла о том, как Гарри после нападения на тебя взъелся чуть ли не на всех профессоров одновременно, — улыбнулась она. — Это не говоря уже о том, что когда мы спустились в Тайную комнату, он вполне недвусмысленно заявил, что собирается убить василиска за то, что тот причинил тебе вред.

Гермиона удивлённо уставилась на профессора.

— Э-э-э... я уверена, он сказал бы то же самое о любом из своих друзей.

— Да, да, продолжай убеждать саму себя, девочка.

— Ну, м-м-м... да, хорошо, профессор, я ещё хотела поговорить о занятиях в следующем году...


* * *


Северус Снейп сидел в своём кабинете и пил. Стоявшая перед ним бутылка огневиски успела опустеть уже почти наполовину.

Это было просто нечестно. Он не должен был уважать мальчика. Отпрыск Поттера выглядел почти так же, как и отец, он просто обязан был быть копией Джеймса! Снейпа ни на секунду не смутили доставшиеся мальчику глаза Лили и её способности. Гарри Поттер был сыном Джеймса Поттера. Точка. Он всегда был и всегда будет обычным высокомерным засранцем, расхаживающим по школе с таким видом, как будто она ему принадлежит, а все остальные её обитатели — лишь пыль под ногами. Мелкий гадёныш, которого заботят лишь друзья и который делает что-то лишь ради славы и лести. Гарри Поттер не заслуживал уважения!

И всё же...

Гарри Поттер спас жизнь двум слизеринцам. Гарри Поттер убил древнего василиска. Гарри Поттер сделал это не ради славы, а потому, что хотел защитить друга. Гарри Поттер заслужил благодарность и защиту Дафны Гринграсс, Ледяной Королевы. И Гарри Поттер активно восстал против Альбуса, черти б его взяли, Дамблдора.

Гарри Поттер не был Джеймсом Поттером. Но кем он тогда был?

Снейп нахмурился и опрокинул в себя очередной стакан. Этим вечером он не хотел, чтобы его мысли зашли настолько далеко.


* * *


Пока Снейп глушил виски в своём подземелье, на другом конце замка ещё один человек предавался размышлениям.

Альбус Дамблдор невидящими глазами смотрел на феникса. Блюдце с лимонными дольками давно опустело.

— Почему ты пришёл к нему? Почему поступил по-своему? И зачем взял с собой Шляпушку?

Дамблдор повернулся к лежавшей на полке Распределяющей Шляпе. Он знал, что она не была в восторге от этого прозвища, но, насколько ему было известно, никакого официального названия для реликвии Основателей никогда не было.

Шляпа вообще не должна была оживать до начала следующего года. И то, что Фоукс сам, без чьего-либо вмешательства, принёс её Гарри, уже само по себе было достаточно тревожным. А то, что Шляпа выдала мальчику Меч Гриффиндора, было... откровенно пугающе.

Что ещё хуже, попытка Дамблдора завладеть мечом натолкнулась на явное сопротивление. Наследники Гринграсс и Лонгботтом совершенно некстати вспомнили про право победителя и право наследника, позволив Гарри Поттеру вывернуться и сохранить контроль над столь страшным оружием...

Сейчас директор отчётливо видел все признаки, которые он когда-то пропустил у Тома. Мальчик вступил на опасный путь. Двенадцать лет назад Дамблдор отправил его к Дурслям, чтобы обеспечить безопасность и не позволить ему стать слишком самоуверенным. И до тех пор, пока Дамблдор мог влиять на мальчика и направлять его, у Гарри оставался шанс не вступить во Тьму. Но теперь он ускользал у Дамблдора сквозь пальцы.

Гарри Поттер слишком быстро набирал союзников и друзей. Батшеда Бабблинг узнала о его прошлом и попыталась вытащить его из среды, так заботливо созданной для мальчика Дамблдором. Он знал, что Дурсли не любят Гарри, но они были не так плохи, как другие варианты. Позаботиться о тех немногих, кто подошёл слишком близко, было легко, мальчик реагировал на это, как и положено ребёнку. Но с Бабблинг подобный трюк не прошёл бы. Как бы директору ни хотелось, он не мог просто наложить на неё заклятие забвения или принуждения. Она была слишком умна и находчива для этого.

Более того, Гарри каким-то образом удалось перетянуть на свою сторону самого старого сторонника Дамблдора. Минерва посмела публично отчитать его, как мальчишку! Публично! Как она не видит, что Дамблдор — единственный, кто может указать мальчику правильный путь?

Конечно, ещё не все планы пошли прахом. Наследник Лонгботтом был хорошим другом для Гарри, и эта девочка, Грейнджер, тоже казалась весьма полезной, хоть порой и раздражающе сообразительной. Наследница Боунс могла бы быть проблемой, но пока она не стала слишком близка к Гарри, это было приемлемо. Пусть даже за её спиной и маячила Амелия, но ситуация всё ещё оставалась под контролем.

Жаль только, юный Рональд окончательно разрушил все надежды на то, чтобы подружиться с Гарри. Уизли были крепкой светлой семьёй, и Дамблдор давным-давно пообещал Молли, что Гарри станет наречённым для Джиневры. Но тут хотя бы старшие члены семьи не отталкивали Гарри так, как Рональд.

Но вот спасение девицы Дэвис оказалось для Дамблдора неприятным сюрпризом. Он, разумеется, давно знал о василиске — трудно было остаться в неведении о том, что происходило в замке, полном живых портретов. Даже передвигаясь в основном по трубам, шестидесятифутовая змея не могла долго оставаться незамеченной. Дамблдор, правда, не знал наверняка, кто именно контролировал василиска, но это было не принципиально. До Грейнджер змея не трогала никого важного, и даже нападение на девочку сработало как достаточный мотив для Гарри. Дамблдор был немного разочарован, что мальчик побежал со своим открытием прямо к Бабблинг, а не к кому-то вроде Минервы, Северуса или его самого, но... мальчик разгадал загадку и продемонстрировал решимость помочь. Это был хороший знак.

И ещё Гринграсс... Гринграсс была настоящей проблемой. Дамблдора ни на секунду не одурачил образ «серой» и «нейтральной» семьи. Не существовало никакого «серого», были только Свет и Тьма, Хорошее и Плохое. И то, что Гарри теперь тесно общался с Тьмой, было... тревожно.

Гарри уже был испорчен, совершив убийство без истинного раскаяния. С Квирреллом это было понятно, бедолага сам безнадёжно погрузился во тьму, впустив в себя призрак Волдеморта. Но василиск был разумным существом, подчинённым чужой воле. Неужели Гарри совсем не тронуло то, что ему пришлось сделать?

И даже после того, как всё разрешилось, Гарри позволил домовику безнаказанно напасть на Люциуса! То, что у эльфа, вероятно, был вполне законный повод, не имело значения — терпимость к насилию говорила о том, что Гарри постепенно соскальзывал во Тьму.

А тут ещё и дневник. Хоркрукс. Неоспоримое доказательство того, что Дамблдор был прав, и что Волдеморт сумел выжить, воспользовавшись этой магией. А значит, Гарри Поттер должен был умереть.

Остаточная магия дневника давала вполне чёткую картину и полностью совпадала с тем, что Дамблдор уже давно заметил в шраме Гарри. Никаких сомнений, мальчик был хоркруксом, и Гринграсс, возможно, дала толчок к пробуждению осколка души Волдеморта. Впрочем, даже если он пробудился сам по себе, не важно. В любом случае, Дамблдору уже было ясно, что скрывающийся в Гарри дух постепенно берет над мальчиком верх.

И если вернуть Гарри к Свету и убедить его в правильности пути, по которому он должен пойти, окажется невозможно... Что ж, тогда Альбус Дамблдор позаботится о том, чтобы Гарри Поттер не свернул на другую дорогу. Падение во Тьму Геллерта лишило Дамблдора любовника, друга и сестры. Падение Риддла лишило его остатков веры и надежды. И он не собирался допускать, чтобы из-за его бездействия на свет появился третий Тёмный Лорд.

Или Гарри Поттер вернётся к Свету и добровольно избавится от хоркрукса... или он отправится в своё очередное великолепное приключение до того, как сумеет обрести власть.


* * *


«Той, Чьё Имя Нельзя Называть.

Привет, Тонкс. Ты сказала, что я могу тебе писать, если что, так что вот, пишу. Думаю, Сьюзен уже успела рассказать своей тёте Амелии (спасибо, кстати, что предупредила, что твоя напарница — большой начальник...) о Тайной комнате и чудовище Слизерина. На случай, если слухи до тебя ещё не дошли, просто скажу, что чудовище — василиск и сейчас он мёртв. Мы с друзьями его прикончили. Хотя, справедливости ради, мне его даже немного жаль — он всего лишь выполнял чужой приказ, и если бы он меня послушал... Да, кстати, я могу говорить со змеями. Ты метаморфомаг, я — змееуст. Видишь? У нас обоих есть редкий дар!

В любом случае, ты была абсолютно права, Хагрид был совершенно ни при чём, ни в этот раз, ни в предыдущий, когда погибла Плакса Миртл. На самом деле, по иронии судьбы виноват был один и тот же человек, но это слишком долгая история для письма. Просто скажу, что это было очень жуткое воспоминание, которое устроило всю заваруху на пару с ублюдком, который ужасно обращался со своими домовыми эльфами.

Я знаю, что Хагрида освободили из Азкабана, но если ты хочешь очистить его имя от первого обвинения, можешь использовать это воспоминание о моем разговоре с Миртл о том, как она умерла. (Шива показала мне, как извлекать воспоминания из головы, и сказала, что у вас там наверняка есть та штука, в которой воспоминания можно посмотреть. Я всё ещё думаю, что это очень странно, но опять же, очень многое в волшебном мире кажется мне странным).

Вообще, я не могу поверить, что никому и в голову не пришло спросить Миртл! Но в любом случае, этого должно хватить, чтобы оправдать Хагрида.

Кстати, если тебе интересно, я видел вас, когда вы его арестовали. Я помню, при нашей первой встрече ты очень гордилась своим значком, а твой босс показалась мне весьма разумной женщиной. Но если быть аврором — это значит постоянно переступать через себя, как в тот день, то, может быть, тебе стоит передумать? Видеть тебя с волосами, танцующими словно адское пламя, было забавно, но там, в хижине Хагрида, ты не была похожа сама на себя. По-моему, тебе стоит заниматься тем, что делает тебя счастливой и сохраняет твои волосы живыми, Тонкс.

Ну вот, это письмо уже намного длиннее, чем я рассчитывал. Надеюсь, ты в порядке.

Гарри.

P.S. Просто чтобы удостовериться, что твои волосы сегодня достаточно яркие: Нимфадора».

Гарри с ухмылкой запечатал конверт и привязал письмо к ноге Хедвиги. Погладив сову, он дал ей несколько кусочков бекона, получив благодарное уханье в ответ.

— И запомни: после того, как доставишь письмо Тонкс, возвращайся к Шиве. Она позаботится о тебе, пока всё не утрясётся. Нет смысла раздражать Дурслей ещё больше.

Хедвига клюнула его в палец и кивнула.

— Хорошая девочка. Ещё кусочек на дорогу?

Сова охотно проглотила предложенное угощение, издала прощальное уханье и поднялась в воздух.

— Кому письмо? — спросил Невилл.

— Тонкс, — ответил Гарри. — Не знаю, что Сьюзен рассказала своей тёте, и очень сомневаюсь, что Дамблдор хоть пальцем шевельнёт, чтобы помочь Хагриду. Поэтому я решил хотя бы рассказать всё Тонкс.

— Хорошая идея, Гарри, — улыбнулась ему Гермиона. — Но нам пора, поезд скоро отправится.

— Да, наверно.

— Ну, это лето должно будет быть лучше предыдущего, — сказала Гермиона, пока они шли по платформе вдоль вагонов.

— Надеюсь, — кивнул Гарри.

— И помни, — сказал Невилл, — если тебе что-нибудь понадобится, пиши мне или Гермионе. А если от тебя не будет вестей через две недели, мы сами организуем спасательную миссию.

— Мы уже договорились с близнецами, — добавила Гермиона.

Гарри засмеялся.

— Спасибо, ребята. Знаете, я впервые с нетерпением жду возвращения туда...

Улыбаясь, он бросил последний взгляд в сторону замка. Если повезёт, это лето будет лучшим в его жизни.

 

Примечание автора: Так почему же я заставил сражаться с василиском одних лишь Гарри и Дафну, хотя в этот раз у них была поддержка? На самом деле, всё просто: если бы в Тайную комнату вошли четыре человека (плюс каноничная бездарь Локхарт) всего с двумя парами очков, то выживание всех героев потребовало бы слишком больших натяжек. Оставить в живых всего двоих героев было проще.

Меч Гриффиндора был использован по двум причинам. Во-первых, я хочу, чтобы вся школа заговорила о том, как Гарри зарубил шестидесятифутового змея мечом. И во-вторых, отрывать голову троллю было забавно, но скелет василиска без головы будет смотреться не так впечатляюще, а я хочу, чтобы Гарри однажды повесил его у себя в прихожей.


1) В оригинале василиска зовут Bessy, а поскольку при переводе «basilisk» стал «василиском», то и «Bessy» превратилась в «Васю» (в смысле, в Василису, т.к. Бесси — женское имя). Никакого искажения тут на самом деле нет, даже наоборот: если английское «Бесси» — всего лишь сокращение от «Элизабет», то в русском и «василиск», и «Василиса» происходят от одного и того же греческого слова «Басилевс» (Василевс), т.е. «царь».

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 06.08.2020

Глава 9. Гости, гоблины и Гринготтс

Отказ от ответственности: У меня нет никаких прав на Гарри Поттера. В противном случае я был бы гораздо богаче. И я был бы женщиной. У меня также нет прав на Батшеду Бабблинг, хотя образ Шивы, видимо, всё же принадлежит мне.

Если вы вдруг живете в том месте, которое я выбрал для дома Шивы, то прав на ваше жилище у меня тоже нет.

Отзывы не обязательны, но, разумеется, приветствуются.

Итак, третий год начинается, как всегда, с главы, посвящённой летним каникулам. Наконец-то дела у Гарри начинают немного улучшаться!

Здесь и далее я предположил, что один галеон равен пяти фунтам стерлингов. С материальной точки зрения Гарри, вероятно, может считаться верхним средним классом или нижним высшим. У него достаточно денег, чтобы сразу купить очень приличный дом или устроиться на непыльную, но респектабельную работёнку и содержать большое фамильное гнездо. Но он не богат, как Крёз, и не может купить половину Британии.

 

— Я думал, тётя Мардж приедет только через неделю, — простонал Гарри, накрывая обеденный стол.

Тётя Петуния только что сообщила ему, что сестра дяди Вернона решила приехать пораньше. Видимо, ужасная женщина решила, что негоже отпускать Гарри, не сказав ему последнее «прощай».

Тётя Мардж со своими собаками была, видимо, худшей из всех его родственников. Дядя Вернон, в основном, просто кричал и время от времени бил Гарри, Дадли просто избивал его и отпугивал потенциальных друзей, а тётя Петуния вела эмоциональную и психологическую войну, но всё же была достаточно сдержанной. Тётя Мардж же не наносила ударов, она просто отравляла Гарри жизнь любыми доступными ей способами. Ещё несколько лет назад он понял, что она активно пыталась либо затравить его насмерть своими собаками, либо заставить его покончить с собой.

Само собой разумеется, Гарри не собирался идти на этот ужин неподготовленным. Плевать на запреты, у него снова было одно предупреждение в запасе, и он собирался использовать его по полной программе.

Гарри спрятал в поясе «Взрыватель», «Отмычку», «Гром-камень» и «Ниндзя». Шива недавно прислала сову с сообщением, что последние документы для опеки будут подписаны уже завтра, и он не собирался позволять тёте Мардж всё испортить. Гарри не планировал наносить первый удар, но позаботился о том, чтобы нанести последний.

— Её планы изменились, мальчишка, — фыркнула Петуния. — Так что давай, добавь ещё один прибор.

— Но я не понимаю, почему вы хотите, чтобы я ужинал с вами? Вы же знаете, что я завтра уезжаю, — сказал Гарри с хмурым видом. — И мы оба знаем, что тётя Мардж будет вести себя ужасно. Дайте мне просто спокойно провести здесь последний вечер, и больше вы меня никогда не увидите.

Петуния лишь усмехнулась в ответ. Впрочем, Гарри должен был быть доволен уже тем, что она не швырнула ему в голову кастрюлю со спагетти, как несколько лет назад. Наверное, ему не стоило говорить о тёте Мардж, но... он почти уже избавился от Дурслей, и перспектива слушать тётины разглагольствования за столом от этого казалась вдвойне тяжелей.


* * *


Тётя Мардж плеснула себе ещё немного вина и похлопала Вернона по руке.

— Просто не нарадуюсь, что ты, наконец, смог отправить мальчишку туда, где ему самое место, — сказала она. — Школа святого Брутуса — отличное решение, по крайней мере, для начала.

Гарри сидел, уставившись в тарелку и считая минуты до того момента, когда ему, наконец, разрешат уйти.

— Я только надеюсь, что однажды его отправят ещё подальше, — продолжала Мардж.

— Как и я, Мардж, дорогая, — согласно закивал Вернон.

— Конечно, иногда тюрьма — это слишком, но с его... детскими выходками это единственный выход. До сих пор от него вам с Петунией были сплошные неприятности!

— Слишком верно, — согласилась Петуния.

Гарри нахмурился. И эта женщина — сестра его мамы? Одного этого почти хватило, чтобы убедить его никогда не заводить детей.

— Конечно, это не совсем то, как я управляюсь со своими собачками...

— О чём вы, тётя Мардж? — спросил Дадли, закидывая очередную порцию в свою бездонную утробу.

Мысль о том, что Рон и его кузен могли бы замечательно поладить, заставила Гарри ухмыльнуться. Или, возможно, они убили бы друг друга из-за последней тарелки с едой. В этом они друг друга стоили.

— Ну, сопляк явно неисправим, — тётя Мардж наставительно подняла пухлый палец. — В последнем помете Рвача(1) один из щенков был таким же. Абсолютно бешеный, неспособный ни слушаться, ни учиться.

«Она что, правда сравнивает меня с бешеной собакой?» — меланхолично подумал Гарри.

Это было бы почти смешно, если бы тётя Мардж не говорила так серьёзно.

— Я тут же усыпила и самого щенка, и суку. Рвач, конечно, ни в чём не виноват, но проблемы не возникли из ниоткуда.

Гарри нахмурился и стиснул кулаки. Она же не хочет сказать...

— От дрянной суки дрянной помет! — заявила Мардж. — И лучшее, что тут можно сделать — избавиться от обоих. Нельзя позволять размножаться всяким там уродам, сумасшедшим и бешеным. И от тех, кто их привечает, тоже надо избавляться! Только совершенно безнравственная личность может вступиться за явного урода!

Мардж стукнула стаканом по столу и высокомерно посмотрела на напрягшегося Гарри. Тот лишь стиснул зубы и вцепился в край стола — это было всё, что он мог сделать, чтобы удержать готовую вырваться наружу стихийную магию.

— Так что, Даддерс, — продолжила Мардж с улыбкой, — я всего лишь хотела сказать, что если бы мальчик был одним из моих щенков, он бы не дожил и до первого дня рождения. И его сука-мать вскоре последовала бы вслед за ним.

Гарри поднял взгляд и оглядел стол. К его удивлению, Дадли выглядел немного смущённым тем, куда зашёл разговор. Но Вернон радостно закивал головой, а Петуния просто пожала плечами. Гарри в отчаянии напомнил себе, что ему нужно сохранять самообладание. Если он взорвётся, то лишь подтвердит слова Мардж.

— Как я поняла, Вернон, тебе удалось сбыть мальчишку какой-то дурочке, — продолжила Мардж. — Но было бы лучше для всех, сгинь она вместе с мальчишкой, точно так же, как сгинули его родители. Это послужило бы всем остальным...

— ЗАТКНИСЬ! — заорал Гарри.

Оскорблять его самого — это одно, он давно привык к такому. Оскорблять его родителей — было совсем другое. А оскорблять Шиву за то, что она его спасла, — стало последней каплей.

— С меня хватит, — продолжил он громким шёпотом. — Единственное, в чём я перед вами виноват — это то, что я вообще родился на свет. Но я давно махнул рукой на ваше отношение. Вы ненавидите меня — отлично! Меня это не волнует. Но не смейте оскорблять моих родителей! Тех, кто погиб, спасая меня! И не смейте оскорблять единственного человека в моей жизни, который смог вытащить меня из этого дерьма!

Гарри встал, опершись кулаками на стол, чтобы не поддаться соблазну выхватить из пояса рунные камни. Будет просто здорово, если ему удастся выбраться отсюда, не прибегая к магии.

Впрочем, судя по налитым кровью лицам Вернона и Мардж, это казалось маловероятным.

— Как ты смеешь, мелкий урод! — заорал Вернон. — Мы годами давали тебе крышу над головой! Кормили и одевали тебя!

— Вы одевали меня в лохмотья, которые я скреплял булавками, чтобы они не сваливались! — выкрикнул Гарри в ответ. — Держали меня в чулане и бросали мне объедки!

— И это больше, чем ты и твои драгоценные родители вообще заслужили! — усмехнулась Мардж. — Тебе надо было сдохнуть вместе с ними в ту ночь. И уж не знаю, чем ты расплачиваешься с той женщиной, которая тебя забрала, но это наверняка что-то противоестественное! Не удивлюсь, если она позволила тебе осквернить своё тело...

Переполнявший Гарри гнев выплеснулся наружу. Оконные стекла в столовой разлетелись на мелкие осколки, обеденный стол опрокинулся, и тело Мардж впечаталось в стену, оставив в ней вмятину размером с кита. Рвач бросился к Гарри, защищая свою хозяйку, но тот уже достал из пояса «Гром-камень». Его самого накрыли заглушающие чары, и в следующий миг всё пространство вокруг наполнил пронзительный рёв, достаточно сильный, чтобы вибрация дошла до самых костей Гарри. Через секунду «Гром-камень» отключился, но этого было вполне достаточно. Рвач со всех лап улепётывал на задний двор, Дадли скрючился в углу за опрокинутым столом, Петуния оперлась на кухонную стойку, а Мардж всё ещё застряла в проломе в стене. Только Вернон сумел устоять на ногах, хотя из его ушей и шла кровь. Он потянулся было к Гарри, но тот выхватил из пояса «Взрыватель» и указал рукой в его сторону.

— Давай, дядя, — прошептал Гарри.

Он не знал, может ли тот его слышать, но Вернон оказался немного умнее, чем Гарри предполагал. Во всяком случае, достаточно умным, чтобы остановиться.

— Я ухожу. Надеюсь, Волдеморт однажды вас найдёт, — заявил Гарри.

Он развернулся, вышел из столовой, пулей взлетел по лестнице, схватил в охапку оставшиеся в комнате вещи и спустился вниз. Подойдя к чулану под лестницей, он прижал «Отмычку» к замку. Дверь распахнулась, Гарри сунул вещи в сундук, захлопнул крышку и выбежал из дома.

Только через несколько кварталов он замедлил бег, остановился и, нахмурившись, обернулся в сторону дома номер четыре по Тисовой аллее.

Тонкий скулёж заставил его мгновенно развернуться и выхватить «Взрыватель». Звук доносился из-за кустов, Гарри осторожно опустил сундук на землю, открыл его и достал палочку. «Взрыватель» был неплох, но не слишком универсален.

— Кто там? — осторожно спросил Гарри темноту.

Теперь, немного успокоившись, он начал волноваться, не переборщил ли с магией при побеге. И прямо сейчас он предпочёл бы обойтись совсем без колдовства.

Из кустов появился исхудавший и облезший чёрный пёс. Животное было огромным, но выглядело настолько грустным и... ну, жалким, что Гарри не колебаясь убрал «Взрыватель» обратно в пояс.

— Всё в порядке, парень, я не собираюсь тебя бить. Ты вроде лучше Рвача.

Пёс наклонил голову и тихонько гавкнул, прежде чем подойти к мальчику. Наклонившись, Гарри погладил его по голове, и тот запыхтел от удовольствия. Уклонившись от его руки, пёс потянулся и лизнул Гарри в лицо. Тот рассмеялся.

Затем пёс ткнулся мордой в руку Гарри, всё ещё сжимающую палочку.

— Извини, дружок, но она мне самому нужна, — усмехнулся Гарри.

Пёс снова ткнулся ему в руку, настойчиво направляя палочку в сторону дороги.

Спустя мгновение раздался тихий хлопок и у тротуара подле Гарри остановился вынырнувший из пустоты большой фиолетовый трёхэтажный автобус. Мальчик отскочил назад, приземлившись на задницу. Собака гавкнула, словно смеясь над ним. Тряхнув головой, Гарри уставился на дурацкий автомобиль.

Из открывшейся двери показалась прыщавая физиономия.

— «Ночной Рыцарь» к вашим услугам, сэр. Последний шанс добраться до дома тем, кто слишком взбешён, чтобы аппарировать! Я Стэн Шанпайк, чем я могу вам помочь?

— Ну, в конце концов, почему бы и нет? — пробормотал Гарри.

Поднявшись на ноги, он подхватил сундук и возблагодарил небо за то, что Шива в своём последнем письме упомянула адрес.

— Сколько стоит билет до Колчестера? — спросил он. — Нортгейт-стрит, дом семьдесят три.

Гарри заметил, как пёс поднял голову и тихонько гавкнул.

— Хм, Колчестер? Ровно один галлеон, включая чашку горячего шоколада.

— Идёт.

Гарри взялся за сундук и повернулся к собаке, но та уже успела раствориться в темноте.

— Удачи, приятель. Надеюсь, твоя ночь закончится лучше, чем началась моя.


* * *


Вывалившись из автобуса на ступеньки таунхауса Шивы, Гарри прислонился к стене, усердно пытаясь не обращать внимания на никак не желавший успокоиться желудок. Наконец, он сумел восстановить контроль над телом в достаточной степени, чтобы твёрдо встать на ноги и постучать.

После третьего стука с той стороны двери прозвучало приглушенное проклятие.

— Вы, блин, знаете, который час? — услышал он ворчливый голос Шивы.

Она распахнула дверь с убийственным выражением на лице. Затем её взгляд наткнулся на Гарри, и гнев тут же сменился беспокойством.

— Боже, малыш, какого чёрта ты здесь делаешь посреди ночи? — она обняла его, втянула внутрь и отпихнула сундук, чтобы закрыть дверь. — Что случилось?

Хедвига приветственно ухнула со своего насеста в углу гостиной. Гарри махнул ей рукой. Шива усадила его за кухонный стол и отошла к плите.

— Итак, насколько всё плохо и насколько мне надо проснуться для этого разговора?

— Э-э-э, — Гарри опустил глаза, — неприятности примерно между шестёркой и девяткой. Это зависит от того, насколько меня ненавидит Мафальда Хопкирк, и насколько я нравлюсь Амелии Боунс. С точки зрения бодрствования — на уровне примерно первого урока с утра.

— Великолепно, — вздохнув, Шива поставила чайник на плиту. — Значит, чай для тебя и одна чашка кофе для меня.

Она плюхнулась в кресло напротив него, и Гарри наконец-то смог разглядеть её подробнее. Было очевидно, что он поднял Шиву с постели. Её глаза превратились в узкие щёлки, а каштановые волосы до плеч растрепались до того же состояния, в каком они обычно пребывали у Гермионы до того, как та одолжила книгу Лаванды. Растянутая футболка доходила до середины бедра, и Гарри слегка порозовел, заметив, что на Шиве надеты лёгкие шорты. Он возблагодарил Бога за то, что та не открыла ему дверь в одних трусиках.

— Почему ты зелёный? — спросила Шива, разглядывая его.

— Я доехал сюда на «Ночном рыцаре», — поморщился Гарри. — Клянусь, абсолютно все виды волшебного транспорта, какие я видел, меня просто ненавидят.

Шива сочувственно рассмеялась.

— Если тебе станет от этого легче, никто не любит «Ночного рыцаря». Моя тётя была уверена, что его намеренно сделали настолько ужасным, чтобы люди меньше напивались до состояния, в котором не могут аппарировать. Хотя учитывая, что сейчас им пользуются в основном несовершеннолетние, я не думаю, что это была хорошая идея.

Чайник на плите засвистел, она заварила Гарри чай и приготовила себе кофе.

— Ладно, а теперь рассказывай.

— Сегодня вечером объявилась сестра дяди Вернона, тётя Мардж. Она должна была приехать через несколько недель, но, видимо, ей сообщили, что я уезжаю навсегда, и она решила устроить мне прощальный вечер. Она ужасная, хуже, чем все остальные Дурсли вместе взятые. У меня до сих пор на ногах шрамы, после того как она натравила на меня своих собак.

Лицо Шивы немного потемнело. Она отставила чашку с кофе в сторону.

— Я знал, что будет плохо, и перед ужином прихватил несколько рунных камней. Тётя Мардж принялась рассуждать, что я злой и неизлечимо безумный тип, но я к этому привык и просто её игнорировал. А потом она начала говорить о маме, папе и тебе, и как хорошо, что они умерли, и что она надеется, что мы с тобой тоже умрём сразу после того, как уедем от Дурслей. Ну и... в этот момент я немного рассердился.

— Продолжай.

Лицо Шивы сохраняло нейтральное выражение, но Гарри заметил, как её руки сжались вокруг кофейной кружки.

— Впервые за все эти годы я на них накричал. Дадли и Петуния просто сидели и смотрели, Вернон начал орать в ответ, а Мардж... э-э-э... она... она сказала, что было бы лучше, если бы я умер, ещё когда был младенцем. Но меня вывело из себя даже не это...

— А что именно?

— Она... она сказала, что ты меня приняла только затем, чтобы заниматься со мной сексом... После этого я вышел из себя. Стекла разбились, стол опрокинулся, а тётя Мардж врезалась в стену. Я успокоил стихийную магию, но ещё плохо соображал, и использовал «Гром-камень» — тот, который делает большой «бум» — чтобы отпугнуть Рвача и преподать им всем урок. Дядя Вернон попытался меня достать, но я пригрозил ему «Взрывателем», и он отступил. Я открыл чулан «Отмычкой», забрал сундук и ушёл. На всё про всё ушло минуты две, не больше, но магии было много...

Гарри сжал кулаки, даже не заметив, как Шива встала со своего места, пока та его не обняла.

— Ты не обязан защищать мою честь, Гарри, но всё равно спасибо, — шепнула она. — Документы для опеки уже готовы, завтра утром я первым делом их заберу. Ты никогда к ним не вернёшься. Никто не заслуживает жить с такими людьми. Я не могу их посадить за всё, что они с тобой сделали, но мы придумаем, как заставить их заплатить.

Гарри кивнул, и Шива его отпустила.

— Ладно, а теперь пора спать. Завтра, как только я получу все документы, мы поговорим с мадам Боунс и Хопкирк. Окей?

— А раз уж мы там будем, могу я передать привет Тонкс? — спросил Гарри, немного оживившись.

— Конечно, малыш, — засмеялась Шива. — И скажи спасибо, что Гермиона не ревнует к старшим девушкам!

— Это не... я хотел сказать... Тонкс просто милая и весёлая! — пробормотал Гарри.

— Ага.

— И я хочу убедиться, что она в порядке!

— Ага.

— И потом, ни она, ни Гермиона мной не интересуются в этом смысле, — закончил Гарри, скрестив руки на груди.

Шива закрыла рукой лицо и покачала головой.

— Малыш, я недостаточно проснулась, чтобы рассказывать тебе о женщинах и твоей привлекательности.

Она провела Гарри вглубь дома и показала на две двери.

— Твоя спальня — первая справа, моя — последняя слева. Туалет в конце коридора. Если проснёшься, пока меня не будет, полотенца в шкафу, а на кухне есть хлопья.

Шива почесала голову.

— По-моему, всё. Да, через камин можно только говорить, а если понадобится что-то ещё — нажми на кирпич в верхнем левом углу. Хотя я бы предпочла быть здесь, если ты захочешь кого-то впустить. Защита на окнах настроена, чтобы Хедвига и почтовые совы могли через них пролететь. Да, и ещё... Не читай последний номер «Пророка», пока я не поговорю с тобой, ладно?

— Настолько плохо? — забеспокоился Гарри.

Шива поморщилась.

— Не настолько, как новое появление Двуликого, но да, неприятно. Но это слишком сложно, не хочу объяснять спросонок. Идёт?

— Не Волдеморт? — уточнил Гарри. Шива покачала головой. Гарри вздохнул, но кивнул. — Ну, тогда я могу подождать.

— Вот и ладно, — Шива быстро обняла его и взъерошила волосы. — Сладких снов, малыш, и постарайся успокоиться. Спокойной ночи, Хедвига.

— Спокойной ночи, Шива, — сказал Гарри.

Перед тем, как зайти в свою спальню, он ещё раз оглядел квартиру и улыбнулся. Впервые в жизни он чувствовал себя по-настоящему дома.


* * *


Гарри как раз успел принять душ и одеться, когда Шива появилась на пороге, держа плотный конверт из жёлтой бумаги в одной руке и с трудом удерживая коробку с яблочным пирогом в другой.

— Принесла еду! — крикнула она.

Гарри подскочил к ней и выхватил из рук пирог. Его рот моментально наполнился слюной.

— Ты замечательная!

— О, спасибо, — шутливо раскланялась Шива. — Торт найти не смогла, а сама я не подойду к духовке под страхом смертной казни. Так что придётся обойтись пирогом. Я получила все документы и договорилась встретиться с Амелией Боунс сегодня в десять. У нас как раз хватит времени на то, чтобы подобрать тебе одежду по размеру. Магловский магазин или волшебный?

— Э-э-э... у меня нет волшебной одежды, кроме школьных мантий.

— Я же сказала, малыш, мы идём за покупками, — усмехнулась Шива. — Но у нас будет время только на один магазин, вот я и спрашиваю, в какой: магловский или волшебный?

— Тогда, наверное, в магловский?

— Окей. Мне в любом случае надо купить пару джинсов, — пожала плечами Шива.

— Я думал, ты чистокровная?

— Типа того, — Шива махнула рукой. — Мой дедушка по отцовской линии был маглом, так что формально я считаюсь тричетвертикровкой, но так никто никогда не говорит. Я знаю кое-что о магловском мире, хоть и не так много — папа предпочитал жить в волшебном. Но могу ходить по улице, не привлекая внимания, и правильно использовать большинство магловских терминов. Что, честно говоря, намного больше того, что умеют некоторые из так называемых экспертов.

— Вроде Артура Уизли, — Гарри слегка поёжился. — Для человека, помешанного на маглах, он мог бы научиться правильно произносить слово «электричество»...

— Да уж, Артур такой, — рассмеялась Шива. — Он отличный мужик и хорошо воспитал детей...

Гарри поднял бровь и прекратил жевать.

— Ладно, ладно, он хорошо воспитал своих детей, кроме Рона.

Гарри кивнул и вернулся к пирогу.

— Кстати, не советую привыкать к таким завтракам, Гарри. У нас не будет пирогов каждый день. И не дуйся, пирог — это десерт, а не завтрак. То, что я не умею готовить, не значит, что я не знаю, как тебя правильно кормить. Надо будет ещё купить для тебя восстанавливающие зелья, а то после родственников на тебя смотреть страшно... И кстати, я только сейчас подумала... Тебе делали прививки?

— Типа, как от туберкулёза и кори? — Гарри задумался, постучав пальцами по столу. — Не помню. По-моему, нет.

— Я не про эти прививки. То есть они тоже важны, но я имела в виду прививки от драконьей оспы и обсыпного лишая, — Шива заметила непонимающий взгляд Гарри и вздохнула. — И почему я не удивлена... Ладно, после Боунс заскочим в Гринготтс, а оттуда в Больницу святого Мунго. Я ещё припомню Мин, что она забыла сама это сделать.

— Макгонагалл? — Гарри нахмурился. — При чём тут она?

— Всех маглорождённых и магловоспитанных во время первого похода в Косой переулок приводят в больницу, — пояснила Шива. — Там их проверяют и делают прививки.

— А, но... в Косой переулок меня провела не Макгонагалл, а Хагрид, — сказал Гарри, надеясь, что не доставит другу больших неприятностей.

— Хагрид? — Шива на мгновение скривилась. — Ну, Дамблдор... — еле слышно пробормотала она. — Хагрид прекрасный человек, Гарри, но он не очень хорошо может объяснить многие важные вещи в нашем мире.

— Я могу только согласиться, — вздохнул Гарри. — Он даже не сказал мне, как попасть на платформу девять и три четверти. Мне повезло, что я успел прочитать об этом заранее в «Истории Хогвартса».

Шива лишь застонала и ударилась головой о стол.

— Невилл был прав, малыш. Ты самый неудачливый везунчик в мире.


* * *


Ровно в десять Гарри с Шивой встретил Амелию Боунс у дверей её кабинета.

— Доброе утро, мадам Боунс, — поздоровался Гарри. — Рад снова вас видеть.

Амелия кивнула, пожимая его руку.

— Доброе утро, мистер Поттер. Мисс Бабблинг сказала, что у вас произошёл какой-то инцидент прошлой ночью?

— Да, мэм.

— И почему вам потребовалось прийти для объяснений сразу ко мне? — спросила Амелия, переводя взгляд с Гарри на Шиву.

— Видите ли, мадам директор, — пожала плечами та, — мадам Хопкирк в прошлый раз вела себя не очень разумно, и это при том, что Гарри даже не был виноват. Теперь он виноват, и мы решили сэкономить время и сразу выложить всё вам вместо того, чтобы подавать ещё одну жалобу.

— Наверное, так действительно будет лучше, — Амелия вздохнула и потёрла лоб, выронив монокль из глаза. — Не то, чтобы мне нечем было заняться, со всем этим переполохом из-за Блэка, но Мафальда действительно порой бывает злопамятна.

Она махнула рукой, приглашая Гарри и Шиву внутрь.

— Присаживайтесь. Хопкирк должна быть здесь с минуты на... — старая ведьма без стука вошла в кабинет, — минуту.

— Опять проблемы, Поттер? — спросила Хопкирк, не скрывая усмешку.

Гарри лишь фыркнул в ответ. Если эта женщина и правда хотела научиться как следует насмехаться, ей следовало брать уроки у Снейпа.

— Учитывая, что это моё первое нарушение, я не думаю, что правильно говорить «опять».

— Повежливее, Гарри, — шепнула ему Шива.

— Пожалуйста, расскажите нам, что произошло, мистер Поттер, — сказала Амелия, доставая перо и пергамент.

— Да, мадам Боунс, — Гарри сделал глубокий вдох и выдох и выпрямился. — Мои родственники пригласили на ужин тётю Мардж, которая ненавидит меня ещё больше, чем все остальные мои родственники...

Гарри прервался, услышав фырканье Хопкирк.

— Проблема, мисс Хопкирк? — спросила Амелия, глядя на неё.

— Трудно поверить, что семья Мальчика-Который-Выжил его не любит...

— Они не моя семья, — рыкнул Гарри. — Они мои родственники. Батшеда Бабблинг — моя семья гораздо больше, чем кто-либо ещё. И реальность не перестанет быть реальностью только потому, что вы в неё не верите, мэм.

— Пожалуйста, продолжайте, мистер Поттер, — сказала Амелия, не давая Хопкирк возразить.

— Сперва она просто меня оскорбляла и унижала, но я к такому привык. Но затем тётя Мардж заявила, что хорошо, что мои родители умерли и что, если повезёт, мы с мисс Бабблинг скоро к ним присоединимся. А когда я начал на неё кричать, намекнула на наши с мисс Бабблинг интимные отношения.

Амелия подняла брови. Хопкирк снова фыркнула.

— После этого выброс стихийной магии выбил в доме окна, опрокинул стол и вбил тётю Мардж в стену. Её собака пыталась на меня напасть, и для защиты я использовал рунный камень, который создаёт очень сильный шум. Потом я забрал свои вещи, с помощью камня-отмычки достал из чулана сундук и ушёл из дома.

— И после этого вы направились к мисс Бабблинг? — уточнила Амелия.

— Да, мэм.

— Мисс Бабблинг, вам есть что добавить? — обратилась Амелия к Шиве, продолжая писать.

— Гарри объявился у меня на пороге около часа ночи. Он добрался до меня на «Ночном рыцаре» и был явно в расстроенных чувствах. Судя по торчащей из его сундука одежде, он собирался в спешке. В ответ на мои расспросы он рассказал мне то же, что и вам, — Шива вздохнула. — Я в любом случае собиралась сегодня забрать Гарри от родственников. Они постоянно с ним так обращались.

— В самом деле? — перо Амелии перестало двигаться. — И почему я слышу об этом только сейчас?

— Потому что до мисс Бабблинг всем было плевать, мадам Боунс, — сказал Гарри, пожимая плечами. — Да и сейчас это мало кого волнует.

— Мистер Поттер, родственники не должны вести себя подобным образом.

— Опять же, это не меняет того факта, что раньше всем было плевать, мэм. Но теперь уже всё. Я не собираюсь к ним возвращаться.

— Вы что, всерьёз этому верите, мадам? — недоверчиво спросила Хопкирк. — Он же Мальчик-Который-Выжил! Никто в здравом уме не скажет ему такого. Очевидно, что избалованный ребёнок всё выдумал, чтобы избежать наказания...

Шива впилась в неё взглядом. Гарри прищурился.

— Мафальда, — Амелия потёрла лоб и снова взялась перо. — В прошлом году твоё нежелание вникать в суть дела уже привело к испытательному сроку. Прямо сейчас ты повторяешь ту же ошибку. Советую тебе закрыть рот, пока я тебя не уволила.

— Мадам Амбридж никогда не позволит...

— Мне всё равно, что думает старший заместитель министра и чем она может мне угрожать. Я управляю этим департаментом, и я не терплю ультиматумы. Собирай вещи и уходи.

— Вы не можете так со мной поступить!

— Уже поступила. Вон. Сейчас же, — Амелия указала на дверь.

Хопкирк уставилась на директора, затем с трудом поднялась на ноги и вышла из кабинета.

— Чёрт, теперь мне нужно найти ещё одного служащего, — пробормотала Амелия. — Мистер Поттер, я верю вашей истории и не могу винить вас за стихийную магию, которая неуправляема по определению. Я также могу понять использование заклинаний шума и взлом замка. Полагаю, вы могли бы лучше справиться с ситуацией, но я делаю скидку на ваш возраст. Тем не менее, в следующий раз вы будете наказаны. Считайте это официальным предупреждением.

Она отложила перо.

— И от себя лично добавлю, что мне жаль, что вы жили в подобных условиях. Как я понимаю, с этого дня за вами присматривает мисс Бабблинг?

Гарри и Шива кивнули.

— Тогда ладно. У вас есть официальные документы?

— Да, мэм, — Шива передала ей бумаги, полученные сегодня утром.

— Хм... — Амелия бегло просмотрела бумаги. — Это только магловская часть. Что насчёт магической?

— Я не совсем понимаю... — Шива озадаченно замолчала.

— Магловские документы подтверждают официальную опеку, — пояснила Амелия. — Но есть ещё и магический опекун.

— Но если официально опека дана волшебнику, то разве не подразумевается, что он же становится и магическим опекуном? — удивилась Шива.

Гарри почувствовал, как его нутро сжимается. Ну разумеется, всё шло слишком хорошо, чтобы быть правдой.

— Честно говоря, я не уверена, это не совсем моя компетенция. Лично у меня никогда не было проблем со Сьюзен, но... лучше перестраховаться, — Амелия вернула документы Шиве. — Уточните в Гринготтсе, это будет быстрее, чем иметь дело с нашими бюрократами.

— Мы в любом случае собирались туда зайти, — Шива нахмурилась. — Но спасибо за совет.

— Всегда пожалуйста, — Амелия вздохнула. — И если у вас возникнут с этим какие-то проблемы, мисс Бабблинг, мистер Поттер, знайте: ваше место жительства и официальный опекун определены именно этими документами, — она указала на бумаги в руках Шивы. — Независимо от того, кто останется магическим опекуном мальчика, мисс Бабблинг, он в любом случае ваш подопечный. Решить вопрос со стороны волшебного мира может быть весьма сложно, но магловскую опеку нельзя просто взять и отменить.

Гарри немного расслабился. Худший вариант, при котором его возвращают обратно Дурслям, кажется, отступил.

— Спасибо, мэм.

— Не за что, — Амелия кивнула. — А теперь, если у вас всё, меня ждут оперативники.

— Ещё раз спасибо, что уделили нам время, мадам Боунс.

Выйдя наружу, Шива взъерошила Гарри волосы и улыбнулась.

— Отделаться предупреждением — не так уж плохо. И не волнуйся насчёт магического опекуна, если понадобится, мы разберёмся с этим в Гринготтсе. Ты хотел повидать Тонкс? Аврорат там.

Гарри кивнул и пригладил волосы, пытаясь придать им видимость порядка.

Войдя в двери и оглядев большое помещение, он не сразу сумел обнаружить Тонкс. Лишь грохот и ругань, раздавшиеся из-за спины, привлекли его внимание. Обернувшись, Гарри еле сдержал смех.

На другом конце комнаты какой-то мужчина лежал лицом в мусорной корзине. Тонкс с виноватым видом стояла рядом с ним, опершись на стол и держась за ногу.

— Извини, Долиш, — воскликнула она, перекрывая взрыв смеха. — Клянусь, секунду назад этого стола тут не было! Спасибо, что не дал мне упасть!

Долиш вытащил голову из мусорки, бросил на Тонкс хмурый взгляд и направился в сторону ванной.

— Продолжаешь ходить на двух левых ногах?(2) — Гарри с улыбкой подошёл к Тонкс.

— Здорово, Гарри, здорово, Шива, — Тонкс плюхнулась на стул за своим столом, продолжая потирать ушиб. — Я могла бы сделать себе две левых ноги. Хочешь посмотреть?

— Это выглядело бы немного странно, — Гарри снова рассмеялся. — Я смотрю, твои волосы снова в порядке? — он указал на её тёмно-синие волосы.

— Ага, просто для розового сегодня не то настроение. Кстати, я вовсе не забыла, что ты назвал меня по имени, когда я не могла стукнуть тебя по башке, — сказала Тонкс, лишь наполовину шутя.

— Да, да, я знаю. Мои воспоминания помогли?

— Вообще-то да, спасибо, — Тонкс приняла чуть более серьёзный вид. — Благодаря тебе с Хагрида сняли большую часть старых обвинений. Наказание за пронос в школу опасного существа так и осталось, но там был просто большущий штраф, и Хагрид его давным-давно заплатил. Не знаю, захочет ли он купить себе новую палочку или оставит всё, как было, но теперь у него хотя бы есть выбор.

Из груди Тонкс вырвался чуть разочарованный вздох, и она, казалось, отмахнулась от чего-то, прежде чем продолжить.

— Думаю, у него найдётся для тебя что-то особенное, когда ты вернёшься в Хогвартс, — сказала она.

— Круто. Я рад, что смог ему помочь, — сказал Гарри.

— Так что вы двое здесь делаете? — спросила Тонкс.

Гарри немного покраснел. Шива хлопнула его по плечу.

— Ну, вчера этот парень немножко подрался со своими родственниками и показал им чуть-чуть магии, — ухмыльнулась она. — Думаю, он произвёл на них впечатление.

— Очень на это надеюсь, — рассмеялась Тонкс. — Были проблемы с Хопкирк?

— На самом деле, из-за меня её только что уволили, — пробормотал Гарри.

Глаза Тонкс расширились, и её волосы быстро сменили все цвета радуги, прежде чем снова стать синими.

— Напомни мне никогда тебя не злить, Гарри.

— Это не его вина, — сказала Шива, пожав плечами. — Хопкирк начала разглагольствовать и вывела из себя Боунс.

— А, тогда понятно, — кивнула Тонкс. — Босс сейчас немного раздражена: Фадж давит на неё из-за Сириуса Блэка, а у нас и так слишком мало людей после недавнего урезания бюджета.

— Опять Фадж? — помрачнел Гарри. — Кто вообще голосовал за этого парня?

— Малфой, — хором ответили Шива и Тонкс.

— Я действительно ненавижу этого человека... — проворчал Гарри.

— Согласна, — сказала Тонкс. — Ладно, приятно было с вами поболтать, но мне пора работать. В конце концов, он мой дядя, я вроде как считаю себя обязанной его найти.

— Конечно. Я просто зашёл поздороваться.

Гарри махнул рукой на прощание и направился к выходу.

— Пока, Шива! Ещё увидимся, Гарри!


* * *


Уже в Гринготтсе, стоя в очереди, Шива обернулась к Гарри.

— Запомни, гоблины воспринимают улыбку с открытыми зубами как признак агрессии. Будь вежлив и переходи сразу к делу, они не любят тратить время впустую.

— Знаю. Перед каникулами я спросил Флитвика, как правильно вести себя с гоблинами, — развеял её опасения Гарри.

На самом деле, гоблины были не так уж и плохи. Они не любили большинство волшебников, но, по крайней мере, не скрывали свою неприязнь, и Гарри мог уважать их за это.

Подойдя к освободившемуся окошку, Гарри кивнул кассиру.

— Да течёт ваше золото рекой, сэр.

Он не заметил этого, но каждый гоблин, услышавший из уст ребёнка-волшебника традиционное приветствие, на мгновение замер. Кассир моргнул, глядя на мальчика, и его дежурная ухмылка сменилась лёгким выражением недоумения.

— Да приумножится ваше достояние, клиент. Какое дело привело вас в Гринготтс?

Его речь оставалась всё такой же отрывистой, но тон был гораздо менее злобным, чем в тот раз, когда Гарри зашёл сюда впервые.

— Я хочу посетить свой сейф и поговорить с управляющим делами Поттеров. Мой опекун недавно сменился, и мне нужно убедиться, что у неё есть доступ к моим счетам, а все документы оформлены, как положено.

— Гарри, — прошептала Шива, широко раскрыв глаза, — тебе совсем не нужно...

— Знаю, но я так хочу.

Кассир снова моргнул.

— Поттер?

Гарри кивнул. Нахмурившись, гоблин щёлкнул пальцами. Низкорослый гоблин выбрался из-за соседней стойки и поспешил к нему.

— Хранитель проведёт вас в комнату для переговоров.

— Спасибо, сэр. Да падут перед вами ваши враги, — сказал Гарри с небольшим поклоном.

— Да омоет их кровь ваш клинок, — ответ кассира сопровождался ещё одним удивлённым кивком.

— Добрый день, Крюкохват,(3) надеюсь, у вас всё хорошо, — обратился Гарри к гоблину, который должен был их сопровождать. — Да течёт ваше золото рекой.

— Вы меня помните? — уставился на него Крюкохват.

На этот раз реакция окружающих гоблинов была заметна невооружённым взглядом.

— Конечно помню.

— Мы виделись два года назад, волшебник, — ошеломлённо произнёс Крюкохват.

— Но вы были первым встреченным мною гоблином, — ответил Гарри с лёгким смешком. — Вы произвели некоторое впечатление.

Крюкохват лишь покачал головой, повернулся и двинулся по коридору. Многие гоблины провожали Гарри взглядом. Прошло очень много времени с тех пор, как волшебники из влиятельных семей пытались запомнить их имена. Или приветствовать их должным образом. Или хотя бы были вежливыми.

Возможно, Гарри Поттер последует по стопам своего предка...

Крюкохват отвёл Гарри и Шиву в небольшой кабинет. Поприветствовав сидящего за столом гоблина, они уселись на свои места.

— Меня зовут Крепкорук, мистер Поттер. Приятно видеть, что вы наконец-то посчитали возможным уделить нам немного своего драгоценного времени. Хотя, право слово, простой совы было бы достаточно.

— Подождите, какие вопросы? — нахмурилась Шива.

— Дайте угадаю, — Гарри вздохнул. — Вы много раз посылали ко мне сов, но я не ответил ни на одно ваше послание?

Крепкорук откинулся назад с едва скрытой усмешкой.

— Мы отправляли вам письма с тех пор, как вам исполнилось одиннадцать, мистер Поттер. По одному письму раз в месяц на протяжении почти двух лет.

— Ни одно из них до меня не дошло, сэр. Прошу прощения за причинённый этим фактом ущерб, но уверяю, это произошло совершенно ненамеренно.

Брови Крепкорука поползли вверх. Он ожидал от наследника высокомерия — это было совершенно нормально. Ложь со стороны волшебника тоже не вызвала бы у него удивления, но её было легко распознать, а Гарри Поттер выглядел почти таким же раздосадованным, как и сам Крепкорук. Конечно, отчасти Гарри помогло то, что волшебники-наследники, как правило, никогда не извинялись, а уж извиниться перед гоблином?

— Ты не удивлён, Гарри, — заметила Шива.

— Я Мальчик-Который-На-Свою-Голову-Выжил. Разве я не должен был получать письма от половины населения магической Британии, начиная от простых благодарностей и заканчивая предложениями брака? Но первое письмо, которое я получил, было из Хогвартса, а второе — от Гермионы. Нет, Шива, меня совсем не удивляет, что кто-то перехватывал мою почту.

— Если вы подозревали это, мистер Поттер, почему вы ничего не сказали раньше? — прищурился Крепкорук.

— Потому что если бы я начал получать письма, пока жил у Дурслей, моё лето стало бы ещё невыносимее. Я ждал, пока не избавлюсь от опеки родственников. Сейчас это, наконец, произошло.

Шива раньше не смотрела на ситуацию под таким углом.

Крепкорук испустил тихий рык.

— Перехват чужой почты — уголовное преступление, мистер Поттер. Перехват официальной корреспонденции Гринготтса — преступление против Народа Гоблинов, — при этих словах Шива напряглась, но Гарри лишь фыркнул. — Мы разберёмся с проблемой и обеспечим адекватное наказание виновному. До того момента куда мы можем адресовать ваши письма?

— Батшеде Бабблинг, — Гарри кивнул в сторону Шивы. — Со вчерашнего дня она мой законный опекун. Это на самом деле одна из причин, почему я здесь, но мы можем обсудить это позже. Зачем вы хотели со мной связаться?

— На то есть три причины, мистер Поттер. Во-первых, мы отправляли вам выписки со счета и подробное описание ваших активов. Вот копия.

Крепкорук передал Гарри лист пергамента, тот мельком взглянул его и отдал Шиве.

— Если говорить в общих чертах, то ежегодно, первого июля, ваше доверительное хранилище(4) пополняется до двух тысяч галлеонов. До достижения совершеннолетия вы можете использовать только эти деньги. Ваше семейное хранилище остаётся открытым для посещения, но всё его содержимое должно оставаться в неприкосновенности, включая золото, драгоценности и семейные реликвии. Содержащиеся там документы могут быть скопированы, но оригиналы должны оставаться в хранилище. Эти ограничения будут сняты, когда вы достигнете совершеннолетия, тогда же всё содержимое вашего доверенного хранилища будет перемещено в семейное. Вложения вашей семьи в магловские ценные бумаги оказались в основном прибыльными, наиболее успешной была некая компания под названием «Apple».(5) На данный момент ваши активы составляют приблизительно сто пятьдесят тысяч галлеонов в волшебном мире и двести пятьдесят тысяч фунтов в магловском. Здесь не учитывается стоимость драгоценностей и украшений в вашем семейном хранилище, а также стоимость семейных реликвий и недвижимости.

Разинув рот, Гарри повернулся к столь же ошеломлённой Шиве.

— Я почти миллионер...

— Этого не хватит, чтобы прожить всю жизнь, не работая, особенно с семьёй, но... Мерлин, малыш... — Шива покачала головой. — Только не потрать всё сразу.

— Вы упомянули недвижимость, Крепкорук, — осторожно спросил Гарри гоблина.

— Это второй вопрос, который я хотел бы с вами обсудить, — кивнул тот. — Развалины дома в Годриковой Лощине с согласия вашего магического опекуна официально объявлены историческим памятником, но летнее бунгало Поттеров на побережье Франции по-прежнему поддерживается в хорошем состоянии, как было установлено первоначальным соглашением.

— Летнее бунгало? — переспросила Шива немного напряжённым голосом.

Крепкорук вытащил несколько бумаг из папки.

— Небольшой одноэтажный дом с тремя спальнями и двумя ванными. Основную ценность представляет местоположение — дом находится на утёсе с видом на море. Неплохой вид, как я слышал, хотя сам я там никогда не был.

— Что-нибудь ещё? — спросил Гарри, пытаясь оставаться спокойным.

— Последний объект недвижимости — основное поместье Поттеров, и об этом я тоже хотел бы поговорить. Поместье сильно пострадало во время Кровавой Войны, и хотя ваш отец успел отдать все распоряжения о ремонте, они так и не были выполнены.

— Почему?

— Из-за весьма досадного недоразумения, — Крепкорук потёр лоб (видимо, некоторые жесты оставались универсальными для всех видов). — Джеймс Поттер перед смертью успел обо всём договориться и оплатить работу, но не подписал дополнительное соглашение об исправлении системы защиты поместья. Без его подписи или официального оглашения завещания мы так и не смогли начать работу. А поскольку завещание Джеймса Поттера было засекречено до оглашения, наши руки оказались связаны. Но как последний из выживших Поттеров, вы, с согласия вашего законного опекуна, можете дать разрешение начать работу.

— Завещание моего отца существует? — уголок губ Гарри дёрнулся. — Мне дали понять, что оно было уничтожено в ночь их гибели.

Крепкорук нахмурился. У этого ребёнка может быть хоть что-то нормальное?

— Уверяю вас, мистер Поттер, завещания Джеймса Поттера и Лили Поттер, урождённой Эванс, находятся в безопасности в нашем хранилище.

— Я хочу их прочитать, — кулаки Гарри сжались до белых костяшек.

— В настоящее время это невозможно, — с сожалением ответил Крепкорук. — Завещание Джеймса Поттера было засекречено по распоряжению Визенгамота и не может быть оглашено без приказа главы Дома Поттер. Завещание Лили Поттер никогда не вступало в силу и не может быть оглашено, пока это условие не изменится.

— Вы только что сказали, что Гарри может подписать бумаги, чтобы начать работу в поместье. Почему он не может прочесть завещание? — Шива положила руку на плечо Гарри.

— Документы на ремонт уже были оформлены и подписаны главой дома. Мистеру Поттеру нужно подписать лишь документы, касающиеся схемы защиты. Это чисто техническая задача, которую может согласовать любой член дома. Но завещания могут быть оглашены только по приказу главы дома, а мистер Поттер таковым не является, пока не достигнет совершеннолетия и не примет титул лорда Поттера.

— Но разве я не могу это сделать? Я законный опекун Гарри.

Шива передала гоблину документы, но тот, бегло их просмотрев, покачал головой.

— Это магловская опека. Магический опекун мистера Поттера остался прежним, и только он может разрешить оглашение завещания. И поскольку именно он изначально запретил это делать, я сомневаюсь, что вы получите его согласие.

— И мой магический опекун — Дамблдор? — зарычал Гарри.

— Совершенно верно, мистер Поттер, — оскалился Крепкорук.

В последние годы великий волшебник нарушил не одно правило Гринготтса, что отнюдь не добавило любви к нему.

— Я могу это изменить? — спросил Гарри.

Шива нахмурилась. Это действительно была проблема. До сих пор она полагала, что Дамблдор опекал Гарри просто как ученика Хогвартса, но не был официальным магическим опекуном.

— Лишить его прав на магическую опеку может лишь Визенгамот, — объяснил Крепкорук.

Гарри только зарычал в ответ, и Крепкорук обнаружил, что ему действительно нравится этот мальчик. Встретить волшебника, который мог быть вежливым, было само по себе редкостью, но люди, способные респектабельно рычать, встречались ещё реже.

— Крепкорук, — медленно спросила Шива, — что именно может Дамблдор, как магический опекун Гарри?

— В первую очередь он контролирует любые расходы, превышающие пятьдесят галлеонов, хотя сам не может расходовать средства из доверенного хранилища или отдавать распоряжения, касающиеся инвестиций, — ответил Крепкорук, постукивая пальцами по столу. — Кроме того, он имеет право принимать или отвергать любые магические контракты, включая брачные.

— Они всё ещё существуют? — Гарри нахмурился ещё сильнее. — Что, чёрт возьми, не так с этим миром?

Крепкорук с трудом сдержал смешок. Многие гоблины задавались тем же вопросом по отношению к волшебникам.

— Это действительно большая редкость... — сказала Шива, но тут же нахмурилась. — Крепкорук, Дамблдор подписывал какие-нибудь магические контракты от имени Гарри?

Крепкорук перелистнул бумаги и покачал головой.

— Нет. Есть лишь черновик брачного контракта с Джиневрой Уизли, который уже подписан Молли Прюэтт...

Лицо Гарри приобрело цвет, который до сих пор был доступен только дяде Вернону.

— ...однако Альбус Дамблдор его пока не подписал, — закончил гоблин.

— Слава богу, — выдохнула Шива. — Когда был составлен контракт?

— Пятого ноября 1981 года.

Гарри и Шива уставились друг на друга.

— Я задушу старика его собственной бородой, — первым пришёл в себя Гарри.

— По крайней мере, он ещё его не подписал. Крепкорук, есть ли какой-нибудь способ предотвратить подписание контракта?

— Хм...

Гоблин задумался, снова постучав пальцами по столу. На его лице появилась устрашающая ухмылка, когда ему в голову пришёл вариант, идеально соответствующий политике банка.

— Черновик не имеет силы, пока не подписан второй стороной, — сказал он. — Но пока он существует, другие брачные договоры не могут быть заключены. Мы можем поместить его в семейное хранилище...

— ...Куда Дамблдор не сможет войти, даже несмотря на то, что он магический опекун, — закончил Гарри.

Крепкорук кивнул, с одобрением отметив, что хищная ухмылка на лице мальчика не уступает его собственной.

— Могу ли я дать доступ к этому хранилищу Шиве? — спросил Гарри.

— Нет, пока вы не станете совершеннолетним. В настоящее время вы единственный, кому разрешён доступ в хранилище семьи Поттеров.

— О. Ну, стоило проверить... Погодите, — Гарри нахмурился. — Заблокировав этот контракт, я как-то наврежу Джинни? Она кажется достаточно милой, а я не хочу мешать ей встречаться с другими, пока мне не исполнится семнадцать...

— Единственное, в чем вы её ограничиваете, мистер Поттер, — это в заключении других брачных контрактов, — сказал Крепкорук. — Мисс Уизли не сможет его заключить, так же, как и вы. Это не значит, что никто из вас не может завести отношения на стороне, это лишь значит, что ваши руки не могут быть куплены или проданы.

— Шива?

— Сделай это, — кивнула та, показав большой палец. — Это определённо лучший вариант, пока мы не найдём, как вытащить тебя из-под опеки Дамблдора. Но хотела бы я знать, почему старик так упорно пытается управлять твоей жизнью.

— Может, он просто впал в маразм? — пробормотал Гарри. — Есть ещё что-то, Крепкорук?

— Да. Представительство в Визенгамоте.

— Что?

— Вот дерьмо, — прошептала Шива. — Я даже не подумала, что у тебя есть кресло в Визенгамоте. Наследственное, как я понимаю?

— Совершенно верно, — кивнул Крепкорук. — Обычно Гринготтс не занимается такими делами, но учитывая опечатанное завещание, мы... вынуждены, — это слово гоблин произнёс, как проклятие, — поднять проблему. В настоящее время вашим доверенным лицом является Альбус Дамблдор, и, к сожалению, вы не можете это изменить без его на то согласия.

— Фантастика, — Гарри вздохнул. — Ну, если вам, ребята, удастся раньше нас найти способ сменить магического опекуна, дайте мне знать, пожалуйста.

— Несомненно, мистер Поттер, — Крепкорук кивнул. — И ещё одно, перед тем, как мы закончим... Мистер Поттер, до сведения Гринготтса дошло, что вы завладели мечом Годрика Гриффиндора. Это так?

Глаза гоблина превратились в маленькие бусинки.

Прищурившись, Шива остановила Гарри до того, как он успел ответить.

— Да, — сказала она. — В минуту опасности артефакт Основателей Хогвартса выбрал Гарри защитником и одарил его мечом Годрика Гриффиндора.

Гарри бросил на неё вопросительный взгляд, но Шива лишь покачала головой.

Крепкорук нахмурился и надолго задумался.

— Вы действительно завладели клинком в момент острой необходимости? — медленно переспросил он.

— Да, — сказала Шива.

— Будьте добры, объясните, мистер Поттер.

Гарри снова посмотрел на Шиву. Та лишь вздохнула в ответ и сделала приглашающий жест.

— Мы с товарищем вступили в бой с василиском. Ничего не помогало, поэтому я обратился за помощью. После этого появился феникс Фоукс с Распределяющей Шляпой в лапах. Я надел Шляпу на голову и из неё вывалился меч. Я использовал его, чтобы убить василиска. По-моему, я проткнул ему ядовитые железы и мозг.

Крепкорук снова задумался.

— Вы заявили о правах победителя и наследника?

— Он заявил, — кивнула Шива.

— Очень хорошо, — Крепкорук разочарованно вздохнул. — Народ гоблинов признает ваши притязания, Гарри Поттер. Вы имеете право владеть мечом Годрика Гриффиндора до конца жизни.

— Окей, а теперь объясните, пожалуйста, о чём вы? — Гарри перевёл раздражённый взгляд с одного на другого. — Потому что я почти уверен, что пропустил нечто очень важное. И мне не нравится, что что-то решилось без моего участия.

— У гоблинов любой сделанный ими предмет принадлежит мастеру и его потомкам, — тихо пояснила Шива. — И они считают, что если что-то было создано по заказу ведьмы или волшебника, то оно просто сдавалось в аренду и после смерти первоначального владельца должно быть возвращено. У нас не так, мы считаем, что заплатили хорошие деньги за хорошую работу, и созданный предмет должен перейти к детям заказчика.

— Окей, — Гарри снова перевёл взгляд с одного на другого. — И вы решили, что я обманываю вас, не желая возвращать меч?

— Именно, мистер Поттер, — кивнул Крепкорук.

— И что заставило вас передумать?

— Две вещи. Во-первых, вы заявили о правах наследника и победителя. Право наследника подтверждено тем, что клинок достался вам без вашей просьбы. Вы были выбраны защитником Хогвартса(6) благодаря вашим способностям и характеру, мы уважаем этот выбор. Право победителя также признано, поскольку вы совершили подвиг, который не по силам многим. Василиск — достойная добыча, что в наших глазах делает вас и вашего товарища...

— Дафну Гринграсс, — подсказал Гарри, получив тычок локтем Шивы.

— ...Дафну Гринграсс воителями. Воитель имеет право на добытый им трофей и орудие, при помощи которого оный трофей был получен. Мы признаем и уважаем ваши права, воитель Поттер, — Крепкорук подался вперёд. — Но будьте осторожны, гоблинская сталь впитывает в себя то, что делает её сильнее. Вы говорите, что пробили ядовитую железу василиска? На свете очень мало веществ, более смертоносных, чем этот яд. Лезвие, вероятно, восприняло это свойство. Постарайтесь не порезаться, — закончил он с хитрой усмешкой.

Глаза Гарри расширились от осознания того факта, что клинок, способный убить его одной царапиной, сейчас лежит в его сундуке, завёрнутый в старый свитер. После банка первым делом надо будет обзавестись ножнами.

Сидящая рядом с ним Шива громко сглотнула.

«Отлично. Я не единственный, кто слегка взволнован этим», — подумал Гарри.

— Это все дела, которые я хотел бы с вами обсудить сегодня, — Крепкорук кивнул им обоим и протянул Шиве лист пергамента. — Мисс Бабблинг, если вы капнете каплю крови, Гринготтс признает воителя Поттера как вашего подопечного и даст вам доступ в его доверенное хранилище. Ещё что-то?

Гарри повернулся к Шиве, но та покачала головой.

— Нет. Спасибо за ваше время и помощь, Крепкорук. Да падут перед вами ваши враги.

— Да омоет их кровь ваш клинок.

Когда Гарри и Шива покинули комнату для переговоров, гоблин устало вздохнул, встряхнулся и отправился к директору Рагноку. Его сеньор(7) должен был знать о деле наследника Поттера.

— Крепкорук, — рявкнул Рагнок, когда тот вошёл в его кабинет. — Слухи правдивы? У сына Поттера действительно есть честь?

— Милорд, я полагаю, что у Гарри Поттера не меньше чести, чем у его матери.

Рагнок при этом заявлении лишь поднял брови.

— Он знает подобающее приветствие и прощание, не винит Гринготтс в том, на что тот не может повлиять, и относится к народу гоблинов с пониманием и уважением. Он совершил подвиг, достойный звания воителя, но не кичится этим фактом, как обычно поступают волшебники.

— А как мальчик объяснил своё нежелание связываться с нами? — чуть подумав, задал следующий вопрос Рагнок.

— Он утверждает, что его почта перехватывается и он не получал наших писем, милорд, — Крепкорук заметил, как потемнело лицо его сеньора при этих словах, и поспешно продолжил. — Я верю ему, милорд. Насколько я понял, он действует, исходя из предположения, что его почту перехватывает Альбус Дамблдор. Допускаю, что это произошло непреднамеренно, но если это правда...

— Да. В любом случае, это вмешательство в дела Гринготтса, — прорычал Рагнок. — Проведите расследование. Альбус Дамблдор всё ещё остаётся магическим опекуном Поттера?

— Совершенно верно. Воитель Поттер попросил нас сообщить, если найдётся способ изменить это положение.

— О, так ребёнок недоволен, — Рагнок рассмеялся. — А что скажешь о его спутнике?

— Она его новый магловский опекун, милорд. Не дотягивает до воителя Поттера, но вежливее большинства волшебников.

Рагнок кивнул. Судя по полученным им отчётам, это действительно было так.

— А меч? — спросил он.

— Он заявил о праве наследника и праве победителя, милорд, — ответил Крепкорук с поклоном. — Его претензии подтверждаются. Клинок подарил ему сам Хогвартс, и он использовал его для убийства василиска. За этот подвиг я признал Гарри Поттера и его товарища по сражению Дафну Гринграсс воителями.

— Достойная добыча, — после недолгого размышления произнёс Рагнок. — В этом случае мы никак не смогли бы удержать клинок, даже если бы и попытались. Поттер может призвать его в любой момент, — гоблин рассмеялся. — Мне нравится этот ребёнок!

— Осмелюсь предположить, поддержание дружеских отношений с воителем Поттером пойдёт на пользу Народу, — рискнул заметить Крепкорук.

— Я тоже так считаю, — кивнул Рагнок. — Займитесь вопросом о магической опеке. Пусть это будет небольшим соревнованием, гоблины против волшебника. Интересно, кто первый найдёт лазейку?


* * *


Выйдя из Гринготтса, Гарри и Шива заглянули в Больницу святого Мунго, где Гарри сделали все нужные магловские и магические прививки и выдали рецепт на питательное зелье для восполнения недостатка веса. Пока целители осматривали Гарри, Шива успела заработать несколько осуждающих взглядов в свой адрес. Правда, когда Гарри пояснил, что вина лежит не на ней, а на родственниках, от которых Шива его как раз и спасла, целители сменили гнев на милость и даже согласились сохранить этот визит в тайне. Большинству волшебников не стоило начинать ненавидеть маглов только потому, что родственники Гарри были худшими из них.

Затем Шива провела его по магазинам Косого переулка и ближайшему магловскому торговому центру. Это был новый опыт для них обоих — Гарри никогда там не бывал, поскольку Дурсли всегда оставляли его дома, у Шивы же появился относительно покорный молодой человек, которого можно было наряжать.

Спустя несколько часов Гарри устал от новых впечатлений и запросился домой.

— Пойдём прогуляемся, малыш, — сказала Шива, бросив сумки с покупками на диван и махнув рукой в сторону двери.

— Мы ходили весь день! — проворчал Гарри. — Почему мы не можем передохнуть хоть несколько минут?

Вздохнув, Шива покачала головой.

— Давай, Гарри. Я хочу поговорить о том, что написано в «Пророке».

— И почему это нельзя сделать, сидя на диване?

— Потому что сегодня чудесный вечер, а в квартале отсюда есть отличный парк. Хватит ныть, мы сядем на скамейку через пять минут.

— Ты меня убиваешь, женщина, — простонал Гарри, поднимаясь на ноги.

Верная своему слову, Шива усадила его на парковую скамейку меньше, чем через пять минут, и протянула ему рожок мороженого.

— Если ты пытаешься подкупить меня мороженым ещё до того, как начать, это определённо что-то очень плохое, — заметил Гарри, разворачивая обёртку.

— Ты ведь слышал об Азкабане? — спросила Шива, содрогнувшись при этом слове.

— Да. Тюрьма с ужасными охранниками, которые буквально высасывают из тебя все добрые чувства.

— Ага, точно. Из неё невозможно убежать... — Шива прервалась, заметив высунувшуюся из кустов голову большой чёрной собаки.

— Привет, парень, — сказал Гарри, протягивая собаке остатки мороженого. — Далековато ты забрёл.

Пёс, казалось, на мгновение задумался, затем вылез из кустов и принялся лизать рожок.

— Ты знаешь это чудовище? — спросила Шива, разглядывая пса.

Тот был огромным, но ужасно худым, его шерсть свалялась, но, по крайней мере, пёс казался достаточно дружелюбным.

— Видел его перед тем, как сесть на «Ночного рыцаря». Думал, он просто убежал, но он, наверное, зацепился за бампер или ещё как-то добрался досюда.

— Это... немного странно, Гарри.

— Да ладно, он же просто собака. Если бы это был охотящийся на меня анимаг, он бы прикончил меня ещё прошлой ночью.

Пёс высунул язык и уселся подле Гарри.

— Но он явно умнее обычной собаки, — добавил Гарри. — Наверное, такой же умный, как Хедвига, раз ему удалось найти меня здесь. Может, он был фамильяром какого-то волшебника, который умер, оставив беднягу одного? Мы можем его оставить?

— Не думаю, — вздохнула Шива. — У тебя уже есть фамильяр, а я больше кошатница. Да и в Хогвартс с собакой нельзя, а мы же не можем оставить его тут на несколько месяцев.

Гарри помрачнел.

— Но знаешь, я могу поспрашивать друзей в Хогсмиде. Может, кто-нибудь захочет его взять. Тогда ты сможешь навещать его во время учебного года.

Гарри улыбнулся, и пёс тявкнул.

— Здорово! Спасибо, Шива!

— Не за что, малыш, — Шива почесала собаку за ухом. — Но тебе надо дать ему имя.

— Как насчёт Блэка? — предложил Гарри.

Пёс зарычал, заставив его рассмеяться.

— Думаю, нет. Туча? Может, Нюхач? О, тебе нравится. Ладно, будешь Нюхачом.

Свеженаречённый Нюхач облизал Гарри руку.

— Ладно, хватит. Что ты говорила про Азкабан, Шива?

— Несколько дней назад оттуда сбежал заключённый, — Шива откинулась на спинку скамейки и уставилась вдаль. — Его зовут Сириус Блэк.

— Ты так говоришь, как будто я должен знать это имя, — сказал Гарри, почёсывая сидящего подле него Нюхача.

— Ты был ещё ребёнком, когда его посадили. Сириус Блэк был одним из лучших друзей твоего отца, Гарри, он даже был твоим крёстным.

Гарри прищурился, и Нюхач легонько взвизгнул от того, что движение поглаживающей его руки стало более резким.

— Когда ты родился, твои родители скрылись под заклятием Фиделиус, с помощью которого можно скрыть какое-то место от посторонних. И лишь один человек — хранитель тайны — может раскрыть это место другому человеку.

— Блэк был хранителем тайны? — тихо спросил Гарри.

Нюхач снова заскулил, но Гарри осторожно оттолкнул его.

— О той ночи мало что известно. Ни твоя мама, ни отец не могли сами быть хранителями, поскольку жили в зачарованном доме. Сириус Блэк был наиболее вероятным кандидатом — все знали, что они с твоим отцом были практически как братья. Блэк был тем, кому Джеймс доверял больше всего.

— И Волдеморт вошёл прямо в их дверь, — Гарри кивнул. — Значит, он знал секрет.

— Да. И что ещё хуже... ещё один их друг, Питер Петтигрю, видимо, преследовал Блэка после той ночи. Он нашёл его в магловском Лондоне. Прямо посреди улицы произошло сражение, Петтигрю во всеуслышание обвинил Блэка в предательстве, а затем тот сотворил проклятие, вызвавшее взрыв. Большая часть улицы обратилась в руины, погибло двенадцать маглов, от самого Петтигрю остался только палец.

Нюхач улёгся на землю и накрыл лапами голову. Шива обняла Гарри и прижала его к себе.

— Авроры почти сразу нашли Блэка, — продолжила она. — Он даже не сопротивлялся, просто сидел там посреди развалин и смеялся, как сумасшедший. Его оглушили, сломали палочку и бросили в Азкабан. Об этом уже и позабыть успели, пока... Несколько дней назад Блэку как-то удалось сбежать. И, по словам охранников, перед побегом он всё шептал: «он в Хогвартсе, он в Хогвартсе»... Министерство предполагает, что он придёт за тобой, чтобы закончить работу, которую они с хозяином начали более десяти лет назад.

Несколько минут Гарри молчал, прижавшись к Шиве и поглаживая Нюхача.

— Итак, — наконец, тихонько произнёс он, — за мной охотится ещё один сумасшедший. Фантастика! — он усмехнулся и покачал головой. — Хочешь поставить на то, что он окажется нашим учителем защиты в этом году? Первый был одержимым и пытался меня убить, второй хотел стереть нам всем память... Сириус Блэк — отличный кандидат на должность!

Нюхач тихо зарычал, спугнув сидевшую на ближайшем дереве белку.

— Ты и правда как будто внушаешь мысли об убийстве нашим учителям защиты, малыш, — фыркнула Шива.

— Это дар, — Гарри пожал плечами. — Шива... Я думаю, в этом году я начну работать над более серьёзными атакующими рунами.

Та лишь вздохнула, но кивнула.

— Не могу тебя в этом винить. Только обещай, что посоветуешься со мной, прежде чем приступить к чему-то слишком опасному.

— Обещаю, — кивнул Гарри. — Я думаю, самый разрушительный эффект даст что-то, похожее на «Обратную связь» — ту, которой я пытался убить василиска. Направленное разрушение, магические гранаты... После случая с троллем я не решался с ними работать, но... кажется, теперь я знаю достаточно, чтобы сделать их безопасными. И я всегда могу обратиться к своему законному опекуну за советом, как во время уроков, так и после них, — закончил он, улыбнувшись Шиве.

— Ты чертовски прав, малыш, — рассмеялась Шива. — Есть ещё какие-нибудь идеи, о которых мне стоит знать?

— Ну, я собираюсь закончить «Коммуникатор» ещё до того, как мы вернёмся в школу, — Гарри нахмурился. — Маглы сейчас вовсю пользуются мобильными телефонами. Они могут в любой момент связаться с кем угодно, глупо, что в волшебном мире у нас нет ничего подобного.

Шива поймала себя на том, что согласно кивает словам Гарри. Нюхач склонил голову и посмотрел на парня.

— Я придумал цепочку, которая могла бы работать так же, — продолжал Гарри. — Её надо привязать к конкретному человеку, и она передаёт только звук, но несколько камней могут быть связаны вместе. Чуть позже хочу попробовать сделать полностью открытую и не привязанную цепочку. Ты можешь проколоть мне одно ухо?

— Что? — удивлённо заморгала сбитая с толку Шива.

— Для серьги, — пояснил Гарри. — Я собираюсь сделать миниатюрный «Коммуникатор» в виде серьги. Камни могут быть достаточно маленькими для этого, им же не нужно пропускать много магии. По одному камню для меня, Гермионы, Невилла, Дафны, Трейси и тебя. И, наверное, ещё один для Тонкс, чтобы мы могли быстро связаться с аврорами. Может быть, чуть позже сделаю для Сьюзен и Ханны, но сначала я хочу с ними поговорить.

— Ты действительно масштабно мыслишь, — смеясь, Шива покачала головой. — Я отведу тебя на пирсинг через пару дней. Жду не дождусь, когда расскажу Биллу, что у тебя есть серьга!

Гарри фыркнул.

— Эй, его драконий клык смотрится потрясающе!

— Он тоже так думает, — согласилась Шива, продолжая смеяться.

Нюхач засопел, словно смеясь вместе с ней.

— Ладно, малыш, пёс, пора возвращаться домой.

— Да, пойдём, — Гарри улыбнулся Шиве, встал со скамейки и потянулся. — Спасибо, что рассказала мне обо всём, Шива. И спасибо, что поддержала мои идеи.

— Всегда пожалуйста, Гарри, — улыбнулась ему в ответ Шива. — Всегда пожалуйста.

Нюхач затрусил следом за ними.


1) Бульдога тёти Мардж зовут Ripper. В переводе «Росмэна» он почему-то превратился в Злыдня, хотя значение этого слова связано не со злобностью, а с разрушением («потрошитель», «разрыхлитель» и т.п.). Лично мне наиболее приемлемым показался перевод «Рвач».

Вернуться к тексту


2) «Иметь две левых ноги» — образное выражение, обозначающее крайнюю степень неуклюжести. Правильнее, конечно, было бы перевести «ноги заплетаются» или как-то так, но тогда терялась ответная шутка Тонкс.

Вернуться к тексту


3) Большинство имён собственных оставлено в английской транскрипции, но «говорящие» имена гоблинов я решил всё же перевести. Griphook в переводе «Росмэна» назван Крюкохватом. Имя Snapfist составлено из «snap» (щелчок, быстрый удар) и «fist»(кулак), но Щелкулак — это скорее название для порносайта, а Быстробой — то ли целебная трава, то ли мальчик на побегушках. Поэтому гоблин в итоге стал Крепкоруком. Имя Ragnok (Рагнок) тоже встречается в каноне, но, видимо, ничего не означает, поэтому оставлено без перевода.

Вернуться к тексту


4) «Доверительное хранилище» — в оригинале «trust vault», по аналогии с доверительным или трастовым (в русском языке используются оба термина) фондом. Это особый фонд, которому доверитель формально передаёт право собственности на некое имущество, а сам фонд обязан распоряжаться имуществом в пользу определённого лица. Применяется в т.ч. для передачи наследства несовершеннолетним детям.

Вернуться к тексту


5) Уж не знаю, почему фикрайтеры так любят акции Apple, но это ошибка. В восьмидесятые — начале девяностых компанию преследовали постоянные проблемы, и её акции периодически серьёзно падали. Даже во время интернет-бума они росли далеко не так активно, как акции других технологических компаний. Если попадёте в прошлое — вложитесь лучше в Microsoft.

Вернуться к тексту


6) «Защитник Хогвартса» — в оригинале «champion of Hogwarts». Слово «champion», помимо прямого перевода «чемпион», имеет и более старое значение: «борец», «сторонник», «защитник» и т.д.

Вернуться к тексту


7) В оригинале именно так и написано: «His liege» — т.е. «его сеньор» в самом прямом смысле — вышестоящий феодал, принявший у Крепкорука вассальную присягу. Соответственно, и последующее обращение «милорд» — это обращение вассала к сеньору.

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 13.08.2020

Глава 10. Придирки и перепалки

Отказ от ответственности: У меня нет никаких прав на Гарри Поттера. В противном случае я был бы гораздо богаче. И я был бы женщиной. У меня также нет прав на Батшеду Бабблинг, хотя образ Шивы, видимо, всё же принадлежит мне.

Если вы вдруг живете в том месте, которое я выбрал для дома Шивы, то прав на ваше жилище у меня тоже нет.

Отзывы не обязательны, но, разумеется, приветствуются.

 

— И зачем я вожусь с этой хреновиной? — спросила Шива, щелкая выключателем.

Экран телевизора остался абсолютно чёрным. Шива бросила на него хмурый взгляд.

— Потому что ты пообещала, что мы сможем посмотреть «Звёздные войны», и в твоём доме не так много магии, чтобы телек перестал работать, — фыркнул Гарри, втыкая вилку в розетку. — Ты забыла про электричество.

— Ты же говорил, что с «Технофобом» техника может работать без подключения.

«Технофил», Шива, — Гарри закатил глаза. — «Технофоб» сжигает любую электронику в зоне действия. И ни тот, ни другой ещё и близко не готовы.

— Не важно, — отмахнулась Шива, снова нажимая кнопку. Экран ожил, и она торжествующе улыбнулась. — Наконец-то! Гермиона и Невилл будут с минуты на минуту. Дафна и Трейси уже ответили?

— Ага, — кивнул Гарри. — Они обе должны прийти через камин сразу за Невиллом. Хотя я до сих пор удивляюсь, что их заинтересовал магловский фильм...

— Гарри, — сказала Шива, качая головой, — когда ты сказал, что это «история про Тёмного Лорда, попытавшегося захватить Галактику при помощи оружия, способного уничтожать планеты, и про то, как его остановил выросший на ферме космический волшебник», они просто не могли не согласиться. Чёрт, Гринграсс, вероятно, считает это исследованием на тему того, что надо будет делать, когда Волди опять вернётся.

— Да, наверное, я немного ввёл их в заблуждение, — сказал Гарри, задумчиво потирая шею. — Кстати, я до сих пор не понимаю, почему ты постоянно выдумываешь для Риддла разные имена.

Шива пожала плечами.

— Ну, «Двуликий» больше не подходит, от «Волдеморта» у меня до сих пор мурашки по коже, «Риддл» не кажется достаточно злым, «Плеснеморт» — ужасное имя и никогда не должно прозвучать снова. А Волди мне нравится. Думаю, я остановлюсь на нём.

— Ну, пока ты не вернулась к «Ты-Знаешь-Кто», мне грех жаловаться, — покачал головой Гарри.

— Именно, малыш.

Их прервал стук в дверь. Гарри пошёл открывать, Нюхач тут же вскочил и оскалился в сторону входа.

— Привет, Гермиона! Хорошо, что ты смогла выбраться!

Гермиона вошла внутрь на ватных ногах.

— Можно в следующий раз я аппарирую с Шивой? — жалобно спросила она. — Мне... не очень понравился «Ночной рыцарь».

Сидящий у неё на руках огромный рыжий кот вскинул голову и согласно мявкнул.

Рассмеявшись, Гарри быстро обнял девушку и почесал за ухом кота.

— Если тебя это утешит, после поездки на автобусе я чувствовал то же самое.

— На самом деле это и правда утешает, — Гермиона чуть покраснела и тоже улыбнулась. — Уж если этот ужасный автобус может свалить с ног восходящую звезду квиддича...

— Привет, Гермиона, — крикнула Шива из гостиной, помахав рукой.

— Здравствуйте, профессор, — ответила та.

Услышав обращение, Шива демонстративно закатила глаза, но Гермиона это проигнорировала. Гарри лишь усмехнулся, заметив, как дёрнулись уголки рта его подруги. Её чувство юмора было достаточно тонким, но заметным для того, кто знал, где искать.

— Кстати, это Косолапсус, — сказала Гермиона. — Надеюсь, вы не против, что я взяла его с собой? Родителям пришлось уехать на весь день, а я не хотела оставлять его одного сразу после покупки.

— Всё нормально, он может поиграть с Нюхачом, если они поладят друг с другом.

Гарри посмотрел на приплюснутую морду кота, который, по правде говоря, больше походил на маленького тигра. Животное было таким же большим для своего вида, как Нюхач — для своего.

Гермиона спустила кота с рук.

— Веди себя хорошо, Лапик, и смотри, ничего не разбей.

Кот бросил на неё пристальный взгляд, демонстративно повернулся и направился к Нюхачу. Пёс наклонил к нему голову и фыркнул.

— Я просто влюбилась в него в магазине. Продавец сказал, что его почему-то никто не покупал... совершенно не понимаю, почему — он полунизл(1) и самый умный кот из всех, кого я когда-либо видела!

Гарри лишь рассмеялся. Это действительно было похоже на Гермиону: сосредоточиться только на интеллекте Косолапсуса, полностью игнорируя его жуткую внешность.

— Ну, кажется, Нюхачу он понравился, и Хедвига до сих пор не попыталась его прогнать, так что можешь считать, что твой выбор одобрен, — сказал Гарри.

— Кстати, Гарри, совсем забыла спросить. Ты начал заниматься по тому учебнику окклюменции, который я тебе прислала?

Гарри преувеличенно вздохнул.

— Да, Гермиона, — сказал он. — Хотя я до сих пор не понимаю, зачем мне это, если у меня есть «Отражающие Линзы».

— А что если кто-то свяжет тебя и отберёт очки, а? — спросила Гермиона, уперев руки в бока.

— В этом случае у меня будут гораздо большие проблемы, чем чтение мыслей.

— Не ной, Гарри, — сказала Шива, бросая в рот горсть попкорна. — В этом есть смысл, к тому же, окклюменция помогает улучшить память и самодисциплину. Ты же не хочешь быть единственным в своей компании, кто игнорирует это лишь потому, что у тебя есть руны?

— Ладно, ладно, — Гарри со смехом поднял руки. — Я же просто спросил!

— А как выглядят твои чертоги разума? — спросила Гермиона.

— Эм-м-м... как замок, — Гарри пожал плечами. — А почему ты спрашиваешь?

— Просто интересно. У меня это библиотека.

Гарри улыбнулся. Разумеется, Гермиона захотела превратить свой разум в библиотеку.

— У моей бывшей девушки(2) был Виндзорский замок, — заметила Шива. — Она воспринимала термин «чертоги разума» слишком буквально. А ещё у одного моего маглорождённого знакомого было что-то под названием «Энтерпрайз».

Гермиона подняла брови. Гарри ухмыльнулся. Идея ему понравилась.

— Я так и не поняла, что это за штука, — продолжала Шива, — но парень настолько испугал своего наставника, что тот наотрез отказался когда-либо снова залезать к нему в голову.

— Ну, кажется, у нас есть идея для следующего показа? — Гермиона обменялась усмешками с Гарри.

Прежде чем она успела продолжить, в камине вспыхнуло пламя, и в нём появилась голова Невилла.

— Профессор Бабблинг, можно войти? — спросил Невилл. — Дафна и Трейси тоже здесь, мы решили, что проще использовать один камин.

— Конечно, проходите, — ответила Шива, нажимая на нужный кирпич.

Голова Невилла исчезла, и через мгновение он сам вышел из зелёного пламени. Следом за ним следовали Дафна и Трейси.

— Ненавижу вас, — проворчал Гарри. — Почему только я не могу устоять на ногах, когда пользуюсь этим дурацким камином?

— Потому что у тебя ужасная координация движений? — предположила Дафна.

Лишь лёгкий изгиб губ мог выдать, что она смеётся.

Трейси ухмыльнулась.

— Нет, это потому, что карма решила отвесить тебе пинка. Я бы на твоём месте только радовалась, что ты постоянно падаешь в камине и остаёшься крутым во всём остальном. В конце концов, нельзя получать всё, что захочешь.

— Ха-ха, очень смешно, — Гарри покачал головой. Затем его взгляд стал серьёзным. — Как у тебя дела, Трейси?

Дафна сжала её плечо.

— Бывало и лучше, — хмыкнула та. — Целитель разума помог, но я всё ещё чувствую себя полной дурой. Я должна была понять, что нельзя разговаривать с чем-то, что может говорить в ответ, если не могу понять, где у него мозг.

— Это не твоя вина, Трейс, — тихо сказала Дафна.

— А я и не говорю, что это моя вина, — Трейси ухмыльнулась. — Я говорю, что я дура. Но я уже в порядке. Спасибо, что спросил, Гарри.

— А как насчёт тебя, Даф? У нас было не так много времени, чтобы поговорить... — Гарри провёл рукой по волосам.

— Ты слишком беспокоишься, Гарри, — Дафна закатила глаза и плюхнулась на диван.

— Согласна, — кивнула Гермиона, садясь рядом. — Может, хоть тебе удастся его убедить.

Трейси села по другую сторону Дафны и улыбнулась им обоим.

— А по-моему, это даже немножко мило. Если бы мне нравились парни, я могла бы в него влюбиться.

Нюхач поднял голову, посмотрел на Трейси, осклабился, тихонько тявкнул и снова положил голову на лапы.

— Это мило, пока он не доводит тебя до сердечного приступа, — фыркнула Шива, садясь в кресло.

— Я всё ещё здесь, — сказал Гарри, помахав в воздухе рукой. — Невилл, хоть ты помоги...

— Извини, друг, но я с ними согласен, — рассмеялся тот.

Он уселся во второе кресло, оставив Гарри место подле Гермионы.

— Ненавижу вас, — повторил Гарри, вздыхая.

— Да нет, ты нас любишь. Иначе, зачем ты даришь нам подарки на дни рождения? — ухмыльнулась ему Трейси.

— Это не подарки, — проворчал Гарри. — Они полезны. И, кстати, возьмите, пока я не передумал, — он раздал собравшимся готовые «Коммуникаторы». — Каждый из них связан со всеми остальными и с камнем Тонкс, чтобы мы могли связаться с аврорами, если снова начнётся какое-то безумие. Просто скажите «Приём» и назовите имя того, с кем хотите связаться. Чтобы отключиться, коснитесь камня и скажите «Отбой». Громкость не очень большая, если не хотите вставлять их в серьги — подносите к уху, когда говорите.

— Гарри, это же просто прелесть, — медленно произнесла Гермиона, глядя на крошечный рунный камень в своей ладони. — Ты можешь попробовать их продать.

— А он и собирается, — кивнула ей Шива. — По крайней мере, после того, как придумает камни, которые не обязательно привязывать к другим камням. Гарри говорил что-то о потенциальных деловых партнёрах в школе.

Гарри посмотрел на Шиву и закатил глаза.

— Серьёзно? — удивился Невилл. — Что за партнёры?

— Близнецы, — вздохнул Гарри. Все остальные уставились на него в изумлении. — Ну а что? Они великолепны! Вы видели те штуки, что они придумывают?

— Но оценки у них ниже плинтуса, — нахмурилась Шива.

— Значит, или они их не волнуют, или они похожи на меня, когда я только попал в Хогвартс, — пожал плечами Гарри.

— Намеренно заваливают экзамены? — нахмурилась Гермиона.

— Ну да. Серьёзно, Фред и Джордж могут делать просто удивительные вещи, и у них есть масса крутых идей. Я слышал, они говорили, что собираются открыть магазин волшебных розыгрышей. Думаю, я смогу продать через них парочку своих изобретений, пока не открою свой собственный магазин через несколько лет.

К концу этой маленькой речи подошедший Нюхач облизал Гарри руку, и тот почесал его за ушами.

— Весьма амбициозный план, Гарри. Я впечатлена, — улыбнулась Гермиона, стукая его по плечу.

— Хорошо, а теперь, когда я почувствовала себя неловко из-за того, что Гриффиндор превзошёл меня в амбициозности, — вздохнула Дафна, — можем мы начать этот... фильм?

— Это тебе за то, что ты расшатала устои Слизерина! — рассмеялся Невилл.

Посмеиваясь, Шива нажала кнопку на пульте, и ребята повернулись к экрану.

— Ты же вроде бы говорил, что мы смотрим с самого начала. Почему тут написано «Эпизод IV»? — спросила Трейси.(3)

Гарри пожал плечами.

— Режиссёр задумал снять девять частей, но пока что сделал только четвертую, пятую и шестую.

— Странно.

— Это... очень большой корабль... — произнесла Дафна минуту спустя, широко раскрытыми глазами глядя на проплывающий по экрану звёздный разрушитель.

— Ну, по крайней мере, мы знаем, что это всё декорации, — сказал Невилл. — Корабли не летают в космосе.

— Нев, — фыркнула Гермиона, — ты же в курсе, что маглы высадились на Луну ещё в шестидесятые?

Дафна, Трейси и Невилл уставились на Гермиону, а затем синхронно повернулись к Гарри. Тот кивнул. Все трое немедленно повернулись к Шиве, которая тоже кивнула. Невилл присвистнул, Трейси прижалась к Дафне.

— Неудивительно, что моя мама говорит, что маглов следует уважать... — покачала головой та.

— Признаюсь, это правда впечатляет, — сказала Шива, жуя попкорн. — Намного сильнее, чем я думала. То есть я слышала про фильмы, но никогда раньше их не видела. Прикольно смотреть картинку со звуком!.. Но этим парням в белом стоило почаще ходить на стрельбище...

— Тише! — махнула рукой Гермиона. — Грядёт один из величайших злодеев нашего времени!

— Она имеет в виду одного из двух Тёмных Лордов, — услужливо подсказал Гарри, когда на экране появился Дарт Вейдер.

— Вау, — Невилл одобрительно кивнул. — Теперь мы знаем, у кого Снейп подсмотрел свой трюк с плащом.

Все в комнате разразились смехом, и лишь через минуту они, наконец, успокоились достаточно, чтобы продолжать своё развлечение по-магловски.


* * *


Остановившись перед барьером на платформу девять и три четверти, Гарри коротко обнял Шиву. Та взъерошила ему волосы и ухмыльнулась.

— Постарайся не влипнуть в неприятности в поезде, малыш. Окей?

Гарри уставился на неё и рассмеялся.

— Кажется, для ежегодного покушения на Гарри ещё рановато.

— Двуликий и шестидесятифутовая змея задали довольно высокую планку, — фыркнула Шива. — Но если серьёзно, в этот раз в поезде будет ехать ваш новый учитель защиты, просто на случай, если Сириус Блэк решит напасть на поезд. Его зовут Римус Люпин, найди его в случае чего.

— Ладно, — ответил Гарри, закатив глаза.

Он серьёзно сомневался, что Блэк попытается что-либо предпринять. Во всей этой истории что-то казалось ему очень странным, хотя он никак не мог понять, что именно, и это непонимание уже начало его раздражать. Впрочем, Гермиона наверняка поможет ему разобраться. Ей всегда нравились подобные головоломки.

— По дороге в замок я оставлю Нюхача у Розмерты, — продолжала Шива. — Ты сможешь навещать его, когда будешь выходить в Хогсмид.

Это напомнило Гарри о подписанном разрешении.

— Как думаешь, профессор Макгонагалл расскажет Дамблдору об опеке? — спросил он.

— После того, как она открыто ему возражала? Очень сомневаюсь.

Шива пожала плечами. Это было уже не важно — хотя они с Гарри и не нашли никаких лазеек, которые могли бы прекратить магическую опеку Дамблдора, но и её магловская опека тоже была в безопасности. Чтобы отнять у неё Гарри, потребовалось бы стереть память сотням людей и подделать огромное количество документов. Даже Министерство и Международная конфедерация магов не смогли бы оправдать такое вмешательство.

— Да, наверное, ты права... — Гарри покосился на Шиву. — Ты не возражаешь, если теперь я буду называть тебя Шивой в открытую?

— Только если мы не в классе, малыш. В классе я профессор, — ухмыльнулась та.

— Да, мэм, — засмеявшись, Гарри шутливо отсалютовал профессору, затем посмотрел на часы и подхватил сундук с клеткой Хедвиги. — Ладно, мне пора.

— Скоро увидимся, Гарри.

Шива помахала ему рукой, и Гарри шагнул через барьер.

Войдя в поезд, он двинулся по коридору, отыскивая купе, в котором сидели его друзья. Лишь ближе к хвосту поезда он заметил машущую ему Дафну.

— Привет, Гарри, — сказала она. — Все купе уже были забиты, пришлось остановиться в этом. По-моему, этот спящий человек — новый учитель защиты.

Войдя в купе, Гарри поставил сундук на багажную полку и посмотрел на спящего в углу человека в залатанной мантии и потрёпанном пальто. На чемодане, который тот держал на коленях, висел ярлык с надписью «Р. ЛЮПИН».

Рядом с профессором, читая повёрнутый вверх ногами журнал, сидела уже знакомая Гарри девочка со второго курса — Луна Лавгуд. Подле Луны примостился Невилл, а Гермиона и Трейси заняли места напротив.

Гарри уселся рядом с Гермионой и наклонил голову, чтобы рассмотреть название журнала.

— «Придира»? Никогда о нём не слышал.

— Мой отец — редактор и издатель, — ответила Луна. — Как только я закончу руническую головоломку, не хочешь одолжить его, чтобы прочитать про заговор гнилозубов?

— Что за заговор... Погоди, ты сказала, руническая головоломка? — оживился Гарри.

— Верно, — тихо сказала Луна.

Трейси фыркнула, Дафна закатила глаза.

— Ну, началось, — Гермиона лишь вздохнула.

Гарри улыбнулся.

— Они просто смеются надо мной, Луна. Я забываю обо всём, как только слышу слово «руны».

— Да, я знаю, — Луна опустила журнал и улыбнулась. — Но, по-моему, для тебя головоломка слишком лёгкая, Гарри Поттер. И отвечая на твой предыдущий вопрос, заговор гнилозубов — это заговор, в котором авроры пытаются захватить Министерство, используя тёмную магию и болезнь дёсен.

— Хм, — Гарри почесал подбородок, — я не большой поклонник Министерства, но жаль, что они используют такие ужасные методы. Если бы не это, я был бы рад узнать подробности.

Гермиона откинула голову на подлокотник и что-то пробормотала. Дафна, Трейси и Невилл просто закатили глаза.

— Да, я тоже не фанат болезней дёсен, — глубокомысленно кивнула Луна. — Мне нравятся мои зубы.

— Так как прошли твои каникулы? — спросил Гарри.

— Неплохо. Мы с папой пытались найти морщерогого кизляка, но, увы, снова безуспешно.

— Это тот, у которого закрученный рог? — уточнил Гарри, припоминая те несколько раз, когда он разговаривал с ней раньше.

— Да, мы так думаем, — снова кивнула Луна.

— То есть вы не знаете, как он выглядит? — нахмурилась Гермиона, глядя на неё.

— Мы слышали рассказы очевидцев, но они противоречат друг другу, — Луна пожала плечами. — Я уверена, что рано или поздно папа его найдёт. А даже если нет, охотиться на него интересно, и мы можем проводить время вместе.

Кивнув, Гарри легко сжал руку Гермионы, зная, что та собирается сказать в ответ.

— Ну, проводить время с родителями и правда здорово, — сказал он.

— Только с папой, Гарри Поттер, — Луна грустно улыбнулась в ответ. — Моя мама умерла, когда мне было девять.

— О, я не знал, — Гарри закрыл глаза, чувствуя себя так, словно только что случайно пнул девочку в живот. — Прости, Луна.

— Откуда ты мог знать? — она пожала плечами и подняла журнал. — Я почти закончила с головоломкой. Дай знать, если захочешь прочитать про заговор, Гарри.

Гарри кивнул, и в купе наступила тишина.


* * *


Незадолго до того, как поезд достиг Хогсмида, небо потемнело, и в окно ударили струи дождя. Профессор Люпин так и продолжал спать всю дорогу, а студенты после первого разговора с Луной оставались в основном молчаливыми.

— Уже останавливаемся? — вопрос Невилла вывел остальных из дрёмы. — Но мы же ещё не приехали...

— Откуда на окне иней? — удивилась Дафна, глядя на покрывающую стекло изморозь.

Поезд остановился. Изо ртов студентов при дыхании вырывались облачка пара. Гарри собрался было предложить поискать префектов, чтобы узнать, что происходит, но внезапно почувствовал, что не может открыть рот.

«Нет, только не Гарри! — зазвучал у него в ушах тихий крик. — Пожалуйста, только не он! Лучше убей меня вместо него! Я сделаю всё, только не убивай Гарри!»

Он смутно осознавал, как распахнулась дверь в купе и как на пороге появилась высокая мрачная фигура в плаще. Остальные шарахнулись от неё прочь. Трейси всхлипнула и попыталась вжаться в сиденье. Сидящая напротив Гарри Луна сжалась в клубок. Внешние звуки исчезли, и Гарри мог слышать лишь женские крики, заполнившие его сознание. Существо на пороге потянулось к нему скелетоподобной рукой, позади раздался шорох, и что-то тяжёлое упало на пол. Глаза Гарри застлала зелёная вспышка, он рухнул на пол и последним, что он услышал перед тем, как потерять сознание, был чей-то возглас: «Экспекто Патронум!»


* * *


— ...Гарри? Гарри? — пробился в его сознание смутный голос.

Он почувствовал на плече чью-то руку, открыл глаза и тут же снова зажмурился от яркого света.

— Ух-х-х, — пробормотал он, поднося руку к голове. — Кто-нибудь запомнил номер этого грузовика?

— При чём тут грузовик? — спросила Дафна откуда-то сзади.

— Это магловское выражение, Даф. Означает, что он ужасно себя чувствует, — чуть дрожащим голосом ответила Трейси. — Примерно так же, как и я, и Луна.

— Да, но никто из вас не упал в обморок, — тихо сказал Невилл, помогая всё ещё бледной и дрожащей Луне сесть на место.

— Гарри, ты в порядке? — спросила Гермиона, склонившись над ним и заглядывая ему в глаза. — Это был дементор. Профессор Люпин его прогнал и велел накормить тебя этим. Вот, ешь.

Гарри машинально взял у неё из рук предложенное угощение и откусил.

— Шоколад? Серьёзно? — удивился он.

— Он правда помогает, — пробормотала Трейси, жуя. — Никто не знает почему.

— Папа говорит, это потому, что шоколад нужен клубкопухам для защиты от ночных кошмаров. Но лично я думаю, что пудинг сработал бы ещё лучше, — заявила Луна.

— Если однажды встретишь клубкопуха, передай ему от меня спасибо, — Гарри, удерживаемый Гермионой, осторожно откинулся на спинку сиденья. — Но какого чёрта дементоры делали в поезде?

— Вероятно, они искали Блэка, — сказала Дафна, обняв Трейси и прижавшись к ней. — Нам ещё повезло, что новый профессор смог сотворить патронуса. Это едва ли не единственный способ, чтобы справиться с дементором, и не так много людей могут это сделать.

— Вот дерьмо, — простонал Гарри, хлопнув себя по лбу.

— Следи за языком, Гарри, — моментально отреагировала Гермиона. — И что именно ты имеешь в виду?

— Я влип в неприятности в поезде, — в отчаянии ответил Гарри.

Все остальные непонимающе на него уставились.

— Шива меня убьёт, — тихонько закончил он.

Его друзья переглянулись, не зная, как реагировать. Наконец, Луна тихонько захихикала и через секунду уже хохотала в полный голос. Остальные последовали её примеру, и к тому времени, когда ошеломлённый профессор Люпин вернулся в купе, они уже успели охрипнуть от смеха.


* * *


Едва лишь закончился пир, Гарри, опасаясь встречи с Шивой, практически бегом покинул Большой зал. Когда Невилл и Гермиона добрались до башни Гриффиндора, он уже сидел на диване в гостиной.

Очень ответственное решение, Гарри, — сказала Гермиона, плюхаясь на диван рядом с ним.

— Клянусь, если взглядом можно было убить, я бы уже сгорел дотла! — содрогнулся Гарри.

Невилл заржал, и даже Гермиона покачала головой с лёгкой улыбкой на лице.

— Не смешно! — Гарри с надутым видом скрестил руки. — Я же ни в чём не виноват! Если уж на меня снова накричат за то, что я попал в беду, я предпочитаю, чтобы это было из-за чего-то, что сделал я сам.

Усмехнувшись, Гермиона ткнула его в плечо.

— Ну, по крайней мере, ты знаешь, что ей не всё равно... Кстати, ты же хотел поговорить с Джинни? — она кивнула в сторону только что появившейся в гостиной девочки. — Вон она.

— Ага, — Гарри вздохнул. — Вы тоже можете пойти со мной, если хотите. Не уверен, как это воспримут близнецы, так что мне может потребоваться поддержка.

Кивнув, Невилл и Гермиона последовали за Гарри, который направился в сторону Джинни, Фреда и Джорджа.

— Эй, ребята, у вас есть минутка? — спросил он.

Джинни быстро кивнула, закрыв волосами лицо, и попыталась было убежать, но Гарри успел её остановить.

— Нет, Джинни, и ты тоже.

Она замерла, покраснела, но послушно вернулась обратно.

— Фред, Джордж, вы знаете какие-нибудь мощные заклинания против подслушивания?

Нахмурившись, близнецы посмотрели на Гарри.

— Насколько... приватным ты хочешь сохранить этот разговор?

— Как можно приватнее, — поморщился Гарри.

Фред кивнул и достал палочку.

— Я наложу Не-замечай-меня и Тишину. Джордж, за тобой Заглушка, Отвращение и Изоляция.

— Это же заклинания уровня ЖАБА! — воскликнула Гермиона, уставившись на Фреда, когда тот накладывал Не-замечай-меня.

— Я предупреждал, что они умны, — заметил Гарри, самодовольно улыбаясь Гермионе.

— Готово, — сказал Джордж, усаживаясь в ближайшее кресло и махнув рукой остальным. — Что случилось? Ещё только сентябрь, рановато для ежегодного Дня веселья Гарри.

— Я... — Гарри резко прервался, когда до него дошёл смысл сказанного. Его лицо налилось краской. — Погоди, что за «День веселья Гарри»?

— Ну, назвать его «Днём покушения на Гарри» показалось нам немного бесчувственным...

— Или «Днём слетания с катушек профессора защиты», — добавил Фред.

— Или «Днём борьбы за жизнь Гарри», — кивнул Джордж брату.

— Или...

— Ладно, ладно, я понял, — пробормотал Гарри. — Но речь не об этом.

— Справедливости ради, пару часов назад дементор едва не высосал твою душу, — заметил Невилл, пожав плечами.

От лица Джинни отлила кровь, и её пальцы сжали подлокотник до белых костяшек.

— Спасибо, что напомнил, Нев, — Гарри вздохнул. — Дайте всё же мне сказать, окей? Это всё и так достаточно неловко.

Фред и Джордж переглянулись, обменялись улыбками и стали серьёзными.

— Почему бы тебе просто не рассказать, что тебя беспокоит, — предложил Фред.

Гарри опустил взгляд, провёл рукой по волосам и снова вздохнул.

— Окей, летом мы с новым опекуном зашли в Гринготтс, и гоблины рассказали мне кое-что, о чём я не знал... в том числе о... брачном контракте.

Невилл поднял брови, Фред и Джордж нахмурились, также как и Гермиона. Джинни выглядела немного смущённой.

— Гермиона уже знает про это, — сказал Гарри, кивнув своей подруге. — Я подумал, что должен предупредить её заранее, потому что... ну...

— Я склонна слишком остро реагировать, — всё ещё хмурясь, произнесла Гермиона. — И он был прав. Я почти час разорялась насчёт несправедливых и отсталых традиций, связанных с некоторыми аспектами жизни магического сообщества.

— В наше время брачные контракты почти не используются, — нахмурился Невилл. — Их считают устаревшими, а большинство родителей не хочет рисковать ссорой с детьми.

Фред глубоко вздохнул.

— Может, стоит лучше поговорить с Перси или папой? — предложил он.

— Нет, — покачал головой Гарри. — Я не вполне доверяю Перси, и не нашёл подходящего повода, чтобы связаться с вашим отцом. Если честно, я бы предпочёл рассказать Биллу или Чарли, но они не в Англии, и с ними трудно связаться.

— Погоди, погоди, — Джордж поднял руку. — Я понимаю, почему Билл — вы, кажется, поладили прошлым летом, но почему Чарли, а не Перси?

— Потому что Перси слишком любит правила и поклоняется авторитетам, — ответил Гарри, пожимая плечами. — А Чарли поклоняется драконам. Он из-за этого даже расстался с моим опекуном. И он помог нам вывезти из страны Норберта. Я доверяю Чарли, потому что он интересуется своими драконами больше, чем всем остальным в мире.

— Странная логика, — нахмурился Джордж.

Фыркнув, Гермиона закатила глаза.

— Гарри порой мыслит... нестандартно. Ничего, вы привыкнете.

— В любом случае, — сказал Гарри, бросив на неё сердитый взгляд, — я думаю, вы уже поняли, чьи имена стоят в этом контракте.

— Ты и Джинни, — кивнул Фред.

— ЧТО?! — воскликнула Джинни, едва не свалившись со стула.

Вскочив на ноги, она повернулась к брату с огнём в глазах и палочкой в руке.

— Какого лешего?! Зачем мне брачный контракт?! Мне двенадцать! — когда она повернулась к Гарри, на её лице отчётливо читался ужас. — Не то чтобы я возражала против идеи выйти за тебя, Гарри... в смысле, когда-нибудь... Но не сейчас же! Это не моя идея, клянусь, я ничего об этом не знала!

Прищурившись, Гермиона чуть подалась вперёд, прикрывая Гарри своим телом.

— Мы знаем, что это не твоя идея, Джинни. И это пока что черновик контракта. То, что он существует, не значит, что свадьба неизбежна.

На мгновение губы Джинни задрожали, затем она медленно села и убрала палочку.

— О чём ты?

Гарри вздохнул.

— На контракте лишь одна подпись. Дамблдор, слава богу, его пока не подписал. Но с твоей стороны подпись уже есть. Молли Прюэтт. Как я полагаю, Прюэтт — девичья фамилия вашей матери?

— Да, — кивнул Фред. — Это похоже на маму... Мерлиновы причиндалы, когда она успела его подписать? Пожалуйста, скажи мне, что она хотя бы сделала это недавно?

— Увы, — Гарри покачал головой. — Контракт был подписан пятого ноября 1981 года.

— Мне было всего три месяца! — в ужасе воскликнула Джинни.

Близнецы застонали и откинулись на спинку дивана, закрыв лица.

— Да, и мои родители были пять дней, как мертвы, Джинни, так что поверь, я тебя прекрасно понимаю.

— Пятого ноября? — переспросил Невилл. — На моих родителей напали накануне.

Он печально покачал головой.

— Серьёзно? — Гермиона нахмурилась. — Четвёртого ноября? Хм... Ладно, не бери в голову. Поговорим позже. Продолжай, Гарри.

— Хм... окей... — Гарри покосился на Гермиону, но та лишь снова шепнула: «позже». — Ну, в любом случае, твоя мама подписала контракт, но Дамблдор — нет. Как только мы о нём узнали, мы спрятали контракт в моё семейное хранилище. Никто, кроме меня, не может туда зайти, и даже я не могу ничего оттуда вынести, пока не стану совершеннолетним.

Близнецы присвистнули.

— Впечатляющая шутка, Гаррикинс, — уважительно кивнул Фред. — Фактически, ты заблокировал и этот, и любые другие контакты и для себя самого, и для Джинни. Отлично сработано!

— И вам даже не надо его разрывать, — добавил Джордж. — Так что если вы с Джин-Джин однажды решите пожениться, то просто подпишете его сами за себя.

— Гарри, — Джинни нахмурилась и медленно подняла на него глаза. — Эта штука вообще запрещает мне встречаться с кем-то?

— Нет, Джин, — ответил Невилл, качая головой. — Контракт просто мешает твоей маме или кому-либо ещё заключить новый контракт, пока старый не будет расторгнут или исполнен. Ты можешь встречаться с кем угодно, просто не можешь выйти замуж, пока Гарри не решит, что делать с контрактом.

— Тогда ладно, — кивнула Джинни. — Но интересно, зачем мама это сделала?

Она словно разрывалась между тем, чтобы заплакать и проклясть кого-нибудь.

— Мама всегда считала, что знает, что лучше для каждого из нас, Джин, — вздохнул Фред, обнимая сестру. — Из-за неё Билл и Чарли уехали, едва закончив учёбу, и Перси хочет съехать, как только закончит Хогвартс. И мы с Джорджем хотим открыть магазин сразу после школы. Мама хочет как лучше, но... она не лучший образец для подражания и не всегда считается с последствиями.

— Папа, скорее всего, даже не знает об этом, — добавил Джордж. — Иначе мама подписалась бы как Молли Уизли, а не Прюэтт... — он нахмурился. — Когда мы вернёмся домой, нас ждёт весёлый разговор. Надо будет только дождаться приезда Билла, чтобы он рассказал папе. Нас тот вряд ли воспримет всерьёз, мы слишком часто его разыгрывали.

— Мы никогда не стали бы так шутить, брат, — сказал Фред. — Он нам поверит.

— Да, брат, но ты правда хочешь быть тем, кто ему расскажет, если это могут сделать вместо нас любимые старшие братья? — поднял брови Джордж.

— Твоя правда, Джордж, — рассмеялся Фред. — Пойдём, Джинни, напишем Биллу.

— Расскажем Рону? — спросила та, вставая. Близнецы лишь подняли брови. — Да, вы правы, плохая идея. — Джинни посмотрела на Гарри и улыбнулась. — Мне правда жаль, Гарри. Наверное, ни для кого не секрет, что ты мне нравишься, но я не хочу тебя принуждать. Давай вернёмся к этому разговору через несколько лет и тогда уже решим, что делать с этой дурацкой штукой?

— Конечно, Джинни. Спасибо, что не слишком взбесилась из-за этого, но я просто подумал, что ты должна знать, — сказал Гарри.

— И тебе спасибо за предупреждение, — кивнул ему Фред. — Мы разберёмся с семьёй на каникулах. Возможно, отец захочет с тобой после этого поговорить. Спокойной ночи.

Трое Уизли вышли за пределы созданных ими чар, но Гермиона жестом попросила Гарри и Невилла остаться на месте.

— Так почему ты так заволновалась, узнав, когда напали на моих родителей? — спросил Невилл.

— Ваши с Гарри семьи были близки, верно?

Невилл кивнул.

— Ты знаешь, кто твои крестные?

Невилл пожал плечами.

— Дядя был моим крестным отцом, но он погиб вскоре после моего рождения. А моя крестная мать — мама Гарри. И что?

— Ты не знаешь, была ли твоя мама крестной Гарри? — продолжила допытываться Гермиона.

— По-моему, да, но лучше уточнить у бабушки. Она должна знать точно.

— К чему ты ведёшь, Гермиона? — спросил Гарри.

— Я не уверена, — призналась та, — но похоже, что всего через несколько дней после тридцать первого октября 1981 года произошла масса событий. Твои родители были убиты, на следующий день тебя подбросили Дурслям, два дня спустя отправился в Азкабан твой крестный, в следующую ночь случилось нападение на родителей Невилла, а ещё через день был написан этот брачный контракт.

Гарри изумлённо уставился на Гермиону. Лицо Невилла налилось краской так, что, казалось, готово было вот-вот взорваться.

— Слушайте, — тихонько сказал Гарри, — вы оба знаете, что я не фанат Дамблдора, и я ненавижу то, как он пытается мной манипулировать, но... вы же не думаете, что он на самом деле подставил Сириуса Блэка, а затем организовал нападение на родителей Невилла? Как бы я к нему ни относился, но не думаю, что он мог зайти настолько далеко.

— Я просто говорю, что тут слишком много совпадений, Гарри. Знаешь поговорку: «Один раз — случайность, два — совпадение, три — закономерность»? — Гермиона вздохнула. — Я думаю, мы должны сами разобраться с делом Сириуса Блэка. Эта ниточка может помочь размотать весь клубок.

Невилл сделал несколько глубоких вдохов, его лицо снова приняло нормальный цвет.

— Если директор имеет какое-то отношение к тому, что случилось с мамой и папой...

— Давайте не будем никого обвинять, пока не узнаем больше, Невилл, — сказала Гермиона, успокаивающе сжав его руку.

— Ага, — Гарри согласно кивнул. — Помните, как мы ошиблись насчёт Локхарта в прошлом году?

— И тем не менее, ублюдок попытался стереть нам память, — заметил Невилл.

— Верно, но не потому, что мы были правы насчёт него. Согласен, выглядит всё очень плохо, но давайте попробуем раскопать побольше. Я составлял список обвинений против Дамблдора, он довольно длинный, но даже если он злоупотреблял властью, формально всё, что он делал, законно. Может он и манипулятор, но я не думаю, что он такой уж злодей.

— Ага, всего лишь засранец, — пробормотала Гермиона.

Гарри и Невилл уронили челюсти на пол.

— Что? — удивлённо посмотрела на них Гермиона.

— Ты выругалась! — наставил на неё палец Гарри.

— Ну а как ещё назвать человека, заключившего брачный контракт между двумя младенцами? — Гермиона скрестила руки. — Не говоря уже о том, что он оставил тебя Дурслям и угрожал уволить Шиву, когда у неё хватило смелости ему возражать. Дамблдор — первосортный засранец! И даже если я не собираюсь заявлять об этом во всеуслышание, я имею полное право иногда выругаться!

Оба парня подняли руки.

— Прости, Гермиона, — хором заявили они.

Девочка бросила на них сердитый взгляд и кивнула.

— Забавно, кстати, — сказал Гарри, — но я сам собирался попросить тебя помочь мне разобраться с Блэком.

— Что? Почему? — удивилась Гермиона.

— Сам толком не понимаю, просто что-то не даёт мне покоя с тех пор, как Шива мне о нём рассказала. Но я чувствую, что тут что-то не так...

— Ну, наверное, хорошо, что мы решили всё проверить, — Гермиона вздохнула. — Начнём завтра, а сейчас пора спать. Спокойной ночи, джентльмены.

— Спокойной ночи, госпожа Гермиона, — хитро ухмыльнулся ей Невилл, прежде чем взбежать вверх по лестнице.

Гермиона бросила ему в спину сердитый взгляд, но он лишь рассмеялся.

— Спокойной ночи, Гермиона.

Гарри быстро обнял подругу и последовал за Невиллом, надеясь отключиться от размышлений хотя бы до следующего утра.


* * *


— Доброе утро, Луна, — поздоровался Гарри, проходя мимо девочки по коридору в сторону Большого зала.

— Доброе утро, Гарри Поттер, — беззаботно откликнулась та.

— Знаешь, меня можно звать просто Гарри, — сказал он со смешком.

— Ты не возражаешь? — уточнила Луна, наклонив голову.

— Нет, конечно. Гарри Поттером меня зовут только те, кому хочется лишь поглазеть на мой шрам... ну и ещё один безумный домовой эльф.

Гарри улыбнулся, вспомнив о Добби. Он искренне надеялся, что эльф нашёл себе новую жизнь и вовсю наслаждается обретённой свободой.

— Ну, тогда я буду называть тебя Гарри, Гарри, — Луна чуть помедлила, вздохнула и закрыла глаза. — А ты, если хочешь... можешь называть меня Лунатичкой.

Нахмурившись, Гарри остановился, не дойдя до своего стола.

— Зачем мне так тебя называть? — спросил он.

— Почти все так делают. Лично я думаю, что за этим стоят нарглы, хотя возможно, тут и без мозгошмыгов не обошлось. — Луна открыла глаза и бросила на Гарри внимательный взгляд, тщательно сохраняя на своём лице совершенно безэмоциональное выражение. — В первый раз меня так назвали два года назад, после того как я заглянула в гости к Джинни и обыграла Рональда в шахматы.

Гарри уставился в затылок Рона настолько пристально, что было удивительно, как голова рыжего не взорвалась сама по себе. Затем он повернулся к Луне и легко улыбнулся.

— Я не собираюсь называть тебя Лунатичкой, окей? — он заметил, как расширились её зрачки, но это было единственное выражение эмоций. — И я посмотрю, не получится ли у меня найти одного из этих... нарглов и немного поговорить с ним об этом прозвище.

— Зачем тебе это, Гарри? — взгляд Луны из отстранённого внезапно превратился в пронзительный и пугающе сосредоточенный.

— Потому что ты кажешься хорошей, Луна, а меня самого долго называли разными прозвищами. И это было не очень весело, — Гарри покачал головой. — Не хочешь сесть с нами за завтраком?

— Сменить стол? — уточнила Луна.

— Ага. Хотя мы всегда можем сесть за твой стол, если ты предпочитаешь...

— Я... да, — кивнула Луна. — Я не против присоединиться к тебе, Гарри. Мы можем сесть рядом с Джинни?

— Конечно.

Гарри подвёл Луну к своему обычному месту напротив Гермионы и Невилла. Луна плюхнулась на скамейку рядом с ним. Товарищи бросили на Гарри вопросительный взгляд, но он лишь пожал плечами и улыбнулся, заставив Гермиону и Невилла покачать головами и вернуться к завтраку.

Когда спустя несколько минут Джинни вошла в Большой зал, Гарри помахал ей рукой и показал на место рядом с Луной.

— Доброе утро, — зевнув, сказала Джинни. — Луна, как ты тут очутилась?

— Гарри меня пригласил, — спокойно ответила та.

— А, здорово. Передай, пожалуйста, бекон, — снова зевнув, Джинни взяла несколько ломтиков с тарелки.

— Луна, — сказала Гермиона, когда окружающие стали казаться чуть более проснувшимися. — Мы с Гарри и Невиллом собираемся расследовать одно старое дело. Ты упоминала, что твой отец — редактор «Придиры»?

Луна кивнула.

— Ты случайно не помогаешь ему писать некоторые статьи?

— Да, я написала кое-что, — сказала Луна, теребя свои серьги-редиски. — Раньше у меня была своя колонка «О чём говорит Бундящая Шица».

Гермиона закрыла глаза, тяжело вздохнула и покачала головой.

— Не хочешь помочь нам с расследованием? — спросила она. — Может быть, опубликовать результаты, если они появятся?

Гарри улыбнулся, услышав это предложение.

— Помощь настоящего журналиста была бы кстати, — одобрительно кивнул Невилл.

— На самом деле я не журналист, — сказала Луна, опустив глаза. — Я предпочитаю считать себя исследователем. У журналиста гораздо меньше шансов найти морщерогого кизляка, чем у исследователя.

— Ну, у тебя всё равно больше опыта в таких вещах, чем у нас, — сказал Гарри. — Мы обычно не замечаем решение, пока оно не врежет нам прямо по носу. А эта загадка может занять ещё больше времени.

— Вы правда хотите, чтобы я вам помогла?

Луна снова посмотрела на Гарри таким же пронзительным взглядом, что и несколько минут назад, и тот почувствовал, что девочка как будто взвешивает его душу на невидимых весах.

— Да, Луна, — ответил он, не отводя взгляда.

Луна медленно моргнула, улыбнулась и кивнула.

В этот момент Рон, наконец, оторвался от третьей порции еды и заметил сидящую рядом Луну.

— А Лунатичка тут что забыла?

Фред и Джордж, сидевшие чуть дальше, синхронно стукнулись головами о стол.

Гарри заметил, как плечи Луны чуть поникли, и на её лице снова появилась прежняя отстранённая улыбка.

— Смотри, как я могу, — хлопнул он её по плечу.

Луна повернулась к нему, и её взгляд снова стал осмысленным.

Гермиона хотела отреагировать, но Гарри успел первым.

— Эй, Рон, помнишь, что случилось в прошлом году, когда ты попытался украсть мою мантию?

За столом сразу стало тихо. Про эту историю могли не знать разве что первокурсники, хотя даже кое-кого из них уже успели просветить на этот счёт.

— Д-да, — пробормотал разом спавший с лица Рон

— Так вот, если ты не хочешь, чтобы те же руны вдруг таинственным образом появлялись вокруг твоей кровати, тебе стоит называть её Луна, мисс Лавгуд или как-нибудь ещё, кроме «Лунатички».

Тишина в Большом зале распространилась на столы трёх других домов.

Зрачки Рона расширились, к лицу прилила кровь и оно пошло пятнами.

— Я буду называть её, как...

— Рон, — вмешался Невилл, — вспомни, кто твои братья. И чью сторону они обычно принимают в таких спорах.

Кровь снова отхлынула от лица Рона. Он повернулся в сторону близнецов, которые так и продолжали сидеть, уронив головы на стол, но при этом синхронно махнули руками, показывая Невиллу большие пальцы.

— Да. Точно. Ага. Нет проблем, — пробормотал Рон.

Он резко заткнулся, и по залу прошли шепотки. Повернувшись к Луне, Гарри увидел, что та смотрит на него широко раскрытыми глазами.

— Здорово, правда?

Та медленно кивнула и слегка хихикнула.

В этот момент Гарри заметил, как Снейп с приклеенной к лицу ухмылкой встаёт со своего места за преподавательским столом.

— Дафна, приём, — вздохнув, прошептал он.

— Гарри? — практически моментально отозвалась та. — Полагаю, тебе требуется точная цитата из правил?

— Да, — ответил он. — Я помню, что мы это уже обсуждали, но прямо сейчас мне нужна твоя помощь.

— Обидно. Было бы куда веселее, если бы их процитировала я или Трейси. Ладно, как только будет нужно, просто повторяй за мной.

— Спасибо, Даф, — Гарри повернулся к как раз подошедшему к нему Снейпу.

— Лавгуд, немедленно возвращайтесь за свой стол, — хмуро сказал профессор.

Гарри положил руку на плечо Луны, удерживая её на месте, и поднял брови.

— Могу я спросить, почему, профессор Снейп?

Разговоры в Большом зале снова утихли. Гарри мельком заметил, как за преподавательским столом Шива, наклонившись, что-то шепчет Макгонагалл и Флитвику. Все трое быстро прикрыли рты, явно подавляя смешок.

— Студенты должны сидеть за столом своего дома, Поттер. Вас это не касается. Идите, Лавгуд.

— Но это совсем не так, профессор, — криво ухмыльнулся Гарри.

— Что за чушь?

— Гарри сказал, что ваше утверждение не соответствует действительности, профессор, — пояснила Луна с потусторонней улыбкой на лице. — Наверное, вокруг вас слишком много мозгошмыгов.

— Возвращайтесь за свой стол, глупая девочка, — еле сдерживаясь, повторил Снейп.

— Сэр, перед тем как нас прервали, я говорил, что вы не правы относительно требования сидеть за столом своего дома, — спокойно заявил Гарри.

— Разумеется, ученики обязаны сидеть за своими столами, Поттер!

Гарри увидел, как Шива шутливо козыряет ему.

— Но это не так. Устав Хогвартса, раздел «Д», подраздел второй, параграф три-а, строка двенадцать, — принялся он повторять вслед за Дафной. — Учащиеся Хогвартса обязаны сидеть за столами своего дома во время приветственного и прощального пира, а также во время иных официальных мероприятий, таких, как приём в Школе иностранных делегаций. Во всех остальных случаях в целях укрепления товарищеских связей и дружбы между домами поощряется присутствие учеников за столами других домов, вместе с их друзьями и членами семьи. Как видите, профессор, Луне не просто не запрещается сидеть с нами, наоборот, это всячески приветствуется.

В наступившей в Большом зале тишине было слышно, как пролетела муха. Краем глаза Гарри видел, как трясутся плечи Шивы и как она отчаянно зажимает рот рукой. Флитвик даже не пытался скрыть смех, держась за живот. Макгонагалл улыбалась, словно кошка, нажравшаяся сметаны. Удивительно, но новый учитель защиты тоже пытался сдержать смех, хоть и не так успешно, как Шива.

Рыкнув напоследок, Снейп развернулся на каблуках и вышел из Большого Зала.

— Отличная работа, Гарри, — сказала Дафна в «Коммуникатор». — Мы ещё сделаем из тебя слизеринца. Отбой.


* * *


Дамблдор со смешанным чувством смотрел на покидающих Большой зал третьекурсников. С одной стороны, он всегда ценил хорошую шутку, даже если жертвой был Северус. То, что дети смогли разыграть зельевара при помощи всего лишь Устава Хогвартса и тщательно просчитанной реакции, было весьма впечатляюще.

С другой стороны... Дамблдор надеялся, что ещё одно лето с Дурслями напомнит Гарри, насколько важен для него Хогвартс и его учителя. Но сейчас Гарри в открытую подорвал авторитет персонала, причём совершенно по-слизерински. Дамблдор явно видел в этом руку Гринграсс, и это был тревожный знак.

И вдвойне тревожным знаком было молчаливое одобрение Макгонагалл и Флитвика. То, что Батшеда и пальцем не пошевелила, чтобы прекратить балаган, было ожидаемо. Римус был Разбойником,(4) поэтому его реакция тоже была понятна. Но Минерва и Филиус... Дамблдор терял контроль над своими товарищами, а это было лишь на руку Волдеморту.

Он не мог позволить себе потерять контроль. Не сейчас, когда столь многое было поставлено на карту.


* * *


— Как ты собираешься ходить на все эти занятия? — спросил Гарри, трижды просмотрев расписание подруги. — Ты же понимаешь, что должна быть на нескольких уроках одновременно?

Он озадаченно потёр лоб. Покраснев, Гермиона выхватила у него из рук расписание.

— Не думала, что ты заметишь, — сказала она. — Знаю, будет сложно, но я уверена, что справлюсь.

— Нет, серьёзно, — Невилл покачал головой. — Зачем тебе магловедение? Твои родители маглы.

— Да, но мне интересно посмотреть на маглов с волшебной точки зрения.

Гарри вздохнул.

— Тогда тебе стоит прихватить на урок тетрадь потолще, чтобы записать все вопросы. Мы до сих пор пишем перьями по пергаменту, а девять из десяти волшебников не знают, как произносится слово «электричество», не говоря уже о том, чтобы понимать, что это такое. Так что не жалуйся нам, если узнаешь, что то, чему учат на магловедении, устарело лет на сто.

— Посмотрим, — отмахнулась Гермиона.

Они втроём вошли в класс рунологии и помахали рукой Шиве, которая подмигнула им в ответ. Заняв место в середине класса, Гермиона огляделась вокруг и вдруг замерла, широко раскрытыми глазами уставившись на соседку.

— Лаванда? Ты хочешь учить древние руны?

Та лишь пожала плечами, откинув волосы.

— Я видела в гостиной кое-что из того, что придумал Гарри. Мне показалось это интересным. И потом, — она ухмыльнулась, — то, что я люблю сплетничать, не значит, что я не могу учиться так же хорошо, как и остальные.

— Тут она тебя уделала, — рассмеялся Невилл. — Привет, Сьюзен. Надеюсь, ты хорошо провела лето.

— Привет, Невилл, Гарри, Гермиона, — с улыбкой кивнула им девушка. — Каникулы прошли замечательно, спасибо. Гарри, я слышала, тебя можно поздравить?

Она подмигнула, кивнув в сторону Шивы.

Гарри кивнул ей в ответ.

— Спасибо, Сьюзен. Передай тёте, что её совет пришёлся очень кстати.

— Обязательно... Хм, меня одну удивляет, что тут забыла Миллисента Булстроуд?

— Подвиги Гарри произвели на неё довольно большое впечатление. Она пытается пойти по его стопам, — сказала Дафна, садясь рядом. — Милли может и выглядит страшной, но она гораздо умнее, чем кажется, и становится очень милой, если тебе удастся её разговорить.

— Ну а я, например, планировала учить руны ещё до того, как ты поднял волну, — сказала девушка восточной внешности с волосами цвета воронова крыла. — Мы ещё не были должным образом представлены, Гарри. Я Сью Ли.

— Приятно познакомиться, Сью, — сказал Гарри, пожимая ей руку.

— Итак, ученики, — произнесла Шива, потирая руки. — Добро пожаловать на урок древних рун. Полагаю, все в сборе? Тогда начнём...


* * *


— Не могу поверить, что Хагрид выбрал для первого урока гиппогрифов! — пробормотала Гермиона, стоя подле Гарри и Невилла.

Гарри как раз отошёл от гиппогрифа по имени Клювокрыл, на котором только что совершил короткий полет над замком. Животное было прекрасно, но...

— Я бы не назвал этот полет приятным, — заметил он. — Лично я предпочитаю метлу.

— Сказал тот, кто пикировал к земле на скорости в сто километров в час, — усмехнулась Гермиона.

— Да, но метлой управлял я сам, — возразил Гарри. — Как, чёрт возьми, я могу знать, что собирается выкинуть мой партнёр по полёту, если у него есть собственный мозг?

— О, смотрите внимательнее, — шепнул Невилл. — Малфой тоже решился.

Прищурившись, Гарри посмотрел, как его самопровозглашённый соперник направился к Клювокрылу, и на всякий случай сжал в руке «Леску». Этот камень он создал летом, просто чтобы развеяться, и эксперимент оказался на удивление успешным. Камень работал как немного модифицированное Акцио, которое изучалось на следующем курсе, но в отличие от заклинания, камень действовал на указанный объект, рывком оттягивая его в ту же сторону, в какую двигался сам камень. Гарри уже заранее знал, что Фред и Джордж устроят праздник, когда он покажет им своё изобретение.

— Я по-прежнему считаю, что если идиот достаточно туп, чтобы оскорблять гиппогрифа, то он сам себе злобный Пиноккио, — заметила Трейси из-за спины троицы. — Пара царапин пойдёт ему только на пользу.

— А если он потом побежит к папочке, Трэйс? — спросила Дафна, глядя, как Малфой насмехается над Клювокрылом.

— Да, я знаю... это было бы несправедливо по отношению к животному, — ответила Трейси. — Но после того как он пытался лапать тебя за задницу, я ничего не могу с собой поделать.

— Ну, тут неподалёку растёт Гремучая ива, — усмехнулся Гарри. — Может, нам повезёт, и «Леска» окажется немного сильнее, чем я думал.

Малфой уставился на гиппогрифа, который подался назад и взрыл когтями землю. Не понять реакцию животного было сложно, но Малфою явно было плевать.

— Жалкая скотина, — ухмыльнулся он. — У тебя же мозги, как у курицы! Ты будешь меня слушаться!

Он шагнул вперёд, Клювокрыл с клёкотом встал на дыбы, и Малфой вдруг обнаружил перед собой острые, как бритва когти. Его зрачки расширились, он поднял руку, пытаясь отмахнуться от гиппогрифа. Гарри застонал и повёл рукой с зажатой в кулаке «Леской», выдернув Малфоя из-под лапы Клювокрыла за миг до того, как тот опустил лапу.

Пролетев вверх тормашками несколько метров, Малфой рухнул на землю примерно на полпути к Гремучей Иве.

— Обидно, — пробормотала Трейси. — Но должна признать, зрелище Малфоя с задранной мантией — это что-то. Я и не подозревала, что он считает обычные семейники недостаточно утончёнными для своей особы.(5)

— О да, теперь у нас определённо есть, чем его подколоть, — согласилась Дафна со злой усмешкой.

— Видите? Вот почему третьекурсникам ещё рано показывать гиппогрифов, — Гермиона покачала головой и вздохнула, раздосадованная идиотским поступком сверстника.

Она была достаточно осторожна, чтобы скрыть от друзей усмешку. Им не стоило знать, что она еле сдерживалась, чтобы не рассмеяться над чужой неудачей во время урока. Даже если это была неудача Драко Малфоя.


* * *


На следующий день прямо во время завтрака в Большом зале объявился Люциус Малфой. Заметив его, Драко тут же бросился к отцу, и они вдвоём направились в сторону директорского кресла.

Покачав головой, Гарри обменялся взглядами с Гермионой. Та подняла руку, и они вместе с Дафной и Трейси двинулись к преподавательскому столу. К удивлению Гарри, Миллисента, Блейз и Лаванда последовали за ними, Гарри бросил на них быстрый взгляд, но они лишь кивнули и помахали руками в ответ.

— ...требовать уничтожения этого чрезвычайно опасного существа, — услышали ребята голос Люциуса. — Нельзя допустить, чтобы оно находилось рядом с учениками. Также хочу заверить, что я буду добиваться немедленного увольнения Рубеуса Хагрида. Этого человека ни в коем случае нельзя было допускать к преподаванию столь важного предмета.

— Мистер Малфой, как я рад снова вас видеть, — произнёс Гарри с улыбкой, которой мог бы гордиться любой слизеринец. — Вижу, вам удалось одеться без помощи домового эльфа.

Малфой одарил Гарри кривой усмешкой, но, видимо, счёл за лучшее игнорировать его присутствие. В отличие от Снейпа.

— Вас не звали, Поттер. Вернитесь на своё место... Это всех касается.

— На самом деле, профессор, если мистер Малфой хочет обсудить Клювокрыла и недавний инцидент на уроке ухода за магическими существами, то могу вас заверить: меня это очень даже касается.

— В таком случае все остальные...

— Мы присутствуем в качестве свидетелей, профессор, — сказала Милли, заработав одобрительные кивки от Блейза и Лаванды, а затем и остальной группы.

— Мистер Малфой, — сказал Гарри, прежде чем кто-то ещё успел его перебить, — как я понял, вы пытаетесь наказать Клювокрыла за то, что он отбросил от себя Драко?

— Именно так, молодой человек, — сказал Малфой, расплывшись в приторной улыбке. — Министр согласился с тем, что повторение подобных случаев никак нельзя допустить.

— О, это не проблема, — Гарри равнодушно пожал плечами, хотя внутри него всё ликовало. Это будет весело. — Видите ли, Клювокрыл к Драко даже не притронулся. Он лишь принял угрожающую позу, а я выдернул Драко оттуда.

На лице Драко высокомерное выражение сменилось смятением и яростью, но в присутствии отца он всё-таки сдержался. Но сам Люциус выглядел ошеломлённым.

— Что?!

— Видимо, как и во время вашего прошлого визита, — Гарри кивнул в сторону хищно улыбающейся Трейси, — вас ошибочно проинформировали. Как только я заметил, что Клювокрыл поднялся на дыбы, я использовал это, — он достал «Леску», — чтобы вытащить вашего сына из опасного места.

— Так это был ты, Поттер?! — воскликнул Драко.

Люциус жестом заставил его замолчать, хотя его собственное лицо исказила гримаса гнева.

— В любом случае, животное всё ещё опасно, поэтому...

— Технически, флоббер-червь тоже опасен, мистер Малфой. Если вы попытаетесь его съесть, можете подавиться.

При этих словах Трейси фыркнула. Лаванда поморщилась, как будто её тошнило.

— Всех учеников предупредили, чтобы они не приближались к гиппогрифам без поклона, — продолжал Гарри. — И все, кто стоит рядом со мной, готовы засвидетельствовать, что Драко проигнорировал предупреждение и подошёл к Клювокрылу, не только не поклонившись, но ещё и оскорбляя его.

— Это то же самое, что бросить в котёл кучу ингредиентов без разбора, а потом ещё и кидаться заклинаниями во вскипевшую смесь, — добавила Дафна. — Ни Клювокрыл, ни Хагрид не сделали ничего плохого. Это полностью вина Драко, и Гарри Поттер спас его от последствий его собственной глупости. Вам следовало бы поблагодарить его.

Лицо Люциуса вновь приняло обычное равнодушное выражение, лишь уголок его рта продолжал дёргаться.

— Что ж, видимо, меня ввели в заблуждение. Удачного вам дня, директор.

Он повернулся было к дверям, но у Гарри ещё остался последний выстрел.

— Должен ли я бросить вам ещё одну перчатку, мистер Малфой?

Люциус не удостоил его ответом.

— Поттер, — прорычал Снейп, — отработка сегодня вечером за нападение на однокурсника!

Подняв брови, Гарри посмотрел на Дамблдора, но тот сохранял полное равнодушие.

— На самом деле, профессор Снейп, раз Гарри так Драко выручил, его наградить надо-то, а не наказывать. Десять очков Гриффиндору! — заявил Хагрид с широкой улыбкой.

— Согласна, Хагрид, — кивнула Макгонагалл. — Вы не будете отбывать отработку, мистер Поттер.

— Эй, и не забудьте про остальных, — добавила Шива. — Все, кто выступил в качестве свидетелей, получают по пять баллов за поддержку товарища и правильный поступок.

Направляясь к своему месту за столом, Гарри практически слышал позади скрип зубов Снейпа.

 

Примечание автора: Нет, в этом фанфике не будет Джинни — шлюхи и Джинни — королевы зельеварения. Здесь Джинни — самая обычная девушка, которая по уши втрескалась в несуществующего персонажа, и которая постепенно начинает прозревать.

Как обычно, спасибо RhysThornbery за вычитку текста. Также спасибо Thundramon за то, что навёл меня на идею с Роном, Луной и шахматами. Насколько я знаю, изначально идея была описана в неизвестном мне фанфике, так что заслуга принадлежит его автору.


1) На всякий случай: нет, это не опечатка. В английском языке начальное kn- читается как n-, соответственно, «kneazle» — это «низл», а не «книзл».

Вернуться к тексту


2) Шива говорит «I had an ex-girlfriend», и хотя теоретически «girlfriend» можно перевести и как просто «подруга», но в данном случае речь именно о человеке, с которым были серьёзные отношения. Это не спойлер, в одной из ближайших глав будет прямым текстом сказано, что Шива бисексуальна и встречалась как с парнями, так и с девушками.

Вернуться к тексту


3) Это не ошибка. Подзаголовок «Эпизод IV. Новая надежда» был добавлен в заставку первого фильма «Звёздных войн» ещё в 1981 году, за восемнадцать лет до выпуска приквела.

Вернуться к тексту


4) Напоминаю, что «marauder» в английском имеет намного более широкое значение, чем русское «мародёр». Это слово можно перевести как «бандит», «разбойник», «грабитель» и т.д., при этом перевод «мародёр» применительно к Поттеру-старшему сотоварищи крайне неудачный. Поэтому, несмотря на устоявшийся перевод «мародёр», я в своих фанфиках и переводах использую слово «разбойник».

Вернуться к тексту


5) В оригинале: «I would've figured him for a boxers kind of guy, but I guess not». Это какой-то очень сложный для понимания американизм, но перевод сделан в соответствии с пояснениями автора и более или менее точно отражает его мысль.

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 20.08.2020

Глава 11. Страхи, сомнения и сожаления

Отказ от ответственности: У меня нет никаких прав на Гарри Поттера. В противном случае я был бы гораздо богаче. И я был бы женщиной. У меня также нет прав на Батшеду Бабблинг, хотя образ Шивы, видимо, всё же принадлежит мне.

Если вы вдруг живете в том месте, которое я выбрал для дома Шивы, то прав на ваше жилище у меня тоже нет.

Отзывы не обязательны, но, разумеется, приветствуются.

Я перенёс занятие с боггартом на Хэллоуин, потому что мне показалось, что урок борьбы с питающимся страхом призраком больше подходит для этого праздника.

 

— Итак, класс, сегодня в честь праздника я покажу вам боггарта. На Хэллоуин ведь положено пугаться, верно? — с лёгким смешком сказал профессор Люпин.

Пару дней назад Филч обнаружил в одном из шкафов боггарта, и Римус решил использовать эту возможность для практического занятия. В конце концов, это соответствовало духу праздника.

Гарри лишь вздохнул и покачал головой. Реакция его товарищей была самой разной: Трейси казалась равнодушной, Невилл побледнел, а Гермиона быстро погладила Гарри по спине, точно зная, о чём думает её друг.

Дафна легко улыбнулась и, улучив момент, когда никто не смотрит, склонилась к его уху.

— Зато ты сможешь посмеяться над моим боггартом, когда до меня дойдёт очередь.

Гарри с интересом на неё посмотрел, но прежде чем он успел что-то спросить, Невилл поднял руку.

— Профессор, когда боггарт превращается в кого-то... он же не получает... эм-м-м... ту же силу, что и его новый образ?

— Его способности — лишь слабое отражение оригинала, — покачал головой в ответ Римус. — Например, если вы боитесь конкретного волшебника, — он сделал паузу, бросив взгляд на Гарри, — боггарт сможет вызвать лишь яркую вспышку света, не более. Колдовать по-настоящему он не сможет. Если вы боитесь нунду, то дыхание боггарта вызовет лёгкое недомогание, но, конечно, не убьёт всех учеников в школе.

Класс заполнил нервный смех.

— Боггарт не стремится убить того, кто с ним столкнулся, — добавил Люпин. — Он хочет лишь напугать до полусмерти, если можно так выразиться. Ну а теперь встаньте в очередь, и мы начнём. И не забудьте слова заклинания: «Ридикулус».

Гарри с друзьями оказались в середине очереди. Первым шёл Невилл, за ним Трейси, Дафна и Гермиона, и, наконец, сам Гарри. Он всё ещё слегка хмурился, надеясь, что профессор Люпин даст ему попробовать, а не откажет из-за опасения, что боггарт вдруг превратится в Волдеморта. То есть, конечно, Волди был страшен, но Гарри был почти уверен, что это не его глубочайший страх. Честно говоря, ему было даже немного любопытно, как боггарт сможет олицетворить пустоту, заброшенность и одиночество.

Задумавшись о том, как может проявиться его страх, Гарри едва не пропустил гигантского паука Рона Уизли, заметив его, лишь когда тот принялся танцевать чечётку. Рон отошёл от шкафа, выглядя так же бледно, как занявший его место Невилл. Танцующий паук исчез, сменившись заполнившим половину класса василиском, но ещё до того, как боггарт успел окончательно принять новую форму, Невилл взмахнул палочкой и выкрикнул: «Ридикулус!»

Фальшивый василиск даже не успел открыть глаза, превратившись в лёгкую конструкцию из тонких реек и бумаги, наподобие тех, что носят во время праздничных демонстраций. С облегчением вздохнув, Невилл отступил назад. Гарри хлопнул его по спине и показал большой палец.

Трейси выступила вперёд, и бумажный василиск превратился в маленький потрёпанный дневник. Большинство учеников зашептались, сгорая от любопытства, но товарищи смотрели на Трейси с явным беспокойством. Трейси глубоко вздохнула, произнесла заклинание, и обложка дневника покрылась розовыми ленточками, сердечками и блёстками. Девушка ухмыльнулась и отошла в сторону, сжав по дороге руку Дафны.

Боггарт Дафны поначалу вызвал у Гарри недоумение. Почему вдруг её худшим страхом оказался Арнольд Шварценеггер? Понимание пришло, как только накачанный мужик водрузил на нос тёмные очки.

— Кое-кому «Терминатор» явно не пришёлся по вкусу, — ухмыльнулся Гарри, получив в ответ от Гермионы чувствительный тычок в плечо.

Дафна произнесла заклинание, и кожаная одежда Т-800 сменилась на розовую балетную пачку. Разразившись смехом, Гарри полностью признал правоту Дафны: её боггарт действительно поднял ему настроение.

Довольно ухмыляясь, Дафна отошла, уступив место Гермионе. Та вздохнула и очень медленно шагнула вперёд. Глядя на Гермиону, Гарри прекратил смеяться и приготовился поддержать подругу, если это понадобится.

При приближении Гермионы боггарт снова изменился. Теперь на полу лежало окровавленное изломанное человеческое тело в ученической мантии и с короткими спутанными чёрными волосами. Гарри попытался было рассмотреть лицо, но прежде чем он успел понять, кто перед ним, Гермиона со слезами на глазах выкрикнула: «Ридикулус!», и мёртвое тело исчезло.

Гарри покраснел, увидев перед собой анатомически правильную (по крайней мере, в некоторых деталях) надувную куклу. Гермиона отошла, утирая глаза, Гарри попытался поймать её руку, но она двигалась слишком быстро, чтобы он мог сделать что-то, кроме как послать ей ласковую улыбку.

Шагнув вперёд, Гарри заметил, что профессор сделал движение, собираясь вмешаться, но неожиданно споткнулся. Гарри слегка кивнул Дафне и подошёл к боггарту. Когда Люпин восстановил равновесие, призрак уже успел принять новую форму... форму Шивы.

Нахмурившись, Люпин остановился. Гарри удивлённо смотрел на своего опекуна, не понимая, каким образом... она...

— Ты думал, мне не наплевать? — рассмеялась Шива. — Какой же ты идиот!

Гарри замер, его палочка дрогнула.

— Это называется «многоходовка», урод! Так ведь гораздо больнее, верно? Мы с Верноном обязательно выпьем за это. Боже, как же долго я ждала этого момента... — продолжал призрак.

— Гарри!

Слабый оклик пробился сквозь застилающий разум Гарри туман, и тот скрипнул зубами. Он дважды столкнулся с убийцей своих родителей и сразил шестидесятифутового василиска мечом Гриффиндора! Что ему какой-то боггарт?

— Ридикулус! — выкрикнул Гарри.

На него смотрела Гермиона.

— Ты правда решил, что я останусь с тобой? — ухмыльнулась она. — После того как я из-за тебя едва не погибла? Ты думал, что я...

Гарри рухнул на пол, словно марионетка с обрезанными ниточками. Через мгновение сразу четыре Ридикулуса ударили в фальшивую Гермиону, и боггарт исчез, оставив после себя лишь лёгкое облачко дыма.

Ошеломлённый профессор и остальные ученики переводили взгляды между Гарри и тем местом, где секунду назад находился боггарт.

Гарри сидел на полу, прижав колени к груди, обхватив их руками и уткнув в них голову. Все, кого позднее об этом спрашивали, могли поклясться, что не видели, в какой момент рядом с ним вдруг очутилась Гермиона — секунду назад та стояла у дальней стены класса, и вдруг уже обнимала Гарри.

— Всё в порядке, — шептала она. — Шива никогда такого не скажет, и я никогда тебя не брошу. Всё нормально. Всё нормально. Мы всегда будем рядом.

Дафна, Трейси и Невилл стояли рядом, касаясь руками спины Гарри и шепча то же, что говорила Гермиона.

— Урок окончен, — наконец, пришёл в себя Римус. — Расходитесь, тут не на что глазеть. Боггарты не просто так считаются опасными.

Выпроводив, наконец, большинство учеников из класса, он вернулся к группе, всё ещё окружающей сидящего на полу мальчика.

— Гарри, — тихо сказал Римус, доставая из кармана флакон.

Четыре пары глаз, полных злобы, обратились к нему, обещая все кары небесные. Люпин встретился взглядом с лохматой девушкой, всё ещё обнимавшей Гарри, и его внутренний волк заскулил.

— Что это за зелье, профессор? — взяла на себя инициативу Дафна.

— Успокаивающее, — ответил Римус. — Я приготовил несколько флаконов на случай, если у кого-то случится сильная реакция на боггарта, — он помолчал. — Но такого... я не ожидал.

— Когда это у Гарри хоть что-то шло нормально? — это была скорее констатация факта, чем вопрос.

Дафна выхватила флакон из рук профессора и передала его Гермионе, которой мягкими уговорами удалось убедить Гарри поднять голову и влить зелье ему в горло.

Несколько мгновений спустя Гарри вздрогнул, и его взгляд немного прояснился.

— Твою мать, — он мотнул головой и снова уставился в пол. — Извините, ребята...

— Следи за языком, — машинально отчитала его Гермиона.

Уголки губ Гарри дрогнули.

— Тебе не за что извиняться. Как сказал профессор Люпин, боггарты не просто так считаются опасными. Они приспособились делать именно то, что сделали с тобой.

— Я стоял лицом к лицу с Волдемортом, — сказал Гарри, краем глаза заметив, как вздрогнул профессор. — Я сражался с василиском. Я не должен был испугаться какого-то боггарта.

Он вздохнул.

— Гарри, ты испугался не боггарта, — тихо сказал профессор. — Ты боишься чего-то гораздо худшего, а боггарт лишь показал тебе это. Они очень хорошо умеют это делать, такова их природа.

— И с Риддлом, и с василиском можно сражаться, — добавил Невилл. — Их можно убить. Но нельзя сражаться с идеей. Если бы боггарт обратился в моих родителей, я бы тоже свалился.

— Некоторые вещи невозможно представить смешными, — пожала плечами Трейси.

— Давай, Гарри, — Гермиона встала и подняла парня на ноги. — Пойдём, поедим. После праздничного пира тебе станет лучше.

Кивнув, Гарри позволил ей повести себя к дверям.

— Если ему всё ещё будет нужна помощь, отведите его к мадам Помфри, — сказал Люпин Невиллу.

Тот кивнул и направился следом за друзьями.


* * *


Шиву не покидало тревожное ощущение. Это был Хэллоуин, и Гарри был далеко не единственным, кто заметил, что в этот день постоянно всё идёт не так. Конечно, у мальчика была веская причина для плохого настроения, но всё же Шива была настороже.

Ещё больше её волновало то, что во время праздничного пира Гарри словно витал где-то вдалеке. То есть он мог смеяться и шутить, но улыбка не касалась его глаз, и он старался держаться необычно близко к своим друзьям, также как и они держались поближе к нему. Не проходило и минуты, чтобы один из них не касался его рукой, что само по себе было более чем странно — обычно Гарри позволял такое только Шиве или Гермионе. Сегодня же Гарри даже не вздрогнул, когда в него врезалась Луна Лавгуд.

Наконец, Шиве удалось встретиться с Гарри глазами. Она слегка приподняла брови, бросив на него вопросительный взгляд. Гарри улыбнулся, пожал плечами и вернулся к беседе с товарищами. Казалось, он немного оживился, и это удовлетворило Шиву в достаточной мере, чтобы она подавила желание немедленно броситься к подопечному и допросить его с пристрастием.

Сидящий подле неё Римус Люпин склонился к её уху.

— Добрый вечер, Батшеда, — произнёс он.

— Добрый вечер, Римус, — ответила она.

— Ты кажешься немного взвинченной. Ждёшь какие-то неприятности? — спросил он со смешком.

— Это Хэллоуин. За три года, что я преподаю, дважды в этот день случалась катастрофа. Предпочитаю сохранять бдительность на случай, если это превратится в три из четырёх, — вздохнула Шива.

— А, тогда понятно... — Римус, казалось, задумался, прежде чем прийти к какому-то решению. — Могу я спросить? Твои отношения с Гарри Поттером — это нечто большее, чем просто отношения учителя и ученика?

Шива очень медленно прожевала кусок, обернулась к коллеге и бросила на него пристальный взгляд.

— Наши с Гарри отношения вас не касаются, профессор Люпин.

— О, прошу прощения, — поспешно сказал Римус, качая головой. — Я ни в коем случае никого не обвиняю, просто... Сегодня на моем уроке произошёл... инцидент.

Мысли Шивы понеслись галопом. Во время завтрака и обеда Гарри выглядел как обычно, урок защиты был прямо перед пиром...

— Вот чёрт, — она глубоко вздохнула и постаралась сосредоточиться. — Что за инцидент?

— На днях Филч обнаружил боггарта, и я решил, что Хэллоуин — отличный повод, чтобы научить детей Ридикулусу, — пояснил Римус.

Внутри Шивы всё перевернулось. Ничем хорошим эта затея кончиться не могла.

— В классе Гарри всё было нормально — обычные страхи для детей этого возраста. В последние два года до меня, конечно, доходили кое-какие слухи, но до этого момента я в них не особенно верил... до сих пор. У одного из друзей Гарри боггарт принял вид василиска — к счастью, мальчик успел ударить его Ридикулусом достаточно быстро. Боггарт не обладает всеми способностями прототипа, но мне совсем не хотелось проверять, что случилось бы, если бы он успел взглянуть на кого-то из учеников. У другой девочки боггарт принял образ простого дневника, хотя, судя по взглядам Гарри и его друзей, он был каким угодно, только не «простым». Страх Гермионы Грейнджер — тело кого-то из близких. Не знаю, кого именно, тело было изувечено до неузнаваемости. У Гарри...

Римус сделал паузу. Если бы он смотрел на Шиву, он бы заметил, как сжались её губы и побелели костяшки пальцев.

— Сначала боггарт Гарри принял твой облик, Батшеда, — сказал он.

Шива удивлённо вздрогнула. Почему Гарри её боится?

— Боггарт принялся говорить ему ужасные вещи о том, что ты, якобы, только делала вид, что заботишься о нём, а на самом деле договорилась с его дядей, чтобы сделать ему больнее.

Шива возблагодарила Мерлина, что зажатая в её кулаке вилка была стальной. Любой более слабый материал давно сломался бы от её хватки.

— Гермиона, казалось, привела Гарри в чувство, и ему удалось произнести заклинание, — продолжал Люпин, — но... После этого боггарт превратился в неё саму и продолжил смеяться над мальчиком. После этого Гарри упал, и его друзья запустили в боггарта чрезвычайно мощные Ридикулусы... Признаюсь, раньше мне не доводилось видеть, чтобы боггарт просто испарился.

Лишь ценой огромного усилия Шиве удалось сдержать рык.

— А где в это время были вы, профессор Люпин? — спросила она.

Римус наконец-то заметил, насколько она взбешена, и прежде чем ответить, чуть отодвинулся. Его глаза сузились, а ноздри расширились,

— Я был не готов к такому, — признал он. — Особенно от столь юных учеников. Экзистенциальные боггарты бывают у взрослых, но я никогда не думал, что такое может произойти с детьми. Я скорее ожидал увидеть Ты-Знаешь-Кого...

— Волдеморта, — отрезала Шива.

Римус вздрогнул, но продолжил.

— Да. Его. Когда боггарт превратился в тебя, я... растерялся. Друзья Гарри среагировали быстрее.

— Неудивительно, почему малыш так отреагировал. Ты хоть понимаешь, чем это могло закончиться?!

— Я был готов к появлению Ты-Знаешь...

— Да мне похер на Волди, ты, идиота кусок, — прошипела Шива. — Я говорю о Гарри. Ты понятия не имеешь, через какое дерьмо прошёл этот мальчик! Услышать, как я говорю ему такое?! После того, как я только-только стала его опекуном? Ты хоть понимаешь, какую травму ты ему нанёс?!

— Ты его опекун? О чём ты?

Римус сжал губы. Всё это время он, как и просил его Альбус, держался подальше от Гарри, но теперь он был здесь, и он обещал Джеймсу и Лили присматривать за их сыном.

— А что, по-твоему, это может значить? — рыкнула на него Шива.

— Но ты ему даже не родственница. Как ты смогла стать опекуном? И зачем?

— Пусть мы и не кровные родственники, но этот мальчик — моя семья настолько же, насколько мои мама и папа. Я была с ним намного дольше тебя, сукин сын!

Неприкрытый яд в голосе Шивы заставил Римуса вздрогнуть.

— Ты был другом его родителей и даже пальцем не пошевелил, чтобы его найти. Не звонил, не писал, не приходил в гости... Ничего! Ты оставил его на родственников — худших из людей! Как ты смеешь говорить, что у меня не было причин стать его опекуном, если ты сам этого не сделал! Я надрывала задницу, чтобы вытащить его, а где был ты эти двенадцать лет, Римус Люпин?

— Откуда ты узнала? — широко раскрыл глаза Римус.

— Последние два учителя защиты пытались убить Гарри, — усмехнулась Шива. — И летом из тюрьмы сбежал Сириус Блэк. Как я сказала, я присматриваю за малышом. Едва я узнала, кого нанял Дамблдор, я сделала то, что должна была. Я знаю о тебе всё, Римус.

Римус уставился в свою тарелку с почти нетронутой едой.

— Почему же ты ничего не сказала раньше?

— Мне было любопытно посмотреть, сколько времени тебе понадобится, чтобы самому подойти к мальчику. Очевидно, это произойдёт не скоро, — Шива сделала глубокий вдох и выдох. — Если хочешь поговорить о Гарри ещё, зайди ко мне в кабинет. Там я смогу на тебя наорать так громко, как хочу.

Она повернулась к своей тарелке, наколола на вилку картофелину и игнорировала Римуса до самого конца пира.

Закрыв глаза, Римус вздохнул. Кажется, он задолжал кое-кому очень глубокие извинения.


* * *


К тому времени, когда гриффиндорцы вернулись к своей башне, Гарри уже чувствовал себя намного лучше. Усилиями друзей его настроение снова поднялось, хотя раздражение от собственной неудачи всё ещё никуда не делось.

«Надо будет поговорить с Шивой завтра утром, — подумал он. — На сегодня, кажется, уже всё закончилось...»

Не успел он закончить эту мысль, как Вселенная в очередной раз решила напомнить Гарри, что ему стоит быть более осторожным даже в своих мыслях, потому как Судьбе, очевидно, нравилось над ним издеваться.

Свернув за угол, Гарри уткнулся в столпившихся перед портретом Полной Дамы однокашников. Середина портрета была изуродована тремя параллельными разрезами, на раме за холстом виднелись следы огня.

— Кто мог сделать такое? — тихо спросила Лаванда.

— Кто-то, кто хотел войти, — сказал Невилл, глядя на портрет.

— Сириус Блэк! Это был Сириус Блэк! Он пытался меня уби-и-и-ить! — пронзительно взвизгнула Полная Дама из висящей дальше по коридору картины.

Разразившись рыданиями, она бросилась бежать из одного портрета в другой, пока не скрылась из виду.

— Э-э-э... Ну и как мы теперь попадём в нашу гостиную? — смущённо спросила Джинни, оглядываясь по сторонам.


* * *


Весь этот матч был одной сплошной неприятностью. Дождь лил как из ведра, при этом у «Отражающих линз» обнаружился неприятный побочный эффект — на них совершенно не ложились водоотталкивающие чары. Холод пробирал до костей, а приближающиеся дементоры делали всё ещё хуже...

«Стоп! Дементоры? Тут?»

Сознание Гарри наконец-то догнало подсознание, и его метла замерла в воздухе. Из-за плотной пелены дождя вызванные дементорами туман и холод нельзя было сразу заметить, Гарри смог разглядеть ужасных созданий лишь благодаря тому, что парил на высоте и высматривал снитч. Оглянувшись, Гарри впился глазами в темноту, заметив, как она движется — дементоры, сбившись в стаю, плыли к центру поля.

Глаза Гарри расширились, он развернул свой «Нимбус» туда, где, по его предположению, должна была находиться трибуна с Макгонагалл. Он должен... предупредить...

— Не Гарри! Пожалуйста, только не Гарри!

«Вот чёрт...» — пробормотал Гарри.

Женский крик заполнил его сознание, и он соскользнул с метлы. В ушах засвистел ветер, Гарри услышал слабые отзвуки панических криков из толпы и перед тем, как потерять сознание, ещё успел поблагодарить бога за то, что зрители на трибунах наконец-то заметили дементоров.


* * *


Первым, что увидел Гарри, открыв глаза, был ослепительно-белый потолок. Очень знакомый потолок.

Что-то тяжёлое прижалось к нему сбоку, мешая двинуть рукой. Повернув голову и сощурившись, Гарри смог разглядеть разметавшиеся по кровати каштановые волосы.

— Эй, Гермиона, ты не в курсе, где мои очки? — слегка улыбнувшись, спросил он.

Умостившаяся подле него голова пошевелилась, издав неразборчивое ворчание, и повернулась к нему. Расплывчатое лицо Гермионы вдруг обрело фокус, когда девушка резко дёрнулась, склонившись над Гарри.

— О, ты проснулся! Твои очки у меня. Вот, — отодвинувшись, Гермиона взяла очки с тумбочки и водрузила их на нос Гарри.

— Господи, ну почему ты не можешь играть как все нормальные люди? — вопросила Дафна с противоположной стороны.

— Не думаю, что слово «нормальный» имеет то же значение в его личном словаре, Даф, — ухмыльнулась Трейси.

— Может быть, «нормально» для Гарри — это просто синоним для слов «опасность» или «риск для жизни»? — тихонько предположила Луна со слабой улыбкой на губах.

— Эй, я говорил это раньше и скажу ещё раз: он самый неудачливый везунчик в мире, — со смехом произнёс Невилл.

— Дементоры никому не навредили? — спросил Гарри, оглядывая друзей. — И что с Шивой? — добавил он, увидев наставницу, лежащую через кровать от него.

Гермиона улыбнулась.

— Ты проснулся в больничном крыле. Опять. И первое, что ты спросил — всё ли в порядке с остальными, — она покачала головой. — Ты неисправим.

— Формально, Гермиона, первым делом он спросил, где его очки. Благородство в этот раз заняло второе место, — сказала Дафна. — По-моему, это прогресс, пусть даже и не очень большой.

— Это не считается, — отмахнулся Невилл. — Ему нужно было видеть, куда бежать, чтобы всех спасти.

— Кто-нибудь мне ответит? — проворчал Гарри.

— Нет, кроме тебя никто не пострадал, — сказала Трейси, покачав головой. — Профессора вызвали патронусов, чтобы отогнать дементоров. Патронус Шивы был... немного сильнее, чем у других, и мадам Помфри велела ей отдохнуть, чтобы восстановить силы.

— Почему её...

— Мы видели, как ты упал, Гарри, — Гермиона покачала головой. — Тебе невероятно повезло, что у профессора Флитвика такая реакция: когда ты соскользнул с метлы, он успел подхватить тебя Аресто Моментум, и ты отделался лишь синяками. А Шива очень разозлилась из-за того, что ты в очередной раз чуть не погиб из-за дементоров, ну и... Она очень активно их отгоняла. Потом профессор Дамблдор сказал, что дементоров, вероятно, привлекли эмоции толпы.

— О, — Гарри задумался. — Так матч перенесли?

Его друзья покачали головами.

— Извини, Гарри, — печально сказал Невилл. — Седрик поймал снитч как раз перед тем, как ты упал. Он даже не понял, что что-то пошло не так, пока профессора не начали прыгать с трибун, отгоняя дементоров. Он потом так долго извинялся, что даже Оливер в конце концов велел ему заткнуться. Возможно, ты захочешь с ним потом поговорить.

— Да, думаю, я должен.

Гарри вздохнул. Проиграть было обидно, но он не собирался жаловаться, учитывая, насколько ужасным был весь этот матч от начала до конца.

— И ещё одно... — помедлив, сказала Гермиона. — Все были так сосредоточены на дементорах, что... ну, никто не подумал о твоей метле...

Повернувшись к ней, Гарри увидел выражение её лица и сжатые руки, и внутри него всё похолодело.

— Ветер отнёс её к Гремучей иве, и когда мы её нашли... Мы пытались её починить, но... Мне очень жаль, Гарри.

Гарри откинулся обратно на кровать.

— Вот гадство, — он постарался сохранить ровный голос. — Как думаете, я могу подать в суд на Министерство, чтобы они возместили мне ущерб?

Тихий грустный смех был тем ответом, на который он надеялся. Может быть, это было немного, но это было хоть что-то.


* * *


— Профессор Люпин? — спросил Гарри, постучав в дверь кабинета.

Дверь распахнулась, профессор приглашающе махнул рукой, Гарри зашёл внутрь и сел на стул напротив него.

— Чем я могу тебе помочь, Гарри? — спросил Римус.

— Ну, я хотел вас кое о чём попросить... И я недавно говорил с Шивой о том, что случилось на Хэллоуин. Она... упомянула, что вы поругались, но сказала, что я должен спросить об этом вас.

Вздохнув, Римус достал чашки.

— Чаю?

Гарри покачал головой. Римус налил себе и откинулся на спинку стула.

— Батшеда пояснила, из-за чего именно была ссора?

— Нет, но не так уж сложно догадаться, что из-за меня.

— Да, но не совсем в том смысле, в каком ты, вероятно, думаешь, Гарри. В последние годы я... принимал не самые лучшие решения, и твой опекун весьма ясно дала мне понять, в чём я ошибся. Но сначала позвольте мне извиниться за тот случай с боггартом. Я должен был отреагировать быстрее, но никак не ожидал увидеть, что боггарт ученика примет образ одного из преподавателей. Особенно такого, который, как я знал, ему нравится.

— Всё нормально, профессор, — отмахнулся Гарри. — Я сам хотел встретиться с боггартом, и один из моих друзей запустил в вас спотыкательное заклинание, чтобы дать мне эту возможность.

— Серьёзно? — Римус поднял брови. — Что ж, теперь понятно, от чего я споткнулся. Ну, кто бы это ни был, поздравь его за меня, это была отличная шутка.

— Передам. Но в любом случае, это была не ваша вина. Я знал, что мой боггарт будет не таким, как у всех, и на самом деле даже смущён тем, как плохо я с ним справился. Наверное, в следующий раз я дам другим разбираться с ним.

— В этом нет ничего постыдного, — сказал Римус, кивая мальчику. — Теперь о том, о чём мы с Батшедой поспорили... Видишь ли, Гарри, я знал твоих родителей. В школе мы с твоим отцом были лучшими друзьями...

Взгляд Гарри резко изменился. Шутливое выражение разом исчезло с его лица.

— Как и с Сириусом Блэком? — спросил он.

Римус вздрогнул.

— Я это заслужил. Да. Джеймс и Сириус были практически как братья, но и я тоже был их другом. У меня есть... проблема. Крайне неприятная болезнь, доставляющая массу неприятностей. Но узнав о ней, твой отец и Сириус не оттолкнули меня, а наоборот, стали ещё ближе. Как и ещё один наш друг...

— Питер Петтигрю.

— Да, бедняга Питер, — вздохнул Римус. — Мы вчетвером были просто неразлучны, а когда Джеймс начал встречаться с Лили, та стала пятым членом нашей компании. После окончания школы мы по-прежнему оставались достаточно близки, но уже не так. Опять же, во многом из-за моей проблемы. После смерти Джеймса и Лили я винил себя — понимаю, это было глупо, но мне казалось, что я обязан был им помочь, или, по крайней мере, умереть вместе с ними.

Гарри пожал плечами. Люди, знавшие его родителей, уже не были ему настолько интересны, как раньше.

— Это очень интересно, профессор, но не понимаю, почему из-за этого Шива решила на вас накричать, и, как она выразилась, «была на волосок от того, чтобы набить из вас чучело». Её очень нелегко настолько разозлить. В общем-то, я единственный, кому это под силу, и то, только из-за моей манеры почти умирать у неё на глазах.

— Я хочу пояснить контекст, — Римус сделал глоток чая и поморщился. — Протрезвев, я попытался найти тебя. Я чувствовал, что в качестве последнего оставшегося Разбойника я должен был хотя бы иногда навещать тебя. Но Альбус сообщил мне, что ты находишься в полной безопасности в доме своих родных, и я поверил ему на слово. В конце концов, это же Альбус Дамблдор, величайший волшебник со времён самого Мерлина. Кто я такой, чтобы сомневаться в его словах?

Римус снова вздохнул и закрыл глаза.

— Я никогда не задумывался о том, что «родными», о которых шла речь, были Петуния и её семья. Лили... достаточно часто жаловалась на свою сестру, и я просто обязан был принять меры. Батшеда не сказала мне, как Петуния обращалась с тобой, и я не прошу тебя об этом рассказывать. Но я догадываюсь, что всё это время тебе жилось отнюдь не сладко. Могу лишь представить, что тебе пришлось пережить из-за того, что я оказался дураком, больше озабоченным жалостью к себе, чем твоей судьбой.

Римус умоляюще развёл руками.

— Даже сейчас я вёл себя как дурак. Мы встретились больше двух месяцев назад, а я так ни разу и не упомянул, что дружил с Джеймсом и Лили и видел тебя младенцем. Я очень виноват перед тобой, Гарри, и прошу дать мне шанс попытаться восстановить мост, который я сжёг много лет назад.

Нахмурившись, Гарри задумался. С одной стороны, перед ним сидел человек, который частично отвечал за то, что он оставался у Дурслей. С другой стороны, как и Макгонагалл, он искренне сожалел о прошлом.

— Что сказала на это Шива? — в конце концов, спросил он.

— Она сказала, — Римус грустно улыбнулся, — что не имеет права на что-то большее, чем обругать меня, и что решение целиком за тобой. А ещё она обещала выбить из меня пыль, если в будущем я сделаю что-нибудь не так. Должен признать, Гарри, ты выбрал в опекуны весьма вспыльчивую женщину.

— Это скорее она меня выбрала, — пробормотал Гарри.

Несколько минут он сидел молча.

— Что за проблема, от которой не отвернулся мой отец? — спросил, наконец, Гарри, решив, что было бы неплохо проверить, насколько далеко готов зайти профессор ради того, чтобы получить прощение.

— Обещаешь никому не говорить?

— Кроме Шивы. Это не обсуждается.

— Очень хорошо, — Римус медленно кивнул. — Когда я был маленьким, в полнолуние меня укусил Фенрир Сивый. Я... я оборотень, — Римус закрыл глаза, чтобы не видеть отвращение в глазах сына своих лучших друзей.

— Серьёзно? И это всё?

Распахнув глаза, Римус вместо ожидаемого отвращения и жалости с удивлением обнаружил в глазах Гарри лишь замешательство.

— Я думал, вы убили кого-то или ещё что. А вы всего лишь оборотень? Это же ничего не значит!

— Гарри, я думаю, ты не вполне понимаешь, что такое быть оборотнем...

— Ну да, на пару дней в месяц вы превращаетесь в огромного волка, который разрывает на части всё вокруг, — Гарри фыркнул. — Чёрт, у Шивы всё ещё хуже и дольше.

Смущённый такой реакцией Римус открыл было рот, чтобы возразить, но Гарри поднял руку.

— Впрочем, не важно, я не хочу спорить об этом. Вы просили дать вам шанс? Окей, давайте начнём с чистого листа. Профессор Макгонагалл доказала, что она крутая, хоть я и бегал от неё, как от чумы. Я могу дать вам второй шанс, но третьего не будет.

— Это справедливо, — кивнул Римус. — Я действительно ценю это, Гарри.

— Ладно, если с этим покончено, я хотел бы попросить о помощи.

— В чём?

Гарри вздохнул.

— Я думал о дементорах, особенно после того, как из-за них свалился с метлы. Это не должно повториться, я не могу себе позволить отрубиться в случае опасности. Я должен научиться защищаться.

— Что ж, — Римус потёр подбородок. — Я могу попробовать научить тебя вызывать патронуса, хотя это довольно сложно. И я, конечно, не могу тебе позволить тренироваться с настоящим дементором. Есть разница между тем, чтобы выполнить заклинание в классе, и стоя лицом к лицу с настоящим существом.

— Выучить заклинание будет вполне достаточно, — пожал плечами Гарри. — Не уверен, смогу ли я его повторить в реальной ситуации, но когда узнаю базовый принцип, я смогу попробовать создать рунную цепочку с тем же эффектом.

У Римуса поползли брови на лоб.

— Руны, создающие патронуса? Это... не уверен, что такое вообще возможно.

— Я уже придумал как минимум пять якобы невозможных цепочек, — рассмеялся Гарри. — И почти понял, как сделать ещё три. Чёрт, на самом деле это должно быть очень просто. Я же не делаю ничего нового, всего лишь составляю известное заклинание из рун. Три мои главных боевых камня делают именно это — Редукто, Конфринго и Диффиндо. Мне, наверное, надо будет сделать камень помощнее или придумать ещё что-то на случай атаки нескольких дементоров, и надо будет научиться самому колдовать для хороших оценок на СОВ и ЖАБА, но с самими рунами никаких проблем не будет.

— Да уж, — Римус расхохотался. — Ты вполне унаследовал не только дар мамы, но и самоуверенность отца. Итак, начнём?


* * *


Очередное странное событие не заставило себя ждать. Уже на следующее утро ребята едва успели приступить к завтраку, когда в Большой зал влетело несколько сов, держащих в лапах длинный свёрток в бумажной упаковке. Бросив свой груз перед Гарри, совы немедленно вылетели прочь.

— Это что-то новенькое, — удивлённо моргнул Гарри.

Ворвавшаяся в Большой зал Хедвига приземлилась ему на плечо и возмущённо ухнула, уставившись на свёрток.

— Эй, не смотри на меня так, — попытался оправдаться Гарри. — Я ничего не заказывал.

Сова повернула к нему голову и снова крикнула.

— Ну конечно, если бы я что-то заказал, я бы попросил тебя это забрать.

Хедвига ухнула и встопорщила перья, видимо, удовлетворившись этим оправданием.

— Мир? — Гарри взял из тарелки кусочек бекона и поднёс его к клюву Хедвиги.

Довольно ухнув, сова склевала угощение и вылетела из зала.

Вся компания, за исключением Луны, молча таращилась на это представление.

— Что? — удивился Гарри.

— Думаю, они удивляются тому, что тебя отчитала твоя сова, Гарри, — подсказала Луна.

— Да? А не из-за этого гигантского свёртка? — уточнил Гарри, ухмыляясь.

— Отчасти да, наверное, но я думаю, что в основном всё же из-за Хедвиги, — Луна задумчиво почесала пальцем подбородок. — Как ты думаешь, она не может оказаться майянской птицей-говоруном?(1)

— Честно говоря, Луна, хоть я и мало знаю о майянских птицах-говорунах, — смеясь, ответил Гарри, — но я думаю, что Хедвига — просто очень умная сова.

— Обидно. Я всегда мечтала узнать, действительно ли существуют птицы-говоруны.

Луна пожала плечами и вернулась к еде.

Гермиона собиралась что-то сказать, но тут в разговор вмешался Рон.

— Так ты собираешься её открывать или как?!

— Почему бы и нет? — Гарри закатил глаза и пожал плечами. — Посмотрим, от кого это.

Он развернул прикреплённую к посылке записку.

«Жаль, что так вышло на твоём последнем матче, — говорилось в ней. — Считай это компенсацией за каждое пропущенное Рождество и все Дни рождения».

Разорвав упаковку, Гарри обнаружил перед собой новенькую с иголочки «Молнию» — самую быструю и манёвренную из продающихся в данный момент мётел, стоившую не меньше тысячи галлеонов.

Единственное, что Гарри сумел из себя выдавить — лишь неразборчивый хрип.

Все окружающие издали вздох изумления. Рон выглядел так, словно вот-вот грохнется в обморок, и пускающий слюни Оливер Вуд был готов к нему присоединиться.

Гарри потянулся было к метле, но его рука вдруг оказалась сжата железной хваткой Гермионы.

— Не вздумай к ней прикасаться, Гарри! Не сейчас!

— Но... но это же «Молния», — простонал Гарри.

— Да, а ещё это может быть ловушка. Вспомни, что за тобой охотится Сириус Блэк! Он мог узнать, что твоя старая метла разбилась, и послать тебе новую. А даже если это кто-то другой, то кем бы он ни был, но у него явно полно денег, раз он смог так быстро достать новейшую метлу. А деньги — это сила, а сила — это опасность. Надо проверить, нет ли на метле каких-нибудь проклятий.

Поникший Гарри с тоской посмотрел на метлу, бросил взгляд на полную сочувствия Шиву и повернулся к раскрасневшейся от волнения Гермионе.

— Ненавижу, когда ты права, — вздохнул он.

— Ты шутишь?! — не выдержал Рон. — Это же «Молния»! Что если они её разберут и не смогут собрать назад?! Что если они её сломают?! Ты представляешь, сколько она стоит? Кого вообще волнует, кто послал тебе «Молнию»?!

— Мы предпочитаем видеть Гарри живым, Рональд, — заметила Луна, даже не удосужившись оторваться от тарелки. — Живым он лучше выглядит. Успокойся, съешь немного пудинга.

— Тебя не спрашивают, Лунати... — заглушающее заклинание поразило Рона до того, как он успел закончить предложение.

Джинни опустила палочку, встала со своего места и отвесила брату подзатыльник.

— Никак ты не научишься... Гарри, Луна, мне жаль. Я отведу дурачка наверх, чтобы тебе не нужно было делать ему больно.

Наблюдавшие за происшествием Макгонагалл и Флитвик одобрительно кивнули.

— Весьма предусмотрительно, мисс Уизли, — сказала Макгонагалл. — Пять очков Гриффиндору.

— Уверяю вас, мистер Поттер, — заверил Флитвик, — мы будем крайне осторожны, чтобы никоим образом не повредить ваш подарок. Вы получите его в целости и сохранности через неделю, максимум две.

Гарри мрачно кивнул, провожая взглядом левитируемую профессорами упаковку с метлой.

— Выше нос, малыш, — похлопала его по плечу Шива. — В лучшем случае через неделю ты получишь её обратно и сможешь уложить соперников на обе лопатки. В худшем — тебе придётся очень горячо отблагодарить Гермиону за спасение твоей жизни. Могу подсказать парочку свободных кладовок для мётел на четвертом этаже или, если для выражения благодарности понадобится больше света, отличный пустой класс на шестом.

Ухмыльнувшись напоследок, Шива вернулась на своё место за преподавательским столом, оставив Гарри и Гермиону с пылающими лицами.

От радости, что профессору Бабблинг удалось прочно отвлечь внимание Гарри от новой метлы, Луна тихонько замурлыкала себе под нос весёлую песенку.


* * *


Флитвик, очевидно, влюбился в метлу, и благодаря его с Макгонагалл круглосуточной работе проверка «Молнии» заняла всего пять дней. Тщательно исследовав каждый дюйм, профессора не смогли обнаружить никаких подозрительных чар, рун, ловушек, заклятий или следов зелий. Это была самая что ни на есть обычная метла.

Если, конечно, метлу ценой в тысячу галлеонов, подаренную неизвестным доброжелателем, можно было считать обычной.

К сожалению, решение второй проблемы, над которой трудились Гарри с друзьями, никак не желало двигаться с места. Единственным, что им удалось установить, было то, что предательство Сириуса Блэка поразило абсолютно всех. Хагрид, Макгонагалл, Флитвик, Тонкс, Андромеда Тонкс, Амелия Боунс, Августа Лонгботтом, Ксенофилиус Лавгуд, покойная Пандора Лавгуд (по словам Ксенофилиуса), мама Дафны Селеста Гринграсс, мадам Розмерта, владелец магазина розыгрышей Зонко... Даже Филч — и тот признался, что был просто ошарашен этим известием.

— Мы точно уверены, что на него не могли наложить Империус? — спросил Гарри после того, как ребята собрали вместе всю информацию.

— Абсолютно невозможно, — Дафна покачала головой. — Блэки веками занимались магией разума, никого из них нельзя подчинить Империусом.

— И даже если бы это у кого-нибудь получилось, Блэк не стал бы потом сидеть и смеяться, — добавила Трейси, роняя голову на стол.

— Мы ходим по кругу, — Невилл покачал головой и откинулся на спинку стула, уставившись в потолок библиотеки.

— Давайте подойдём с другой стороны, — сказала Гермиона. — Оставим пока вопрос «почему» и попробуем понять, «как». Кто-нибудь знает чары или проклятия, которые могут взорвать половину улицы?

— Я мог бы создать камень «Обратной связи», — пожал плечами Гарри, — хотя это было бы по-настоящему опасно...

Остальные его просто проигнорировали.

— Я... — Дафна постучала пальцами по столу и покачала головой. — Отец знает много «сомнительных» заклинаний, но насколько мне известно, среди них нет ни одного, способного вызвать такие разрушения, оставив при этом невредимым и самого Блэка, и вторую половину улицы.

— А почему от Петтигрю остался только один неповреждённый палец? — прищурилась Луна.

Гарри уже успел понять, что подобное выражение её лица означало, что она ухватила за хвост какую-то мысль. Луна могла порой делать самые неожиданные заключения, но после того, как она проясняла ход своей мысли, её проницательность просто поражала.

— Ну, очевидно, что после такого взрыва от него немного осталось, — фыркнула Трейси.

— Но должно было остаться хоть что-то, — Луна перевела взгляд с Трейси на Гермиону.

— Ну так палец и остался, — ответила Трейси.

Глаза Гермионы сузились, и она кивнула Луне.

— Палец был изуродован? Покрыт кровью? Основание было гладким или неровным?

Гарри оживился, поняв, куда клонит его подруга, вот только вывод ему категорически не понравился. Зарывшись в сделанные ими записи, он отыскал копию первоначального отчёта аврора, который одним из первых прибыл на место преступления.

— Тут написано, что палец Питера Петтигрю был почти чистым и с ровным местом отрыва...

— ...что просто невозможно, — медленно кивнула Гермиона. — Не в случае взрыва. И даже если по какому-то чудесному совпадению палец Питера оторвался так ровно, то где остальные части тела? Думаю, Луна права... боже, вы хоть понимаете, что это значит?

— Что-то я совсем запутался, — Невилл взглянул на столь же смущённых Трейси и Дафну.

— Погоди, Невилл, — отмахнулась Гермиона. — Дафна, Трейси, вы двое опросили много народу. Кто-нибудь из них рассказывал о характере Питера Петтигрю и о том, что они подумали, когда узнали, что он бросился искать Сириуса?

— Да, все говорили, что очень удивлялись такому поступку, — сказала Дафна. — Он не был таким уж смельчаком, при малейших неприятностях первым старался убежать и спрятаться или позвать на помощь, и последним соглашался на безумные затеи своих друзей. Многие говорили, что их очень впечатлил его последний поступок, когда он... бросился искать... О Мерлин, ты же не думаешь?..

На лице Дафны отразилось выражение ужаса.

— Почему у меня такое чувство, что мы единственные, кого забыли пригласить на вечеринку, Нев? — спросила Трейси, переводя взгляд с одного друга на другого.

Невилл лишь кивнул.

— Сириус Блэк никого не убивал в тот день, — сказала Луна. В её голосе не осталось и следа легкомысленности. — Факты не сходятся. Один из двух волшебников выпустил проклятие, которое разрушило половину улицы...

— Возможно, взрывное или зажигательное проклятие задело газопровод, — вмешалась Гермиона.

Луна кивнула.

— Затем, воспользовавшись замешательством, Питер Петтигрю отрезал себе палец и сбежал, а Сириус Блэк был настолько ошарашен поступком своего друга и случившимися жертвами, что к моменту прибытия авроров ещё не успел прийти в себя. К тому времени, когда он очухался, его уже заперли в камере.

— Допустим, но почему тогда Петтигрю продолжал прятаться? — нахмурился Невилл. — Если Блэк оказался в тюрьме, а Петтигрю остался жив, он должен был объявиться?

— Если только он сам не был предателем, — покачал головой Гарри.

Невилл и Трейси уставились на него широко раскрытыми глазами. Гермиона, Дафна и Луна лишь кивнули в знак согласия.

— Все говорят, что Блэк был моему отцу как брат и был хорошим другом моей мамы. С другой стороны, все говорят, что Петтигрю всегда оставался чуть в стороне от их компании, — Гарри переводил взгляд с одного лица на другое. — Из них двоих кто скорее стал бы предателем, и кто захотел отомстить?

— Мерлиновы яйца... — прошептал Невилл. — Почему до этого никто не додумался?

— Это случилось сразу после окончания войны, — грустно сказала Дафна. — Не стоит недооценивать желание людей поскорее забыть обо всех ужасах и вернуться к нормальной жизни. Скорее всего, авроры просто приняли самое простое объяснение и не удосужились копнуть чуть глубже. К тому же тогда многие дела были засекречены, а секретность — это палка о двух концах.

— Тогда почему Сириус Блэк охотится на Гарри? — спросила Трейси. — Это не имеет смысла.

— Почему ты так уверена, что он охотится на Гарри? — склонила голову Луна. — Или, если он и правда охотится, почему именно на Гарри?

Остальные повернулись к ней с широко раскрытыми глазами.

— Думаешь, он решил, что Петтигрю здесь?

Луна пожала плечами.

— Я думаю, такое возможно. Или, может быть, кто-то из охранников упомянул, что Гарри в Хогвартсе, и Блэк решил защитить последнего Поттера, раз уж не смог защитить его родителей. В любом случае, мы не узнаем, пока не найдём его и не поговорим.

— Согласна, — кивнула Гермиона. — Очень похоже, что его подставили, но бессмысленно гадать, не понимая мотивов. Но и бегать за Блэком, чтобы спросить лично, тоже не лучшая идея. По крайней мере, пока. Давайте сперва попробуем получить протокол суда. Может быть, потом мы попросим тётю Сьюзен возобновить расследование и позволим Блэку самому нас найти.

— Я просто спрошу Тонкс, — сказал Гарри, пожимая плечами. — Дайте мне минуту.

Гарри отошёл в сторонку, пытаясь добиться хоть иллюзии приватности, и активировал «Коммуникатор».

— Тонкс, приём. Ты не занята? Найдётся для меня минутка?

— Гарри? — раздался из камня её голос. — Что-то случилось? Ты в порядке? Никто не пострадал?

— Всё хорошо, Тонкс. Извини, если отвлек, я могу связаться позже.

— Нет, нет, у меня как раз перерыв...

Последовала короткая пауза, во время которой Гарри услышал приглушенный звук движущейся мебели, глухой удар и проклятие.

— Нет, они точно специально передвигают эти столы... Окей, я могу говорить. Кстати, я уже упоминала, насколько эта штука потрясающая? Серьёзно, Гарри, если ты сможешь наладить их массовый выпуск, ты станешь богаче Мерлина.

— Насчёт Мерлина не знаю, но определённо богаче королевы, — улыбнулся Гарри.

— Не, у неё есть только драгоценности в короне. У Мерлина тоже были свои драгоценности, только в виде висюлек, а не блестюшек... — Гарри хрюкнул, зажав рот рукой, но прежде чем он успел что-то сказать, Тонкс продолжила. — Хотя я думаю, что его драгоценности тоже иногда блестели. Я имею в виду, это вполне естественно, и надо же поддерживать их в чистоте...

— Хватит, женщина, я сдаюсь! — поспешно пробормотал Гарри, жалея, что не может зажать уши руками — это лишь ещё плотнее прижало бы коммуникатор.

— Это тебе за то, что ты осмелился назвать меня по имени, Гарри, — рассмеялась Тонкс. — Помни об этом, в следующий раз я не буду настолько любезной. А теперь серьёзно. Что случилось?

Гарри вздохнул.

— Мы с друзьями решили разобраться с делом Сириуса Блэка...

— Гарри, это на самом деле опасно! — запаниковала Тонкс. — Вы ещё дети, вы не можете...

— Тонкс, остановись, — перебил её Гарри. — Во-первых, мы не собирались его искать или ещё что-то, мы всего лишь расспрашивали тех, кто его знал. Во-вторых, мы не дети. Трейси несколько месяцев подряд ментально насиловал дух, Невилл перестал быть ребёнком с восьми лет, когда ему рассказали, что случилось с его родителями. Мама Луны погибла прямо у неё на глазах, Дафна стояла рядом со мной перед тысячелетним василиском, и я почти уверен, что Гермиона родилась уже взрослой. А я сам столкнулся не только с василиском, но и с убийцей моих родителей. Может нам и не так много лет, Тонкс, но мы не дети!

Мысленно Гарри практически увидел, как его подруга потирает лоб.

— Ладно, ладно, извини. Хотя я заметила, что Шива зовёт тебя «Малыш».

— Шива — особый случай, и «Малышом» она зовёт только меня одного, — пожал плечами Гарри. — Я думаю, так она пытается выразить ласку, или что-то в этом роде. Это лучше, чем «Урод» или «Мальчишка», и она не имеет в виду ничего обидного, так что я не против. И мы отвлеклись от темы!

— Да уж, — Тонкс рассмеялась. — Я так понимаю, вы решили, что что-то нашли?

— Мы думаем... — Гарри сделал паузу, собираясь с духом, — мы думаем, что Сириус Блэк на самом деле невиновен. Мы думаем, что это он искал Питера Петтигрю, а не наоборот. Мы думаем, что настоящий предатель — Петтигрю, который подставил Блэка и смылся, воспользовавшись суматохой. Мы не совсем уверены, что именно Блэк ищет в Хогвартсе, но в официальной версии факты не сходятся, а в нашей гораздо больше смысла. Можешь достать для нас копии протоколов? Если мы узнаем, что Блэк говорил на суде, то, может быть, у нас получится убедить твоих начальников снова открыть дело. И вместо того, чтобы охотиться за психопатом-убийцей, мы могли бы добиться оправдания невиновного.

Тонкс молчала достаточно долго, чтобы Гарри начал беспокоиться о том, что с «Коммуникатором» что-то случилось.

— Ты думаешь, мы охотимся на невиновного? — наконец, медленно сказала она. — Насколько ты уверен?

— Процентов на восемьдесят — девяносто, Тонкс. Слишком хорошо всё сходится.

— Мерлиновы причиндалы... Слушай, я сейчас не в фаворе после ареста Хагрида — и особенно после того, как выяснилось, что я была права. Не говоря уже о куче других мелочей, — в голосе Тонкс послышалась горечь. — Сомневаюсь, что я смогу повлиять на что-то. Копии протоколов я вам достану, если только они не засекречены. Если да, то вам, скорее всего, придётся обращаться к Бонси через её племянницу. И Гарри, мне нужно, чтобы вы письменно изложили всё, что раскопали, и прислали мне. Я слышала, Фадж изо всех сил давит, чтобы мы поскорее нашли Блэка... и скорее всего, это значит, что кто-то нашёптывает ему в ухо. Мне понадобятся железные доказательства, чтобы он отменил приказ «поцеловать при поимке».

— Всё понял, Тонкс. Я отправлю Хедвигу ещё до ужина, — сказал Гарри. — И спасибо тебе.

— Я хочу добиться справедливости не меньше тебя, Гарри, — Тонкс снова замолчала. — И я в долгу перед тобой за то, что ты своим письмом меня рассмешил. Дай мне всё, что вы нарыли, и не ищи неприятности. Даже если мой дядя невиновен, после двенадцати лет в Азкабане он, возможно, не совсем в здравом уме.

— Мы будем осторожны, Тонкс. И да пребудут твои волосы яркими, Нимфадора.

— Ах ты мелкий...

— Отбой, — сказал Гарри, улыбаясь.


* * *


Тонкс сердито тряхнула жёлтыми волосами.

— Надо будет связаться с близнецами Уизли, — пробормотала она. — Мальчишка сам напросился.

Она вздохнула, и её волосы на секунду окрасились в чёрный, прежде чем вернуться к жёлтому цвету.

«Даже не знаю, что может быть хуже, — подумала Тонкс. — То, что Гарри прав, и Сириус провёл в тюрьме больше десяти лет из-за того, что не совершал, или если Гарри окажется не прав, и этот человек действительно оказался таким ублюдком, что предал свою вторую семью».

Быстро наколдовав Темпус, Тонкс убедилась, что до начала её смены остался ещё целый час, собралась с духом и направилась к лифтам. Кажется, в архиве она ещё не успела ни с кем поссориться, так что если протоколы не засекречены, ей легко выдадут копию...

Если только в архиве не околачивается этот засранец Норман. В этом случае ей придётся выйти и войти снова, изменив внешность.

Волосы Тонкс на короткий момент вспыхнули красным, потускнели и снова окрасились — на этот раз Тонкс заметила превращение и сумела задержать яркий цвет чуть дольше. Её способности (и, в особенности, цвет её волос), всегда зависели от настроения, но в последнее время из-за натянутых отношений с коллегами ей стало ещё труднее их контролировать. Раньше она справлялась лучше... Возможно, ей следует попросить маму дать ей пару уроков окклюменции? Считалось, что это помогает метаморфам лучше сохранять свой облик, не концентрируясь на нём постоянно.

Мысли о коллегах снова заставили Тонкс нахмуриться. Дело было не только в том, что она была стажёром, которая вдруг оказалась права. Нет, она вообще не стеснялась высказывать собственное мнение, и судя по всему, нынешнему руководству Аврората это не нравилось. Скримджер с первого дня невзлюбил её за её дар, энтузиазм и профессионализм и при любой возможности назначал её в пару к Долишу, который рассматривал Тонкс как кусок мяса, а не как человека, способного выполнять работу аврора.

Волосы Тонкс снова потемнели, когда она подумала об этом идиоте. Она работала в Аврорате чуть больше полутора лет, и уже справлялась с работой лучше, чем Долиш с его десятилетним опытом!

Лифт остановился, Тонкс вышла и направилась в сторону архива, ударившись по дороге мизинцем ноги о мусорное ведро возле дверей. Прикусив язык, Тонкс постаралась не обращать внимания на привычную боль и зашла внутрь, с облегчением отметив, что Нормана там нет.

— Привет, я — аврор Тонкс, — улыбнулась она клерку, стараясь удержать жёлтый цвет волос. — Не могли бы вы найти для меня протокол судебного заседания?

— Имя обвиняемого, аврор? — равнодушно спросил тот.

— Сириус Блэк.

Это имя таки заставило клерка отложить перо и посмотреть на Тонкс широко раскрытыми глазами. Тонкс только улыбнулась в ответ.

— Это важно, поэтому чем быстрее, тем лучше.

— Разумеется, аврор. Пожалуйста, подождите, это займёт всего минуту.

Клерк развернулся к вращающемуся каталогу(2) и принялся переворачивать карточки. Этот процесс каждый раз неимоверно веселил Тонкс: маглы придумали устройство для записи адресов и телефонных номеров, а волшебники «позаимствовали» его для регистрации бумажных дел. Разница была невелика, но попробуй объясни это чистокровным...

Десять минут спустя Тонкс уже начала думать, что ей придётся вернуться позже, но тут клерк, наконец, оторвался от картотеки и посмотрел на неё с выражением немого ужаса на лице. Тонкс нахмурилась. Ей снова пришлось сосредоточиться, чтобы не дать волосам изменить цвет.

— Какая-то проблема?

— Понимаете, аврор, эти протоколы... — клерк замолчал.

— Да, я уже поняла. — Тонкс закатила глаза. — Засекречены, верно?

— Нет, аврор... Их вообще нет...

Тонкс недоверчиво кашлянула и уставилась на клерка.

— В каком смысле «их нет»?

— Это каталог всех уголовных дел, как открытых, так и закрытых. После каждого суда каталог обновляется сам, и заклинания не позволяют делам перепутаться или потеряться. Но по делу Сириуса Блэка карточки нет...

Тонкс нахмурилась. Всё это ей совсем не нравилось. Отсутствие судебного протокола вкупе с озвученными Гарри подозрениями... Теперь ей и правда хотелось как можно скорее получить то, что нарыли ребята.

— Вы уверены? — ещё раз спросила она. — Это было двенадцать лет назад, в ноябре 1981 года.

— Да, мэм, я знаю, когда поймали Сириуса Блэка. Уверяю вас, никаких судебных записей в архиве нет.

— Может быть, его осудил трибунал? Или особая сессия Визенгамота? Или...

Клерк лишь покачал головой.

— Это тоже уголовные дела, и записи о них должны храниться здесь. На Сириуса Блэка нет ничего, кроме записи об аресте. Нет даже приказа о переводе в Азкабан.

— Мерлин... — Тонкс потребовалась вся её сила воли, чтобы сохранить каменное лицо. — Что ж, я попробую разобраться. А вы — никому не слова, ясно?

Клерк кивнул.

— Замечательно. И, кстати, к вам лично никаких претензий нет. Спасибо за помощь.

Развернувшись, Тонкс покинула архив. Её мысли неслись вскачь: если Сириуса сразу отправили в Азкабан без суда и следствия... Дело становилось намного сложнее.

Вопрос был лишь в том, должна ли она доложить Руфусу Скримджеру, или прыгнуть через его голову и сразу же отправиться к Амелии Боунс.

Примечание автора: Вам не кажется, что Гарри стал немного зарываться? Да, это сделано совершенно сознательно: несколько недавних успехов вскружили ему голову. Ничего, скоро его приведут в чувство.

Что касается событий, связанных с арестом Сириуса: я всегда был сторонником того, что волшебникам немного не достаёт здравого смысла (о чём прямо говорится в первой книге канона). Стоило взяться за дело кому-то, кто дружит с логикой — и его дело тут же развалилось, как и было описано в этой главе. Ребята ещё не знают всего, но уже поняли достаточно, чтобы не кидаться на Блэка с палочкой при первой же встрече.


1) В оригинале «Mayan Wind Chatterer», т.е. дословно «майянский болтовей»), но благодаря Киру Булычёву у нас есть более подходящий перевод: «Птица-говорун» (которая, как известно, отличается умом и сообразительностью).

Вернуться к тексту


2) Вращающийся каталог (в оригинале — «Rolodex») — каталог, состоящий из насаженных на ось переворачивающихся карточек: https://ru.wikipedia.org/wiki/Rolodex .

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 27.08.2020

Глава 12. Конфронтация и конспирация

Отказ от ответственности: У меня нет никаких прав на Гарри Поттера. В противном случае я был бы гораздо богаче. И я был бы женщиной. У меня также нет прав на Батшеду Бабблинг, хотя образ Шивы, видимо, всё же принадлежит мне.

Если вы вдруг живете в том месте, которое я выбрал для дома Шивы, то прав на ваше жилище у меня тоже нет.

Отзывы не обязательны, но, разумеется, приветствуются.

Как бы всем (включая меня) ни хотелось, чтобы Тонкс отправилась сразу к Амелии, в реальной жизни прыгнуть через голову начальства было бы карьерным самоубийством, тем более что коллеги и так уже относятся к Тонкс довольно прохладно. Поэтому, к сожалению, Скримджер был её единственным выбором.

В этой главе Парвати рассказывает Гарри и Шиве кое-что об индуизме. Пожалуйста, сообщите, если вы найдёте в её словах какие-то ошибки. Я хочу быть предельно точным в этом вопросе.

 

— Да, сэр, — произнесла Тонкс деревянным голосом. — Я всё поняла.

Ей потребовалась приложить огромное усилие, чтобы цвет волос не выдал её настроения. Проигнорированный Скримджером пергамент с логическими выкладками, составленными Гарри и его друзьями, был зажат у неё в кулаке.

— Не думаю, что вы поняли, аврор Тонкс, — Скримджер откинулся на спинку стула, сплетя пальцы на животе. — Вы у нас сколько? Год?

— Полтора года, сэр.

— Да, полтора года, — он пренебрежительно махнул рукой. — Вы говорили с аврором Долишем перед тем, как обратиться ко мне?

— Мне показалось, что дело не терпит отлагательств, сэр.

— И поэтому вы полностью пренебрегли установленным порядком? М-да. Аврор Тонкс, вы ведь в курсе, что ваша задача — найти Сириуса Блэка, а не вытаскивать на свет старые технические ошибки в бумагах.

— Но, сэр, заклинания в архиве не допускают никаких ошибок. Если там нет протокола суда...

— Ошибка в бумагах — единственное объяснение, — перебил её Скримджер. — Министерство магии не имеет привычки отправлять представителей знатных чистокровных семей в Азкабан без суда и следствия, аврор Тонкс. Зарубите себе это на носу. Малейшие сомнения в этом могут привести к непоправимому падению авторитета властей и полному разрушению нашего образа жизни. Подобное просто невозможно.

— Но, сэр...

— Позвольте мне быть предельно откровенным, аврор, — Скримджер нахмурился. — Оставьте это. Ваша репутация уже и так достаточно подмочена, и если вы продолжите свои глупые и бессмысленные попытки найти лазейку для своего родственника — что ж, это даст мне законное основание уволить вас при первом удобном случае. Если вы хотите работать в Аврорате — прекратите своевольничать и научитесь выполнять приказы.

Вздохнув, он покачал головой.

— Не понимаю, в чём проблема, аврор? Неужели так сложно просто слушаться старших? Вон, посмотрите на аврора Шеклболта! Он тоже когда-то пытался спорить с начальством, но ему хватило всего одного раза, чтобы понять, как именно следует поступать. Вам не мешало бы у него поучиться.

— Но, сэр, это... — контроль Тонкс ослаб, и её волосы на мгновение вспыхнули алым.

— Я вас больше не задерживаю, аврор, — снова прервал её Скримджер. — Не желаю больше слышать об этой ошибке. У меня полно более важных дел. Например, поимка особо опасного психопата-убийцы.

Он махнул рукой в сторону двери.

«Надо было сразу идти к Бонси, — думала Тонкс, выходя из кабинета. — Надо было слушать свою интуицию».

— Что, Нимфи, твою идею снова зарубили? — крикнул ей Сэвидж, когда она пробегала мимо его стола. — Что ты придумала на этот раз? Ошиваться вокруг паба в образе недавно пойманного воришки, чтобы поймать его приятелей? Или, может быть, снова вспомнила про свою идею расставить всюду детекторы оборотного зелья?

Не обращая внимания на общий смех, хмурая Тонкс вышла из общего кабинета, прислонилась к стене коридора и глубоко вздохнула.

С одной стороны, если Скримджер узнает, что она пошла к директору Боунс, её карьере конец. С другой стороны... Тонкс никак не могла перестать думать о том, что написал ей Гарри несколько месяцев назад. Может, ей и правда стоит сменить работу?

Она насмешливо фыркнула. С каких пор мнение тринадцатилетнего подростка стало для неё важнее, чем мнение начальства?

Впрочем, этот тринадцатилетний подросток сделал для правосудия больше, чем весь Аврорат...

Тонкс оттолкнулась от стены и направилась к кабинету директора ДМП.


* * *


Гарри встретил Рождество в Хогвартсе. Теоретически он мог уехать на каникулы в свой новый дом, но Шива осталась в школе, чтобы помочь семикурсникам в работе над выпускными проектами, и Гарри остался тоже.

Луна, Невилл и Трейси разъехались по домам. Гермиона осталась — её родители укатили на стоматологическую конференцию. Дафна... Гарри не был уверен, почему, но та тоже предпочла не возвращаться на каникулы домой.

Гарри ждал встречи с Тонкс, которая обещала рассказать ему, что нашла в архиве. Гарри понятия не имел, почему она вдруг решила передать их ему лично, но ожидание его вполне устраивало, поскольку прямо сейчас он был занят кое-чем другим.

Его «Серебряный дух» — рунный камень для вызова патронуса — категорически отказывался работать, несмотря ни на какие усилия.

— Но почему? — Гарри в отчаянии бросил очередной черновик в мусорную корзину. — С теорией всё в порядке, я учёл все взаимодействия. Он обязан работать! Не понимаю...

— Гарри, — мягко сказала Гермиона, — возможно, ты слишком зациклился.

— Мне нужно, чтобы «Серебряный дух» работал, — нахмурившись, ответил он. — И он обязан работать!

— Ты можешь просто выучить заклинание, — Гермиона вздохнула.

— Заклинание неэффективно, — отмахнулся Гарри. — Рунные камни намного лучше: их можно активировать, даже если счастливые воспоминания рядом с дементором не лезут в голову, они сильнее, универсальнее... Да просто лучше! Посмотри на мой пояс! — Гарри показал своё недавнее приобретение. — Тут «Разрушитель», «Взрыватель», «Бластер», «Пикинёр», «Морозильник», «Отмычка», «Гром-камень», «Леска», «Ниндзя», «Медленный огонь» , запасной «Коммуникатор» и два «Бластера» с «Обратной связью». У меня при себе целый арсенал, и это при том, что я знаю всего половину заклинаний, на которых основаны камни. Проще понять, почему не работает «Серебряный дух», чем пытаться правильно наколдовать патронуса. У меня всё равно не получается ничего, кроме еле сформированного тумана. Камень в сто раз лучше! И я могу продавать его тем, кто не умеет вызывать патронусов. Сплошная выгода!

К концу этой тирады Гермиона уже стояла перед ним со скрещёнными на груди руками.

— В тебе говорит лень и безответственность! — заявила она. — Я понимаю, почему ты предпочитаешь делать рунные камни, но их можно использовать и после того, как ты выучишь нужное заклинание. Камни нельзя использовать для того, чтобы избегать трудностей!

— Почему нет, если это быстрее? — Гарри нахмурился. Как она не понимает? — Я хорош в этом, я разбираюсь в рунах лучше, чем во всём остальном. Почему я не должен использовать свой дар?

— Если ты не выучишь основные заклинания, — в голосе Гермионы мелькнули опасные нотки, — ты никогда не сдашь СОВ и ЖАБА, а без них ты не станешь квалифицированным волшебником. Но даже если не обращать внимания на этот простой факт, однажды может случиться так, что у тебя отнимут твой... универсальный пояс,(1) и у тебя не окажется под рукой ни твоих камней, ни инструментов для их создания. Ты должен больше сфокусироваться на заклинаниях, а не отказываться от них, используя лёгкий путь!

Её лицо раскраснелось, а руки сжались в кулаки.

— Шива говорит, что мой универсальный пояс — отличная идея! — Гарри не собирался уступать. — С ним я всегда готов ко встрече с Волдемортом!

— Шива тоже может ошибаться, Гарри! Она всего на несколько лет старше нас!

— Не смей называть её глупой... — выкрикнул Гарри, вскакивая на ноги.

— Я не говорю, что она глупая, — перебила его Гермиона. — Я говорю, что она может ошибаться. И не вырывай её слова из контекста! Она сказала, что твой пояс — хорошая идея, когда вы говорили про защиту и готовность к неожиданностям!

— Вот именно!

Их разговор на повышенных тонах начал привлекать внимание остальных гриффиндорцев.

— Я не говорю про защиту, я говорю про знания! Тебе слишком нравится срезать углы, Гарри, ты игнорируешь ту основу, на которой должны стоять твои изобретения! Но если кто-то отнимет у тебя твой пояс, ты окажешься беспомощен! Я пытаюсь помочь...

— Тогда перестань мне указывать! Я знаю, что я делаю!

— Я так не думаю, Гарри, — тихо сказала Гермиона, покачав головой и отвернувшись, чтобы вытереть слезы. — Я беспокоюсь о тебе.

— Я знаю, что я делаю, — пробормотал Гарри, повернувшись к ней спиной и садясь за стол.

— Если вы, ребята, закончили кричать, — сказала Парвати, подняв руку, — то, может, кто-нибудь из вас скажет, что это за женщина по имени Шива? Это немного раздражает.

— Чем тебе не нравится имя? — нахмурился Гарри, повернувшись к ней.

— Тем, что Шива — мужчина, — фыркнула Парвати.

— Что?

— В индуизме Шива — мужчина, а не женщина, — повторила Парвати. — Вот я и хочу узнать, что за женщина решила себя так назвать. Это правда странно.

Гнев Гарри постепенно остыл.

— Шива — это профессор Бабблинг, — чуть растерянно сказал он. — Это её школьное прозвище. Одноклассники назвали её в честь богини разрушения после того, как она случайно что-то там взорвала.

Парвати закрыла лицо рукой, пробормотав что-то неразборчивое.

— Ненавижу, когда волшебники лезут в мою религию, толком в ней не разбираясь, — сказала она через минуту, подняв глаза на Гарри. — Будь добр, когда ты в следующий раз её увидишь, попроси её прочесть что-нибудь об индуизме. То, что у нас есть магия, не значит, что мы должны пренебрегать всем магловским.

— Э-э-э... — то есть Шива — это не богиня разрушения? — уточнил Гарри.

— Я читала про индийских богов ещё в детстве, — Гермиона повернулась к соседке. Её прежнее раздражение сменилось любопытством. — Среди них была Шива.

— Да, всё верно, это один из трёх главных богов, — кивнула Парвати. — Очень упрощая, можно сказать, что он отвечает за разрушение, но он мужчина, а не женщина.

— Ты уверена? — с неподдельным интересом спросила Гермиона.

— Конечно, уверена, — Парвати вздохнула, качая головой. — В конце концов, меня назвали в честь его жены.

— Погоди, что?

— Ну, технически она вторая жена Шивы, но она же является реинкарнацией его первой жены, так что её можно при желании считать его первой, второй и единственной женой, — девушка махнула рукой. — И кроме того, в некоторых мифах Шива и Парвати — это две части одного целого. То есть Шива является людям то в мужском, то в женском обличии, но его женский облик обычно называют Парвати.

— О, — кивнул Гарри, делая для себя мысленную пометку.

Материал для подколок опекуна ему был обеспечен до конца жизни.

Гермиона нахмурилась и грустно покачала головой.

— Не могу поверить, что я ошиблась... Обычно я очень хорошо запоминаю такие вещи...

— Ну, это же не твоя религия, — вздохнула Парвати. — И, полагаю, не профессора Бабблинг, раз она перепутала бога с богиней. Но я всё равно была бы вам обоим признательна, если бы вы её предупредили. Мне всё равно, если она так себя называет, хоть это и странно слышать, но мне не очень нравится, когда люди начинают говорить ерунду о моих богах и богинях.

— Обязательно ей передам, — кивнул Гарри. — Извини, если мы тебя обидели. Я, честно говоря, понятия не имел обо всём этом.

— Да, я знаю, — Парвати перевела взгляд на Гермиону и закатила глаза. — То, что ты почти всегда всё делаешь правильно, не значит, что ты знаешь всё обо всём. И это к вам обоим относится.

Она многозначительно посмотрела на двух друзей. Гарри и Гермиона уставились в пол.

— Гарри, Гермиона права, игнорировать основы — это глупость. Даже я это понимаю, хоть я и ненавижу лишнюю работу. Гермиона, Гарри прав — он делает то, что у него получается лучше всего, так что перестань ругать его за то, что он пытается подготовиться к неожиданностям. И вы оба перестаньте вести себя как пятилетние и начните слушать друг друга!

Качнув напоследок головой, Парвати развернулась и направилась к лестнице в спальню. Немногочисленные зрители, поняв, что шоу окончено, начали медленно расходиться.

Вздохнув, Гарри вернулся к своей работе. То, что Парвати была права, не означало, что он готов был немедленно сдаться и попросить прощения. В конце концов, у него была собственная гордость.


* * *


Утром за завтраком к Гарри подошла Сьюзен. Внимательно оглядевшись и не увидев никого поблизости, она кивнула самой себе.

— Тётя Эми хочет поговорить с тобой завтра утром, — сказала она. — Она попросила меня найти место, где мы могли бы встретиться, я порасспрашивала эльфов, и они рассказали мне о подходящей комнате. Она на седьмом этаже, там надо три раза пройти мимо картины с танцующими троллями, думая о комнате, защищённой от подслушивания. После этого в стене должна появиться дверь.

— Спасибо за помощь, — кивнул Гарри. — Но почему мы не можем поговорить в любом пустом классе?

— Понятия не имею, — пожала плечами Сьюзен. — Тётя попросила найти место, где нас никто не смог бы подслушать, вот и всё. Эльфы подсказали, где её искать.

— Какие эльфы? — не понял Гарри.

— Домовые эльфы. Ты что, не знал? — она фыркнула, увидев его покачивание головой. — Серьёзно? Откуда, по-твоему, берётся еда на столах, кто стирает нашу одежду? Эльфы редко показываются на глаза, они в основном прячутся на кухне. Любой хаффлпаффец может показать тебе вход, если хочешь, он недалеко от нашей гостиной. Или спроси близнецов Уизли, я часто видела, как они туда ходят. Впрочем, не важно. Главное, что они знают нужное место, а тётя очень настаивала, что разговор секретный.

— Я приду, — сказал Гарри, улыбаясь. — Спасибо за помощь, Сьюзен.

— Всегда пожалуйста, — ответила та. — И можешь пригласить кого захочешь.


* * *


Гарри пока не набрался смелости извиниться перед Гермионой. Он чувствовал себя ужасно, но обычного «прости» в этом случае казалось недостаточным. Ему надо было сделать что-то большее, что-то, что показало бы, что он понимает, каким он был придурком, и действительно сожалеет об этом. Однако предстоящая встреча была важнее самолюбия, и Гарри всё же рискнул обратиться к подруге, пока у него была такая возможность.

Гермиона свернулась калачиком в кресле гостиной, не отрывая взгляда от книги.

— Гермиона? — тихо спросил Гарри.

— Да? — ответила та ровным голосом, не поднимая головы.

Гарри поёжился.

— Амелия Боунс хочет поговорить со мной завтра около восьми утра, — он сделал паузу, но единственным ответом были лишь слегка поднятые брови. — Я бы хотел, чтобы ты тоже пришла, если ты не против... Я действительно ценю твоё мнение...

— Это всё?

— Ну... да.

Гермиона вздохнула.

— Хорошо, Гарри. Где встречаемся?

— Седьмой этаж, коридор с картиной с танцующими троллями. Надо несколько раз пройти мимо, думая о комнате для приватной встречи, пока не появится дверь.

— Странно, — нахмурилась Гермиона. — Я и не знала, что в Хогвартсе есть комнаты с такой сложной защитой.

— Сам не знал, — Гарри пожал плечами. — Мне рассказала Сьюзен, и я проверил — комната действительно существует.

— Хорошо, я приду.

Гермиона вернулась к книге, явно давая понять, что разговор окончен, и Гарри снова поёжился. Ему действительно нужно было придумать что-то серьёзное, и как можно скорее.


* * *


Первой после Гарри в переговорной появилась Дафна.

— Неплохо, — одобрительно кивнула она, оглядев комнату. — Заглушающие чары на стенах, защита от подслушивания, никаких окон и портретов... Думаю, мы можем чаще тут встречаться. Отцу пришлось немало раскошелиться, чтобы создать дома что-то подобное. Интересно, кому пришло в голову сделать такое место в Хогвартсе?

Гарри пожал плечами.

— До вчерашнего дня я даже не подозревал, что эта комната тут есть.

Вошедшая в этот момент Шива в замешательстве огляделась.

— Знаете, я могла бы поклясться, что раньше здесь была кладовка с чистыми камнями для рун и инструментами для гравировки. Или это в другом крыле? В замке есть второй гобелен с этим малохольным, пытающимся учить троллей балету?

— Ты тут дольше, чем мы, — заметил Гарри.

— Да, но всё равно...

— Странный способ открыть дверь, — заявила Гермиона, появившись на пороге. — Я понимаю, что секретная комната для собраний должна быть как-то замаскирована, но, по-моему, это глупо.

— Согласна, мисс Грейнджер, — кивнула вошедшая следом Амелия Боунс. — Знаете, когда Сьюзен предложила использовать это место, я сперва подумала, что она что-то напутала. Я была уверена, что в моё время тут была скрытая спальня, а не комната для переговоров.

— Правда? — ухмыльнулась стоящая за ней Тонкс. — А зачем вам понадобилась скрытая спальня, мадам Боунс?

— Если вы задаёте такие вопросы, аврор Тонкс, — ответила Амелия с каменным лицом, — то вы ещё слишком юны, чтобы получить ответ.

Волосы Тонкс окрасились в фиолетовый.

— Вот за что я вас люблю, босс, — рассмеялась она. — Здорово, Гарри, Гермиона, Шива и девушка, которой я не знаю.

— Привет, Тонкс, — махнул рукой Гарри. — Это Дафна Гринграсс. Даф, это Тонкс, Чьё-Имя-Нельзя-Называть.

— Как насчёт другого прозвища? — Тонкс нахмурилась. — Например, Даже-Не-Вздумай Тонкс?

— Не пойдёт, — рассмеялся Гарри. — Всем известно, что приличное прозвище должно состоять минимум из четырёх слов.

— И это говорит Мальчик-Который-Выжил? — Тонкс фыркнула.

— Нет, это говорит Великий-Мальчик-Который-Выжил.(2) Не забывай про эпитеты!

— Ладно, народ, нам на самом деле есть, о чём поговорить, — заявила Амелия.

Тонкс уселась за стол рядом с ней, всё ещё качая головой и смеясь. Её волосы по-прежнему оставались фиолетовыми.

— Что случилось, мадам Боунс? — спросила Шива, пытаясь настроить остальных на деловой манер.

— Прежде чем мы начнём, — ответила та, доставая палочку, — я хотела бы проверить каждого из вас на предмет подслушивающих чар.

Дождавшись утвердительных кивков, она быстро произнесла несколько заклинаний и удовлетворённо кивнула.

— Похоже, сейчас всё чисто. Но я обнаружила следы прослушки на тебе, Гарри. Судя по всему, заклинание спало, когда ты вошёл в комнату.

Все присутствующие разом помрачнели. Гермиона нахмурилась, Дафна поморщилась, Гарри зарычал, а Шива, казалось, готова была кого-то ударить.

— Вы не можете сказать, кто именно наложил чары? — спросила Шива сквозь зубы.

— К сожалению, нет, — с сожалением ответила Амелия.

Шива кивнула.

— Хорошо, давайте начнём. Гарри, профессор Бабблинг, вы оба доверяете мисс Грейнджер и мисс Гринграсс?

— Да, — кивнул Гарри.

— Отлично. Я попросила о личной встрече, потому что Тонкс привлекла моё внимание к одному весьма важному обстоятельству, которое не просто касается вас, но и изначально было вскрыто благодаря вам.

— Вы имеете в виду что-то, связанное с Сириусом Блэком? — нахмурилась Гермиона. — Но всё, что у нас есть, — это рассказы о его характере, логика и косвенные доказательства. Даже если этого достаточно, чтобы снова открыть следствие, этого не хватит, чтобы отменить приговор. Я думаю, нам на самом деле нужно увидеть протоколы суда, чтобы двигаться дальше.

— Именно в этом и проблема, мисс Грейнджер, — Амелия вздохнула и подалась вперёд. — Сириуса Блэка не судили.

Глаза Гарри расширились. Шива пробормотала под нос проклятие. Гермиона лишь опустила голову, шепнув: «И почему я не удивлена?»

Но реакция Дафны превзошла всех. Стукнув по столу, она вскочила на ноги и уставилась на Амелию.

— Вы хотите сказать, директор Боунс, что наследника дома Блэк отправили в Азкабан без суда и следствия?

— Именно это я и хочу сказать, мисс Гринграсс.

— Это... это... У меня даже слов нет. Как такое вообще возможно?!

— Дафна? — спросил Гарри, удивлённо на неё посмотрев.

Шива покачала головой и положила руку ему на плечо.

— Дом Блэк — очень старая семья, Гарри. То, что их наследника отправили в тюрьму без суда — огромное оскорбление для всего дома и опасный прецедент для всех остальных старых семей.

— А что насчёт не таких старых семей? — прищурилась Гермиона. — Или маглорождённых? Бросать таких, как я, в тюрьму без суда — это нормально?

Ахнув, Дафна моментально повернулась к Гермионе и обняла её. Брови Гарри поползли вверх при виде такого выражения эмоций со стороны обычно сдержанной слизеринки, но он не сказал ни слова.

— Гермиона, прости, я совсем не то имела в виду! Я просто... Такое происходило много веков назад, и не должно было случиться снова! Просто представь, если они посмели так поступить даже с наследником Блэков, что они могут сделать со всеми остальными?!

— Если вас это немного утешит, ребята, — сказала Тонкс, чьи волосы чуть потускнели, — мы думаем, что это произошло только потому, что все были на сто процентов уверены, что мой дядя виновен. Плюс усталость от войны и желание поскорее покончить со всеми её последствиями... ну и то, что не нашлось никого, кто захотел чуть глубже вникнуть в суть дела.

— Но это же было совсем не сложно, — хмуро сказал Гарри. — Мы нашли кучу противоречий, просто задав пару вопросов!

— Вопросов, которые никто не хотел задавать раньше, мистер Поттер, — Амелия вынула из глаза монокль и вздохнула. — Следствие в волшебном мире не всегда ведётся столь же тщательно, как в магловском. Я пытаюсь исправить это с тех пор, как заняла должность, но общество не может измениться в один момент.

«Значит, придётся загнать его в двадцатый век пинками, — сердито подумал Гарри. — Даже если оно будет пищать и брыкаться».

— Так вы верите, что Сириус Блэк невиновен, мадам Боунс? — спросил он вслух.

— Да, — кивнула та. — Но моего и Тонкс мнения недостаточно.

— Но...

Шива подняла руку, и Гарри замолчал.

— Поэтому вы настаивали на секретной встрече? — спросила она. — Считаете, что кто-то захочет сорвать наши попытки доказать невиновность Блэка?

Амелия вздохнула и потёрла глаза.

— Мешать в открытую — вряд ли, но чинить препятствия? На это я готова поставить свой монокль.

— Уже чинят, — фыркнула Тонкс. Её волосы окрасились красным. — Перед тем, как пойти к мадам Боунс, я пыталась поговорить со своим непосредственным начальником, главой Аврората Скримджером. Он просто выставил меня прочь, пригрозив, что уволит под любым предлогом, если я не прекращу.

— Какого чёрта ты до сих пор работаешь с такими людьми, Тонкс? — спросил Гарри.

— Вспомни, что Дамблдор угрожал мне тем же самым из-за тебя, — напомнила ему Шива.

— В самом деле? — Амелия нахмурилась. — Из-за опеки над мистером Поттером, я полагаю?

Шива кивнула.

— Что за игру он ведёт?.. — пробормотала Амелия.

— Вы не думаете, что Дамблдор стоит за всем этим? — спросила чуть успокоившаяся Дафна.

— Нет, вряд ли. По крайней мере, мне об этом ничего не известно. Но почему вы его подозреваете?

— Я отвечу чуть позже, — сказал Гарри. — Почему вы не думаете, что это Дамблдор?

— Из-за моего предшественника, — сказала Амелия, покачав головой. — Бартемиус Крауч в принципе неплохой человек, но он слишком зациклился на пожирателях смерти. Он был одержим идеей наказать их, многие его действия во время войны были чрезвычайно сомнительными, и, к сожалению, я бы ничуть не удивилась, узнав, что именно он отправил Блэка в Азкабан без суда и следствия. Возможно, он решил, что в противном случае семья просто купит его свободу. И как это ни печально, у него были на то основания, учитывая, что произошло с другими пожирателями.

Гарри кивнул, вспомнив о Люциусе Малфое.

— Так что же нам делать? — спросила Гермиона.

— В первую очередь я попытаюсь отменить приказ «поцеловать при поимке», — ответила Амелия. — Если мне это удастся, я уверена, что смогу организовать Блэку справедливый суд, и правда выйдет наружу.

— А если вам не удастся, что тогда? — посмотрела Дафна на Амелию и Тонкс. — Что случится, если кто-то другой найдёт Блэка, когда приказ будет всё ещё действовать?

Одного взгляда на лица авроров было достаточно, чтобы получить ответ.

— Что если мы найдём доказательства? — тихо спросил Гарри.

Все взгляды обратились на него.

— Должно же быть что-то, верно? Мы думаем, Блэк пришёл сюда или чтобы поймать Питера Петтигрю, или чтобы защитить меня. В любом случае, он, наверное, где-то рядом. Если я смогу его найти и поговорить...

Тонкс покачала головой.

— Я предпочла бы, чтобы его нашёл не ты.

— Как твой опекун, вынуждена согласиться, — Шива ткнула Гарри кулаком в плечо. — Мы до сих пор не знаем точно, что он невиновен, малыш, но даже если это так...

— Возможно, он не в своём уме, — закончила Амелия. — Очень немногие могут сохранить здравый рассудок, просидев в Азкабане столько лет. Если вы узнаете, где скрывается Сириус Блэк, сообщите нам, и мы позаботимся о нём. Я даю вам слово, что он получит шанс на справедливое разбирательство и суд. Тонкс упомянула, что у тебя есть способ связаться с ней в любой момент?

— Да, мэм, — кивнул Гарри. — У каждого из нас есть «Коммуникатор», который я изобрёл, — он указал на серьгу в своём ухе. — Они работают как магловские мобильные телефоны. Правда, у меня пока не получается сделать такой камень, который не нужно было бы связывать с конкретным человеком...

— Просто отлично. Дайте мне знать, когда у вас получится. Аврорам наверняка пригодится такая штука, я уверена, что смогу выбить на них немного денег из бюджета.

Гарри кивнул.

— Теперь вернёмся к вашей проблеме с Дамблдором, — продолжила Амелия. — Почему именно его вы заподозрили в первую очередь? Мне самой не особенно нравится ни он сам, ни его методы, но он всегда твёрдо отстаивал правое дело.

— С чего бы мне начать? — фыркнул Гарри. — Во-первых, вы знали, что мои родители оставили завещание?

— Я полагала, что оно было уничтожено в ночь их гибели, — нахмурилась Амелия. — Иначе его должны были огласить.

— Ну, как оказалось, это не входило в планы Дамблдора, поэтому он засекретил оба завещания, — пояснил Гарри. — Мы почти уверены, что это потому, что он решил отправить меня в семью моей тёти, а в завещании было прямо указано этого не делать.

— Это определённо тревожный факт... — Амелия покачала головой, — но как бы это ни было предосудительно, как Верховный чародей он имел на это право.

— Да, я знаю, я уже выяснил. Большая часть того, что он делал, формально законна, но всё вместе... дурно пахнет.

— Что ещё, Гарри? — спросила Тонкс.

— Отдал меня Дурслям, зная, что они ненавидели мою маму и вообще всё волшебное, — вздохнув, Гарри принялся загибать пальцы. — Это при том, что мои крестные родители на тот момент были живы и здоровы. Оставил меня на пороге с одним письмом, не поговорив с Дурслями лично. Стал моим магическим опекуном, и при этом ни разу не удосужился проведать, как я живу. Ещё когда я был младенцем, он заключил брачный контракт с Джинни Уизли, хорошо ещё хоть не стал его подписывать, что само по себе удивительно... Хотя я думаю, в будущем он собирался использовать его для давления на меня или Молли Уизли.

Гарри откинулся назад и продолжил загибать пальцы на второй руке.

— Как мой магический опекун, он был обязан рассказать о моих будущих обязанностях в качестве главы дома, но я даже не знал, что Дом Поттер существует, пока Сьюзен и Ханна не извинились передо мной официально в прошлом году, и Невилл не рассказал мне кое-что. Дамблдор обязан был рассказать мне о моих счетах, но только этим летом я выяснил, что у меня есть ещё и семейное хранилище, и недвижимость. Мы почти уверены, что он перехватывал мою почту — согласен, поначалу это было оправданно, но у него нет никаких причин продолжать это делать сейчас.

Гарри кивнул в сторону Гермионы и Дафны.

— Что касается школы, то он явно солгал насчёт моего шрама. Гермиона справедливо заметила, что на первом курсе «защита» философского камня словно специально была рассчитана на то, чтобы испытать меня, её и Невилла, и это вызывает вопрос о том, почему в ту ночь, когда Квиррелморт пытался украсть камень, Дамблдор полетел в Министерство на метле, вместо того чтобы использовать камин или аппарировать. Когда мы в прошлом году пытались получить мандрагоры, чтобы вылечить окаменевших студентов, Люциус Малфой пытался нам помешать, а Дамблдор не сделал ничего. И после того, как мы вернулись из Тайной комнаты, он пытался залезть мне в голову.

Гарри сделал паузу, собираясь с мыслями.

— Из всего этого формально незаконными были только перехват писем и легилименция, но и тому, и другому можно найти оправдание — чтение мыслей можно объяснить желанием узнать, что произошло в Тайной комнате, а перехват почты — защитой меня от проклятых писем. И мы даже не можем доказать, что это был он.

По мере того, как Гарри произносил свою тираду, взгляд Амелии становился всё более сердитым, а волосы Тонкс перекрашивались в тёмно-коричневый оттенок.

— Вероятно, вы могли бы обвинить его в пренебрежении обязанностями опекуна и в неинформировании вас о Доме Поттер, — сказала Амелия, — но для человека с таким влиянием это будет лишь булавочный укол. В лучшем случае вы просто добьётесь извинений и заверения, что Альбус был перегружен своими многочисленными обязанностями, — она нахмурилась. — Но вы абсолютно правы, этот человек по какой-то причине ужасно озабочен тем, чтобы не выпускать вас из-под контроля. И это, признаться, пугает.

— Мы тоже так думаем, — Шива кивнула. — Вот почему мы не стали обращаться ни к вам, ни к кому-либо ещё, чтобы выдвинуть обвинения. У нас слишком мало конкретных фактов и слишком мало сил, чтобы пробовать что-то предпринять, не имея на руках чего-то действительно серьёзного.

— Гарри, — тихо сказала Дафна, — расскажи им про остальное.

— Остальное? — переспросила Гермиона, бросив на ту задумчивый взгляд.

— Я не дура, Гермиона. Я тоже могу сопоставить даты.

Дафна грустно улыбнулась в ответ на раскрытые глаза Гермионы. Гарри лишь усмехнулся — его подруга, в отличие от Драко Малфоя, недаром попала в Слизерин.

— О чём она, Гарри? — спросила Тонкс, поворачиваясь к нему.

Её глаза были широко открыты, осанка чуть обмякла.

— Слишком подозрительно всё совпало, — пояснил Гарри. — Хотя лично я, в отличие от остальных, всё ещё думаю, что тут скорее совпадение, чем умысел. Смотри: мои родители погибли тридцать первого октября, и на следующий день меня отдали Дурслям. Третьего ноября мой крестный отец Сириус Блэк был арестован и отправлен в Азкабан, четвёртого моя крестная мать, Алиса Лонгботтом, угодила в больницу, а пятого был составлен брачный контракт. Да, всё вместе выглядит немного подозрительно, но хоть мне и не нравится Альбус Дамблдор, и я ненавижу то, как он пытается контролировать мою жизнь, я не думаю, что он настолько гад, чтобы подстроить нападение на Лонгботтомов и подставить Сириуса Блэка.

В комнате воцарилось молчание. Шива и Гермиона уже слышали это рассуждение и не были удивлены. Дафна потирала подбородок, обдумывая возможные варианты. Тонкс просто сидела, тупо уставившись в потолок.

— Мистер Поттер, — наконец, сказала Амелия, — вы действительно думаете, что Дамблдор не имеет ко всему этому никакого отношения?

— Я думаю, что он увидел возможность и использовал её, — Гарри пожал плечами. — Как я уже сказал, он мне не нравится, но я не думаю, что он намеренно причинил вред другим людям только затем, чтобы контролировать меня.

— И всё равно... — Амелия вздохнула и покачала головой. — Это слишком тревожно. Теперь я очень рада, что попросила о приватной встрече. Согласна, прямо сейчас у нас нет почти ничего, что можно было бы предъявить Альбусу. Но я сделаю парочку запросов и посмотрю, что получится найти. А вы тем временем попытайтесь не привлекать внимание уважаемого директора. Возможно, вы... захотите рассмотреть альтернативные варианты обучения, мистер Поттер.

Дафна устало кивнула, Гермиона посмотрела на Гарри широко распахнутыми глазами. Игнорируя их реакцию, Гарри лишь покачал головой.

— Невозможно, мэм. Я уже говорил об этом с Шивой летом: Дамблдор всё ещё мой магический опекун, и без его одобрения я не могу сменить школу.

— Проклятье, — Амелия кивнула. — Что ж, если произойдёт нечто, требующее немедленного вмешательства авроров, не стесняйтесь обращаться к Тонкс. И я была бы признательна, если бы вы в качестве личного одолжения сделали по «Коммуникатору» для меня и Сьюзен.

— Разумеется, почему нет, — улыбнулся ей Гарри. — И спасибо, что выслушали, кстати. Очень немногие взрослые согласились бы на такое.

— Не за что, мистер Поттер, — кивнула Амелия. — Я всегда стараюсь выслушать обоснованные сомнения... Что ж, полагаю, на сегодня всё. Я буду держать вас в курсе всего, что мы обнаружим на обоих фронтах, и надеюсь, вы сделаете то же самое, — она встала и направилась к двери. — Тонкс, ты возвращаешься в офис?

— Да, босс, — та вынырнула из своей задумчивости. — Буду там через несколько минут.

— Мне ещё надо проверить некоторые работы. Заходи, если что, Гарри, — подмигнув, Шива вышла из комнаты следом за Амелией.

— Гарри, — сказала Гермиона, — мы можем поговорить, когда ты вернёшься в башню?

— Конечно, Гермиона, — ответил он. — Я как раз хотел тебя кое о чём спросить.

Кивнув, та поспешила прочь.

— Боже, Гарри, ты умеешь освобождать место, когда хочешь, — Дафна хихикнула. — Кстати, нам нужно поговорить о Трейси. Мне... не помешал бы совет.

— От меня?

— Ну, я точно не собираюсь говорить с ней, не услышав постороннее мнение, — сказала она, поднимая брови.

— Конечно, — махнул рукой Гарри. — Только дай мне минуту, чтобы поговорить с Тонкс, окей?

— Всегда пожалуйста, — игриво улыбнулась Дафна. — Мне подождать за дверью?

Гарри и Тонкс залились краской.

— На случай, если вы забыли, юная мисс Гринграсс, Гарри Поттеру всего тринадцать лет, поэтому что бы вы там себе ни думали, советую вам передумать, — заявила Тонкс.

— Да, да, конечно, мисс У-Меня-Тоже-Есть-Коммуникатор, — рассмеялась Дафна. — Не обращайте на меня внимания, я просто посижу тут, в сторонке, с книгой.

— Извини за неё, — вздохнул Гарри, обращаясь к Тонкс.

— Да всё в порядке, — фыркнула та. Её волосы вспыхнули синим и через секунду поменяли цвет на фиолетовый. — Я её понимаю, в конце концов, я единственная за пределами вашей компании, у кого есть «Коммуникатор».

— Да, но ты тоже мой друг, — Гарри с беспокойством нахмурился. — С тобой всё в порядке? Ты не очень хорошо выглядела во время этой встречи, особенно ближе к концу...

— Когда твои детские мечты и идеалы рассыпаются на глазах, это и правда отстой, Шкет.

— Шкет? — переспросил Гарри, поднимая бровь.

— Ну, из «Гарри» сложно сделать прозвище, а «Малыша» уже заняла Шива, так что я пока решила остановиться на «Шкете». Ты ниже меня, так что это будет работать какое-то время.

— Это мы ещё посмотрим. Но не уклоняйся от вопроса.

— А я и не пытаюсь, — пожала плечами Тонкс. — С самого детства я считала Дамблдора тем, на кого следует равняться. И в последние несколько минут его светлый образ оказался втоптан в грязь.

— А твои мечты? Как я понял, другие авроры не очень хорошо к тебе относятся?

— Я та, кто раскачивает лодку. Это, типа, моя фишка, — Тонкс ухмыльнулась. — Они не делают ничего плохого, разве что смеются надо мной иногда. Я выдвинула пару идей для повышения безопасности, но меня послали: одни говорили, что я не могу предложить ничего толкового, потому что работаю без года неделю, другие — что на это нет средств... То, что случилось с Сириусом, только усугубило ситуацию. Просто отстой, когда никто, кроме Бонси, не воспринимает тебя всерьёз.

Гарри поморщился.

— Прости, что втянул тебя в это, Тонкс.

— Да брось, — она фыркнула. — Ты один из немногих, кто до сих пор заставляет меня смеяться. У меня проблемы с коллегами из-за того, что они придурки, которые ценят только мой дар, а не мои мозги. И честно говоря, это мало отличается от школы, так что мне давно пора бы к этому привыкнуть.

— Я всё ещё считаю, что ты должна заниматься тем, что делает тебя счастливой.

— Ну, чем быстрее ты откроешь свой магазин рун, тем быстрее это может произойти, Шкет, — Тонкс рассмеялась и быстро обняла его. — Ладно, мне пора. Помни, если вдруг найдёшь моего дядю — сразу же вызывай меня. Я тут же схвачу Бонси в охапку и приду к тебе.

— Удачи, Тонкс.

Гарри помахал ей рукой, затем повернулся к Дафне и сел в кресло напротив, не обращая внимания на её улыбку.

— Хм, разве эти кресла были тут, когда мы вошли?

— Понятия не имею. Я заметила их только тогда, когда искала укромное местечко, чтобы вы могли поболтать. Похоже, ты неравнодушен к девушкам постарше. Грейнджер стоит поостеречься.

— Ты уже вторая, кто мне это говорит, — проворчал Гарри. — И ты же знаешь, что Гермиона почти на год старше меня? Чёрт, почти все вы, кроме Луны, старше меня.

— Я всё равно остаюсь при своём мнении, — рассмеялась Дафна.

— Да, да, смейся, Гринграсс. Мы будем болтать обо мне и моей потенциально несуществующей девушке, или о тебе и твоей потенциальной девушке?

— Тебя это правда не беспокоит? — уточнила Дафна.

— У Шивы были и парни, и девушки, — пожал плечами Гарри. — Трейси несколько раз упоминала, что её интересуют только девушки, и я стоял рядом, когда Дневниморт заявил, что она в тебя влюбилась. Как видишь, это не заставило меня вас избегать, Даф.

— Я знаю, — сказала Дафна, вздыхая, — но для меня это всё очень... странно. И тем более странно обсуждать это с парнем, особенно с гриффиндорцем.

— Я могу позвать Гермиону, — ответил он понимающей усмешкой. — Или мы можем подождать, пока вернётся Луна, что решит обе проблемы.

— Нет уж, спасибо, — Дафна фыркнула. — Луна достаточно милая, но об этом я с ней говорить не буду ни за какие коврижки, если только она не прекратит придуриваться.

— С ней не всё так просто, Даф. Но не важно. Ты рассказала Трейси о том, что сказал Дневниморт? Что ты знаешь?

— Нет, — Дафна покачала головой. — Но Трейси достаточно сообразительная, она видит, что что-то изменилось. Я пытаюсь смириться с идеей, и честно говоря, она мне нравится. Трейси — моя лучшая подруга с тех пор, как я себя помню... Это может быть... мило.

— Так в чём тогда проблема? — спросил Гарри.

— Собственно, их две. Самая очевидная — она моя лучшая подруга. Что, если у нас ничего не получится? Что, если это плохо кончится, и я её потеряю? Я предпочла бы вообще не ввязываться ни в какие отношения, чем потерять её как друга.

— Вы могли бы договориться вернуть всё назад, если что-то пойдёт не так. Что ваша дружба всегда будет самым важным в ваших отношениях. Это почти то же самое, что я собираюсь сказать через несколько минут.

Дафна уставилась на него и покачала головой.

— Гриффиндорцы и правда всегда идут напролом, — пробормотала она. — Что ж, удачи, Гарри. Не уверена, что мне это подойдёт, но ты прав, я могу кое-что предложить Трейси и посмотреть, сработает ли это с нами.

— Не уверен, что это именно то, что я имел в виду... но конечно, почему нет...

Гарри порой с большим трудом понимал девушек, но сейчас он мог поклясться, что Дафна придумала решение, о котором он не говорил.

— Какая вторая проблема? — спросил он.

— Ты не воспитывался, как чистокровный, — вздохнула Дафна. — Точнее, как чистокровный наследник. Ожидания от Луны, Невилла, Сьюзен и меня сильно отличаются от того, что ожидают от таких, как Трейси или Гермиона.

— О? А что насчёт ожиданий от меня?

— Тебе проще. Ты, в отличие от нас, никогда не проявлял ни малейшего интереса к своему полу, так что тебе не о чем беспокоиться... Даже несмотря на то, что Колин Криви порой пускает на тебя слюни, как потерянный щенок.

— Погоди, Невилл не...

— Сосредоточься, Гарри. Мы говорим об ожиданиях.

Гарри нахмурился. Она точно специально это сказала.

— Чистокровные наследники и наследницы благородного дома обязаны обеспечить продолжение рода. Луна, Сьюзен и Невилл — последние в роду, и если они позволят своим линиям угаснуть, их фактически отвергнут в высшем обществе. У меня чуть больше свободы, потому что есть сестра... Но я никогда не позволю, чтобы этот груз свалился на Тори. Она всегда была диким ребёнком, и хоть я на неё постоянно сержусь, но я люблю её и не хочу, чтобы её втянули в брак по расчёту ради продолжения рода.

— То есть ты не хочешь начинать встречаться с Трейси, потому что в будущем тебе будет нужен ребёнок? — уточнил Гарри, нахмурив брови.

— Ну, если очень упрощать, то... да, — Дафна пожала плечами. — В какой-то момент я должна буду родить наследника, а у Трейси для этого не хватает кое-каких частей тела. Магия позволяет многое, но даже она не может изменить пол. Даже твоя подруга Тонкс хоть и может вырастить мужские органы и получить удовольствие от процесса, никогда не сможет оплодотворить женщину.

— Даф, ты же понимаешь, что мы подростки? — спросил Гарри, — Я тоже люблю сказки со счастливым концом, но нет никакой гарантии, что мы женимся на тех, с кем начнём встречаться сейчас.

— Я знаю. Но всё равно, есть предубеждение против однополых отношений с участием наследников и наследниц. Мой отец и так достаточно тяжёлый человек, и я отнюдь не испытываю восторга, ожидая дня, когда он узнает, что я завела роман с девушкой.

Она нахмурилась и скрестила руки, уставившись в пустоту.

Гарри ожесточённо потёр лоб.

— Есть и другие способы забеременеть, — сказал он.

— Я не собираюсь использовать подобные зелья и ритуалы, Гарри, а усыновление кровью меня просто бесит.

— Понятия не имею, о чём ты, — усмехнулся тот. — Я говорил про магловские средства. Летом я видел по телевизору передачу о том, как помогают парам, у которых проблемы с рождением детей. Я думаю, что для двух девушек это тоже сработает. Надо только найти мужчину — донора.

Он слегка покраснел, вспомнив ту передачу, но сумел сохранить контроль над своим лицом.

— Хм, знаешь, это неплохая идея. К тому же всегда остаётся старый добрый способ, если донор будет понимать, что это всего один раз...

Дафна бросила оценивающий взгляд на Гарри, и тот внезапно почувствовал себя словно кусок мяса на витрине.

— Почему ты на меня так смотришь? — его лицо начало пылать.

— Просто так, Гарри, — Дафна улыбнулась и похлопала его по руке. — Всего лишь думала над твоей идеей. Спасибо, это правда имеет смысл. По крайней мере, этого должно хватить, чтобы сдержать отца на то время, пока мы разберёмся, работают ли наши отношения в принципе.

— Конечно, всегда рад помочь.

Дафна вдруг подалась вперёд и коротко обняла Гарри, отстранившись так быстро, что тот едва успел понять, что она делает.

— Спасибо.

Она повернулась к огню (когда это он успел зажечься, кстати?), и Гарри с облегчением вздохнул.


* * *


Пройдя через раму портрета в гостиную Гриффиндора, Гарри сразу же заметил Гермиону, свернувшуюся в своём любимом кресле с книгой в руках.

— Хватит тянуть, — пробормотал он про себя. — Гриффиндорцы всегда идут напролом.

— Привет, Гермиона, — сказал он, садясь подле подруги.

— Привет, Гарри, — она закрыла книгу, отложила её в сторону и повернулась к нему.

Гарри заметил, что глаза Гермионы слегка покраснели и подозрительно блестят.

— Ты правда собираешься уйти из школы, если сможешь сменить опекуна? — спросила она.

— Что? О чём ты... — Гарри прервался, когда до него наконец-то дошло, о чём волновалась Гермиона. — Боже, нет, я никогда не думал сбегать в другую школу, не предупредив тебя! Мы с Шивой просто рассматривали разные варианты, и этот был сразу отброшен. И даже если я когда-нибудь решусь, или хотя бы задумаюсь о таком, ты будешь первой, кому я скажу. И естественно, я предложу тебе присоединиться!

— О, — Гермиона быстро вытерла глаза. — Хорошо, я... Гарри, я знаю, что мы не ладили в последние несколько дней, но я не хочу, чтобы ты уходил. Ты стал моим первым настоящим другом, и ты мой лучший друг. Не думаю, что смогла бы наслаждаться жизнью в Хогвартсе без тебя...

— Ты тоже мой лучший друг, — Гарри схватил её за руку. — Не могу даже представить, как справился бы со всеми этими безумными вещами без тебя. Я... — он глубоко вздохнул, — Гермиона, я должен извиниться за то, что наговорил тебе тогда. Я знал, что был не прав, и после этого чувствовал себя ужасно. Ты просто беспокоилась обо мне, а я тебя оттолкнул. Я пытался придумать какой-то широкий жест, чтобы извиниться как следует, но в итоге просто продолжал молчать.

— Не нужно извиняться, Гарри, я тоже была неправа, — Гермиона чуть улыбнулась ему. — У тебя действительно отлично выходит с рунами. Просто я боюсь, что если ты не будешь заниматься ничем, кроме них, это может плохо кончиться.

— Я знаю, и когда я как следует подумал, то понял, что ты права. Я не обращал внимания на заклинания, потому что руны даются почти без труда, и это... Здорово найти что-то, в чём я по-настоящему хорош, — он пожал плечами. — Не могу обещать, что перестану работать с рунами, но обещаю, что перед тем, как полагаться на свои изобретения, сначала выучу заклинания, на которых они основаны.

— Я думаю, это вполне разумный компромисс, Гарри.

— Спасибо, — кивнул он. — Теперь, когда с этим покончили, я хотел бы поговорить о сложных вещах...

— О, то есть это было «простым»? — Гермиона заинтересованно наклонила голову.

— Намного проще, — пробормотал Гарри, — Я посоветовал Дафне кое-что, чем сам хочу воспользоваться. По крайней мере, я так думаю. Кажется. Это был странный разговор... — он тряхнул головой, пытаясь прояснить мысли. — Всё дело в том, что ты мой лучший друг. И я... я бы хотел попытаться стать кем-то большим. Когда в прошлом году ты оказалась в лазарете, я сорвался. Без тебя мир просто остановился, и я... я думал об этом летом... Понимаешь, я не знаю точно, что такое любовь, Дурсли определённо не были образцом для подражания, но я, кажется, начал кое-что понимать с тех пор, как попал в Хогвартс. И хотя я не знаю, люблю ли я тебя, но я точно чувствую к тебе что-то большее, чем просто дружбу...

Гарри на секунду замолчал, собираясь с духом, и выпалил:

— Тынехочешьсходитьсомнойвхогсмидистатьмоейдевушкой?

Гермиона уставилась на него и удивлённо моргнула.

— Прежде, чем я отвечу на всё остальное... не мог бы ты повторить последнюю фразу? Обычно это я говорю слишком быстро...

Гарри удручённо усмехнулся и провёл рукой по волосам.

— Ты не хочешь сходить со мной в Хогсмид и стать моей девушкой? — повторил он.

Его лицо горело, и он был ужасно рад, что нигде поблизости не было зеркала. Прямо сейчас он, вероятно, по цвету сравнялся с Уизли.

— Гарри, посмотри на меня, — сказала Гермиона.

Гарри медленно поднял на неё глаза и изумился, увидев, что она широко улыбается.

— Я запала на тебя ещё в тот момент, когда ты прыгнул на шею троллю, чтобы спасти меня.

— Ты... погоди, что?

— Ты прыгнул на тролля, спасая мою жизнь, Гарри. Как в тебя можно было не влюбиться? — рассмеявшись, Гермиона обняла его и поцеловала в щеку. — Я с удовольствием составлю тебе компанию в Хогсмиде, Гарри, и да, я тоже хочу быть твоей девушкой.

Гермиона чуть отстранилась и строго посмотрела на Гарри, держа его на расстоянии вытянутой руки.

— Но имейте в виду, мистер Поттер, я совершенно не намерена терять своего лучшего друга. Если что-то пойдёт не так, или если ты почувствуешь себя неловко, ты немедленно скажешь об этом, и мы вернёмся к тому, с чего начали. Ты мне совсем не безразличен, Гарри, но я предпочла бы сохранить дружбу, а не отношения, если они нас разлучат... Почему ты смеёшься? Я серьёзно!

— Извини, Гермиона, — с трудом выдавил из себя Гарри. — Просто это именно то, что я посоветовал Дафне несколько минут назад!


* * *


Ужин тем вечером вышел... интересным. Гарри и Гермиона сидели за обеденным столом, застенчиво держась за руки и краснея, когда на скамью напротив них плюхнулась миниатюрная брюнетка.

— Приветики, — бросила она им, широко улыбаясь.

— Эм-м-м... привет? Мы... — Гарри умолк, пристально вглядываясь в лицо, которое казалось ему чрезвычайно знакомым.

— Астория, — девочка протянула руку, улыбнувшись ещё шире. — Можете звать меня Тори. Вы дружите с моей сестрой.

— Привет, Тори, — Гермиона пожала её руку. — Я Гермиона.

— Я знаю, а это Гарри. Сестра много говорила о вас.

— Надеюсь, только хорошее? — спросил Гарри, чувствуя себя немного растерянным.

— В основном да. Правда, она иногда жалеет, что вы оба не попали в Слизерин, — Астория фыркнула и покачала головой. — Лично я думаю, что это лишь доказывает, что вы оба умнее нас, потому что настоящие слизеринцы прячутся в других домах. Это жутко хитроумно с вашей стороны! Салли Слизерин гордился бы вами!

— Ага... — протянул Гарри.

«Как она может быть такой егозой», — подумал он.

— Так кто из вас решил встречаться с Дафной? Я надеялась на старшего брата, но ещё одна старшая сестра тоже было бы круто.

Гарри застонал. Гермиона прыснула соком на Асторию, но та ловко увернулась и продолжила выжидающе смотреть на ребят.

— Тори, — сказала Гермиона, безуспешно пытаясь выглядеть беззаботной, — мы как раз договорились встречаться друг с другом.

— О, — Астория пожала плечами. — А для Дафны у вас местечко найдётся? Она могла бы стать консортом, чтобы продолжить линию Гринграссов.

У обоих гриффиндорцев отвисли челюсти, но Дафна избавила их от необходимости отвечать.

— Ты что мелешь?! — рявкнула она. — А ну заткнись, зараза мелкая!

— Я просто спросила. Ты сказала, что я могу начать разговаривать с твоими друзьями после Нового года. Новый год прошёл.

— Извините, ребята, — простонала Дафна, поднимая под мышки сестру и толкая её обратно к слизеринскому столу. — Понятия не имею, откуда она набралась таких манер. Поговорим позже!

— Пока, Гарри! Пока Гермиона! — завопила Астория, махая рукой. — Подумайте о том, что я сказала!

Гарри стукнулся головой о стол.

— Мы когда-нибудь были такими... энергичными?

Вздохнув, Гермиона наполнила стакан.

— Если честно, не думаю, — сказала она. — Но нам ещё, можно сказать, повезло. Представь, если бы у Луны было столько же энергии.

Глаза Гарри расширились.

— Ты только что обеспечила меня кошмарами до конца недели.

 

Примечание автора: Ребятам не удалось узнать всё возможности Выручай-комнаты, потому что рядом не оказалось жаждущего угодить Добби. Сьюзен спросила у эльфов про место, где можно встретиться без риска быть подслушанной, и те ответили ей именно на этот вопрос.


1) В оригинале Гермиона говорит «utility belt». Строго говоря, «пояс с принадлежностями» может носить кто угодно, но я всё же думаю, что она имела в виду пояс Бэтмена, а не пояс сантехника или электрика.

Вернуться к тексту


2) В оригинале «So says the great, The-Boy-Who-Lived. Can’t forget the article». Тонкс забыла про определённый артикль The, которого в русском языке нет, но, к счастью, в оригинале Гарри тоже назвал себя «великим», так что удалось перевести почти без потери смысла.

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 03.09.2020

Глава 13. Наказание нарглов

Отказ от ответственности: У меня нет никаких прав на Гарри Поттера. В противном случае я был бы гораздо богаче. И я был бы женщиной. У меня также нет прав на Батшеду Бабблинг, хотя образ Шивы, видимо, всё же принадлежит мне.

Если вы вдруг живете в том месте, которое я выбрал для дома Шивы, то прав на ваше жилище у меня тоже нет.

Отзывы не обязательны, но, разумеется, приветствуются.

В этой главе рассказывается об издевательствах и попытке изнасилования с точки зрения Луны. Если вас это нервирует, можете пропустить этот фрагмент.

 

— Я думаю, свидание было бы куда приятнее, если бы не было так холодно, — проворчал Гарри сквозь закрывающий его рот и шею шарф.

Они с Гермионой шли по главной улице Хогсмида, направляясь к «Трём мётлам», и Гарри мысленно благодарил свою счастливую звезду за то, что девушка не предложила ему зайти в кафе мадам Паддифут. Судя по рассказам старшекурсников, в этом месте порой творились жуткие вещи. Более жуткие, чем даже встреча с Волдемортом.

— На дворе февраль, Гарри, — усмехнулась Гермиона.

Или, точнее, Гарри подумал, что она усмехнулась, потому что её лицо тоже было замотано шарфом.

— Да и в любом случае, — продолжила она. — Мы же не можем устроить пикник на снегу в компании с дементорами. В смысле, эти ребята вряд ли поспособствуют приятной атмосфере.

Гарри рассмеялся. Шутить над мерзкими, высасывающими души созданиями могла только Гермиона.

Он открыл дверь в паб, пропустил девушку вперёд, вошёл следом и, отряхивая снег, направился к ближайшему столику.

— Хорошо, что Невилл нормально отреагировал, когда мы сказали, что в этот раз пойдём... ну, вдвоём... в смысле, на свидание... — сказал он.

— Гарри, — Гермиона улыбнулась и покачала головой, — Невилл сказал мне, что он давным-давно думал, что мы уже встречаемся, просто сами ещё не поняли этого. Но забавно было, когда Дафна и Трейси заявили, что не могут составить ему компанию, потому что у них тоже свидание.

— Ага, особенно когда он так пугающе улыбнулся и ответил, что пришла пора спросить Сьюзен, — Гарри замолчал и провёл рукой по волосам. — Знаешь, я думал, что он больше нравится Ханне...

Гермиона огляделась вокруг, чтобы убедиться, что никто не смотрит, и наклонилась поближе.

— Я уже спросила их, — шепнула она. — Невилл нравится и той, и другой, и в следующем году они хотят попытаться убедить его начать встречаться с ними обеими.

— Что?

У Гарри отвисла челюсть. Он был ужасно рад, что ему ещё не принесли сливочное пиво.

— Да, я тоже сначала так отреагировала, — пожала плечами Гермиона. — Но судя по всему, такое хоть и нечасто, но случается: мужчина-наследник может взять себе жену для продолжения своего рода, и консорта для продолжения другого, если вторая девушка — последняя в роду. Я думаю, это ужасный анахронизм, хотя желание сохранить древнюю фамилию тоже понятно. Но сейчас такие вещи волнуют меня гораздо меньше, чем раньше. Не знаю, к добру это или к худу, что меня уже не беспокоит тот факт, что волшебный мир в некоторых своих аспектах застрял в средневековье.

— Кажется, Тори что-то говорила об этом на каникулах, — припомнил Гарри.

— Хм? Не помню. Я была немного озабочена её попытками сосватать нас своей сестре, — фыркнула Гермиона. — Но если все участники считают такие отношения приемлемыми, и это делает их счастливыми, то какое моё дело?

— Думаешь, Нев согласится?

— О, ты считаешь, что у парней в этих вопросах есть выбор? — Гермиона похлопала его по руке. — Это так мило, Гарри.

От необходимости отвечать Гарри спасла мадам Розмерта, поставившая перед ребятами две бутылки сливочного пива. Выпрыгнувший у неё из-за спины Нюхач быстро облизал Гарри руку, уселся рядом и подставил голову.

— Рад тебя видеть, Нюхач, — Гарри улыбнулся псу, почёсывая его за ухом.

Дождавшись, пока отойдёт трактирщица, он повернулся к своей девушке.

— Так что я... мы... должны...

Гермиона подняла брови, заставив его на секунду запнуться, и расхохоталась.

— Гарри, это всего лишь свидание. Тебе не нужно волноваться о том, что ты делаешь или о чём говоришь.

Оживившись, Нюхач перевёл взгляд с Гарри на Гермиону, радостно гавкнул и подошёл, чтобы лизнуть ей руку и сесть рядом.

— Видимо, он даёт нам добро, — заключила Гермиона. — Серьёзно, Гарри, просто веди себя как обычно. Мы же решили, что дружба важнее, помнишь?

— Да, извини, — кивнул ей Гарри со смешком. — В следующий раз, если я начну вести себя, как придурок, стукни меня, хорошо?

Гермиона кивнула.

— Итак, ты до сих пор не рассказала, как ухитряешься ходить на все занятия одновременно. Я знаю, что ты не уходишь из класса посреди урока, потому что на рунах ты всё время сидишь со мной, но Дин постоянно спрашивает тебя о том, что не так с учителем магловедения, так что очевидно, там ты тоже присутствуешь.

— Профессор Макгонагалл мне немного помогла, — пожала плечами Гермиона. — Я не имею права рассказать больше, извини.

— Могу я хотя бы попытаться угадать?

— Конечно, — она усмехнулась. — Хотя я сомневаюсь, что ты найдёшь правильный ответ.

Нюхач тявкнул, хотя было не совсем понятно, за кого из двух он болеет.

— Хм, — Гарри потёр подбородок. — Ты же не разделилась на части, верно? Ты не учишься, пока сидишь здесь со мной?

— Нет, Гарри, — Гермиона закатила глаза. — Я же не морская звезда.

— Ты отправляешь на урок магического дубля, который передаёт тебе воспоминания?

— Нет, но на самом деле предположение неплохое. Интересно, можно ли делать дублей с помощью магии...(1)

— Хм, а ты... ты же не путешествуешь во времени или что-то в этом роде? Знаю, глупая идея, если бы у волшебников была машина времени, столько проблем можно было... — Гарри замолчал, заметив испуганный взгляд Гермионы, и глубоко вздохнул. — Нет, не может быть! Тебе дали машину времени, чтобы ходить на дополнительные занятия?!

— Тс-с-с! Потише, Гарри! — прошипела Гермиона. — Ты что, хочешь, чтобы все услышали?

Быстро вытащив палочку, она наложила несколько заглушающих заклинаний, которым её научили близнецы. Нюхач посмотрел на неё, склонив голову.

— Шутишь? Ты путешествуешь во времени! Ради учёбы! Пожалуйста, расскажи мне всё, — Гарри схватил её за руку, уставившись на неё своим лучшим щенячьим взглядом.

Гермиона вздохнула.

— Ладно, ладно. Только никому не говори, понял? Если ты проболтаешься, клянусь, я... ну, я не знаю, что я с тобой сделаю, но будь уверен, тебе это не понравится!

Гарри поспешно кивнул. Гермиона пристально смотрела на него, пока не сочла, что он достаточно проникся, затем сунула руку за пазуху и вытащила из-под мантии маленькие песочные часы на золотой цепочке. Гарри не успел их толком рассмотреть, прежде чем Гермиона спрятала их обратно.

— Это маховик времени, — сказала она. — Их применение очень жёстко контролируется, я получила его только потому, что у профессора Макгонагалл есть друг — невыразимец.

— Вау... Не могу поверить, что тебе дали машину времени только затем, чтобы ты могла ходить на дополнительные занятия...

— Я очень серьёзно отношусь к учёбе, — заявила Гермиона.

И Нюхач, и Гарри одновременно фыркнули.

— И потом, это не совсем машина времени. На самом деле, маховик довольно опасен, если не соблюдать осторожность. И у него есть ограничения: я могу вернуться не больше, чем на шесть часов в день, и ни в коем случае не должна встречаться сама с собой. К тому же я не могу ничего изменить: всё, что я сделаю в прошлом — уже произошло, каждый мой поступок предопределён. Попытка что-то изменить теоретически может полностью стереть кого-то из времени.

— Но это... просто не имеет смысла, Гермиона. И звучит невероятно опасно.

Гарри смотрел на девушку, пытаясь сообразить, следует ли ему сердиться на то, что она оказалась втянутой в потенциально опасное дело просто ради пары дополнительных предметов, или восторгаться тем, как она полгода путешествовала во времени прямо у него под носом.

— Ну, законы времени плохо изучены, и судя по тому немногому, что я понимаю в арифмантике, они противоречат сами себе, — Гермиона пожала плечами. — Так что я просто решила соблюдать правила.

— Но всё равно... почему тебе просто не бросить несколько предметов?

— Не волнуйся, в следующем году это уже не будет проблемой, — Гермиона смутилась и отвела взгляд.

— Что ты имеешь в виду?

— Я перемещалась во времени достаточно часто, чтобы мой день рождения сместился на несколько месяцев... И на самом деле, мне немного неуютно от этого, так что в конце года я хочу прекратить. Я ещё месяц назад отказалась от прорицаний, а уроки магловедения — просто тихий ужас. Я говорила, что единственное, что рассказывают о Второй мировой войне — это то, что Геллерт Гриндевальд тайно поддерживал Гитлера? И всё! Одна-единственная строка про самую кровавую войну в истории человечества! Ни слова об атомных бомбах, ни слова о Холокосте, ни слова о танках... Да волшебники даже огнестрельное оружие не признают! Я уже начала подумывать о том, чтобы бросить в Волдеморта гранату или застрелить его из снайперской винтовки, если он когда-нибудь сможет вернуть себе тело.

Гарри пригладил волосы.

— На самом деле я уже спрашивал об этом Шиву, — сказал он. — Некоторые маглорождённые пытались проделать такое во время войны, но Волдеморт как-то изменил своё тело, так что обычное оружие против него бесполезно. Это сработало на некоторых из его лейтенантов, но я думаю, к концу войны он и им дал такую же защиту... Так что, магловедение действительно ужасно? То есть я знал, что будет плохо, но настолько... Вау.

— О да. Единственная причина, по которой я до сих пор его не бросила — я хочу закончить список всех проблем в этом предмете, — вздохнула Гермиона. — И если это всё, что знают чистокровные, то неудивительно, что они не воспринимают маглов всерьёз.

— Да уж, — Гарри нахмурился, обдумывая остальную часть того, что рассказала Гермиона. — Погоди, я как-то пропустил. У тебя сдвинулся день рождения?

— Пока ещё не очень сильно, — отмахнулась Гермиона. — Чуть меньше, чем на месяц, и ещё примерно на пару недель сдвинется к концу года. Меньше, если я не буду возвращаться так часто, чтобы спать.

— О. Так значит, ты не будешь старше меня ещё на один год, — Гарри вздохнул с облегчением.

Гермиона улыбнулась, и Гарри нутром почуял приближение опасности.

— Обидно, правда? Из того, что я слышала, тебе нравятся девушки постарше...

Нюхач фыркнул, и Гарри со стоном уронил голову на стол.

— Когда вернёмся, напомни мне прибить Шиву и Дафну.


* * *


— Значит, договорились? Рассказываем профессору Люпину о том, до чего докопались? — спросил Гарри, оглядывая собравшихся вокруг стола.

Было уже начало марта, и Гарри вместе с Дафной, Трейси, Гермионой, Невиллом, Луной и Шивой собрались в секретной комнате. Хотели пригласить ещё и Сьюзен, но Амелия Боунс попросила их подождать, поскольку она сама собиралась посвятить племянницу во все детали.

Дождавшись согласных кивков, Гарри повернулся к Шиве.

— Можешь его привести?

— Вернусь через минуту, ребята, — ответила та.

Она всё ещё злилась на коллегу, но всё же поддержала решение Гарри дать тому шанс хотя бы попытаться наладить какие-то отношения с ребёнком.

Люпина она нашла в его классе, проверяющим домашние задания.

— Они не похожи на те двухфутовые сочинения, которые задал Снейп, — весело хмыкнула Шива.

Римус мельком посмотрел на неё и пожал плечами.

— Учитывая, что Северус вообще не должен был задавать сочинения, я решил, что будет гораздо разумнее оценивать своих учеников по той работе, которую они выполнили перед моим вынужденным отсутствием.

— Ну, мы оба знаем, почему он задал сочинения именно на эту тему.

— Определённо. Признаюсь, я даже удивлён, что после его урока никто так и не догадался о моей пушистой проблеме, — Римус вздохнул и откинулся на спинку кресла. — Работать с Северусом гораздо тяжелее, чем я думал.

— Да уж, меня он ненавидит почти так же сильно, как тебя, так что я понимаю твои чувства. Но о том, что никто не догадался про оборотня, я бы поспорила. Гермиона почти наверняка знает — независимо от того, рассказал ли ей Гарри или нет, она бы всё равно догадалась. И я бы поставила на то, что Дафна Гринграсс тоже всё давно поняла.

— Серьёзно? — Римус удивлённо поднял голову. — Но если она знает...

— Люпин, они с Гарри — друзья, а ты — хороший учитель защиты и не пытаешься его убить. Она и словом не обмолвится, — Шива оттолкнулась от стены и подошла к нему. — А теперь хватит жалеть себя. Пойдём, у нас с Гарри есть к тебе разговор.

Нахмурившись, Люпин кивнул и направился следом за Шивой на седьмой этаж.

Войдя в комнату переговоров, Шива удивлённо подняла брови.

— ...и именно так мы с папой обнаружили атлантического карликового дракона, — говорила Луна. — Правда, сторож в зоопарке остался очень недоволен.

Видимо, она как раз закончила рассказывать очередную историю, причём в процессе рассказа ей нужно было скакать по столу и махать ногами в воздухе. Дафна, Гермиона и Невилл выглядели ужасно растерянными и слегка испуганными.

С другой стороны, Гарри и Трейси просто рыдали от смеха.

— Луна, — умудрился выдавить из себя Гарри, — это не атлантический карликовый дракон, это комодский дракон!(2) Магловская ящерица!

— Я её уже люблю! — заявила Трейси, хлопая Гарри по спине. — Чур, моя, раз ты её сам не прибрал!(3)

— Вот стоило всего на пять минут отойти... — покачала головой Шива.

Стоящий позади неё Люпин, очевидно, всё ещё пытался собраться с мыслями.

— Что... — он остановился, вздохнул и попытался снова. — Могу я узнать, что тут происходит?

— Здравствуйте, профессор, — как ни в чём не бывало, сказала Луна, садясь на своё место. — Гарри и Трейси только что пояснили мне, что одна из моих предыдущих гипотез оказалась неверной, а потом поспорили, кто из них двоих меня заберёт.

Гермиона отвесила ей лёгкий подзатыльник. Гарри и Трейси уже задыхались от смеха.

— Утихомирь своего парня, — поморщившись, сказала Дафна Гермионе. — А я утихомирю свою девушку.

— То есть мне осталась Луна? — уточнил Невилл. — Не думаю, что смогу с ней справиться.

Как Шива ни старалась, но и она не могла сдержать смех. Даже Люпин начал тихо хихикать.

— Не волнуйся, Невилл, — сказала Луна, улыбнувшись ему. — Я сама могу себя утихомирить. Ну, в основном. Не могу этого обещать, когда рядом нарглы, но в общем-то я могу остановиться, когда захочу.

При слове «нарглы» Гарри тут же прекратил смеяться и повернулся к Луне, бросив на ту вопросительный взгляд.

— Видишь? — заявила та. — Я даже могу утихомирить Гарри! Однажды я смогу сравняться с Гермионой!

Гермиона лишь застонала в ответ.

Наконец, Трейси тоже успокоилась. Оба профессора заняли свои места — Шива рядом с Гарри, Люпин на противоположной стороне стола.

— Профессор Бабблинг упомянула, что вы хотите со мной поговорить, — сказал он.

— Да, — Гарри огляделся, убеждаясь, что его друзья более или менее посерьёзнели. — Наверное, проще всего сказать сразу. Мы почти уверены, что Сириус Блэк невиновен и был ошибочно отправлен в Азкабан за преступление, которое он не совершал.

Люпин откинулся на спинку стула, вздохнул и широкими глазами посмотрел на Шиву.

— Всё так, — кивнула она. — Кучка подростков за несколько месяцев поняла то, что все остальные не могли сообразить на протяжении десяти лет.

— Невозможно, — Люпин покачал головой, и в его глазах мелькнула ненависть. — Сириус предал всех нас. Из-за него погибли Джеймс и Лили! Он хуже, чем вся остальная его семья! Он не...

— Профессор, — прервал его речь Гарри. — Сэр, вы сказали, что дружили с ним и моими родителями. Позвольте задать вам всего один вопрос: кто с большей вероятностью предал бы моего отца? Сириус Блэк или Питер Петтигрю?

Люпин захлопнул рот, и Шива подавила вздох. Может ей и не нравился этот человек, но она отнюдь не испытывала восторга из-за того, что десятилетие лжи заставило его исходить ненавистью к бывшему другу.

— Невозможно, — произнёс, наконец, Люпин. — Питер умер. От него нашли лишь...

— Всего один палец, — спокойно закончила предложение Гермиона. — Настолько чистый и ровно оторванный, что он больше был похож на отрезанный.

— Нет... — Люпин откинулся назад. — Он его подставил. Мерлин, он его подставил?! Как вы это поняли?

— Мы расскажем потом, сэр. Прямо сейчас нам кое-что от вас нужно, — мягко сказал Гарри.

— Конечно, что угодно... Но погодите, Сириус же должен был рассказать обо всём на суде! Его не могли...

— На суде, которого наследник Блэк так и не дождался, — покачал головой Невилл. — У нас есть друзья в Аврорате. Когда мы впервые заподозрили, что тут что-то нечисто, они попытались найти протоколы. Суда не было, профессор. Директор Боунс попыталась отменить розыск или хотя бы отозвать дементоров, но пока безуспешно. Её просто не хотят слушать. Нам надо найти самого Сириуса, чтобы попытаться добиться честного суда. Слишком опасно позволять ему оставаться на свободе, где его в любой момент может поймать кто-то, кто считает маньяком-убийцей.

— Суда не было? — Римус, казалось, за один миг состарился на сто лет. — Я не должен был отступать, — пробормотал он. — Чем я могу помочь?

— Вы знаете, как Петтигрю удалось сбежать? — спросила Дафна. — Это то, обо что мы постоянно спотыкаемся. Со всем остальным мы, кажется, разобрались, но мы точно знаем, что в тот момент улицу уже накрыли щитами против аппарации и портключей.

— Я всё пытаюсь им сказать, что Петтигрю уменьшился, но мне никто не верит, — беспечно заявила Луна, пожав плечами.

— Это потому, что человек не может просто так взять и уменьшиться, — устало пояснила Гермиона. — Я же тебе сто раз говорила: законы магии этого не позволяют.

— Но профессор Макгонагалл каждый раз делает это перед первокурсниками...

Гермиона открыла рот, чтобы ответить, и замерла. Все остальные уставились на Луну.

— Я снова ляпнула что-то не то? — та наклонила голову.

— Луна, ты... я не могла... почему ты раньше не сказала?! — Гермиона вышла из ступора и запустила пальцы в волосы.

— Вау, — Трейси удивлённо покачала головой. — Ещё раз, Гарри, чур моя!

— Профессор? — Гарри бросил на Люпина тяжёлый взгляд.

— Да, — кивнул тот, всё ещё не отрывая взгляда от Луны. — Питер был анимагом. Как и Джеймс, и Сириус. У Лили почти получилось, но она не успела закончить.

— Малыш, ты в курсе, что собираешь вокруг себя самых умных и самых странных людей в школе? — усмехнулась Шива. — Поздравляю, Луна, ты только что разгадала секрет, который Люпин с приятелями хранили десять лет!

— Десять? А двадцать не хотите? — заявил Люпин.

Теперь настала её очередь изумляться.

— Двадцать лет?! Но вы же в то время были ещё школьниками!

— Именно, — Римус улыбнулся ей с искренней гордостью на лице. — Джеймс, Сириус и Питер стали анимагами, чтобы составить мне компанию.

— Потому что оборотни не могут заразить других животных, только людей, — кивнул Невилл. — Да, это имеет смысл, хоть я и не представляю, каких усилий это стоило. Превращение в животного — едва ли не самая сложная вещь в магии...

Люпин и Шива уставились на парня. Как и предполагалось, Дафна лишь слегка улыбнулась, а Гермиона кивнула в знак согласия, однако Луна и Трейси переводили с Невилла на Люпина изумлённые взгляды.

— Погодите, так вы оборотень, профессор? — Трейси пришла в себя первой. — Что ж, теперь понятно, почему Снейп так отвратно вёл себя на прошлой неделе и задал нам это сочинение.

— А вы воете на луну, или это просто миф? — с интересом спросила Луна.

— Ребята, позже. Невилл, ты молодец. Сэр, в какое животное превращается Петтигрю? — Гарри решил сфокусировать внимание на более важных вещах.

— В крысу. Белую крысу вот такого размера, — ответил Люпин, показывая руками. — Джеймс был оленем примерно восемнадцати ладоней в холке,(4) а Сириус — большой чёрной собакой, похожей на Грима.

— Хорошо, значит, мы ищем Грима и белую крысу. Что может быть проще, — вздохнул Гарри. — И с чего, чёрт возьми, нам начинать?

«И почему это звучит так знакомо?» — добавил его внутренний голос.

У Гарри в голове появилось то же чувство щекотки, как и в прошлом году, когда Добби упомянул «мисс Плаксу».


* * *


В Хогвартс пришла весна, но ни компания Гарри, ни оба профессора не чувствовали весеннего настроения. Как они ни пытались, им так и не удалось отыскать в замке укрытие, в котором могла бы прятаться либо крыса, либо крупная собака.

Впрочем, большая часть населения школы тоже оставалась подавленной благодаря дементорам, которые неизменно маячили на границе школьной территории и периодически наведывались в Хогсмид. Из-за них, равно как и из-за до сих пор непойманного Сириуса Блэка на голову министра Фаджа сыпалось всё больше критики, а это в свою очередь приводило к тому, что все попытки Амелии Боунс и Тонкс отменить приказ «поцеловать при поимке» натыкались на непрошибаемую стену.

Отчаявшись, Гарри решился на совершенно безумный шаг.

— Гарри, как твоя девушка, я должна заранее предупредить...

— В очередной раз, — вставила Дафна.

— В очередной раз, — согласилась Гермиона, — что это скорее всего не сработает, так что тебе не стоит возлагать слишком уж большие надежды.

— Хедвига — самая умная сова в мире, — возразил Гарри, погладив перья своего фамильяра. Та в ответ ухнула и надулась от гордости. — Она найдёт Блэка, даже если тот до сих пор прячется в виде пса.

— Даже если бы Хедвига была майянской птицей-говоруном, не думаю, что у неё были бы хорошие шансы, — печально посмотрела на него Луна. — Только, пожалуйста, не думай, что я сомневаюсь в твоих способностях, Хедвига, — она повернулась к птице и погладила её грудь. — Просто тот, кто достаточно умён, чтобы сбежать из Азкабана, уж наверняка подумает о том, как спрятаться от совы.

Хедвига ущипнула её за палец и покачала головой. Повернувшись к Гарри, она протянула лапу для письма.

— До сих пор не могу поверить, что мы посылаем письмо Сириусу Блэку, — сказал Невилл. — Это одна из самых безумных твоих идей, Гарри. Не может быть, чтобы она сработала.

— Она сработает, — гордо заявил Гарри. — Вот увидите, Хедвига его найдёт, и тогда мы сможем убедить его встретиться с Амелией и Тонкс. И Трейси тоже думает, что это сработает.

Все взгляды обратились на девушку.

— Эй, я никогда этого не говорила! — вскинула та руки. — Я всего лишь сказала, что было бы интересно попробовать, раз уж у нас нет идей получше.

— Ты же знаешь, что его нельзя поощрять, Трейс, — простонала Дафна.

— Ну, у меня правда нет никаких других идей, — проворчал Гарри, наблюдая за улетающей Хедвигой. — Не объявление же в «Пророке» давать.

— А почему нет? — спросила Луна.

Пять пар глаз обратились на неё.

— Только вместо объявления я могла бы написать статью для «Придиры». Извините, что не предложила это сразу, — Луна посмотрела на Гермиону. — Вы же из-за этого пригласили меня в расследование, верно?

— Знаешь, Луна, — сказала Гермиона с выражением удивлённого разочарования на лице, — я начинаю думать, что из всех нас ты самая умная.

— Ну, я единственная из Рейвенкло, — кто-то менее наблюдательный легко пропустил бы в голосе Луны нотку самодовольства. — Я могу написать статью к концу дня. Если папа поторопится, следующий номер выйдет уже завтра утром.


* * *


«Придира» вышел следующим утром, и ещё до обеда половина школы читала о том, как «Министерство скрывает факт, что Сириуса Блэка бросили в тюрьму без суда и следствия» и что «одна лишь глава ДМП беспокоится о том, чтобы восстановить справедливость». После обеда об этом знала и вторая половина школы.

В обоих статьях в качестве автора была указана Луна Лавгуд, и девушка быстро заметила направленные в её сторону косые взгляды. И это было одной из причин, почему она так долго не решалась на подобный шаг. Она слишком привыкла к защите, которую давала ей дружба с Гарри и Дафной. То есть все остальные были чудесными ребятами, но её преследователи боялись именно этих двоих. Всё это время Дафна вполне сознательно распространяла слухи о схватке с василиском, добиваясь должного уважения и страха по отношению к ней и к Гарри. Когда эти двое взяли под крыло Луну, их тень на какое-то время отпугнула нарглов... хулиганов. Никто не хотел переходить дорогу Слизеринским головорезам.(5)

Но теперь это должно было измениться. Луна не хотела этого, но ничто другое не сработало. Последние две недели Гарри буквально рвал на себе волосы, пытаясь понять, что он упускает, и Луне в конце концов пришлось пожертвовать своей защитой, чтобы помочь другу. Она знала, что это дорого ей обойдётся, но она должна будет справиться так же, как справлялась до того, как в её жизни появились друзья.

Её не беспокоили до девяти часов пятидесяти пяти минут вечера. Только перед самым отбоем Мариэтта, Лиза и девушка, чьё имя Луна не знала, взялись за неё так же, как они делали это в прошлом году. Они смеялись, срывая с неё одежду и покрывая оскорблениями за то, что она осмелилась напечатать свои фантазии. За то, что она снова продемонстрировала свою странность. За то, что посмела дружить с Гарри Поттером. За то, что посмела встать на пути тех, кто лучше неё. За то, что не боялась быть не такой, как все.

Луна не стала доставлять им удовольствие, реагируя на оскорбления. Она никогда не позволяла своим глазам наполняться слезами, не плакала, когда её били, и не молила о пощаде, когда её вытолкнули из дверей общежития в коридор. Луна была благодарна им за то, что они оставили ей лифчик и трусики, но не показала этого. Она уже давно поняла, что если покажет хоть какие-то эмоции, в следующий раз всё будет только хуже.

Она выдержит, как всегда. У неё были друзья, к которым она может пойти утром. У неё была комната с восхитительным мягким диваном, на котором она могла провести ночь.

Она выдержит.

Затем она услышала смех.

— Кого я вижу? Лунатичка Лавгуд, — за её спиной материализовался Маркус Флинт.

Луна застыла от ужаса. Флинт был даже хуже, чем Драко Малфой — тот ограничился бы лишь парой оскорблений и, возможно, запер бы её в шкафу до утра. Флинт... мог не открыть шкаф.

Глаза Луны распахнулись, когда она сообразила, что это ещё не самое худшее. Недавно она достигла зрелости, и её лифчик был уже отнюдь не лишним. Флинт наверняка захочет попробовать ягоду перед тем, как раздавить её.

— Добрый вечер, Маркус Флинт, — сказала она, подпустив в свой беззаботный голос самую толику насмешки и тщательно следя за тем, чтобы не показать испуг, несмотря на напряжение в мышцах.

— Маленьким девочкам не стоит бродить по коридорам так поздно, Лунатичка, — он остановился позади неё, достаточно близко, чтобы Луна почувствовала дыхание на своей шее. — Мариэтта намекнула, что ты можешь тут ошиваться... Как печально, что она оказалась права... Полагаю, я должен... отвести тебя обратно.

Его рука пробежала вдоль её позвоночника, не оставив сомнений, куда именно он собирается её отвести.

— О, большое спасибо, — ответила она. — Это так мило с твоей стороны.

Она должна была выждать достаточно долго, чтобы...

— О, тебе ещё будет, за что меня поблагодарить, малышка, — Флинт развернул Луну лицом и оглядел её тело.

Луна использовала его движение, чтобы нанести удар в шею и врезать ногой в промежность. К сожалению, у Флинта оказались лучшие рефлексы, чем она думала, и ей не удалось попасть в цель. Однако, промахнувшись мимо паха, её нога угодила прямо Флинту в коленку, и тот, вскрикнув от боли, отшатнулся назад.

Развернувшись, Луна бросилась бежать. Возвращаться в гостиную Рейвенкло смысла не было — Мариэтта с компанией наверняка всё ещё были там. Ей придётся найти другой способ спастись. Возможно, ей удастся...

— А ну стой, мелкая сучка!

Топот Флинта за спиной похоронил последнюю надежду скрыться и оставить всё, как есть. У него были длинные ноги, и гонка не могла продлиться долго. У Луны не оставалось иного выхода.

— Гарри, приём! — выдохнула она, благодаря всех богов и богинь, которых знала, за то, что Мариэтта оставила ей серьгу.

— Чё-ё-ё... Чёслучилось?..

— Гарри, где... — Луна увернулась, и красный луч заклинания пролетел у неё над плечом. — Где ваша гостиная? — спросила она, свернув за угол.

— Луна? Седьмой этаж, парадная лестница, северная сторона, а что? Почему ты так тяжело дышишь?

— Будь добр...

Луна снова сделала паузу, когда Флинт бросил в неё очередное заклинание. Ей едва удалось перепрыгнуть через прошедший по низу луч, хотя приземление отдалось болью в босых ступнях. Она уже добралась до лестницы и бросилась вверх по ступенькам.

— Если ты откроешь дверь, я буду очень признательна.

— А ну стой, ты, маленькая... — крик Флинта прервался, когда Луна запустила в него сорванным с ближайших доспехов шлемом.

— Уже иду, — в голосе Гарри не осталось и следа сонливости. — Где ты?

Луна улыбнулась. Гарри её спасёт.

— Этажом ниже. Буду через секунду, — Луна с заносом развернулась вокруг перил и припустила по указанному Гарри коридору. Видимо, поняв, куда она бежит, Флинт удвоил усилия, но тщетно: портрет Полной Дамы отъехал в сторону, и Луна влетела прямо в Гарри.

Удерживая её одной рукой, тот протянул вторую вперёд, и Луна с довольной улыбкой увидела, как вырвавшийся из его ладони поток воды обливает Флинта, тут же превращаясь в лёд. Нижняя часть тела преследователя моментально оказалась скованной, Флинт по инерции качнулся вперёд, врезавшись головой в окружающий его лёд, и, видимо, вырубился от удара. Его палочка выпала из руки и отлетела в сторону входа в башню.

Луна зарылась в грудь своего спасителя, лишь смутно осознавая, что тот не успел надеть рубашку — только через плечо был переброшен ремень с кармашками.

Некоторое время Гарри смотрел на Флинта, и, убедившись, что тот не представляет угрозы, повернулся к Луне. Та попыталась сдержать слезы, но блеск в глазах выдал её с головой, поэтому она снова уткнулась Гарри в грудь. Он не должен видеть её такой. Жалкой. Слабой. Бесполезной. Беззащитной.

— Луна? Что с тобой?

Его голос был таким нежным. Таким тихим. Никто не говорил с ней так с тех пор, как умерла её мама. Никто даже не удосужился задать ей этот вопрос за два года.

— Я в порядке, Гарри, спасибо, что спросил, — ответила она своим обычным беззаботным голосом, не выдавая своих чувств.

— Если ты в порядке, то почему Маркус Флинт гнался за тобой по коридору посреди ночи?

Гарри поднял её подбородок свободной рукой, и Луна мысленно выругалась из-за того, что ещё не успела избавиться от блеска в глазах.

— И где твоя одежда?

Большинство этого не заметили бы, но Луна почувствовала напряжение в голосе Гарри — и поняла, что ей придётся что-то сказать. Гарри не принуждал её отвечать, но она вспомнила тот день, когда он впервые предложил ей сесть с ним в Большом зале. Тогда он сказал, что его тоже обзывали разными кличками. Возможно... возможно, она должна сказать... что-нибудь.

— Её... забрали нарглы.

Луна словно прыгнула в пропасть. Это было всё, что она могла сказать в ответ на прямой вопрос. Этого было более, чем достаточно, но Гарри это не удовлетворило.

— Нарглы во множественном числе? — тихо переспросил он. — Нарглы водятся в Рейвенкло?

Луна вздрогнула. Очевидно, даже такого ответа ему вполне хватило.

Обняв её, Гарри коснулся своего «Коммуникатора».

— Приём, Гермиона. Миона? Скорей спускайся в гостиную и захвати запасной комплект одежды, пожалуйста. Да. Да, я серьёзно. Да, это срочно. Нет, я в порядке. Миона... Хорошо, спасибо.

Он едва успел отключиться, как Гермиона уже скатилась по лестнице, перепрыгивая через три ступеньки. Луна заметила, как она быстро осматривает гостиную и останавливает взгляд на Луне, всё ещё стоящей в объятиях Гарри, словно в защитном коконе.

Ноздри Гермионы раздулись. Буквально пролетев через всю комнату, она накинула на плечи Луны халат. Гарри отодвинулся достаточно, чтобы позволить ей запахнуть полы.

— Спасибо, — улыбнулась она им. — Тут довольно прохладно.

— Луна, что случилось? Ты в порядке? Они сделали тебе больно? Они тебя трогали? — тихо спросила Гермиона, обнимая её.

Луна быстро обняла её в ответ, мысленно вздохнув от облегчения из-за того, что Гермиона не взбесилась от вида девушки, прижавшейся к голой груди её парня.

— Я в порядке, Гермиона. Как я уже сказала Гарри, нарглы забрали мою одежду, а Маркус Флинт просто решил воспользоваться случаем. Гарри уже со всем разобрался, — она кивнула в сторону застывшего Флинта.

Гермиона широко распахнула глаза, увидев ледяную скульптуру у двери, и повернулась к Гарри.

«Морозильник», — пояснил тот, пожимая плечами и укладывая рунный камень обратно в пояс. — Я слышал, что за ней гонятся, но не знал кто. Не смертельный, но неплохой способ остановить кого-то. Луна, ты можешь... Такое уже случалось раньше?

Луна заколебалась. Что ей ответить? У неё было не так много возможностей уклониться от ответа — это был прямой вопрос, и снова отговориться придуманными существами не получится...

Она мысленно застонала, поняв, что слишком долго раздумывала, и её молчание само по себе было ответом, которого ждал Гарри. Он зарычал, губы Гермионы сжались в тонкую ниточку.

— Луна, — сказала Гермиона, обнимая её ещё крепче и поглаживая по волосам. — Этого больше не повторится.

— Ты не можешь этого обещать.

— Ещё как может, — сказал Гарри, обнимая обеих.

— Нет, не может, — Луна вывернулась из их объятий, рассердившись сама на себя. — Я жила с этим задолго до того, как встретилась с вами. Я пережила смерть мамы, я пережила безумие папы, я пережила насмешки, клички, угрозы, оскорбления, издевательства и всякие гадости. Я попросила о помощи сегодня вечером только потому, что теперь я старше, а Флинт не из тех, кто останавливается на полпути. Спасибо, что помогли, но пусть лучше всё идет, как идёт. Вы не можете обещать, что это больше не повторится. Весь первый год я училась с этим справляться, и я справлюсь. Сама.

Гарри усадил её на диван и опустился на стул напротив. Гермиона уселась рядом с ней.

— Ты помнишь, как в первый раз села с нами за завтраком? — спросил Гарри. Луна кивнула. — Я тоже когда-то был таким. Очень долго. Но теперь у меня есть друзья, и есть те, к кому я могу обратиться за помощью и поддержкой. Люди, на которых я могу положиться, когда мне тяжело и кажется, что всё вот-вот рухнет. Сейчас то же самое есть у тебя. Ты больше не одна, тебе не нужно справляться самой. Возможно, у меня пока нет гигантской политической власти, но у меня достаточно друзей, чтобы попросить их об одолжении и убедиться, что те, кто это с тобой сделал, за всё ответят.

— Мне это не нужно, Гарри, — вздохнула Луна.

Поддерживать маску стало слишком тяжело, и она позволила ей упасть.

— Луна, пожалуйста, позволь нам помочь, — сказала Гермиона, положив руку ей на колено. — Мы твои друзья. Как зовут этих... нарглов?

Последние остатки маски Луны спали. Она всмотрелась в глаза Гермионы, словно пытаясь достать взглядом до самых глубин её души. Обычно такой взгляд производил на собеседника неизгладимое впечатление, но Гермиона даже не вздрогнула. Повернувшись к Гарри, Луна одарила его таким же взглядом и, вздохнув, кивнула.

— Ты же это так не оставишь, да? — спросила она с кривой усмешкой.

— Они не оставили мне выбора, — чуть улыбнувшись, ответил тот.

— Ладно. Мариэтта Эджком, Лиза Турпин и третья девушка, которую я не знаю по имени. Она тусуется с ними. Но на самом деле это не важно. Почти весь дом в курсе, только Сью Ли и Падма Патил не знают, до какой степени это дошло. Однажды они нашли мою одежду и возмутились, с тех пор Мариэтта и остальные им не доверяют. И, по-моему, ещё Чжоу Чанг считает всё это лишь безобидным розыгрышем. Видишь? Если не сменить дом, нет смысла и пытаться что-то сделать. Ты же не можешь одолеть весь дом.

— Посмотрим.

В глазах Гарри мелькнули пугающие огоньки, но взгляд был обращён не на неё, а на её врагов. Луна, почувствовав себя чуть увереннее, улыбнулась в ответ.

— Ты же дружишь с нами достаточно долго, — фыркнула Гермиона. — Могла бы понять, что такие слова его только раззадоривают.

— Приём, Невилл, Дафна, Трейси, Сьюзен, — вызвал Гарри. — Извините, что разбудил, но у нас возникла небольшая проблема. Встретимся у входа в общежитие Рейвенкло через пять минут. Это действительно срочно. Отлично, спасибо, ребята, — он коснулся серьги, отключаясь.

— Я и не знала, что камни могут связываться больше, чем с одним человеком одновременно, — заметила Гермиона, наклонив голову.

Луна тихо хихикнула. Разумеется, Гермиона не могла не задать такой вопрос даже сейчас.

— Я стараюсь не использовать их так слишком долго, — пожал плечами Гарри. — Камни слишком маленькие, чтобы выдержать долгий разговор с несколькими людьми.

На лестнице показался зевающий Невилл, и Гарри встал, кивнув другу.

— Луна, подожди здесь с Гермионой, хорошо? Я собираюсь... побеседовать с нарглами.

— Ты же не думаешь, что я останусь в стороне? — подняла брови Гермиона.

— Я не буду тут сидеть, если ты собрался творить правосудие, как ангел-мститель, — одновременно с ней заявила Луна.

Девушки переглянулись и рассмеялись.

— Гарри, я в порядке, — продолжила Луна. — У меня всего лишь небольшой синяк на плече, и ты меня уже совсем успокоил. Если вы собираетесь схлестнуться с ними, я хочу это видеть.

— Схлестнуться с кем? — прищурился Невилл. — Я что, опять пропустил всё самое интересное?

— Не волнуйся, — улыбнулась Луна. — Самое интересное ещё впереди, вы с Гермионой пропустили только вступление.

— А, это хорошо, — Невилл чуть взбодрился. — А то я вечно всё пропускаю. Но Гарри обещал, что в следующий раз уступит мне честь врезать Волди.

— В этот раз мы идём не против Волди, Нев. Просто некоторые наши одноклассники слегка заигрались, — сказал Гарри, направляясь к выходу.

Он наклонился по пути, подобрав с пола палочку Флинта и засунув её в карман. В хозяина палочки для пущей страховки отправился Ступефай.

— Я так понял, это было вступление? — уточнил Невилл, глядя на ледяную скульптуру.

— Ага, — кивнула Луна.

— Мне уже нравится эта штука.

— Работает намного лучше, чем я думал, — подтвердил Гарри. — Но знаете, мне кажется странным, что это оказался Флинт. Лично я скорее поставил бы на Малфоя.

— Драко Малфой — идиот, но не настолько, чтобы пытаться сделать что-то большее, чем простое хулиганство, — пожала плечами Луна. — А Маркус Флинт... ну, он настолько идиот.


* * *


Когда они, сжимая в руках камни «Ниндзя», остановились у входа в башню Рейвенкло, из тени выступили Дафна, Трейси и Сьюзен. При виде Гарри Трейси фыркнула, Сьюзен покачала головой, а Дафна оценивающе присвистнула и уставилась на его грудь.

— Что? — не понял Гарри.

Застонав, Гермиона отвесила ему подзатыльник.

— Дурак! Ты забыл надеть рубашку! Даф, прекрати глазеть на моего парня!

— Эй, мне нельзя трогать, но смотреть не запрещается, — подмигнула Дафна.

Она бросила быстрый взгляд на Трейси, но та лишь усмехнулась и махнула рукой.

— Если я могу пялиться на других, то и ты тоже можешь.

Вздохнув, Гермиона стянула свитер, одним движением палочки создала из него рубашку и протянула Гарри.

— Это всё, конечно, здорово, — Сьюзен зевнула, подошла к Невиллу и положила голову ему на плечо, продолжая смотреть на Гарри. — Но что мы делаем среди ночи у входа в гостиную Рейвенкло?

— Одну минуту, — ответил Гарри, поправляя свой пояс поверх рубашки. — Гермиона, расскажешь?

Кивнув, та начала говорить, и Луна услышала, как Гарри снова активировал свой «Коммуникатор».

— Шива, приём. Я собираюсь войти в башню Рейвенкло. На Луну напали. Она в порядке, но это продолжается уже давно. Мне не помешала бы поддержка профессора. Не могла бы ты захватить по дороге Флитвика? Это касается и его тоже. Нет, Шива, я не пойду один. Все остальные уже тут. Нет, я хочу начать до того, как вы подойдёте. Никаких отмазок, Шива. Нет. Нет, я не хочу оставить это до утра. Да, всё настолько плохо. Шива, они позвали Флинта, и он её чуть не изнасиловал! Отбой.

Гарри отключился и повернулся к остальным.

— Все всё поняли? Хорошо. У нас от двух до пяти минут до прибытия профессоров. Дафна, мы с тобой впереди. Давай покажем им тот образ, который ты так упорно создавала.

— «Слизеринские головорезы», — услужливо подсказала Луна. — Потому что вы зарезали Чудовище Слизерина.

Послышались тихие смешки, хотя им и не хватало настоящего веселья. Луна улыбнулась. У неё действительно были друзья, и это было... прекрасно.

— «Яма», — произнесла Гермиона ответ на загадку.

Дверь отворилась, и они вошли внутрь: Гарри и Дафна впереди, Трейси за левым плечом Дафны, а Невилл — за правым плечом Гарри. Гермиона шла в центре, готовая оказать поддержку любому из них, Луна и Сьюзен замыкали строй.

Гарри поднял левую руку с камнем.

— Будет громко, — предупредил он. — Наложите на себя заглушающие чары. Когда я опущу руку, можете их снять.

Увидев поднятые вверх большие пальцы, он активировал «Гром-камень», и в тот же момент Луна почувствовала пробирающую до костей вибрацию. Через секунду Гарри опустил руку, убирая камень обратно в кобуру.

Сонорус, — произнёс Гарри, прижав палочку к горлу. — РЕЙВЕНКЛО! ВСЕМ СПУСТИТЬСЯ В ГОСТИНУЮ! НЕМЕДЛЕННО!

Послышался топот, и гостиная быстро наполнилась заспанными студентами. У большинства из них на лицах застыла смесь сонливости, страха и растерянности. Луна отыскала взглядом Мариэтту и с удовлетворением увидела, как покраснело её лицо, когда та заметила свою жертву, стоящую позади группы Гарри.

— Что, чёрт возьми, здесь происходит, Поттер? — спросил один из префектов.

— Рейвенкловцы предали своего товарища. Рейвенкло не исполнил свой долг. Рейвенкло опозорил школу. Рейвенкло потерял свою честь, — сказала Дафна с высоко поднятой головой.

Сейчас она представляла собой идеальную фигуру наследницы благородного дома.

— Что ты мелешь? — Мариэтта попыталась усмехнуться, но замолкла, когда в неё ударило Силенцио Невилла.

— Как сказала Дафна, — спокойно сказал Гарри, — Дом Рейвенкло допустил грубую ошибку, и мы здесь, чтобы убедиться, что вы её поняли и никогда больше не повторите. Ни с нашим другом, ни с кем-либо ещё в будущем.

— Что бы тебе не наболтала эта Лунати... — Лиза тоже замолчала, на этот раз поражённая Силенцио от Трейси.

— Рейвенкло систематически издевается над юной девушкой, — сказал Гарри.

Большинству он казался просто сердитым, но Луна видела, что он еле удерживает себя на грани. Его руки сжались до белых костяшек, дыхание стало прерывистым, и хотя голос казался спокойным, в нём можно было различить еле заметные нотки злости. Магия Гарри закручивалась за его спиной в виде еле заметных разрядов и искорок, которые можно было увидеть, лишь хорошенько приглядевшись. Только теперь Луна поняла, что Гарри заранее позвал профессоров не потому, что ему нужна была поддержка, а чтобы те смогли обуздать его, если он сорвётся.

— Вы унижали её и издевались над ней, оскорбляли её саму и её родителей. Вы крали её вещи. Вы выгнали двенадцатилетнюю девочку ночью в коридор в одном нижнем белье! — продолжал Гарри.

— Мне было одиннадцать, когда это началось, — уточнила Луна.

Она едва смогла сдержать улыбку, видя, как Мариэтта побледнела ещё сильнее.

— Сегодня на неё напали, потому что её... одноклассницы... позвали Маркуса Флинта! — рыкнул Гарри.

Он махнул рукой, и Луна увидела, как Мариэтта пролетела к нему через всю комнату. Следом за ней последовала Лиза. Несколько старшекурсников подняли палочки, но большинство из них были слишком ошеломлены или напуганы, чтобы что-либо предпринять.

— Луна, пожалуйста, укажи третью зачинщицу.

Луна указала на неё рукой, и та девушка приземлилась к двум другим.

Заметив, что Гарри стиснул зубы, пытаясь унять дрожь, инициативу перехватила Дафна.

— Сью Ли, Падма Патил, пожалуйста, отойдите в сторону, — сказала она.

Те переглянулись и отошли к стене.

— Все остальные нанесли оскорбление благородному дому Лавгуд, затронув тем самым благородные дома Поттер, Гринграсс, Лонгботтом, Дэвис, Боунс...

— Если они сделали то, о чём вы говорите, добавьте дом Патил! — воскликнула Падма, становясь рядом с Невиллом. — Я опозорила свою семью, не видя, что творится у меня под носом. Прости, Луна.

Та кивнула ей в ответ.

Сью Ли встала рядом с Трейси.

— Моя семья тоже оскорблена, и я тоже извиняюсь, Луна. Не сомневайся, мы постараемся компенсировать то, что оставили насилие без внимания.

Дафна невозмутимо кивнула им обеим.

— Как я сказала, своими действиями и молчаливым одобрением вы оскорбили восемь благородных домов, — продолжила она, не обращая внимания на распахнувшуюся позади дверь. — Если бы мы захотели, мы имели бы полное право вызвать вас на благородную дуэль прямо здесь и сейчас.

Профессор Флитвик позади Луны глубоко вздохнул, и уголки её губ чуть дёрнулись.

— Вам повезло, что мы удержались от такого шага. Сомневаюсь, что хоть один из вас смог бы выстоять против Слизеринских головорезов. Считайте это первым и последним предупреждением. Не связывайтесь с нашими друзьями.

— Мистер Поттер, — прозвучал позади тихий голос Шивы.

Луна с улыбкой обернулась и еле заметно кивнула.

— Будьте добры объяснить, почему вы пришли в общежитие другого дома посреди ночи с подобными угрозами?

Флитвик молчал, видимо, будучи слишком ошеломлённым и смущённым, чтобы говорить.

Луна почувствовала, как магия Гарри постепенно утихает. Когда он открыл рот, злобы в его голосе уже не было.

— Профессор Бабблинг, профессор Флитвик, — сказал он. — Сегодня перед самым отбоем Мариэтта Эджком, Лиза Турпин и эта девушка раздели Луну Лавгуд до нижнего белья и выпихнули в коридор. Они также сообщили Маркусу Флинту, что она будет там одна в это время. Флинт попытался её изнасиловать, но Луна сумела убежать и обратилась к нам за помощью. Флинт сейчас стоит замороженный у входа в башню Гриффиндора, вот его палочка, — Гарри передал её Шиве. — Мы пришли сюда, потому что Луна рассказала, что, за исключением мисс Ли и мисс Патил, весь дом Рейвенкло помогал, одобрял или игнорировал издевательства над ней. Это был лишь последний...

— Во всех смыслах, — вставила Трейси.(6)

— Последний во всех смыслах случай, — согласился Гарри. — Как минимум, сейчас Луна отправится спать в один из наших домов. Завтра утром мы обсудим варианты с директором и его заместителем.

Флитвик несколько раз моргнул и с ужасом посмотрел на Луну.

— Мисс Лавгуд? Это всё правда?

— Да, профессор, — с грустной улыбкой сказала Луна. — Я пыталась вам рассказать, но вы не совсем поняли.

— Вы говорили, что вас преследуют... нарглы... о Мерлин! — он вытер лицо рукой.

— Наверное, я должна была выразиться яснее, профессор, — Луна пожала плечами, — но это так, как я говорю.

— Прекрасно, — Шива кивнула. — Об остальном мы позаботимся. Вы все, возвращайтесь в свои общежития. Мисс Ли, мисс Патил, если желаете, можете отправиться вместе с мисс Лавгуд на новое место.

Обе девушки кивнули, и Слизеринские головорезы покинули гостиную. Перед тем, как дверь закрылась, Луна ещё успела услышать, как профессор Флитвик начинает кричать достаточно громко, чтобы её барабанные перепонки начали болеть.

Улыбнувшись, она направилась следом за своими друзьями. Нарглы были обезврежены.


* * *


Войдя на следующее утро в Большой зал, Гарри бросил едкий взгляд на стол Рейвенкло. Очень немногие вороны появились за завтраком, а те, кто всё же пришёл, выглядели чрезвычайно мрачными. Лишь немногие первокурсники сохраняли жизнерадостность. Кивнув самому себе, Гарри направился к друзьям.

При его приближении Джинни перевела взгляд с Луны на стол Рейвенкло и затем на Гарри, но ни о чём не спросила. Сама Луна оживлённо болтала о чём-то с Трейси, не обращая внимания на сердитые взгляды Гермионы. Гарри не успел понять, о чём она говорит и почему Гермиона кажется настолько сердитой, потому что едва он поравнялся с друзьями, в зал впорхнула Хедвига, сжимающая в лапах клочок бумаги.

Настроение Гарри резко подскочило. Это явно было не то письмо, которое он отправил.

— Он ответил! Я же говорил, что Хедвига сможет его отыскать!

Гермиона и Дафна разинули рты. Надувшаяся от гордости Хедвига приземлилась на стол, протянула лапу, посмотрела на девушек и торжествующе ухнула.

— Тише, девочка, никто не любит хвастунов, — рассмеялся Невилл, скармливая сове ломтик бекона. — Но ты молодец.

Хедвига наклонила голову, снова ухнула и улетела прочь.

Гарри развернул скомканный в шарик лист бумаги и зарычал.

— Что там? — спросила Трейси.

— След лапы. Собачьей лапы! — Гарри бросил на злосчастный лист бумаги сердитый взгляд. — И подпись: «мистер Бродяга»! Он что, решил, что это смешно?! Отпечаток лапы. Засранец.

— Говорят, что они с твоим отцом были большими шутниками, — сказала Гермиона, вздыхая. — Видимо, он счёл это хорошей шуткой. И следи за языком, Гарри. Я же говорила, это не сработает.

— Ну, сова всё-таки его нашла, так что Гарри тоже был прав. Хедвига действительно молодец.

— Или скорее Блэк — идиот, забывший спрятаться от сов, — пожала плечами Дафна. — Иначе бы Хедвига, при всех её достоинствах, его просто не нашла бы. Разве что она знает его лично, в чём я сильно сомневаюсь. Она же не Косолапсус, который вечно шляется неизвестно где. Вот он бы мог познакомиться с Блэком...

— А что, если Хедвига правда его знает? — предположил Гарри. — Она очень быстро вернулась. Но где она могла его увидеть? Если...

Ход мыслей Гарри прервала Шива, подошедшая к Гарри сзади и похлопавшая его по плечу. Гарри моргнул.

— Да?

— Как только закончишь, приходи в кабинет директора. И все, кто был с тобой прошлой ночью, тоже.

За столом стало тихо.

— Мой отец тоже там будет, профессор? — спросила Луна.

— Увы, его нет в стране. Мы пытались с ним связаться, но пока неизвестно, получил ли он письмо, а директор Дамблдор счёл, что вопрос необходимо решить немедленно. К сожалению, в этот раз я с ним согласна, с этим действительно надо разобраться как можно скорее.

— Очень хорошо, — кивнула Луна. — Не могли бы вы с профессором Флитвиком быть там вместо него, если потребуется?

— Я? — удивлённо посмотрела на девушку Шива.

— Если Гарри вам доверяет, то и я тоже, — заявила Луна гораздо менее беззаботным голосом. — И при вас обоих разговор пойдёт намного быстрее и проще, чем если бы там был мой папа.

Гарри нахмурился, глядя на неё. Трейси протянула руку и сжала её плечо.

— Конечно, почему нет, — вздохнула Шива. — Тогда встретимся в кабинете. Пароль — «фруктовый лёд».

Она направилась к выходу. Гарри оглядел друзей, дождался кивков и двинулся было следом, однако на выходе из зала его перехватили близнецы Уизли.

— Это может подождать? — спросил он. — Меня вызвал директор.

— Мы быстро, — заверил его Джордж, протягивая свёрнутый лист чистого пергамента. — Это тебе.

— Кусок пергамента? О, право, не стоило, — невозмутимо заявил Гарри.

Он развернул лист, но не увидел в нём ничего особенного.

— Мы слышали о том, что случилось этой ночью. Чёрт, половина школы об этом слышала, — нахмурился Фред. — Не могу сказать, что нам нравится выбранное вами прозвище, но это к делу не относится. Эта штука может помочь тебе, если в будущем возникнет похожая проблема и тебе понадобится кого-то выследить.

— О чём вы? — Гарри ещё раз внимательно осмотрел пергамент.

— Надо сделать так, — Фред склонился над пергаментом и коснулся её палочкой. — Торжественно обещаю, что ничего хорошего не замышляю.(7)

Широко раскрыв глаза, Гарри смотрел, как расплывшееся чернильное пятно обрисовывает карту Хогвартса.

— Это Карта разбойников, Гарри. Мы нашли её много лет назад, и она хорошо нам послужила. Тут даже есть тайные ходы из замка, правда, четыре из них закрыты или обрушились, а ещё один слишком опасный — у него вход прямо под Гремучей ивой. Но остальными можешь пользоваться.

— И что ещё важнее, — добавил Джордж, — Карта показывает каждого человека в школе, — он указал на крошечные следы ног с ярлыками под ними. — Если на кого-то снова нападут и он не сможет сказать тебе, где он, просто достань Карту и найди его.

— Кроме того, не стесняйся использовать Карту для розыгрышей, — сказал Фред, пытаясь слегка улыбнуться. — И обязательно передай её достойному преемнику, как это сделали мы.

— Просто потрясающе! — Гарри не отрывал удивлённого взгляда от Карты. — Спасибо, ребята, обещаю, что найду ей хорошее применение. Как убрать изображение?

— Шалость удалась, — сказал Фред, снова коснувшись Карты палочкой.

Чернила исчезли.

— А теперь беги, Гаррикинс. Относись к Карте с уважением, и она ответит тебе тем же!

Махнув на прощание рукой, Гарри направился к кабинету директора. Друзей он нагнал уже возле самой горгульи.

— Потом, — пробормотал он в ответ на вопросительные взгляды.

Вращающаяся лестница привела их к дверям кабинета. Внутри уже собралась целая толпа народа: Лиза Турпин и её мать, Мариэтта Эджком с родителями, третья девушка с отцом, профессора Снейп, Макгонагалл, Флитвик, Спраут, Дамблдор, Шива... Маркус Флинт и его отец.

— Доброе утро, — кивнул Гарри.

— А, Гарри, спасибо, что пришёл так быстро. И я вижу, немало друзей решили составить тебе компанию, — сказал Дамблдор с лёгким блеском в глазах.

Гарри едва удержался от того, чтобы фыркнуть.

— Мне сказали, что все участники инцидента должны быть здесь, сэр. Честно говоря, я удивлён, почему тут нет Падмы Патил и Сью Ли. Или Амелии Боунс, если уж на то пошло.

— Мы всего лишь пытаемся понять, что произошло, Гарри, — ответил Дамблдор, хотя его улыбка стала несколько напряжённой. — Нет необходимости привлекать Департамент магического правопорядка.

Гарри ухмыльнулся, заметив, как изящно старик проигнорировал его слова о Падме и Сью. Он сделал жест рукой, и Луна, подняв брови, шагнула вперёд.

— На самом деле, господин директор, я намерена выдвинуть обвинения, так что присутствие представителя ДМП ускорило бы дело.

— Я уверен, что этого не потребуется, мисс Лавгуд. Мистер Флинт уже заплатил за свою ошибку и весьма сожалеет о ней.

Хищная улыбка на лице Флинта не оставила от этого утверждения камня на камне, но Дамблдор либо не заметил, либо предпочёл её не заметить. А вот Флитвик наоборот, вырос в глазах Гарри, выглядя так, словно он готов был убить юнца прямо на месте.

— Полагаю, мы поговорим с тётей Эми позже, Луна, — проворковала Сьюзен.

— Почему бы и нет, — беззаботно согласилась Луна.

Флинт посмурнел, остальные учителя одобрительно кивнули. Удивительно, но даже Снейп, казалось, одобрил эту идею.

— Итак, начнём, — заявил Дамблдор, пытаясь восстановить контроль над ситуацией. — Мисс Лавгуд, не могли бы вы объяснить, что побудило ваших друзей появиться в общежитии Рейвенкло прошлой ночью?

— Конечно, профессор, — сказала Луна. Маска легкомысленности и отстранённости внезапно слетела с её лица, и она бросила жёсткий взгляд на трёх девушек. — Мариэтта Эджком, Лиза Турпин и... она... начали оскорблять меня из-за моих статей в «Придире» в девять пятьдесят пять вечера. Они назвали меня «шлюхой, виснущей на Гарри Поттере», и что мои бредни не должны были вообще появляться на свет, не говоря уже о том, чтобы быть напечатанными. Они оскорбляли меня в течение десяти минут, затем, угрожая палочками, сорвали с меня одежду, оставив лишь нижнее белье. После этого они выгнали меня в коридор и заперли дверь. Я попыталась добраться до комнаты, где, как я знала, имелся изумительно удобный диван, который я уже использовала в подобных случаях до того...

Луна перевела взгляд на Маркуса Флинта и сжала кулаки.

— К сожалению, Маркус Флинт поймал меня, заявив, что ему сообщили, что я буду там. Он попытался меня куда-то увести, но мне удалось его ударить и вырваться. Я побежала к Гриффиндорской башне, зная, что Гарри может помочь. Я успела добраться до башни как раз перед тем, как Маркус Флинт меня поймал. Затем Гарри остановил Флинта и расспросил о жестоком обращении со стороны моих соседей по дому.

— Я был... недоволен, — сказал Гарри. — Твой дом — твоя семья, разве нет? У меня, правда, не так много опыта жизни в нормальной семье, но это не очень похоже на отношения между родственниками.

— Гарри позвал нас, — добавила Дафна, уставившись на Дамблдора, словно умоляя того попытаться прочесть её мысли. — Мы ответили. Гарри также связался с профессорами Бабблинг и Флитвиком, и пока мы ждали их прибытия, мы объясняли Рейвенкло, что они поступили неправильно.

— Скорее, угрожала нам, — пробормотала Мариэтта.

— Эджком, поверь, — Дафна повернулась к ней и широко улыбнулась. — Если бы я угрожала, ты бы это почувствовала.

— Очень хорошо, — Дамблдор откинулся назад и сложил пальцы. — Мисс Эджком, мисс Турпин, мисс Рэндл,(8) какова ваша версия событий?

Мариэтта пожала плечами.

— Мы действительно могли наговорить ей немного обидных вещей и вытолкали за дверь. Обычно она возвращалась назад через час или два. И мы признаем, что предупредили Маркуса, но...

— Говори за себя! — перебила её Рэндл. — Я тут ни при чём, это вы сами придумали! Лавгуд мне не нравится, но я бы ни за что не стала звать его! Шутки и розыгрыши — это одно, но натравить Флинта на девочку? У меня есть принципы, знаете ли!

Маркус усмехнулся в ответ. Луна кивнула.

— Предательница, — пробормотала Мариэтта. — Ладно, мы с Лизой сказали ему, что Лавгуд окажется в коридоре. Мы думали, он запрет её в кладовке с мётлами на пару часов, или что-то типа того, но не что он попытается её изнасиловать.

— Насколько я помню, вы предложили «научить её молчать любым способом», — выплюнул Маркус.

— Они что, не понимают, что воспоминания могут быть использованы как доказательства? — наклонился Гарри к Сьюзен.

— Не похоже, — прошептала та в ответ.

— Или они просто озабочены тем, чтобы свалить вину друг на друга, — добавила Трейси.

— Что ж, полагаю, теперь у нас есть чёткая картина произошедшего, — сказал Дамблдор, прерывая перепалку. — Остаётся решить, что же с этим делать... Мисс Рэндл, я думаю, три недели отработок и пятьдесят баллов заставят вас подумать над своим поведением. Мисс Эджком, мисс Турпин, пять недель отработок и семьдесят пять баллов с каждой из вас. Мистер Флинт, вы отстранены от занятий до конца года. Если вы хотите закончить обучение в Хогвартсе, вам следует либо запланировать сдачу ЖАБА до конца дня, либо вернуться — ещё раз — в следующем году.

— Вы шутите? — усмехнулся отец Флинта. — Вы хоть знаете, кто я?

— Человек с некоторыми связями, не более того, — ухмыльнулся Снейп.

Гарри испытал странное чувство симпатии к одному из людей, которых он безусловно презирал.

— Ваш сын уже был оставлен на второй год из-за несданных экзаменов, многочисленных драк и жалоб со стороны прочих студентов, — продолжил профессор. — Он позор Слизерина, и ваше счастье, что он сохранил свою палочку. Хотя судя по тому, что ему удалось восстановить против себя несколько благородных домов, включая директора ДМП, я полагаю, его удача не продлится слишком долго.

— Северус, — тихо произнёс Дамблдор.

— Альбус, молчи! — рявкнула Макгонагалл. — Ты уже использовал свою власть, чтобы помешать нам как следует наказать этих девушек, но ты не можешь защищать его. Он совершеннолетний и будет привлечён к ответственности. А вам, сэр, — она обратила испепеляющий взгляд на старшего Флинта, — советую попридержать язык. Прежде чем пытаться избежать наказания подкупом или угрозами, подсчитайте, сколько свидетелей в этом кабинете, и спросите себя, стоит ли он того!

Тот нахмурился, но смолчал.

После неловкой паузы Дамблдор вздохнул.

— Очень хорошо. Если больше нет жалоб...

— Вы серьёзно хотите дать им всего три и пять недель отработок? — недоверчиво спросила Гермиона. — И всё?!

— Мисс Грейнджер, я снял довольно много баллов...

— Да кого волнуют эти баллы! — Гермиона фыркнула. — Они напали на младшую ученицу, несколько раз крали частную собственность и признались в этом! А вы едва шлёпнули их по рукам!

— Все заслуживают второго шанса, мисс Грейнджер, — печально произнёс Дамблдор. — Очень жаль, если вы этого не понимаете.

— Оставь, Гермиона, — вздохнул Гарри. — Не стоит тратить время, он всё равно тебя не услышит.

Дамблдор сощурился.

— Мисс Эджком, мисс Турпин, мисс Рэндл и мистер Флинт, вы свободны, — он указал им рукой в сторону выхода. — Остальные, пожалуйста, задержитесь немного.

Когда провинившиеся с родителями покинули кабинет, директор бросил на Луну усталый взгляд.

— Простите за то, что вам пришлось испытать, мисс Лавгуд, но я призываю вас не ожесточать своё сердце и дать им возможность искупить вину.

— Только те, кто раскаялся, заслуживают шанса на искупление, директор, — сказала Луна. — Перед тем, как уйти, я прошу распределить меня в другой дом.

Дамблдор откинулся на спинку кресла. Спраут вздрогнула, Флитвик лишь печально кивнул, видимо, ожидая чего-то подобного, равно как и Шива с Макгонагалл. Снейп нахмурился, но ничего не сказал.

— Это весьма серьёзный шаг, мисс Лавгуд, — попытался образумить её Дамблдор.

— На самом деле, нет. Серьёзный шаг — это попросить тётю Сьюзен разобраться с теми тремя, также, как и с большинством рейвенкловцев.

Её спокойный тон заставил Дамблдора чуть побледнеть.

— Нет, директор, всё, чего я хочу, — это чувствовать себя в безопасности в том доме, который захочет меня принять. Любой из них подойдёт. Даже в Рейвенкло у меня теперь два товарища, в Гриффиндоре их минимум шесть, хотя скорее всего больше. В Хаффлпаффе минимум два, но опять же, скорее всего, больше. Даже в Слизерине как минимум четыре человека на моей стороне.

— Пять. Не забывай про мою сестру, — тихо сказала Дафна.

— О, прости. Пять.

— Однако, это весьма необычная ситуация, мисс Лавгуд... — начал было директор, однако раздавшийся с полки голос не оставил ему выбора.

— Я могу только повторить то, что сказала два года назад, юная Луна Лавгуд, — заявила Шляпа. — В тебе есть и безграничная преданность, и впечатляющая хитрость, и достойная похвалы храбрость. Ты добьёшься успеха в любом доме, так что выбор за тобой.

Учителя с благоговением посмотрели на древний артефакт.

— И чему я удивляюсь, — пришедшая в себя первой Шива покачала головой и рассмеялась. — Ты ведь помогла Гарри в прошлом году. Естественно, ты не откажешься помочь и другому ученику Хогвартса.

Шляпа качнула Шиве полями и снова превратилась в старый потрёпанный кусок фетра.

— Спасибо, Шляпа, — Луна улыбнулась друзьям, и те улыбнулись в ответ. — В таком случае, думаю, я предпочла бы Гриффиндор. Гарри первый, кто был добр ко мне, кроме Джинни, и я буду рада проводить с ним больше времени.

Дамблдору оставалось лишь кивнуть.

— Очень хорошо, мисс Лавгуд. Я распоряжусь, чтобы ваши вещи перенесли в спальню второкурсниц Гриффиндора

— Добро пожаловать в логово льва, мисс Лавгуд, — тепло сказала Макгонагалл.


* * *


В тот вечер сразу после отбоя Гарри сидел в своём любимом кресле, разглядывая Карту разбойников. Это действительно была замечательная вещь, и ему очень хотелось бы найти того, кто мог бы рассказать, как её удалось создать. Но сейчас Гарри активировал Карту не для того, чтобы её изучить — день выдался долгим, и он хотел лишь убедиться, что все его друзья в безопасности, и никто не собирается ничего предпринимать против них в отместку за разворошённое осиное гнездо.

Первым делом Гарри проверил слизеринские подземелья и удовлетворённо кивнул, увидев, что Дафна, Трейси, Милли и Блейз спокойно лежат в кроватях, и никто не пытается прокрасться к ним по лестнице. Переведя взгляд на общежитие Хаффлпаффа, он тоже не заметил никакой подозрительной активности подле Сьюзен и Ханны. Отыскав на карте башню Рейвенкло, он вздохнул с облегчением, найдя Сью и Падму в их спальнях.

Повинуясь шальному желанию, Гарри посмотрел на общежитие Гриффиндора, пытаясь отыскать на карте самого себя, и замер, забыв, как дышать.

В постели вместе с Роном Уизли находился Питер Петтигрю.

«...Белая крыса вот такого размера...»

«...Это Паршивец. Моё домашнее животное. Живёт у нас в семье уже целую вечность...»

Паршивец. Петтигрю. Паршивец — это Петтигрю. Питомец Рона — анимаг...

«...а Сириус был большой чёрной собакой, похожей на Грима...»

«...Да ладно, он же просто собака. Если бы это был охотящийся на меня анимаг, он бы прикончил меня ещё прошлой ночью...»

«...Может, Нюхач? О, тебе нравится. Ладно, будешь Нюхачом...»

Его собственным «почти питомцем» был Сириус Блэк.

— Ну сукин ты сын...

 

Примечания автора:

1. Атлантический карликовый дракон — существо из очаровательного мини-фанфика «Лунный зверёк» (Luna's Animal) от Erbkaiser. Мне понравилось, как Луна приняла комодского варана за дракона: https://www.fanfiction.net/s/10734495/1/Luna-s-Animal

2. Я долго думал, в какой дом отправить Луну, но в итоге решил придерживаться стереотипа, который, в конце концов, возник не просто так. В Гриффиндоре у Луны на самом деле больше всего друзей.

3. Да, Гарри слишком долго не мог сообразить, что Нюхач — это Сириус. В его оправдание можно лишь сказать, что каждый раз, когда он начинал об этом задумываться, его что-то отвлекало. И честно говоря, я сильно сомневаюсь, что большинство людей на его месте моментально догадались бы, что их домашний питомец — анимаг.

4. Если кому интересно, я опубликовал небольшой шутливый фанфик о том, что случилось бы, если бы Дафна обзавелась собственным гаремом: https://www.fanfiction.net/s/11964417/1/The-Power-of-an-Angry-Witch

Примечание переводчика: нет, я пока не планирую его переводить. Мне лень. Читайте в оригинале. :-)


1) В оригинале Гарри говорит «magical clone» (магический клон). К сожалению, автор не читал «Понедельник начинается в субботу», поэтому просто не знает, что правильный термин — не «клон», а «дубль».

Вернуться к тексту


2) Комодские драконы (они же комодские вараны) — гигантские ящерицы, обитающие в Индонезии. Отдельные особи вырастают до трёх метров и весят более ста килограммов, так что ошибка Луны вполне простительна.

Вернуться к тексту


3) Из пояснений автора: Дафна не реагирует на это заявление отчасти потому, что воспринимает его как шутку, а отчасти — потому, что в культуре волшебников связи на стороне считаются относительно приемлемыми (хотя и редко обсуждаются вслух).

Вернуться к тексту


4) «Ладонь» — традиционная английская мера высоты лошадей. 18 ладоней в холке — около 180 см, что больше, чем у благородного оленя, но меньше, чем у крупного лося.

Вернуться к тексту


5) В оригинале «Slytherin Slayers». К сожалению, мне не удалось подобрать перевод, в котором оба слова начинались бы на одну букву. Если у вас есть подходящий вариант — пишите в комментариях.

Вернуться к тексту


6) В оригинале непереводимо: «the latest and last» — т.е. «последний (по времени) и последний (других не будет)».

Вернуться к тексту


7) «Клянусь, что замышляю шалость и только шалость» — это в общем-то отсебятина переводчиков Росмэна. В оригинале: «I solemnly swear that I am up to no good» — «Торжественно обещаю, что ничего хорошего не замышляю» (спасибо за удачный перевод авторам PotterWiki).

Вернуться к тексту


8) Латиша Рэндл (Latisha Randle) — персонаж из игр, спрятавший туфли Луны перед рождественской вечеринкой у Слагхорна.

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 10.09.2020

Глава 14. Крыса, пёс и дементор заходят в бар...

Отказ от ответственности: У меня нет никаких прав на Гарри Поттера. В противном случае я был бы гораздо богаче. И я был бы женщиной. У меня также нет прав на Батшеду Бабблинг, хотя образ Шивы, видимо, всё же принадлежит мне.

Если вы вдруг живете в том месте, которое я выбрал для дома Шивы, то прав на ваше жилище у меня тоже нет.

Отзывы не обязательны, но, разумеется, приветствуются.

Эта глава завершает третий год. Как и в случае с третьей главой, мне не удалось разделить её на две части, не потеряв связность повествования, так что она вышла очень и очень длинной.

 

Гарри внезапно понял, что чувствовал Добби, когда пытался себя наказать. За свою слепоту он определённо заслужил несколько хороших ударов по голове. Он жил с Сириусом Блэком половину лета и навещал его весь учебный год! И три года спал в одном общежитии с Питером Петтигрю! Римус же ещё две недели назад рассказал ему, как именно выглядели его друзья в анимагической форме!

Если бы Гарри позволил себе остановиться и по-настоящему осознать свой идиотизм, он бы выдрал себе все волосы.

Поэтому он поступил умнее. Он начал действовать.

— Коммуникатор, аварийный протокол ноль — один. Слушайте все, это Гарри. Если вы спите, проснитесь, возьмите палочку и оденьтесь. У нас чрезвычайная ситуация. Я нашёл Питера Петтигрю и понял, где искать Сириуса Блэка. Встретимся в... хм...

— Переговорная комната? — предложила Дафна.

Судя по голосу, она либо ещё не ложилась, либо смогла моментально проснуться.

— Слишком далеко, — ответил Гарри. — Сириус сейчас в виде собаки, незаметно довести его до седьмого этажа слишком сложно.

Гермиона уже сбегала вниз по лестнице с рукой, просунутой лишь в один рукав блузки. Увидев Гарри, она глубоко вздохнула, заставила себя чуть успокоиться и подошла поближе, положив руку ему на плечо. Гарри улыбнулся ей.

Вслед за Гермионой с лестницы сбежала Луна. Для того, кто не был с ней как следует знаком, она выглядела такой же беззаботной, как всегда, но от Гарри не ускользнули чуть прищуренные глаза, опущенные уголки губ и напряжённые плечи.

— Главный вестибюль? — предложила Сьюзен. — Там будет проще встретиться с тётей Эми.

— Нет, — вступила в разговор сама Амелия. — Я не собираюсь встречаться с преследуемым преступником в вестибюле.

— Как насчёт моего кабинета? — предложила Шива. — Он на четвёртом этаже и недалеко от входа.

— На втором этаже сразу после главной лестницы в западном крыле много свободных классов. — сказала Гермиона. — Можно воспользоваться вторым слева. Так будет удобнее всего.

Гарри кивнул.

— Есть возражения? Отлично, — произнёс он, не услышав ответа. — Мадам Боунс, Тонкс, как быстро вы сможете добраться до школы?

— Меньше, чем через пять минут. Не приближайтесь к Петтигрю, пока мы не приедем, — ответила Амелия.

— Извините, мэм, но не получится.

— Гарри, послушай, если он и правда предатель, он очень опасен... — начала было Тонкс.

— И сейчас он дрыхнет в нашей спальне, — перебил её Гарри. — Чёрт, Нев, молчи! — тут же добавил он, услышав, как выругался Невилл. — Не спугни его!

— Паршивец, — выплюнул Невилл. — Это же Паршивец?

— Да, только ничего не делай! Мадам Боунс, мы оглушим его и принесём в класс. Тонкс, зайди по дороге в «Три метлы» и захвати там большого чёрного пса. Он откликается на Нюхача. Если возникнут сложности, скажи ему, что отпечаток лапы — не самая лучшая его шутка. После этого он за тобой точно пойдёт.

Теперь пришёл черед ругаться Шивы. Впрочем, она была не одна — Дафна тоже пробормотала парочку не вполне цензурных слов.

— Окей, мы должны заканчивать, пока не сломались «Коммуникаторы». Они на такое не рассчитаны. Пять минут, второй этаж, западное крыло, второй слева класс. Кто-нибудь, прихватите по дороге профессора Люпина. Отбой.

Гарри встал и посмотрел на девушек.

— Какой у нас план? — спросила Луна, наклонив голову.

— Подняться наверх, спросить у Рона про Паршивца, оглушить обоих и идти в класс.

— И всё? — удивлённо спросила Гермиона.

— Слишком сложные планы вечно срываются, — пожал плечами Гарри. — Давайте попробуем по-простому, а если что-то пойдёт не так — будем импровизировать.

Гермиона потёрла лоб.

— Когда всё закончится, нам надо будет серьёзно поговорить о приемлемом уровне риска и «импровизации» при встрече со злыми волшебниками.

— Я бы подождала с этим до вечера, Гермиона, — заметила Луна. — Тогда тебе не придётся дважды ругать его за то, что он едва не погиб.

— Никто не собирается погибать, — возразил Гарри. — Если повезёт, Петтигрю даже не успеет проснуться.

Мысленно он возблагодарил Мерлина за то, что Гермионе не достались способности василиска. В противном случае её взгляда, безусловно, хватило бы, чтобы убить его на месте.

— Лучше быть готовым заранее, — как ни в чём ни бывало заявила Луна. — Судя по всему, в конце каждого приключения ты почти умираешь.

— Никто не собирается умирать сегодня ночью! — рыкнула Гермиона. — И завтра тоже. Пошли за крысой.

Они втроём подошли к дверям спальни Гарри и осторожно заглянули внутрь. К счастью, кроме Рона, Невилла и Петтигрю там больше никого не было.(1) Едва они показались на пороге, Невилл спрыгнул с кровати и навёл палочку на полог, закрывающий кровать Рона. Гарри жестом указал ему встать с противоположной стороны, Луна подошла к изножью, Гермиона взялась за полог. Гарри пальцами начал обратный отсчёт, и как только он дошёл до нуля, Гермиона распахнула полог.

Паршивец сидел, вцепившись в плечо Рона, в то время как сам его хозяин читал книгу о квиддиче.

— Эй, что вы... — Рон не успел закончить, оглушённый Невиллом. Пискнувшая крыса попыталась убежать, но Гарри в тот же момент бросил в неё заклинание, и у неё подкосились лапы.

— Первая часть завершена, — произнёс Гарри, поднимая крысу за хвост и опуская её в карман мантии. — Осталось добраться до места встречи.

Они вышли из башни и быстро, но осторожно двинулись по коридорам. Прямо сейчас поимка Филчем или одним из профессоров оказалась бы весьма некстати.

Как только они вошли в класс, их осветил луч света из палочки Шивы.

— Всё в порядке? Вы его взяли?

Стоящий позади неё в одной пижаме Римус казался растерянным.

— Никаких проблем, Шива. Он у нас.

Гарри бросил Петтигрю на стол и тут же связал заклинанием Инкарцеро. При виде крысы ноздри Римуса расширились.

Верёвки едва успели опутать Петтигрю, когда дверь снова распахнулась, и на пороге появились Амелия, Сьюзен, Дафна, Трейси, Тонкс и «Нюхач». У последнего хватило порядочности тихо заскулить и опустить голову под испепеляющими взглядами Гарри и Шивы. Римус с разинутым ртом переводил взгляд с Паршивца на Нюхача.

— Ладно, Нюхач, хватит играть, — сказал Гарри, скрестив руки. — Все в этом классе считают тебя невиновным. Да ты и сам про это знаешь, потому что много раз сидел со мной и Гермионой, когда мы обсуждали это в Хогсмиде.

Краем глаза он заметил, как Гермиона тихонько вздохнула и поднесла руку к шее.

«Маховик времени, — понял он. — Сириус ведь и про него тоже знает. Просто отлично».

Он вздохнул и притопнул ногой.

— Ну же, Сириус!

Пёс бросил на него виноватый взгляд и замахал хвостом с такой силой, что всё его тело заходило ходуном.

— Хватит. Обратись в человека и дай нам разобраться с ситуацией, пока дерьмо не попало в вентилятор.

— Язык, Гарри, — пробормотала Гермиона, мягко сжав его руку.

Нюхач последний раз заскулил, и в следующий момент на месте большой чёрной собаки уже стоял слегка помятый Сириус Блэк.

— Привет, — он грустно усмехнулся и потёр затылок. — Извините за розыгрыш... особенно вы, Гарри и Шива... Я правда не думал, что дело зайдёт так далеко, просто хотел убедиться, что она хорошо к тебе относится, Гарри... Я и не думал, что ты меня примешь... а потом была еда, много вкусной еды, ну и...

Гарри потёр шрам и вздохнул.

— Честно говоря, я гораздо больше сержусь на то, что ты так ничего и не сказал, даже когда понял, что мы считаем тебя невиновным. Но мы можем отругать тебя позже. Сейчас у нас есть гораздо более насущная проблема.

— Да тут у вас настоящий военный совет, — Сириус оглядел класс. — Знаешь, у Джеймса никогда не было такого количества друзей в таком возрасте. Хорошая работа, мелкий.(2)

— Сириус? — Римус нерешительно шагнул вперёд. — Это правда ты?

— Да, Римус, это я, — ухмыльнулся ему Сириус. — Кстати, я невиновен. Извини, что когда-то подозревал тебя в предательстве, Лунатик.

Рассмеявшись, Римус бросился вперёд и обнял друга.

Амелия прочистила горло, привлекая всеобщее внимание.

— Не хотелось бы портить столь трогательную встречу, но Гарри прав, сначала нам надо разобраться с проблемой. Судя по тому, что все прибыли на встречу невредимыми и в хорошем настроении, я предполагаю, что Петтигрю успешно схвачен?

— Что?! — воскликнул Сириус.

— Вот он, парализованный и связанный, — указал Невилл.

Его взгляд ни на секунду не отрывался от лежащей на столе крысы.

— Это и правда он, — Римус покачал головой. — Дети смогли найти не только тебя, но и Хвоста. В один и тот же день!

— Дайте мне его убить! — прорычал Сириус, отрываясь от Римуса. — Хочу закончить то, за что они бросили меня в камеру. Отойди, Гарри, эта крыса предала...

— Я прекрасно знаю, что сделал Петтигрю, Сириус. Но ты пока не можешь его убить.

— Он был хранителем тайны. Я должен его прикончить!

Римус подошёл к Сириусу сзади, Шива со скрещёнными на груди руками встала рядом с Гарри. Гермиона тоже выступила вперёд. Тонкс неловко переступила с ноги на ногу, Дафна заколебалась, раздумывая, с какой стороны ей встать. Невилл и Луна были слишком заняты, следя за крысой. Трейси лишь покачала головой.

Амелия Боунс, кажется, была единственной, не желавшей ссоры.

— Я постараюсь забыть то, что вы угрожали совершить убийство прямо на глазах главы ДМП, лорд Блэк.

Сириус громко сглотнул.

Голос Амелии стал мягче и печальнее. Гарри никогда прежде не слышал, чтобы она так говорила. Замерший Сириус чуть расслабился.

— Мы все хотим, чтобы Петтигрю понёс заслуженное наказание, — сказала она. — Но проявите же благоразумие! Все, кто пришёл сюда... за исключением одного... на вашей стороне. Нам следует допросить его и выяснить, что произошло, а не устраивать тут самосуд.

— Чтобы тебя утешить, дядя, — сказала Тонкс с лёгкой улыбкой, — если бы тебя действительно осудили за его убийство, мы все, вероятно, просто отошли бы в сторонку и дали тебе повеселиться.

Её волосы на секунду сменили цвет на бледно-пурпурный.

Сириус на секунду уставился ей в глаза, затем рассмеялся и покачал головой.

— Нимфадора? Тебе стоит серьёзно поразмыслить над тем, что считать «утешением».

Напряжение в классе спало.

— Имей в виду, Сириус, — усмехнулся Гарри. — За то, что ты произнёс Запретное Имя, тебе от неё ещё влетит.

Судя по тому, что волосы Тонкс на секунду полыхнули красным, он был абсолютно прав.

— Встаньте в круг, — сказала Амелия, вернувшись к командному тону.

Несколькими взмахами палочки она отодвинула парты к стенам и уложила крысу на пол. Все присутствующие окружили её с палочками наготове.

— Сейчас я заставлю его превратиться в человека и заново свяжу. На счёт три: раз, два...

Амелия произнесла неизвестное Гарри заклинание, и Паршивец обратился в бледного полноватого плешивого мужчину с отсутствующим пальцем на одной руке. Верёвки, связывавшие крысу, развеялись, но тут же появились снова. Лишь после этого Амелия привела человека в сознание.

Моргнув, Петтигрю обвёл взглядом класс. Его лицо становилось всё бледнее и бледнее по мере того, как он осознавал, в каком положении очутился и сколько людей его окружают.

— Я... я...

Его осипший голос резанул Гарри по ушам.

— Питер Петтигрю, — мрачно сказала Амелия, — для мёртвого героя вы выглядите удивительно живым.

— Я... меня заставили! — крикнул Петтигрю. — Я боялся, что меня найдёт Блэк или другие пожиратели! У меня не было выбора, я не мог поступить иначе! Вот же он, арестуйте его!

— Он правда считает нас настолько тупыми, босс? — с искренней растерянностью спросила Тонкс.

— Я даже не знаю, что хуже, аврор: то, что этот человек решил, что мы ему поверим, или что наш дорогой министр действительно мог бы в это поверить. Петтигрю, у вас есть ровно одна минута, чтобы объяснить, что на самом деле произошло третьего ноября 1981 года. После этого я снова оглушу вас и отправлю в Министерство для допроса под сывороткой правды.

— Пожалуйста! Я не хотел... я не мог... Он меня убьёт!

— Дайте мне его прикончить, — прорычал Сириус.

— Дайте нам его прикончить, — поправил его Римус.

— Хватит! — Гарри едва не рассмеялся, глядя, как Петтигрю пытается подползти к этим двоим, несмотря на верёвки. Выпущенное прямо у него перед носом заклинание Тонкс заставило Петтигрю отшатнуться.

— Тридцать секунд, — категорически произнесла Амелия.

— Хорошо! Он побеждал, — всхлипнул Петтигрю. — Он уже почти победил, когда узнал, что я хранитель тайны Поттеров. Он пытал бы меня, пока я не сошёл с ума, и так или иначе вырвал бы из меня адрес! Что мне оставалось делать?

— Позволить себя убить, Питер! Так же, как поступил бы любой из нас ради тебя! — выкрикнул Римус.

— Но я никогда не был таким же сильным, как вы... простите...

— Третье ноября 1981 года, — сжимавшие палочку пальцы Амелии побелели.

— После падения Тёмного Лорда я пустился в бега. Сириус нашёл меня, я отбивался, одно из заклинаний угодило во что-то, и раздался взрыв. Я отрезал себе палец, обернулся и сбежал. С тех пор я прячусь! Пожалуйста, не убивайте меня! Я могу назвать имена! Я знаю адреса!

— Адреса? — переспросила Дафна. — Откуда ты их знаешь? Ты же всего лишь выдал Волдеморту адрес Поттеров? Или?..

Глаза Петтигрю расширились, и он попытался от неё отстраниться.

— Я... я...

— Как долго вы работали на них, Петтигрю? — нахмурилась Гермиона.

Она так крепко сжимала руку Гарри, что та уже почти ничего не чувствовала. Гарри, впрочем, не жаловался — это давало ему возможность сосредоточиться на чём-то ещё, кроме желания присоединиться к своему крестному и учителю в убийстве крысы.

— Не понимаю, о чём ты...

— Ответьте на её вопрос, или я позабочусь о том, чтобы ты молил о встрече с дементорами, — хмуро сказала Шива.

— Пожалуйста... я могу вам помочь, — зарыдал Петтигрю.

Он не успел сказать что-то ещё, когда из-за двери послышалось «мяу».

— Кошка? — спросил Сириус, оборачиваясь в том направлении. — Погодите, мне знакомо это мяуканье...

— Ученики! Ученики бродят по школе после отбоя!

Дверь распахнулась, ударившись о стену, и в класс ворвался Филч с безумной улыбкой на лице. При виде толпы учеников, двух профессоров, двух авроров и разыскиваемого маньяка его улыбка исчезла, но ущерб уже был нанесён.

Воспользовавшись секундным замешательством, Петтигрю, прежде чем кто-то успел шевельнуть хоть пальцем, обратился из человека в крысу и обратно. Спавшие с него верёвки упали на пол, и Петтигрю прыгнул на Луну. Все палочки обратились в его сторону, но Петтигрю оказался быстрее, чем можно было ожидать от такого толстяка. Он даже не пытался вырвать у Луны палочку или использовать девушку в качестве заложника, он просто направил руку Луны на окно, и рефлекторно брошенное девушкой заклинание угодило в окно. Стекло разбилось, и Питер, уже в прыжке обратившись в крысу и увернувшись от заклинания Невилла, выскочил наружу. Пять заклинаний пересеклись в том месте, где он был мгновенье назад.


* * *


Крики ярости и разочарования вырвались из всех глоток одновременно.

— Проклятье! За ним, быстро! — скомандовала Амелия.

Вся толпа вывалилась из класса, обтекая замершего столбом Филча, и бросилась вниз по лестнице. Обернувшийся прямо на ходу собакой Сириус первым выскочил из замка и, свернув за угол, принялся обнюхивать траву под разбитым окном.

— Нашёл! — выкрикнул он, снова обернувшись человеком. — Амелия, Римус, он побежал туда!

— Разделимся и обойдём его, — приказала Амелия Тонкс и Шиве. — Тонкс, бери Гарри и Гермиону. Бабблинг, с тобой Луна и Невилл. Римус — с Дафной и Трейси. Мы со Сьюзен останемся с Сириусом. Вперёд!

Они разошлись, прочёсывая местность в указанном Сириусом направлении. Шива, Луна и Невилл остались возле замка, не давая Петтигрю обмануть их и вернуться назад. Гарри, Гермиона и Тонкс шли по левой стороне, Римус, Дафна и Трейси — справа. Амелия, Сьюзен и Сириус, периодически обращавшийся в собаку, чтобы не потерять след, шли в центре.

План был хорош, и Гарри слишком поздно сообразил, что пренебрёг одной очень важной деталью.

Окружавшая школу орда дементоров, привлечённых сильными эмоциями и появившимся в человеческой форме Сириусом, слетелась на них, как мухи на мёд. Воздух внезапно похолодел, изо рта Гарри вырвалось облачко пара. В его голове снова зазвучали фантомные крики.

— Все назад! Возвращайтесь в замок! — пробился сквозь крик его матери голос Тонкс.

Гарри споткнулся и лишь благодаря Гермионе не упал на землю.

— Тонкс, вызови патронуса! — закричала Гермиона, доставая собственную палочку.

Гарри застонал, крики в его голове становились всё громче. Дементоры были уже в какой-то сотне футов от него, и их было намного больше, чем во время того матча по квиддичу. Казалось, вся территория перед замком заполнилась чёрными плащами.

— Экспекто Патронум! — раздалось сразу два выкрика у Гарри за спиной.

Серебряное облачко, смутно напоминающее выдру, вырвалось из палочки Гермионы. Тонкс вызвала патронуса в виде коалы, и в голове Гарри прояснилось достаточно, что самому произнести заклинание. «Серебряный Дух» всё ещё не работал, а самому Гарри патронус пока что так и не давался, но он в любом случае должен был попробовать.

— Эспек... Экспекто Патронум! — выкрикнул он, пытаясь вспомнить свою первую ночь в квартире Шивы.

Ему впервые удалось вызвать телесного патронуса. Крупная кошка, истекающая серебристым туманом, прыгнула навстречу подступающим дементорам.

Получив, наконец, передышку, Гарри рискнул бросить короткий взгляд на остальных. Вокруг Дафны, Трейси и Римуса скакал внушительных размеров серебряный волк, но он быстро терял форму и истончался. Серебряная собака Амелии лаем отгоняла дементоров от Сьюзен, пытавшейся оттащить назад Сириуса. Шива и Невилл стояли спина к спине, серебряный волк и медведь удерживали на расстоянии ближайших к ним дементоров. Дрожащая Луна скрючилась у их ног.

Гарри вздрогнул, когда патронус Гермионы обратился в туман и растворился в темноте. Девушка упала на землю рядом с ним, и сосредоточенность Гарри нарушилась. Его собственный патронус, издав последний вопль, не выдержал натиска надвигающихся дементоров. Тонкс продержалась чуть дольше, но и её патронус вскоре погас. В ушах Гарри снова раздался женский крик. Ему удалось не потерять сознание, но в следующие несколько мгновений он почти пожалел об этом.

Тонкс не удержалась на ногах и рухнула на землю, схватившись с дементором. Гермиона подле него тоже упала, и один из дементоров оказался на ней сверху. Третий дементор схватил Гарри и попытался притянуть его к себе, туда, где под капюшоном виднелась ужасающая затягивающая пустота. Закричав, Гарри попытался вырваться и создать второго патронуса, уже заранее зная, что не сможет вызвать нужное воспоминание: одно лишь присутствие дементора в такой близости словно разрывало связь между ним и его памятью.

«Связь, — понял вдруг он. — Вот почему не работал «Серебряный дух» — его надо было связать с волшебником! Жаль, что от этого знания уже нет никакого толка...»

Гарри мог бы посмеяться над иронией, если бы он и его друзья не рисковали лишиться собственных душ. Сейчас же понимание того, как заставить работать руны, наоборот, лишь усилило ощущение беспомощности и отчаяния. Пасть дементора была уже совсем близко, и всё, что оставалось делать Гарри — это попытаться не слышать мамины крики и безмолвно взмолиться о помощи.

И... нечто отозвалось. Гарри показалось, что где-то вдалеке проснувшийся маленький щенок тычется носом в поисках хозяина. В отчаянии Гарри потянулся к источнику этого чувства и внезапно ощутил, что его рука сжимает меч Гриффиндора. Издав нечленораздельный вопль, он вонзил меч в грудь дементора и потянул выше, до его головы.

Леденящий душу крик заглушил все остальные звуки вокруг, и дементора словно всосало в клинок. Когда крик прекратился, от чудовища не осталось и следа.

Ошеломлённый Гарри уставился на мерцающее лезвие, но удивляться было некогда. Вскочив на ноги, он повернулся к Гермионе и воткнул меч в нависающего над ней дементора. Новый вопль разорвал тишину, и меч в руке Гарри издал тонкую ноту, выпивая в себя дементора.

Едва вопль оборвался, Гарри услышал, как кричит Тонкс. Рассуждать было некогда. Не оборачиваясь, Гарри упал на колени подле вцепившейся в него Гермионы, оттолкнул её руки и схватился за висящий у неё на шее маховик времени. У него за спиной раздался ещё один пронзительный визг, Гарри просунул руку сквозь цепочку и крутанул маленькие песочные часы. Вскрикнув, Гермиона схватила его за руку, и мир завращался вокруг них обоих.

Гарри почувствовал, что его, словно подводным течением, тянет прочь. Его рука почти выскользнула из-под цепочки, но пальцы Гермионы сжалась, словно тиски, не давая ему оторваться от маховика. Тело Гарри закружил водоворот, и его рука едва не выскочила из сустава. Лишь с большим трудом ему удалось не порезаться мечом самому и не поранить им Гермиону.

Наконец, мир вокруг ребят прекратил вращаться. Гарри почувствовал, что течение отпускает его, и в следующий момент, тяжело дыша, рухнул на Гермиону. Боль в руке заставила его застонать.

— Придурок! — Гермиона обняла его и зарыдала. — Как ты мог? Я же говорила, что маховики времени опасны! Я же говорила! Тебя могло размазать по эфиру! Зачем ты это сделал?!

— Прости, Миона, — пробормотал Гарри. — У меня было не так много времени, чтобы всё обдумать, я просто... сделал первое, что пришло в голову.

— У тебя большие неприятности, Гарри Джеймс Поттер! — рыдания Гермионы стали чуть тише, но она всё ещё держала Гарри достаточно крепко, чтобы тому было трудно дышать. — Я даже не... я убью тебя, если ты ещё раз проделаешь что-то подобное!

— Да, Миона. Прости, Миона.

Гермиона неожиданно отпустила его и рывком села.

— О чём ты вообще думал? Хотя не важно. Мы сбежали от дементоров, но остальные всё равно потеряют души через... сколько раз ты повернул маховик?

— А это важно? — Гарри с ужасом посмотрел на песок, сыплющийся внутри крошечных часов.

— Разумеется, важно! — лицо Гермионы покраснело, как у Уизли.

— Всего один. Я думал, что это вернёт нас на шесть часов, как ты говорила...

— Один час за оборот, Гарри, — прорычала Гермиона.

Вздохнув, она попыталась умерить свой гнев.

— Но это в любом случае не важно. Мы всё равно ничего не сможем изменить, я же тебе говорила! Нельзя менять прошлое, не нарушая законы физики.

Взгляд Гарри стал твёрдым.

— Значит, мы ничего не изменим, — кивнул он.

— Что?

— Нам не нужно ничего менять, Миона. Как раз перед тем, как убить дементора, я понял, почему не работает «Серебряный Дух». За час я смогу сделать два или даже три камня... Шесть часов было бы лучше, но и этого хватит. Рунные камни справятся с любым количеством дементоров. Мы всех спасём.

— Гарри, я же только что сказала. Мы ничего не можем изменить, — медленно, словно разговаривая с ребёнком, повторила Гермиона.

— Ну да. Нам просто нужно дождаться момента, когда мы исчезнем, вот и всё. Шива, Невилл и Луна отлично держались, также как и Амелия с Сириусом и Сьюзен. Проблемы были только у Дафны, Трейси и Римуса, и ещё Тонкс боролась с дементором, но у нас хватит времени, чтобы добраться до них как минимум с двумя «Серебряными Духами».

— Но Тонкс... — не закончив, Гермиона сглотнула слезы.

— Ни ты, ни я не видели, как она потеряла душу! Мы слышали только её крик и визг дементора, вот и всё! А раз мы этого не видели, значит, этого не случилось! — твёрдо сказал Гарри.

— Я... не уверена, правильная ли это интерпретация эффекта наблюдателя... и применим ли он тут вообще... — Гермиона не стала отвергать идею, но её голос звучал неуверенно.

— Это же магия, — пожал плечами Гарри. — Чёрт, да мы на каждом уроке нарушаем начала термодинамики и законы Ньютона! И я не дам Тонкс потерять её чёртову душу! Нам только нужно действовать очень быстро.

— Хорошо, Гарри, — Гермиона кивнула. — Но если нас распылит на атомы и размажет по всему пространственно-временному континууму, не вздумай прибегать ко мне в слезах!

Она вдруг прищурилась и ударила Гарри в плечо кулаком.

— Ай! За что? — спросил Гарри, хватаясь за место удара.

— Это, мистер Поттер, вам за то, что вы чуть не умерли у меня на глазах. Дважды!

Не давая Гарри опомниться, Гермиона схватила его обоими руками за рубашку, притянула к себе и поцеловала.

Едва её губы коснулись губ Гарри, как мысли Гарри замерли. Несколько секунд спустя Гермиона оторвалась от него, глубоко дыша.

— А это, мистер Поттер, за то, что спасли мне жизнь. Опять.

Гарри лишь тупо кивнул.

— Так что там насчёт исправления «Серебряного Духа»?

Гарри снова кивнул, обретя, наконец, способность мыслить.

— Да. Точно, — он встал на ноги, помогая подняться Гермионе. — Надо создать связь камня с тем, кто им пользуется. Для патронуса ведь нужны сильные положительные эмоции? Но передать воспоминание рунному камню нельзя, они так не работают. Зато можно связать камень с волшебником, и заставить руны самим отыскать воспоминание, которым можно воспользоваться.

— Как?

— Я добавляю Руну Души. Большинство таких рун абсолютно бесполезны, потому что нельзя управлять душой... ну, если только ты не дементор... Но я не собираюсь ею управлять, руна нужна только для того, чтобы создать связь.

— Ладно, давай найдём пустой класс и попробуем сделать это. У нас меньше сорока минут на то, чтобы всё проверить.

Гермиона двинулась вперёд.

— И помни, нас никто не должен увидеть, особенно ты сам... О, и кстати, ты назвал меня Мионой?

— Я... ну... извини? — Гарри снова начал заикаться.

— Нет, если хочешь называть меня ласково, то пожалуйста, но только ты, и лучше наедине или когда мы с близкими друзьями. И если ты сократишь моё имя до «Гермс» или «Герми», я тебя кастрирую, Гарри Джеймс Поттер. И даже думать не смей, что я шучу!

— Да, Миона, — послушно ответил Гарри, улыбаясь. — Ты в курсе, что когда злишься, становишься очень милой?

— Я не собираюсь на это отвечать, пока мы не спасём наших друзей, — ответила она.

Голос Гермионы был сердитым, но Гарри заметил лёгкую улыбку на её губах. Видимо, всё отведённое на этот вечер невезение было исчерпано. Пришло время исчерпать запас отведённой ему удачи.


* * *


— Не могу поверить, что это сработало, — прошептала Гермиона, глядя на расхаживающую по классу светящуюся серебряную пантеру.

Патронус Гарри подошёл к ней и обнюхал её ладонь.

— Он даже выглядит плотным. Не знала, что патронус может быть таким...

— Технически это не патронус, — сказал Гарри.

Он спрятал в карман «Серебряного духа», и пантера тут же исчезла. Достав запасной камень, Гарри принялся исправлять его так же, как он исправил предыдущий.

«Серебряный дух» гораздо сильнее связан с заклинателем, чем обычный патронус, — продолжил Гарри. — Обычный — это эмоции, пропущенные через палочку, а «Серебряный дух» — словно часть тебя. Наверное. С рунами души много непонятного, я вообще не знал, что они существуют.

— Камень привязан только к одному человеку? — Гермиона нахмурилась. — Тогда тебе придётся привязать второй ко мне. Нам придётся разделиться, чтобы помочь всем сразу.

— Нет, связь открытая. Работает у того, кто держит камень в руках и активирует его, — Гарри смущённо вздохнул. — И это хорошо, я и так потратил намного больше времени, чем рассчитывал.

— У нас меньше десяти минут, Гарри, — Гермиона сжала кулаки и подошла к окну, чтобы выглянуть во двор. Её голос дрогнул. — Ты точно успеешь? Мы можем попытаться и с одним камнем... Ты же можешь использовать меч... ты сказал, что как только взял его в руку, влияние дементоров ослабло?

— Мне так показалось. По крайней мере, после того, как я убил первого... Я думал, что дементоров вообще нельзя убить?

Он бросил быстрый взгляд на лежащий на столе меч. Где-то в глубине сознания Гарри всё ещё чувствовал его присутствие.

— Нельзя, — подтвердила Гермиона. — Можно заморить дементоров голодом, если запереть их достаточно надолго, но убить их до сих пор никому не удавалось. Ты действительно обзавёлся привычкой совершать невозможное, Гарри.

— Ага, и шутки со временем — просто один из пунктов в списке, — вздохнув, Гарри сдул каменную пыль со второго «Серебряного духа» и передал его Гермионе. — Вот, попробуй.

— Нужно произнести пароль? — спросила та, осматривая камень.

— Нет, я решил, что скорость важнее. Просто влей в него немного магии.

Гермиона сосредоточенно нахмурилась, и мгновение спустя из камня выскочила светящаяся выдра, столь же плотная, как и пантера Гарри. Улыбнувшись, Гермиона позволила потоку магии иссякнуть, и выдра исчезла.

— Отлично! — Гарри рассёк кулаком воздух. — Жаль, что у нас нет времени на большее, но нам уже пора. Использовать «Ниндзя» нельзя,(3) но это не важно, всё равно никто из нас не смотрел по сторонам, когда мы бежали по вестибюлю. Ты идёшь к Дафне, Трейси и Люпину, а я позабочусь о Тонкс. Если Амелии, Сьюзен и Сириусу понадобится помощь, я отправлю к ним своего духа и отобьюсь от дементоров мечом.

— Согласна.

Гермиона повернулась к нему и снова притянула к себе. Гарри, чей мозг на этот раз не отключился, наклонился к ней, отвечая на поцелуй, и почувствовал, как его лицо обдаёт жаром, когда руки девушки обвились вокруг его шеи, а его собственные — вокруг её талии.

Наконец, они разорвали поцелуй и мягко улыбнулись друг другу.

— Не смей умирать, Гарри, — шепнула Гермиона. — Я хочу, чтобы ты мог поцеловать меня ещё раз. И вообще, твой лимит на попытки погибнуть на сегодня исчерпан.

— Да, Миона, — ответил Гарри, ухмыляясь. — Пошли, спасём наших друзей.


* * *


Если бы три года назад Невиллу сказали, что однажды он посреди ночи встанет спина к спине с профессором, отражая натиск сотни дементоров и видя, как его лучшие друзья лишаются душ, он, вероятно, покрутил бы пальцем у виска и посоветовал говорящему обратиться в Больницу святого Мунго.

И тем не менее, именно это он сейчас и делал. У его ног скрючилась плачущая Луна, а Шива прижалась к его спине. И медведь, и волк пока ещё держались, но Невилл понимал, что это ненадолго.

Он едва мог видеть своих друзей — дементоры плотной стеной стояли вокруг каждой из групп. Невилл, однако, сумел разглядеть, что у Сьюзен дела идут более или менее неплохо — под защитой тёти она упорно тащила Сириуса обратно к замку. На какой-то момент патронус Люпина тоже сумел оттолкнуть дементоров, и Невилл заметил лежащую на земле Трейси и пытавшуюся помочь профессору Дафну, чей патронус, однако, каждый раз развеивался, не прожив и секунды.

Потом он увидел, как один за другим исчезают патронусы Гарри и Гермионы, и как коала Тонкс, не в силах в одиночку противостоять такому количеству дементоров, тоже растворяется в воздухе. Невилл почувствовал, как из его глаз катятся слезы, но он не мог послать на помощь своего медведя, оставив без поддержки Шиву и Луну.

Ужасающий вопль расколол воздух, заставив Невилла поморщиться и прижать свободную руку к уху. Казалось, что сама ночь оповещала всех вокруг о кровавом убийстве. Через секунду вопль оборвался и тут же повторился снова.

Атакующие дементоры замерли, обернувшись к источнику звука. Проследив за их взглядами, Невилл увидел, как одно из возвышавшихся над Гермионой существ словно сворачивается внутрь самого себя. Невилл ещё успел заметить блеск металла в руке у склонившегося над Гермионой Гарри, но прежде чем он успел удивиться, вторые Гарри и Гермиона вылетели из дверей замка. Гарри номер два бросился к своему двойнику, а Гермиона номер два пробежала мимо Невилла в сторону Дафны.

Из их поднятых рук вылетели патронусы. Пантера Гарри подскочила к дементору, держащему Тонкс, разинула пасть и, испустив тихий рык, откусила тому голову. Невилл услышал ещё один вопль, и в тот же момент те Гарри и Гермиона, что лежали на земле, растворились в воздухе.

От дементора, попавшегося пантере, остался лишь разорванный в клочья плащ и небольшая липкая чёрная лужица.

Выдра Гермионы была лишь чуточку медленнее, но ничуть не менее эффективной. Она атаковала толпу дементоров, окруживших Дафну, но те, усвоив урок, расступились перед ней. Лишь один из дементоров оказался недостаточно быстрым, и после очередного вопля от него остался только изодранный плащ.

— Дафна, лови! — крикнула Гермиона.

Невилл заметил мелькнувший в воздухе камень, Дафна вскинула руку и через мгновение серебряный ёж врезался в двух ближайших дементоров, вызвав очередные предсмертные вопли.

Повернувшись в сторону Гарри, Невилл увидел, как его пантера скачет от одного дементора к другому, в то время как сам Гарри замахивается мечом Гриффиндора на дементора, слишком близко подошедшего к лежащей на земле Тонкс.

Меньше чем через минуту всё было кончено. Уцелевшие дементоры разбегались (или, правильнее сказать, расплывались?) прочь от преследующих их патронусов. Невилл опустил палочку, позволив своему медведю исчезнуть, и почувствовал, как Шива за его спиной сделала то же самое.

— Мне показалось, или Гарри и Гермиона только что были в двух местах одновременно? — спросила Шива.

— О, хвала Мерлину, — отозвался всё ещё ошеломлённый Невилл. — Я уж думал, мне мерещится.

— И их патронусы убивали дементоров?

— Это потом. Сначала Гарри зарубил одного мечом. Вы это видели? — спросил Невилл.

— Нет, это я пропустила. Луна, ты в порядке? — Шива посмотрела на кивнувшую девушку. — Отлично. Невилл, останься с ней. Извините, ребята, мне надо проверить, как там мой подопечный.

Она деревянной походкой направилась к Гарри и Тонкс.

Наклонившись, Невилл помог Луне подняться.

— Кажется... — сказала та, глядя сначала на Гарри, а затем на Гермиону и Дафну. — Кажется, у меня есть отличный материал для «Придиры»...


* * *


— Тонкс... Тонкс... Тонкс!

Моргнув, Тонкс попыталась сосредоточиться. Через застилающую взгляд пелену пробились всклокоченные чёрные волосы, шрам в виде молнии и ярко-зелёные глаза. Очень медленно она осознала, что её голова покоится у Гарри на коленях, а его руки сжимают её за плечи.

— Гарри? — выдохнула она. — Где пожар?

— Тонкс! — глаза Гарри расширились, и он наконец-то перестал её трясти, стиснув вместо этого в крепких объятиях. — Слава богу, я уж думал, что опоздал! Ты в порядке?

— В полном, если не считать рёбер, которые ты почти сломал, шкет.

Гарри отпустил её, и Тонкс тряхнула головой, пытаясь прочистить мозги.

— Дементоры! — вспомнила она. — Где они? Я думала, что лишиться души — намного больнее...

— Я убил парочку, Гермиона убила парочку, Дафна убила парочку, остальные разбежались, — Гарри пожал плечами. — Думаю, они испугались.

— Вы убили дементоров. Ага, — Тонкс кивнула, словно это было в порядке вещей.

— Он не врёт, — подошедшая Шива опустилась на колени и указала на тёмное пятно на мантии Тонкс. — Эта слизь и ошмётки плаща — всё, что осталось от того, который пытался тебя поцеловать. Гарри, ты в порядке?

— В полном, — улыбнулся ей Гарри.

Тонкс лишь молча ткнула пальцем в чёрную слизь.

— Оказаться в двух местах одновременно — это что-то новое. Это не больно? — спросила Шива.

Тонкс лишь издала смешок. Её разум был занят отчаянными попытками осознать тот факт, что дементоры правда умерли (а ещё то, что очнуться в объятиях Гарри оказалось довольно приятно, но Тонкс быстренько задвинула эту мысль подальше).

Наконец, слова Шивы пробились в её мозг, и она едва не задохнулась от удивления. Быть в двух местах одновременно?

— Нет, это совсем не больно. Было немного сложно выбрать нужный момент, но в первый раз мы с Гермионой мало что видели вокруг, так что всё обошлось. Я больше волновался, что не успею вовремя добраться до Тонкс.

Его тон показался девушке слишком спокойным для того безумия, о котором он говорил.

— Кто-нибудь... — голос Тонкс дрогнул. Она сделала несколько глубоких вдохов и выдохов и попыталась снова. — Кто-нибудь скажет мне, что за чертовщину я пропустила?

— Думаю, нам всем хотелось бы услышать эту историю, мистер Поттер, — устало произнесла Амелия, подходя ближе.

Все остальные следовали за ней. Трейси с трудом стояла на ногах, вцепившись в руку Дафны мёртвой хваткой. Луна точно так же едва не падала, поддерживаемая Гермионой.

— Наши с Гермионой патронусы исчезли, Тонкс потеряла сознание, и я убил дементора, который хотел меня поцеловать, мечом Гриффиндора, — пояснил Гарри, махнув рукой в сторону лежащего на земле меча. — А потом убил того, который напал на Гермиону.

— Дементора нельзя убить мечом. Даже гоблинским, — сказала Дафна, уставившись на клинок так, словно тот готов был вот-вот вскочить и сплясать чечётку (Тонкс ничуть не удивилась бы, если бы это и правда произошло).

— Эй, я всего лишь рассказываю, что случилось, — пожал плечами Гарри. — Я понятия не имею, как это случилось.

Луна тихо хихикнула.

— Дафна, ты же очень долго дружишь с Гарри. Могла бы понять, что логично объяснить то, что с ним творится, совершенно невозможно. Это даже хуже, чем пытаться применить логику ко мне.

Гермиона покачала головой.

— В общем, у Гарри тогда возникла абсолютно идиотская идея воспользоваться моим маховиком времени... Не смотрите на меня так, заместитель директора разрешила мне использовать его, чтобы посещать все предметы сразу, — нахмурилась она в ответ на изумлённые взгляды Амелии и Шивы. — И да, я уже отругала Гарри за его затею. Мы вернулись на час назад, Гарри исправил «Серебряного духа», и мы поспели как раз вовремя, чтобы помочь.

Гермиона смущённо прервалась.

— Мы знали, что меч, кажется, убивал дементоров (или поглощал их, я думаю, это более уместный термин), — сказала она, — но понятия не имели, что «Серебряный дух» тоже может это делать.

— Ну, лично я не жалуюсь, — заметил Невилл. — Если бы дементоры не разбежались, мы все, скорее всего, уже лишились бы душ.

— То есть ты хочешь сказать, — Сириус уставился на Гарри, — что ты убил дементора, что невозможно. Сделал время своей сучкой, что невозможно. Создал рунный камень, который тоже может убить дементора, что невозможно. И за одну минуту разогнал сотню демонов, не понеся потерь.

Сириус присвистнул и сел на землю.

— Поздравляю, Гарри, отныне ты официально Разбойник. Мы провели в школе семь лет, и лучшее, чего мы достигли — крутая карта, слухи о привидениях, отличные розыгрыши и анимагия. Ты превзошёл нас за одну ночь.

— Это ты ещё не знаешь, что малыш проделал раньше, — пробормотала Шива, качая головой.

— Он определённо заслужил звание почётного Разбойника, — согласился Римус.

— Кто-нибудь видел, что случилось с Петтигрю? — спросила, наконец, Трейси, отпустив руку Дафны.

— Он давно ушёл, — вздохнула Боунс. — Нет смысла обыскивать лес, когда вокруг всё ещё полно дементоров. Даже если сейчас они напуганы, мы не знаем, как долго это продлится. Давайте вернёмся в замок и договоримся насчёт суда. Воспоминаний о нашем предыдущем разговоре должно быть достаточно, чтобы доказать вашу невиновность, лорд Блэк. Гарри, Гермиона, учитывая чрезвычайные обстоятельства, я... — она покачала головой и вздохнула. — Мне уже всё равно. Вы оба обещаете не нарушать правила использования маховиков времени?

Ребята кивнули.

— Отлично. Спасибо, что спасли нас. Не повторяйте это снова. Считайте, что вас предупредили. Тонкс, не надо записывать это в отчёт.

— Принято, босс, — сказала Тонкс.

Она повернулась к Гарри и подняла бровь. Поняв намёк, тот помог ей подняться.

— Возвращаемся в пещеру, Бэтмен?(4)

— Бэтмен? — раздался позади спокойный голос.

Гарри застонал, и Тонкс почувствовала, что её волосы на мгновение покраснели, прежде чем ей удалось перекрасить их в нейтральный чёрный. Обернувшись, она увидела выходящего из замка директора Дамблдора. Судя по всему, он успел расслышать лишь последнюю фразу.

— Господин директор, — произнесла Боунс ледяным тоном. — Как мило с вашей стороны появиться после того, как миновала опасность. А я-то думала, что когда Аргус сообщил вам, что Сириус Блэк в замке, вы, возможно, захотели бы немного поспешить.

— Увы, Амелия, эти старые кости уже не могут двигаться столь же быстро, как когда-то, — ответил Дамблдор, сверкнув очками.

Тонкс и Шива фыркнули.

— Однако я не могу не заметить, — продолжал директор, — что беглец не связан и не под прицелом палочек.

— Дамблдор не в курсе, что я невиновен? — уточнил Сириус.

— Нет, лорд Блэк, мы не ставили директора в известность, пока не получили надёжные доказательства, — ответила Боунс, направляясь ко входу в замок. — Давайте продолжим внутри. Просто на случай, если эти твари снова решат попытать счастья.

Тонкс заметила, как на лице Дамблдора мелькнуло выражение досады. Она также увидела, как Дафна и Трейси, пропустив остальных вперёд, тихонько прячут в карманы остатки плащей дементоров, что напомнило ей о том, что её собственную одежду, скорее всего, придётся просто сжечь. Слизь дементоров — не совсем то, что она хотела бы видеть внутри стиральной машины.


* * *


— Амелия, министр уже в пути, — сказал Дамблдор, когда все уселись за стол в Большом зале. — Если вы расскажете, какие доказательства вам удалось собрать, возможно, мы сможем решить проблему до его прибытия.

Большинство ребят выглядели весьма потрёпанными. Тонкс тоже была совершенно измождена, но её способности хотя бы давали ей возможность выглядеть лучше, чем она себя чувствовала.

— Так значит, у вас всё же нашлось время на то, чтобы оповестить Корнелиуса, — подняла брови Амелия. — Прекрасная забота о безопасности учеников, Альбус. Но я думаю, нам лучше подождать министра. Не хочу повторять всё дважды. И возможно, нам понадобится ваш омут памяти. Тот, что есть в Министерстве, нельзя оттуда выносить.

— Я уверен, что в этом нет необходимости, Амелия, — сказал Дамблдор. Тонкс заметила, что из его глаз исчез привычный блеск. — Вероятно, нам стоит перейти в мой кабинет.

— Лучше останемся здесь. Корнелиусу намного легче дойти до Большого зала, чем подниматься до самого вашего кабинета, — ответила Амелия с лёгкой улыбкой.

Дамблдор лишь нахмурился.

Следующие несколько минут они сидели в неловком молчании. Единственным, что нарушило тишину, были ножны Гарри, материализовавшиеся на столе в тот же момент, как он успел о них подумать. Мысленно поблагодарив домовиков, Гарри осторожно убрал меч, и все снова замолчали.

Наконец, двери распахнулись, и в Зал вбежал министр в сопровождении Скримджера и Долиша. При виде двух последних Тонкс еле сдержала стон. Разумеется, министр не пришёл на встречу один.

— Где он?! — выкрикнул Фадж. — Его уже поцеловали? Где дементоры?

— Успокойтесь, господин, министр. Поберегите сердце, — сухо ответила Амелия. — Лорд Сириус Блэк прямо перед вами.

Она указала рукой на Сириуса, который с улыбкой помахал министру рукой.

Фадж продемонстрировал свой интеллект, отпрыгнув от него с громким вскриком.

— Авроры! Это Блэк! Взять его!

Тонкс огромным усилием воли удержалась от того, чтобы не удариться лбом о стол. Она не могла поверить, что кто-то когда-то и правда голосовал за этого человека.

— Серьёзно, Корнелиус? — Амелия покачала головой. — Долиш, опустите палочку, не будьте идиотом. Если бы лорд Блэк собирался на кого-то напасть, он бы сделал это задолго до вашего прихода. Скримджер, прекратите хмуриться.

— Мадам Боунс, я не знаю, что наплела вам аврор Тонкс насчёт той досадной ошибки в записях, но мы должны взять этого человека под стражу и немедленно вызвать дементоров для поцелуя.

— Вот поэтому, Гарри, я не спешил перед тобой открыться, — пожал плечами Сириус. — С тех пор, как меня бросили за решётку, ничего не изменилось, а мне больше нравится жить со своей душой, чем без неё.

— Дай мадам Боунс шанс, — сказал Гарри, устало улыбаясь. — По крайней мере, они с Тонкс хорошо справляются с работой.

— Спасибо, шкет, — Тонкс взъерошила его волосы, вызвав раздражённый взгляд Гарри и заставив улыбнуться Шиву и Дафну.

— Старший аврор Скримджер! — Амелия поднялась на ноги. Несмотря на небольшой рост, сейчас она выглядела довольно устрашающе. — Ситуация под контролем. Аврор Тонкс проинформировала меня о том, что вы отказались расследовать «ошибку в записях». Но если бы вы потратили пять минут на беседу с работниками Визенгамота или архива, вы бы поняли, что такие ошибки попросту невозможны. И кроме того, я лично и все здесь присутствующие, за исключением Альбуса Дамблдора, своими ушами слышали показания живого и здорового Питера Петтигрю.

— Невозможно! — воскликнул Фадж, чьё лицо приняло весьма впечатляющий оттенок красного.

Даже Тонкс могла получить такой цвет только путём напряжения всех своих сил.

— Уверяю вас, министр, мистер Петтигрю вполне жив... Либо мы столкнулись с новым и крайне опасным видом инфернала. Но лично я предпочитаю первый вариант, — Амелия улыбнулась, показав все зубы. — Петтигрю сообщил нам, что именно он предал Джеймса и Лили Поттер и признался в убийстве двенадцати маглов, в котором был ложно обвинён лорд Блэк.

Скримджер, казалось, слегка опешил, но Фадж лишь ещё больше разозлился.

— У вас нет доказательств! — прорычал он.

Долиш согласно кивнул министру.

— Петтигрю действительно сбежал, воспользовавшись суматохой, вызванной массовой атакой дементоров, — Амелия начала терять терпение. — Кстати, мы ещё поговорим насчёт надлежащего надзора за этими существами. Инцидента во время матча по квиддичу вам было недостаточно? Что ж, сегодня едва не лишились душ семь учеников, два профессора и два аврора!

Тонкс слегка отшатнулась. Она впервые видела, как её босс по-настоящему вышла из себя.

— Но об этом мы поговорим позже. Наедине. Сейчас же хочу вас заверить, у всех нас есть воспоминания о признании Петтигрю, и мы можем представить их либо по возвращении в Министерство, либо прямо здесь, позаимствовав омут памяти у директора Дамблдора.

— Это невозможно! — фыркнул Фадж. — Совершенно очевидно, что Блэк вас всех околдовал. Скримджер, Долиш, арестуйте Блэка и обездвижьте остальных, пока мы не снимем с них проклятие.

Тонкс уставилась на министра. Он что, правда верил в то, что говорил? Или ему просто было плевать?

Однако прежде чем кто-либо успел отреагировать на приказ Фаджа, семь палочек уставились на него самого и сопровождавших его авроров. Все школьники уже стояли на ногах, и теперь Тонкс, наконец, поняла, что Гарри был прав: эти подростки не были детьми.

— Мадам Боунс, — очень тихо произнёс Гарри, — мы попробовали по-вашему. Теперь вы позволите мне попробовать по-моему?

Амелия вздохнула.

— Только имейте в виду, мистер Поттер, нападение на министра магии я проигнорировать не смогу.

— Я не собираюсь ни на кого нападать, мадам, — ответил Гарри.

— Твои действия говорят об обратном, — заметил Дамблдор таким тоном, как будто говорил о погоде.

Проигнорировав директора, Гарри сделал шаг вперёд.

— Не делай ничего, о чём пожалеешь, — Шива положила руку ему на плечо.

— Я же сказал, никто из нас не собирается начинать драку, — ответил Гарри. — Мы ответим, только если они попытаются напасть первыми.

Шива отпустила его плечо, и Гарри вышел вперёд. Дафна встала справа от него, остальные заняли позиции позади и по бокам. Аврор в голове Тонкс был впечатлён — строй идеально подходил для прикрытия и поддержки в случае необходимости.

— Министр Фадж, — сказал Гарри, — лорд Блэк — мой крестный отец. Помимо множества косвенных улик у нас есть прямые доказательства в виде воспоминаний, и мы готовы свидетельствовать под сывороткой правды. Кроме того, у нас есть неопровержимые доказательства из самого Министерства о том, что он не был осуждён и незаконно содержался в Азкабане последние двенадцать лет. Я не знаю, почему вы не хотите признавать эту ошибку, но мне всё равно.

Он небрежно пожал плечами. От его улыбки у Тонкс мурашки пробежали по коже, заставив её безумно радоваться, что улыбка адресована не ей.

— Я — Гарри Джеймс Поттер, Мальчик-Который-Выжил, наследник Дома Поттер. Мои союзники — Дом Лонгботтом, Дом Гринграсс, Дом Дэвис, Дом Боунс, Дом Лавгуд, Дом Аббот, Дом Патил, Дом Ли. Меня поддержат наследник Забини, наследница Булстроуд и наследница Браун. Я могу назвать своими друзьями и союзниками несколько человек в доме Уизли. Если вы действительно попытаетесь убить моего крестного за преступления, которые он не совершал, будьте уверены, я уничтожу вас за преступления, в которых вы виновны.

— Я министр магии, мальчишка!

— За такие преступления, — продолжал Гарри, игнорируя возглас Фаджа, — как злоупотребление властью, помехи правосудию, попытка убийства лорда, попытка пресечения древнего рода... Мне продолжать?

— Да как ты смеешь?! — брызнул слюной Фадж.

Скримджер осторожно отошёл в сторону от министра, словно отделяя себя от него. Стоящий с другой стороны Долиш лишь нахмурился и крепче сжал палочку.

— Даже с одним или двумя обвинениями ваша карьера рухнет, — Дафна улыбнулась, принимая на себя роль доброго полицейского. — Мы же не просим многого, господин министр. Мы всего лишь хотим, чтобы вы, наконец, осуществили правосудие. В конце концов, это была не ваша ошибка, не так ли? Вы всего лишь преследовали сбежавшего маньяка-убийцу. Но теперь, когда вы знаете правду, вы же наверняка захотите исправить ошибку, совершенную вашей предшественницей Миллисентой Багнолд и прошлым главой ДМП Бартемиусом Краучем. Ошибку, совершённую в отношении одного из древнейших домов Британии! Подумайте, как это будет воспринято другими влиятельными особами.

Фадж перестал брызгать слюной, посмотрел на девушку и завертел в руках котелок.

— Да, безусловно, это они... — пробормотал он. — Амелия, вы абсолютно уверены, что Блэк невиновен? Его действительно не судили?

— Да, и я твержу об этом уже несколько месяцев подряд, — ответила та.

Судя по её голосу, Тонкс не удивилась бы, если бы Амелия кого-нибудь ударила. Чёрт, если бы она не была так истощена, Тонкс, возможно, сама кому-нибудь врезала. Или, по крайней мере, встала бы вместе с Гарри и его товарищами.

— Хм-м-м, в таком случае... Видимо... Министерство магии должно принести вам извинения, лорд Блэк. Официальное помилование...

— Снятие обвинений, — перебила его Дафна.

— Прошу прощения? — возмущённо переспросил Фадж.

— Лорд Блэк никогда не был осуждён, соответственно, не может быть помилован. Вы официально снимете с него все обвинения, министр.

Фадж нахмурился, но всё же кивнул.

— Я немедленно распоряжусь, чтобы Министерство официально сняло с вас все обвинения, лорд Блэк. Как только все документы будут оформлены, я сообщу вам дату официальной церемонии, — сказал Фадж, кивая Сириусу.

— Спасибо, министр! — Сириус поднял брови. — С нетерпением жду вашей совы. Я был бы признателен, если бы вы отозвали дементоров, и... наверное, нужно как можно скорее оповестить «Пророк», чтобы люди не пытались убить меня ради награды.

— На самом деле, — сказал Шива, — разве эта награда не полагается Гарри и его друзьям? В конце концов, это они нашли Блэка.

— Конечно, конечно, — отмахнулся Фадж. — Я распоряжусь перевести вознаграждение в хранилище мистера Поттера. А теперь, если это всё, позвольте откланяться. Мне надо работать.

— Дементоры, министр, — напомнила Амелия. — Первым делом уберите отсюда этих мерзких тварей. Мне не нравится, когда они пытаются сожрать души тех, кто находится под моей опекой и защитой.

Раздражённо кивнув, Фадж чуть ли не бегом покинул зал. Долиш поспешил следом.

— Аврор Тонкс, за мной, — приказал Скримджер, направляясь к выходу. — Нам... надо кое-что обсудить.

Тонкс закрыла глаза, пытаясь привести мысли в порядок и понять, имелся ли в том, о чём она когда-то мечтала, ещё хоть какой-то смысл. Почувствовав на плече руку, она открыла глаза, встретилась взглядом с Гарри и ухмыльнулась. Её волосы сменили цвет на розовый.

— Не думаю, что нам есть, о чём говорить.

— Это была не просьба, аврор, — уставился на неё Скримджер.

Тонкс подумала было показать ему средний палец, но этот жест требовал слишком много сил.

— Считайте это заявлением об отставке, босс, — твёрдо сказала она.

Грозный глаз её убьёт. Или поставит выпивку. С этим сумасшедшим стариком никогда не угадаешь.

— Авро... Тонкс, — Амелия внимательно на неё посмотрела. — Ты абсолютно уверена?

— Я уже давно об этом думала, мэм, — улыбнувшись, Тонкс похлопала Гарри по руке. — Оказалось, что быть аврором — совсем не то, о чём я мечтала. Всех остальных интересовала не я сама и не мои навыки, мозги или моё мнение. Их интересовал только мой дар. Я думаю, что принесу больше пользы где-нибудь в другом месте.

— Понимаю. Жаль, что ты уходишь, но я понимаю, — Боунс выглядела по-настоящему расстроенной.

— Сдайте значок, — угрюмо произнёс Скримджер.

Тонкс достала значок и бросила ему в руки.

— Доброй ночи, — Скримджер развернулся и вышел из зала.

Тонкс рухнула на своё место.

— Ну, не знаю, как вы, а этот конкретный метаморф уже валится с ног. И раз я теперь безработная, мне нужно поспать минут шестьсот, а утром думать о новой работе.

— Если тебя это заинтересует, — заявил Сириус, — мне нужна будет помощь в очистке старого дома от вредителей и оставшихся после матери проклятий. Я могу неплохо заплатить.

— Хочешь нанять меня в качестве горничной? — невозмутимо спросила Тонкс.

— Ага! — Сириус улыбнулся до ушей. — Чего не сделаешь ради племянницы! И, кстати, раз уж я снова лорд Блэк, я буду только рад, если вы с Андромедой вернётесь в родное лоно!

— Может, нам лучше бросить его обратно в тюрьму? — предложила Тонкс.

Все рассмеялись, и лишь один Дамблдор бросил на Сириуса убийственный взгляд.


* * *


На следующий день Гарри снова встретился с друзьями в комнате на седьмом этаже. Войдя внутрь, он нахмурился: уже привычный ему стол теперь окружали не стулья с жёсткими спинками, а гораздо более удобные кресла и кушетки.

— Раньше этого точно не было, — сказал он. — Наверное, в следующем году нам придётся поэкспериментировать с комнатой.

— Согласна, — кивнула Гермиона. — Это и правда необычно.

— Как думаете, она сможет показать нам естественную среду обитания морщерогого кизляка? — спросила Луна.

— Сомневаюсь, что получится, но если хочешь, почему бы не попробовать? Только позови кого-нибудь из нас на случай, если это действительно сработает, хорошо? — сказал Гарри, посмеиваясь.

— Обязательно, Гарри. О, Трейси, привет. Как дела?

— Лучше, чем прошлой ночью, — пожала плечами Трейси. — Но я до сих пор жалею, что не смогла поквитаться ни с одним из этих ублюдков, как остальные.

— Я тоже, но мне достаточно того, что у меня всё ещё есть душа, и я перестала вспоминать тот день, когда умерла мама, — тон Луны стал чуть менее легкомысленным, чем обычно, но тут же вернулся к норме. — И было приятно смотреть, как другие расправляются с дементорами. Особенно мне понравилось, как ёжик Дафны играл ими в боулинг.

— Э-э-э... спасибо, — Дафна чуть покраснела. — Не уверена, правда, стоит ли гордиться тем, что мой патронус — ёжик.

— По-моему, он тебе идеально подходит, — сказала Трейси, целуя её в щеку. — Колючий снаружи, мягкий и пушистый внутри.

— Строго говоря, ёжики мягкие и пушистые снизу, — заметила Гермиона.

— Я думаю, Дафна там тоже мягкая и пушистая, — хихикнула Трейси.

На памяти Гарри это был первый раз, когда ей удалось заставить Дафну потерять дар речи.

— Так ты выяснил, как меч смог убить дементоров? — спросил Невилл, когда они все расселись вокруг стола.

— Римус сказал, что это могло получиться благодаря яду василиска, гоблинской стали и всему остальному, что меч успел впитать за прошлую тысячу лет, и о чём мы вряд ли когда-нибудь узнаем. А ещё эта штука, скорее всего, тоже может высасывать души. Чёрт, теперь я почти боюсь брать его в руки!

— Ну, возможность вызвать меч в любой момент может быть полезной.

— Что не делает его менее страшным, — пробормотал Гарри.

Гермиона сочувственно похлопала его по руке.

Дверь в комнату снова распахнулась, пропуская Сириуса и Шиву. Подойдя к креслу подле Гарри, Шива нахмурилась, но всё же уселась в него, закинув ноги на подлокотник. Расплывшийся в улыбке Сириус передал Гарри свежий номер «Ежедневного пророка».

«Сириус Блэк невиновен! Массовый убийца и искусный манипулятор Питер Петтигрю объявлен в розыск!» — гласил заголовок на первой странице.

— Искусный манипулятор? — Гарри поднял бровь. — Нет, Петтигрю проделал неплохой трюк, но я не думаю, что его можно так называть. Иначе ему не пришлось бы прятаться в виде крысы целых двенадцать лет.

— Заголовок в духе Риты Скитер, — покачал головой Невилл. — Опасная тётка, но её статьи хорошо продаются.

— Мне всё равно, что они там напишут, — махнул рукой Сириус, с лица которого всё не сходила улыбка. — Я просто счастлив быть свободным.

— Лорд Блэк, могу я взять у вас интервью для «Придиры»? — спросила Луна.

Её щенячий взгляд оказался даже лучше, чем взгляд Нюхача.

— Ну, не знаю... — Сириус поскрёб подбородок. — Я не очень хочу общаться с журналистами...

Блеск в его глазах говорил, что он лишь дразнится.

— О, никаких проблем, — расцвела Луна. — Я же не журналист, лорд Блэк. Я исследователь!

Сириус рассмеялся.

— Молодец, девочка! Репортёры злые, исследователи крутые! Я отвечу на все твои вопросы, только чуть попозже. И, ребята, давайте без этого «лорда Блэка». Я Сириус, или Бродяга, если хотите, или Нюхач, когда становлюсь собакой. Но никакого «лорда». До того, как я оказался на том тропическом острове, я вообще думал, что родители лишили меня наследства.

— «Тропический остров»? — спросила Трейси, широко раскрыв глаза. — Разве Азкабан стоит не на маленьком островке в Северном море?

— Но я никогда не был в Азкабане. Министерство говорит, что меня всего лишь «незаконно задержали», не уточняя, где именно, — сказал Сириус, по-прежнему широко улыбаясь. — Ну а раз они не удосужились уточнить, я с чистой совестью могу считать, что у меня был всего лишь длительный отпуск на необитаемом острове в тропиках.

Ребята ошарашенно уставились на Сириуса.

— Да расслабьтесь, я шучу, — вздохнув, он покачал головой. — Я знаю, что был в Азкабане, просто предпочитаю не вспоминать это адское местечко.

— А на том острове водятся кизляки?

Все головы повернулись к Луне, которая просто смотрела на ребят, чуть склонив голову, с мечтательной улыбкой на лице. Каждого из присутствующих пробрал смех, и Луна в ответ лишь улыбнулась.

— Сириус, ты сказал «Бродяга» и прошлой ночью упомянул некую карту, — сказал Гарри, отсмеявшись. — Это случайно не она?

Он вытащил Карту разбойников.

— А, так ты её всё-таки раздобыл! Я уж было боялся, что у тебя её нет, и ты не понял моё послание.

— Какое послание? — удивился Гарри.

— Мой ответ на твоё письмо, — пояснил Сириус.

— Это был отпечаток лапы, Сириус. Я готов был тебя прибить за такое!

Гермиона и Дафна согласно кивнули.

— Но там же был не только след. «Торжественно обещаю...» Ну, как с Картой! Вот почему я подписался как «Бродяга»... Ты не понял?

— Я получил чёртову Карту только вчера утром, — сердито посмотрел на крестного Гарри. — «Превосходно» за секретность, «тролль» за сложность.

— О. Об этом я не подумал. Но всё равно, забавно получилось, правда? — Сириус улыбнулся, совершенно игнорируя убийственный взгляд.

— Можно узнать, что это за Карта? — спросила Шива, подняв руку. — Не хотите поделиться с остальными?

— Присоединяюсь к просьбе, — сказала Дафна, разглядывая чистый лист.

— Торжественно обещаю, что ничего хорошего не замышляю, — сказал Сириус, коснувшись пергамента.

Карта ожила, и все остальные столпились вокруг, разглядывая изображение.

— Ничего себе, — пробормотал Шива. — Впечатляюще. Это с её помощью ты узнал о Петтигрю?

Гарри кивнул.

— Я хотел убедиться, что никто не хочет отомстить за тот случай с Луной, увидел имя рядом с Роном, вспомнил, что Паршивец выглядит именно так, как Римус описал Петтигрю, ну и сложил два плюс два. Я так понимаю, Петтигрю — это Хвост?

— Ага. Лунатик — это Римус, а твой отец был Сохатым, — Сириус нежно взглянул на Карту. — Мы здорово повеселились, излазив весь замок сверху донизу. Я думал, что мы нашли каждую комнату в замке, но, очевидно, кое-что мы всё же пропустили. Этой комнаты на ней нет.

— Также как и Тайной комнаты, — кивнула Дафна. — Гарри, я думаю, в следующем году нам стоит попытаться улучшить Карту.

— Конечно, — Гарри пожал плечами. — Если только никто не попытается снова нас угробить, я за.

Глаза Гермионы загорелись, и Гарри услышал, как её дыхание участилось.

— Мистер Блэк...

— Сириус, — поправил тот.

— Сириус, не могли бы вы рассказать нам о чарах, которые вы использовали? Они могут отслеживать людей даже в анимагической форме!

— Боюсь, я не так много знаю, — Сириус снова потёр подбородок. — Я мало интересовался заклинаниями. Кое-что сделал Римус, но основную работу закончила уже Лили. В чарах она была настоящим гением. У меня, кажется, остались какие-то записи, может, они вам и помогут. Но я бы на вашем месте попробовал сделать новую карту, чтобы не рисковать испортить эту.

Гарри обнял за плечи разочарованную подругу, мысленно пообещав себе дать ей записки своей мамы. Возможно, Гермиона сможет найти в них что-то, касающееся Карты.

— Кстати, Гарри... — Сириус немного поёрзал в кресле, вздохнул и подался вперёд. — Я хотел бы поговорить с тобой и Шивой об этих каникулах...

— А что насчёт них? — удивился Гарри.

Сидящая подле него Шива немного напряглась и положила руку ему на плечо.

— Ты уверен, что хочешь поговорить об этом... здесь? — Сириус посмотрел на остальных ребят.

Гарри вздохнул.

— Я всё равно им расскажу, так что можешь не стесняться.

— Ладно, — Сириус снова вздохнул и кивнул. — Ты ведь знаешь, что я твой крестный, верно? И я... ну, вроде как жутко облажался. Я должен был позаботиться о тебе после... после той ночи. Прошлым летом я успел немного понаблюдать за Дурслями. Хотел предложить тебе переехать ко мне летом, а раз уж я теперь не в бегах...

Шива открыла было рот, но Сириус поднял руку.

— Просто хочу, чтобы ты знал: мой дом всегда открыт для тебя. Ну, то есть, когда он станет пригодным для жизни. Я не очень люблю особняк Блэков, но это не важно.

Он пожал плечами, выглядя немного грустным.

— Я достаточно времени провёл с вами как Бродяга, чтобы понять, что тебе хорошо у Шивы, и пойму, если ты захочешь остаться с ней. Я не сумел позаботиться о тебе, а она смогла. Но если что — имейте в виду, что у вас обоих всегда есть место, куда можно прийти.

Шива немного расслабилась и улыбнулась

— Прости, Бродяга, но ты немного староват для меня, — бросила она на него игривый взгляд.

— Староват? Я? — Сириус схватился за грудь. — О женщина, твои слова ранят меня в самое сердце!

Невилл и Трейси рассмеялись.

— Спасибо за предложение, Сириус, — ухмыльнулся Гарри. — Я действительно предпочёл бы остаться с Шивой, но да, с удовольствием приду к тебе в гости.

— Понимаю. Жаль, что я не смог быть рядом, когда был нужен тебе, малец, но я всё ещё хочу стать частью твоей жизни.

— Продолжай делать, что должно, и ты будешь, — Шива посерьёзнела. — Но если ты снова оставишь Гарри ради очередной глупой мести, я тебе яйца оторву.

— Не получится, — заметила Гермиона. — Просто потому, что я сделаю это первой.

— Может, ты и его девушка, — Дафна приняла напыщенный вид, — но не забудь, что это я — Слизеринский головорез!

Это заявление вызвало очередной взрыв смеха.

— Кстати, Гарри, совсем забыла, — продолжила Дафна. — Как только начнутся каникулы, не могли бы вы с Шивой встретиться со мной в Гринготтсе?

— Конечно, а зачем?

— Я наконец-то получила хорошее предложение, — Дафна зловеще ухмыльнулась. — Если ты не забыл, у нас тут бесхозная туша василиска завалялась.

— Это... Проклятье, как я сама не подумала! — удивлённо воскликнула Шива.

— Всё в порядке, я начала изучать цены и комиссионные ещё год назад, как только мы вышли из лазарета. Сторговавшись с гоблинами, мы получим самую высокую прибыль. Они, правда, берут больший процент, но они единственные, кто заинтересовались змеиным мясом(5) и согласились взять большую часть платы им, так что мы останемся в выигрыше.

— Звучит неплохо. Мы можем обсудить условия в банке?

Дафна кивнула.

— Окей, тогда дай нам знать, когда всё будет готово.

Сириус переводил взгляд с одного на другого, словно ожидая, что кто-то из них вот-вот рассмеётся от хорошей шутки.

— Я должен услышать эту историю, малец... — сказал, наконец, он. — И, кстати, о гоблинах. Я... хотел бы зайти с тобой в Гринготтс... — он запустил руку в волосы и поёрзал в кресле, — и сделать тебя... своим наследником...

Трейси присвистнула, Невилл и Дафна разинули рты. Шива застонала и сочувственно покачала головой, а Тонкс откинулась на спинку кресла, громко вздохнув. Одна лишь Луна кивнула, словно давно ожидала этих слов. Гермиона, прищурившись, бросила на Гарри взгляд, говоривший: «Думаю. Беспокоить на свой страх и риск», затем вздохнула и кивнула головой.

Гарри почувствовал, что упускает какую-то очень важную деталь, которую уже поняли все остальные в комнате.

— Ну... окей... наверное, — сказал он наугад.

— Вчера ночью, сразу после нападения, меня осмотрели врачи. Судя по всему, мои шансы обзавестись наследником после двенадцати лет на острове близки к нулю. И самое малое, что я могу для тебя сделать — передать дом тебе. Надеюсь, это исправит хотя бы часть моей вины, — Сириус ухмыльнулся и пошевелил бровями. — Тебе это понравится, малец, вот увидишь.

Гарри тряхнул головой.

— Видимо, мне надо побольше узнать про все эти чистокровные заморочки.

— Хорошая мысль, Гарри, — сказала Шива. — Со временем у тебя появится неслабое влияние.

— Кстати, об этом, — Сириус хмыкнул. — Сколько было блефа в том, что ты вчера наговорил Фаджу?

— Примерно пятьдесят на пятьдесят, — пожал плечами Гарри.

— Все, кого он упомянул — его друзья, — заметила Дафна. — Хотя не факт, что родители выступили бы против министра, если бы дети их об этом попросили. Лично я точно знаю, что отец на такое не пошёл бы... разве что ему предложили бы очень хорошую сделку. Ли и Патил, скорее всего, сочли бы это компенсацией за их промах с Луной и знаком восстановления чести, но... — она пожала плечами.

— Мы сможем что-то изменить, только вступив в наследство, — добавил Невилл. — До тех пор всё, что мы можем — это попытаться убедить родителей и опекунов. Я вообще удивлён, что Фадж купился. Политику полагается быть хитрее.

— Я удивляюсь, как Фадж умудряется завязывать шнурки по утрам, — фыркнула Трейси. — Как он вообще смог стать министром?

— Папа винит во всём заговор гнилозубов, — глубокомысленно заметила Луна.

— Заговор гнилозубов? — переспросил Сириус.

Луна принялась рассказывать о заболевании дёсен, при помощи которого должно было быть захвачено Министерство. Застонав, Гермиона положила голову на плечо Гарри.

— Разбуди, когда сюда вернётся здравый смысл, — шепнула она.

Гарри улыбнулся и погладил её по голове.


* * *


— Спасибо, что согласился встретиться со мной, Гарри, — Дамблдор улыбнулся, откидываясь на спинку директорского кресла.

Вспорхнувший со своей жёрдочки Фоукс умостился на плече юноши, подставляясь под ласку. К счастью, Гарри не заметил мелькнувшее на лице Дамблдора раздражение, вызванное столь явной симпатией его фамильяра.

— У меня не было особого выбора, сэр, — пожал плечами Гарри. — Но если вы хотите поговорить о чём-то важном, то, наверное, стоит позвать профессора Макгонагалл или профессора Бабблинг?

— О, нет, нет, — Дамблдор по-отечески улыбнулся. — Я просто хотел сообщить тебе печальную новость...

Он заметил, как напряглось лицо Гарри.

— Я знаю, что Сириус Блэк — твой крестный, — продолжил директор. — И, насколько мне известно, он предложил тебе провести у него летние каникулы...

Дамблдор прервался, увидев, что Гарри чуть расслабился. Следовало действовать с предельной осторожностью, чтобы не потерять мальчика окончательно. Положение ещё можно было спасти.

— К сожалению, на последнем своём заседании Визенгамот решил, что лорд Блэк не может быть твоим опекуном, — сказал он. — Его пребывание в Азкабане — каким бы несправедливым оно ни было — всё же повлияло на него. Лорду Блэку предписано пройти лечение у целителей разума, прежде чем ему будет позволено взять на себя обязанности опекуна. Предполагается, что это займёт два — три года...

Выражение лица Гарри сменилось с раздражённого на весёлое, и это было неправильно. Совсем неправильно. Мальчик должен был быть раздавлен новостью, умолять директора найти какую-нибудь лазейку...

Дамблдор нахмурился. Он явно что-то упустил.

— Мне очень жаль, Гарри, — произнёс он, — но пока что тебе придётся вернуться к Дурслям.

Гарри расхохотался, и Фоукс запел вместе с ним. Искорки в глазах Дамблдора окончательно погасли. Он с трудом пытался скрыть замешательство.

— Вы думаете... вы думаете, я вернусь к Дурслям? — прохрипел Гарри между приступами смеха. — Вы правда так думаете? Вау, вы, видимо, худший магический опекун в мире!

Дамблдору пришлось прикусить губу, чтобы скрыть раздражение.

— Уверяю тебя, мальчик мой, дом твоей тёти для тебя самое безопасное место. Попытка остаться с Сириусом приведёт лишь к тому, что у него снова возникнут проблемы с законом. Я поговорю с Уизли, возможно, в конце лета они смогут тебя принять...

Смех Гарри только усилился.

— Директор, вы просто неосведомлённый идиот! — наконец, произнёс он, чуть успокоившись. — Прошу прощения за эти слова, сэр, но серьёзно, вы либо были слишком заняты, либо вам просто всё равно. Дурсли перестали быть моими опекунами ещё с прошлого лета!

Гарри снова рассмеялся, и Дамблдор нахмурился. Мальчик наверняка блефует. Никто никогда... Бабблинг? Что натворила эта глупая женщина?!

— Что ещё забавнее, Дурсли никогда и не были моими настоящими опекунами! Они так и не оформили никаких документов и даже не пытались бороться за опеку, когда её оспорили. В следующий раз я увижу Дурслей в зале суда или в полицейском участке!

Дамблдор бросил панический взгляд на один из многочисленных приборов. Его глаза расширились, когда он увидел, что тот действительно перестал вращаться, причём, судя по количеству осевшей на нём пыли, он остановился ещё несколько месяцев назад.

— Гарри... кто... почему?

— Почему? — в голосе Гарри послышались нотки разочарования и гнева. — Серьёзно? Давайте посмотрим: постоянное эмоциональное и психологическое насилие, иногда физическое насилие, голод, содержание взаперти... Масса причин, сэр, список можно продолжать и продолжать. Правда, у меня не так много фактических доказательств, так что я пока не могу предъявить им обвинение, но я уверен, что вы понимаете основную мысль. А насчёт того, кто... Неужели вы не догадываетесь?

— Но, Гарри, — взмолился Дамблдор, — профессор Бабблинг слишком молода, чтобы стать подходящим опекуном.

— С тех пор, как я себя помню, она стала первой, кто проявил ко мне хоть какое-то сочувствие. И она оформила всё по закону, господин директор, так что вы ничего не сможете с этим поделать. Никакой магии, никакого подкупа, принуждения или обмана. Всего лишь старые добрые адвокаты. И как только я найду способ, я с радостью избавлюсь и от вашей опеки тоже. Сэр.

Дамблдор бросил на Гарри короткий мрачный взгляд, прежде чем снова вернуться к выражению недовольного дедушки. Он обязан был попытаться ещё раз. Ради покойных родителей мальчика.

— Гарри, я понимаю твою неприязнь к семье... — начал было он.

— О нет, сэр. Я люблю свою семью, — сказал Гарри с усмешкой. — Просто я считаю, что моя семья — это профессор Бабблинг. Дядя Вернон, тётя Петуния и Дадли мне не семья, они всего лишь родственники, не более.

Лишь огромным усилием Дамблдору удалось сдержаться.

— Я могу понять твою неприязнь к родственникам, Гарри, но их дом для тебя — самое безопасное место. Кровная защита убережёт тебя от Волдеморта и его приспешников.

— Волдеморт — бесплотный дух, его приспешники молчат уже больше десяти лет, а от Дурслей и от тёти Мардж эта кровная защита меня не спасла. Так что я всё же рискну, сэр. Мы создадим в доме Шивы хорошую защиту, и кроме того, у нас есть другие варианты.

— Гарри, ты должен прислушаться к моему совету...

— Нет, не должен. Вы только и делали, что лгали и пытались мной манипулировать. Я прекрасно справляюсь сам, спасибо.

— Гарри, — Дамблдор закрыл глаза в последней попытке. — Я очень обеспокоен, мальчик мой. То, что ты делаешь в последнее время... напал на одноклассника в прошлом году, постоянно оскорбляешь профессора Снейпа, дружишь с двумя тёмными семьями, ранил старшекурсника, угрожал всему дому Рейвенкло, пытался найти беглого преступника, угрожал самому министру... Я боюсь, Гарри, что ты вступил на путь, по которому уже прошли многие до тебя. Путь, на котором слишком легко споткнуться. Ты вступаешь на тёмную сторону, мой мальчик, но ещё не поздно повернуть назад. Умоляю, услышь меня!

— Тёмную? Серьёзно? — зарычал Гарри. — По-вашему, я настолько глуп, директор? Всё, о чём вы только что сказали, я делаю совершенно оправданно. И я понятия не имею, кого вы назвали «тёмными семьями» — если только вы не имели в виду Трейси и Дафну, но тогда вы ещё больший слепец, чем я думал. Директор Дамблдор, я не темнее, чем профессор Макгонагалл или Шива. Я защищаю себя и своих друзей, вот и всё.

Нахмурившись, Гарри поднялся со своего места.

— Не думаю, что нам ещё есть о чём говорить, сэр, — сказал он.

— Прости, Гарри. Мне правда искренне жаль, — тихо произнёс Дамблдор, когда дверь его кабинета захлопнулась.

Фоукс покинул кабинет, сидя на плече Гарри, оставив Дамблдора наедине со своими мыслями.

Первоначальный план провалился. Гарри был для него потерян: он пал слишком глубоко, чтобы понять, насколько опасны его действия и какой вред они могут причинить. Дамблдор уже видел это у Геллерта, но тогда он отказался действовать из любви. Он видел это у Тома, и отказался действовать из наивности. Но он не повторит ту же ошибку с Гарри Поттером.

Сердце Дамблдора обливалось кровью, но он был вынужден пойти на жертвы. Ради всеобщего блага.

 

Примечание автора: исходя из канона, я решил, что время в мире Гарри Поттера функционирует на основе принципа самосогласованности Новикова.(6) Волшебники не осознали это, видимо, лишь потому, что из страха никогда не пытались что-то серьёзно изменить. Тем не менее, т.к. по сюжету путешествие во времени должно были быть достаточно опасным, я сделал так, что цепочка, на которой висел маховик, работала как некий стабилизирующий механизм для путешествия. Большая часть тела Гарри оставалась вне безопасной области, и если бы Гермиона его не удержала, его могло размазать по всему пространственно-временному континууму.

Конец I части

Примечание переводчика: Первую часть можно считать вводной. Хотя события в общем и целом за эти три года шли более или менее по канону, но из последнего абзаца понятно, что теперь с этим покончено. Отныне Гарри для Дамблдора — не избранный, выращенный для сражения с Волдемортом, но тот, кто может стать новым Тёмным лордом. И отныне события пойдут по совершенно иному сценарию.

Вторая часть будет посвящена четвёртому году обучения Гарри, и хотя основное событие — Триволшебный турнир — в ней присутствует, но набор соревнований и их ход будут значительно отличаться от канона.

Публикация перевода второй части начнётся через несколько месяцев (возможно, к новому году). Более точный срок, увы, назвать не могу, т.к. сам перевод ещё не завершён и я не знаю, сколько времени он займёт.

Спасибо, что читаете!


1) Как пояснил автор, про Дина Томаса и Симуса Финнигана он попросту забыл. Можно считать, что они в это время то ли шлялись по школе после отбоя, то ли сидели в углу гостиной, занятые своими делами.

Вернуться к тексту


2) Сириус обращается к Гарри «pup», что дословно можно перевести как «щенок», (но в хорошем смысле). Поскольку «малыш» и «шкет» уже заняты Шивой и Тонкс, пришлось остановиться на «мелком».

Вернуться к тексту


3) Напоминаю, что рунный камень «Ниндзя» конфликтует с любой другой магией.

Вернуться к тексту


4) В оригинале Тонкс говорит: «To the Batcave!» (т.е. «в пещеру Бэтмена!»). Поскольку её отец — маглорождённый, она знакома с магловской культурой лучше, чем остальные волшебники.

Вернуться к тексту


5) В тексте об этом не упомянуто, но согласно пояснениям автора, мясо василиска настолько наполнено магией, что может сохраняться, не разлагаясь, в течение нескольких лет.

Вернуться к тексту


6) В соответствии с этим принципом, при перемещении в прошлое вероятность действия, изменяющего уже случившееся с путешественником событие, стремится к нулю. https://ru.wikipedia.org/wiki/Принцип_самосогласованности_Новикова .

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 17.09.2020
И это еще не конец...
Обращение переводчика к читателям
DVolk67: По личным обстоятельствам вынужден временно заморозить перевод. Про срок возобновления ничего сказать не могу.

Если вам понравилось и вы желаете отблагодарить переводчика материально: https://yoomoney.ru/to/4100115390373220
Отключить рекламу

20 комментариев из 97 (показать все)
DVolk67
По личным обстоятельствам вынужден временно заморозить перевод. Про срок возобновления ничего сказать не могу.
Что ж, будем ждать и надеяться на лучшее...
Удачи!!!
Разморозка планируется, или перевод уже всё, помер окончательно?!
Snake_sh
Разморозка планируется, или перевод уже всё, помер окончательно?!
Похоже, что в ближайшее время нет. Переводчик уже почти год решает свои проблемы и, видимо, освободится ещё не скоро! Если вообще когда-нибудь освободится.
Есть ли новости по поводу продолжения перевода? Очень уж хочется увидеть продолжение
На сколько я знаю, переводчик скорее всего не планирует возобновлять перевод. Я веду параллельный перевод данного произведения на ficbook.net, и здесь не планирую его публиковать.
Вроде же есть готовая версия
OurLegend
На сколько я знаю, переводчик скорее всего не планирует возобновлять перевод. Я веду параллельный перевод данного произведения на ficbook.net, и здесь не планирую его публиковать.
Почему?
OurLegend
На сколько я знаю, переводчик скорее всего не планирует возобновлять перевод. Я веду параллельный перевод данного произведения на ficbook.net, и здесь не планирую его публиковать.
Вообще-то перевод уже продолжается, но на другом сайте...
Vitalij8408
Скиньте пожалуйста Ссылку в личку, хочу посмотреть
Читатель всего подряд
Скиньте пожалуйста Ссылку в личку, хочу посмотреть
RiZ
Автор не указал причины
OurLegend
RiZ
Автор не указал причины
Причины публикации тут?
OurLegend
Как ни странно, не нашел. По идее, я скачивал, на компе должна была остаться копия, если есть, то я ее перешлю.
https://ficbook.net/readfic/11377310
Продолжение перевода...
Текст перемешан, грамотность отсутствует, некоторые слова/фразы никак несвязанны друг с другом. Требуется серьёзная редакция, сложилось ощущение, что переводчик просто запихнул текст в google или яндекс переводчик. Очень много мест, где как-бы отсутствует часть текста. 2 из 5
На ficbook другой переводчик переводит рассказ - https://ficbook.net/readfic/11377310
Простите, это у меня в голове автокооректор настолько прокачался, или недавний негативный комментарий — наглая ложь?
Лично мне не нравятся только две вещи. Локализация имён (особенно Вася) и классическое прикапывание к слову "мародёры". Даже дополню свою старую цитату на эту тему новыми данными.
"Если в фанфике Мародёров — Мародёры, автор англоязычный; если герои фанфика осуждают название Мародёров, автор русский; если Мародёры переименованы — автор переводчик.
Перевод хороший, но вот сам первоисточник - нечитаемое говно
Нет ну и тут повест_очка
У вас отличный лаконичный перевод, жаль что не смогли продолжать.
Фик во многих местах отличный!
Говоря про pup, иногда щенок сокращается до Щен.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

↓ Содержание ↓
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх