↓
 ↑
Регистрация
Имя:

Пароль:

 
Войти при помощи

Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Гарри Поттер и путь рунных камней (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Общий, Экшен
Размер:
Макси | 705 Кб
Статус:
В процессе | Оригинал: Закончен | Переведено: ~21%
Предупреждения:
ООС, Гет, Фемслэш
Обнаружив на чердаке старый сундук с дневниками Лили Поттер, Гарри открывает в себе талант к древним рунам. И это открытие уводит его по совершенно неожиданному пути...
Рационализм, изобретательность и поддержка любимых могут далеко завести.
Гарем, Дамбигад, врождённый дар, Мэри Сью и прочий набор начинающего волшебника в наличии.

Фанфик написан по заявке: Забытый сундук, или О пользе любопытства
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Часть I

Предисловия автора и переводчика

От автора

Это мой первый фанфик, и хотя в нём присутствуют некоторые клише, я пытался придерживаться реализма и не добавлять драмы просто ради драмы. Многие события тут переворачиваются с ног на голову.

Надеюсь, вам понравится читать не меньше, чем мне нравилось писать!

И ещё надеюсь, что однажды у меня дойдут руки до того, чтобы отредактировать всё произведение.

Дафна Гринграсс становится одним из главных персонажей не сразу, а спустя несколько глав после начала. Итоговый пейринг выглядит как Гарри / Гермиона / Флёр / Тонкс / Дафна, но создаётся он очень и очень постепенно.

В фике предполагается немного фемслэша (в основном между Флёр и Тонкс, а также между Дафной и Трейси), так что считайте, что вас предупредили. Подростки тут остаются подростками, но не ждите признаний в любви от одиннадцатилетних детей.

Рону и Молли Уизли придётся несладко. Дамблдор тоже получит по полной, потому что здесь он классический Дамбигад, готовый на всё «ради всеобщего блага».

Заметные изменения начинают происходить к концу второго — началу третьего года, но настоящая AU начинается только с началом Триволшебного турнира. История заканчивается после пятого курса и Дары Смерти не играют в ней особого значения.

Фанфик переведён на немецкий язык (переводчик — Thorrus): https://www.fanfiction.net/s/12922816/1/Harry-Potter-and-the-Rune-Stone-Path .

Отзывы не обязательны, но, разумеется, приветствуются.

Отдельное спасибо RhysThornbery за вычитку текста!

 

От переводчика

В фанфике сорок девять глав, не считая пролога и эпилога. Первый год не сильно отличается от канона и описывается достаточно бегло, ему посвящены лишь три главы. Второй год — пять глав (с четвертой по восьмую). Третий год — шесть глав (с девятой по четырнадцатую).

Оставшиеся тридцать четыре главы посвящены четвёртому и пятому годам, которые намного богаче на события и полностью отличаются от канона.

Для удобства читателей перевод разбит на три примерно равные части (в оригинале разбиения нет). Первая часть — три первых года, вторая часть — четвёртый год, третья часть — пятый год.

И ещё одно предупреждение

«В Америке невозможно ставить Шекспира, потому что американцы считают, что король — это такой парень, который иногда надевает корону и залезает на трон». (Бернард Шоу).

Это я к тому, что в разных культурах существует разное представление о том, как ученик может разговаривать с директором школы. Да и вообще о том, как нижестоящий может обращаться с вышестоящими.

Помните об этом, когда будете читать некоторые сцены.

Глава опубликована: 14.07.2020
Обращение переводчика к читателям
DVolk67: Публикация перевода второй части начнётся через несколько месяцев (возможно, к новому году). Более точный срок, увы, назвать не могу, т.к. сам перевод ещё не завершён и я не знаю, сколько времени он займёт.

Если вам понравилось и вы желаете отблагодарить переводчика материально: https://money.yandex.ru/to/4100115390373220
Следующая глава
20 комментариев из 68 (показать все)
Ура)) Еще одна глава этой прекрасной истории)) Пожалуйста не бросайте ее, мне систематически лень читать фанфикшен на английском)))
Chaturanga вы просто кудесник! Создали целую вселенную и все герои такие живые... и так много деталей... дух захватывает, что же дальше то будет!!! Жду с нетерпением.
Это так должно быть или нет..?

> Перед тем, как ему удалось покинуть магазин, Артур Уизли сцепился с Люциусом Малфоем. Эти двое быстро перешли от оскорблений к обмену ударами, Рон криками подзадоривал отца, Молли орала, близнецы хмурились. После короткой потасовки Артур остался с фингалом под глазом, а Люциус, чью шею украшало сиденье от унитаза, сшиб с ног темноволосую девушку, Джинни и её подругу.

А конкретнее это: После короткой потасовки Артур остался с фингалом под глазом,
>а Люциус, чью шею украшало сиденье от унитаза.

Это в 4 главе.
Сперва дурочки стучат на Гарри, за тем станут оправдать Сириуса. Еще дурнее, чем в каноне.
DVolk67переводчик
Северянка
Так и написано. Как я понял, они в процессе драки слегка поколдовали.
"A short exchange of blows left Arthur with a black eye and Lucius – with a toilet seat around his neck – stumbling into the dark haired girl and then Ginny and her friend.
...
Lucius scowled twisting away and stalking down the street throwing the toilet seat off to the side."
DVolk67

Аааа! Спасибо, думала, может переводчик нашалил или специально так буквально написано. Что-то однако не смешно, наверное чисто англоязычный юмор.
В оригинале «Slytherin Slayers»
Возможно в оригинале название такое, потому что они победили чудовище Слизерина? То есть вариант со Слизеринскими Головорезами не имеет, имхо, того смысла, какой вкладывает автор. Если уважаемый DVolk отсек такие очевидные варианты, как "Убийцы Слизерина", "Истребители Слизерина", "Палачи Слизерина" и все их производные, то могу предложить такие варианты :
1. Слизеринские Рубаки - не знаю автора произведения, но как вариант отсылки к аниме "Рубаки" (The Slayers на английском).
2. Рубайлы из Слизерина - ну это уже больше отсебятина с примесью Ведьмака. Рубайлы там тоже чудовищ убивали.
Ну дальше уже еще больше отсебятины
3. Слизеринские ликвидаторы/Ликвидаторы Слизерина
4. Слизеринские Боевики
Дальше фантазия кончилась Т_Т.
Сокрушители Слизерина
Antony.McGreen
Отличный вариант!
М-да, знатно так нарглов встряхнули, знатно!
Бездарный перевод. Некоторые словосочетания просто выбешивают. Например слова Поттера что Шива его убьет за то что он якобы влип в неприятности в поезде. Это как? На него напал деметр и он ещё и виноват в этом случае? Железная логика! Потом что сломается поезд и потти тоже крайний?
DVolk67переводчик
Цитата сообщения scheld от 16.09.2020 в 01:00
Бездарный перевод. Некоторые словосочетания просто выбешивают. Например слова Поттера что Шива его убьет за то что он якобы влип в неприятности в поезде. Это как? На него напал деметр и он ещё и виноват в этом случае? Железная логика! Потом что сломается поезд и потти тоже крайний?


“I got into trouble on the train...” Harry said dejectedly. The students just stared at him waiting so he continued in a quiet voice, “Shiva is going to kill me...”

Есть другие варианты перевода?
Публикация перевода второй части начнётся через несколько месяцев (возможно, к новому году). Более точный срок, увы, назвать не могу, т.к. сам перевод ещё не завершён и я не знаю, сколько времени он займёт.

(рыдаю)
Уважаемый переводчик, спасибо за чудесную историю. С нетерпением будем ждать продолжения
Переведено неплохо. Сам фанфик нормальный. Идиотизмы есть, но не раздражают.
Интересная глава. Но битва с дементорами чуть чуть не дотянула.. все время во всех фанфах сравниваю её с битвой у Лицо в Ночи..
Замечание по поводу обращения Сириуса к Гарри.
В русскоязычном фандоме довольно часто используется (да, штамп, знаю, но всё же...) обращение "детёныш" -- намёк на анимагию и самого Сириуса, и Джеймса. Дескать, ребёнок Оленя и крестник Пса -- вполне себе детёныш.
Вариант "щенок" или "щеночек" тоже, кстати, используется (причём не в переводных, а во вполне себе оригинально-русских фиках), но тут соглашусь -- не самый удачный вариант.
Спасибо большое за перевод. У вас очень здорово получается!
Довольно интересный фанфик, хотя мне кажется с рунами перебарщивают немного, на мой взгляд создание патронуса рунами должно передаватся очень сложно и муторно.
Пожалуй, одна из самых лучших сцен с боггартом.
Отличный фанфик! Огромное спасибо за перевод! Практически все герои такие какими их вижу я сам
sofker
Пожалуй, одна из самых лучших сцен с боггартом.
В фанфике "Баттосай Поттер" сцена с богартом Гарри тоже весьма крута!
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Отключить рекламу
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх