↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Солнце лениво поднималось над крышами домов Литтл Уингинга. Первые утренние лучи освещали одинаковые, будто штампованные домики, идеально подстриженные газоны, чисто подметенные дорожки.
В доме номер четыре на Тисовой улице в маленьком темном чулане тревожным сном спал худенький черноволосый мальчик. Он морщил лоб, сжимал бледные губы. Создавалось впечатление, что он безуспешно пытается вырваться из тягостного сновидения.
Внезапно утреннюю тишину нарушил громкий визгливый голос: «Мальчишка! Просыпайся!» — и вслед за этим раздался громкий и настойчивый стук в дверь чулана. Мальчик проснулся и резко открыл глаза.
«Опять этот сон», — обреченно подумал Гарри Поттер. Мальчик не мог вспомнить, когда впервые проснулся, обливаясь холодным потом, с бешено стучащим сердцем. Этот сон снился ему, сколько Гарри себя помнил. Вообще, это был довольно необычный для ребенка кошмар. Поттеру снилась большая комната, погруженная в полумрак, и странные мечущиеся тени. Периодически комната озарялась разноцветными вспышками. Гарри сидел, испуганно сжавшись, боясь пошевелиться. Он слышал непонятный грохот, звон бьющегося стекла. А потом все залило сверкающим, переливающимся светом. Он был удивительного холодного мертвенно-зеленого цвета. Гарри чувствовал исходящую от него смертельную опасность, но в то же время почему-то был уверен, что ему бояться нечего. Внезапно мальчик услышал, как рядом вскрикнула женщина: негромко и удивленно, будто она неожиданно испытала сильную боль. Сердце сжалось от ужаса, но на этом месте сон всегда обрывался. Вот и в этот раз Гарри резко сел на кровати, а в ушах все еще стоял женский крик.
В дверь кто-то громко заколотил:
— Эй, урод! Вылезай из своей норы! — противный голос, без сомнения, принадлежал Дадли — «любимому» кузену Поттера. Гарри, вздохнув, встал с кровати и начал одеваться, про себя награждая братца самыми нелицеприятными эпитетами.
Начавшийся день не должен был хоть чем-то отличаться от прочих серых и однообразных дней в жизни Гарри Поттера. По крайней мере, утро прошло по распорядку, уже давно принятому в доме номер четыре по Тисовой улице: Гарри приготовил еду для Дурслей, потом быстро съел свою небольшую порцию и начал убирать со стола. Проходящий мимо дядя Вернон не смог удержаться от того, чтобы не отвесить племяннику довольно-таки сильный подзатыльник. Тот ничего не сказал, но изо всех сил сжал кухонный нож. «Вонзить бы его в твою жирную шею!» — зло подумал Гарри, но умело скрыл свои эмоции, внешне оставаясь совершенно невозмутимым.
— Мальчишка! — резкий голос тети Петуньи заставил Поттера неприязненно поморщиться. — Принеси почту, ее уже наверняка доставили!
Гарри молча пошел в коридор, где действительно лежали письма. Подняв их с пола, он бегло просмотрел адреса и внезапно замер, увидев письмо, написанное на тяжелом желтом пергаменте.
«Мистеру Г. Поттеру, чулан под лестницей, Тисовая 4, Литтл Уингинг, графство Суррей». Чуть дрогнувшей рукой Гарри перевернул письмо и уставился на печать: большая буква «Х» в окружении змеи, льва, орла и барсука.
— Эй, ты куда пропал? Проверяешь, нет ли в письмах бомб? — судя по довольному голосу, дядя был в восторге от своего остроумия.
Поттер понимал, что показывать это письмо родственникам ни в коем случае нельзя, поэтому быстро заскочил в свой чулан, сунул письмо под подушку и как ни в чем не бывало вернулся на кухню.
Весь день, выполняя свои обязанности по уборке дома и сада, мальчик не мог думать ни о чем, кроме таинственного письма. Но вот наконец-то наступил вечер. Гарри, сидя в самом дальнем и темном углу гостиной, с нетерпением ждал того момента, когда можно будет уйти в свой чулан, не привлекая при этом внимания Дадли. От нечего делать, Поттер разглядывал своих родственников. Тетя Петунья уткнулась в очередной наверняка ужасно глупый журнал. Дядя Вернон ужинал, причем в одной руке у него была книга о том, как добиться успеха в бизнесе, а в другой — вилка с наколотым на нее огромным куском жирного мяса. Дадли сидел перед телевизором и на полной громкости смотрел какую-то абсолютно бессмысленную передачу. Рядом с кузеном стояло огромное ведерко с попкорном, Дадли пожирал любимое лакомство с ужасающей скоростью, горстями закидывая его в рот. Попкорн также был разбросан по дивану и по полу: толстый мальчик мог не думать об аккуратности — убирать-то все равно Гарри, а не ему.
«Какая, все-таки, мерзость!» — брезгливо поморщился Поттер.
Через некоторое время, убедившись, что Дурсли не обращают на него внимания, Гарри неслышно покинул гостиную. Добравшись до своего чулана, он торопливо открыл письмо и, поднеся его к полоске света, проникающей из-за двери, погрузился в чтение. Когда до Поттера дошел смысл написанного, он несколько раз с силой ущипнул себя за руку. Убедившись, что все происходящее с ним не сон, мальчик резко отбросил от себя письмо; его сердце стучало как бешеное.
«Школа магии и волшебства... Зачислены на первый курс... Волшебная палочка...» — обрывки письма навязчиво крутились в голове, мешая думать. Первая мысль Гарри была о том, что это может быть всего лишь шуткой Дурслей, но мальчик знал, что это не так, ведь у его родственников начисто отсутствуют фантазия и чувство юмора, да еще этот страх перед любыми необычными вещами... Стоп! Но ведь если волшебство действительно существует, это бы объясняло все те странности, которые с ним постоянно происходят! В жизни Гарри Поттера действительно часто случалось то, чего он при всем желании не мог объяснить ничем, кроме магии. Например, однажды, когда Вернон Дурсль в очередной раз решил за что-то его наказать, в гостиной внезапно потух свет, разбилась вся стеклянная посуда и даже оконные стекла вылетели. А в другой раз Дадли с друзьями загнали Гарри в узкий переулок, заканчивающийся тупиком. «Поймай и побей Поттера» — любимая игра младшего Дурсля на протяжении уже многих лет. Гарри стоял и смотрел на приближающихся к нему громил. Но внезапно на смену страху пришла ярость и жгучая ненависть к кузену.
«Да кто он такой, чтобы избивать и унижать меня!» — в гневе подумал Поттер. И тут по его телу словно прокатилась волна неведомой силы. Вдруг Дадли упал на колени и начал задыхаться. А Поттер ощутил, что может сделать с этим ничтожеством все, что захочет. Ощущение собственной власти опьяняло, лишало возможности мыслить. Неизвестно, чем это могло закончиться, но тут поблизости раздались громкие голоса, и Гарри словно очнулся, а к Дадли вернулась способность дышать. Так быстро, как в тот раз, толстяк еще никогда не бегал.
А еще Поттер умел говорить со змеями. Впервые он обнаружил эту способность в семь лет, когда, подстригая газон, наткнулся на садового ужа. Постепенно к дому номер четыре стали сползаться змеи со всей округи, горевшие желанием пообщаться с мальчиком. Гарри был счастлив, пресмыкающиеся стали для него настоящими друзьями. Но светлая полоса в жизни Поттера закончилась, когда тете Петунье пришло в голову проверить, как поживают ее астры. Спустя несколько минут сонное спокойствие Литтл Уингинга нарушил оглушающий визг миссис Дурсль. Услышав, что в их саду полно змей, дядя Вернон кинулся звонить в какую-то фирму, которая могла «избавить их от этого кошмара». Гарри побежал к своим друзьям, чтобы предупредить их, но был остановлен тетей Петуньей. Сбивчиво мальчик стал объяснять ей, что змеи никому не причинят вреда и он прямо сейчас скажет им уходить.
— Ты умеешь говорить со змеями? — напряженно спросила миссис Дурсль.
Гарри кивнул, и женщина кинулась к мужу:
— Вернон, это он! Мальчишка хотел натравить на нас этих тварей!
Гарри заперли в доме. Прижавшись к окну, он с ужасом смотрел, как люди в специальной форме с помощью железных крюков запихивают его любимцев в большие мешки. Тогда, в семь лет, Гарри плакал в последний раз. И именно тогда Поттер понял, что он не просто недолюбливает своих родственников. Он их ненавидит. Мальчик поклялся, что они больше никогда не увидят его слез. И сдержал обещание. Он не плакал, когда его бил дядя, когда его лишали еды и закрывали в темном чулане, когда Дурсли заставляли Поттера слушать их рассуждения о том, что он — такое же ничтожество, как и его родители, которые, будучи пьяными, разбились в автомобильной аварии. Гарри видел, что родственников раздражает его внешнее хладнокровие, а еще понимал, что Дурсли его боятся. Они следили за Гарри с каким-то болезненным напряжением. После каждого необъяснимого «припадка» Поттер видел в глазах родственников страх и ненависть. И он очень жалел, что не может управлять своими странными способностями, не может отомстить тем, кто превратил его жизнь в ад.
И вот в письме написано про школу магии! Неужели это возможно, и он навсегда уедет от Дурслей?! Но, попытавшись рассуждать спокойно, Гарри обнаружил несколько вещей, заставивших его погрустнеть. Во-первых, Дурсли ни пенни не потратят на то, чтобы их племянник занимался магией. Во-вторых, он не представлял, где можно купить котел, мантии, волшебную палочку и прочие странные принадлежности. И что автор письма имел в виду, написав, что ждет его сову не позднее тридцать первого июля? Поттер понимал, что необходимо написать ответ, но на письме не было обратного адреса. Гарри не на шутку испугался: что, если его не возьмут в школу просто из-за того, что он не отправит ответ?!
Наконец, успокоившись, Поттер забрался в постель. Прежде чем заснуть, он долго думал о том, что, возможно, теперь его жизнь изменится. К тому же Гарри нравилась мысль, что он действительно особенный. А с ответом он что-нибудь придумает.
Той ночью Поттеру снились хорошие сны, наполненные волшебством и надеждой.
На следующий день среди утренней почты дядя Вернон обнаружил три письма мистеру Г. Поттеру, которые повергли Дурсля в ужас. Родственники тут же сожгли письма, а вечером мальчику удалось подслушать очень интересный разговор. Тетя с дядей обсуждали каких-то «ужасных людей», которым он, Гарри, зачем-то нужен. Кроме того, Поттер с удивлением понял, что старшие Дурсли этих людей очень боятся.
Всю следующую неделю Гарри чувствовал себя так, будто бы он живет не в идеальном жилище образцовой семьи Дурслей, а в сумасшедшем доме. Количество писем каждый день росло, а дядя с тетей как коршуны следили за тем, чтобы ни одно из них не дошло до своего адресата. Откуда им было знать, что Поттер их уже опередил?
Через несколько дней Гарри переселили во вторую спальню кузена. Он заметил, что адрес, указанный в письмах, тут же изменился с «чулана под лестницей» на «самую маленькую спальню». Еще недавно Поттер был бы счастлив покинуть чулан, но теперь его занимали совсем другие вопросы. Он выяснил, что письма приносили совы. Ночные охотники теперь постоянно кружили вокруг дома, и это совсем не прибавляло оптимизма Дурслям, чья репутация в глазах соседей трещала по швам. Гарри несколько раз попытался схватить одну из птиц, чтобы отправить ответ, но был пойман дядей, который глаз с племянника не спускал.
Когда количество приходивших ежедневно писем приблизилось к сотне, дядя Вернон запаниковал и просто запер семью в доме, заколотив изнутри входную дверь, окна и даже камин. Но это не помогло: письма каким-то неведомым образом продолжали проникать в дом. Тогда дядюшка решился на крайние меры: он посадил все семейство в машину и уехал в неизвестном направлении. Даже миссис Дурсль не смогла добиться от мужа, куда они направляются: похоже, это было загадкой и для самого дяди Вернона.
И вот Гарри в одиночестве сидит на полу в грязной темной хижине посреди моря и ждет, когда наступит его День рождения. Поттеру захотелось плакать: тридцать первое июля вот-вот наступит, а он так и не смог отправить ответ, и теперь придется попрощаться со своей мечтой... Но по щеке Гарри не скатилось ни одной слезинки; стиснув зубы и уставившись в темноту, он отсчитывал секунды. И вот... двенадцать!
Внезапно дверь начала сотрясаться от ударов. Дурсли в ужасе прижались друг к другу, дядя Вернон сжимал ружье. Вдруг дверь сорвало с петель, и в хижину вошел огромный косматый человек.
— Уходите отсюда немедленно! Я вооружен! — завопил дядя Вернон, сжимая ружье побелевшими от напряжения пальцами. Вместо ответа великан спокойно подошел к мистеру Дурслю и просто согнул оружие пополам.
— Мне это... нужен Гарри Поттер,— громогласно объявил незнакомец, а затем уставился на Дадли. — Это ты что ль? — толстяк взвизгнул и спрятался за спинами родителей. Гарри глубоко вздохнул и сделал шаг вперед.
— Гарри Поттер — это я.
Гигант повернулся и внимательно посмотрел на мальчика.
— Ну конечно же ты! Так на родителей похож! А ведь я тебя в последний раз совсем маленьким видел!
— Простите, а вы кто?
— А, представиться-то я и забыл! Я это... Рубеус Хагрид, хранитель ключей Хогвартса.
— Волшебной школы?! — радостно воскликнул Гарри.
Тетя издала какой-то сдавленный булькающий звук, а Вернон покраснел и сделал шаг вперед.
— Маленький гаденыш! Откуда ты... — Гарри не удостоил родственников взглядом, презрительно фыркнув в ответ.
Далее Гарри наблюдал за перепалкой Хагрида и дяди, в которой фигурировал некто Альбус Дамблдор, «великий волшебник», как сказал великан, и «старый дурак» по словам дяди.
— Не тебе, маггл, запрещать сыну Лили и Джеймса учиться в Хогвартсе! — гневно закричал Хагрид.
— Простите, мистер Хагрид, мои родители что, тоже были волшебниками? — спросил изумленный Поттер.
— Ты что же, Гарри, ничего не знаешь?! — воскликнул Хагрид и напустился на Дурслей с новой гневной тирадой.
Поттер посмотрел на тетю:
— Вы знали?
— Ну конечно же я знала, кем была моя непутевая сестрица, — процедила Петунья и поведала Гарри рассказ о том, как Лили получила письмо, уехала учиться и вышла замуж за такого же ненормального Поттера. — А потом она, видите ли, взорвалась, и тебя подбросили нам!
— Как взорвалась!? — воскликнул Гарри. — Но вы же говорили, что это была автомобильная катастрофа!
— Да разве могла автомобильная катастрофа погубить Лили и Джеймса! — пылал праведным гневом Хагрид. — Как вам... того... не стыдно-то только!
Спор возобновился и закончился тем, что дядя Вернон снова весьма резко высказался насчет директора Хогвартса, а великан вскочил и с гневным рыком: «Никогда не смей оскорблять при мне Альбуса Дамблдора!» — направил на Дадли неизвестно откуда взявшийся зонтик дикой розовой расцветки. Громкий хлопок, и толстяк обзавелся настоящим поросячьим хвостиком! После этого Дурслей как ветром сдуло, а Гарри и Хагрид, облегченно вздохнув, устроились у камина.
— Меня, конечно, профессор Дамблдор предупреждал, что непросто будет, но я ж не думал, что ты совсем ничего не знаешь! — растерянно пробормотал великан.
— Сэр, вы не могли бы рассказать о моих родителях? Что с ними случилось?
— Не думаю, что я должен тебе рассказать об этом, — покачал головой Хагрид, — хотя ты, это, все равно узнаешь, чего уж тут... — некоторое время великан бормотал что-то бессвязное, а потом рассказал Гарри об ужасном волшебнике Волдеморте, который убил Лили и Джеймса Поттеров, но не смог справиться с маленьким Гарри и исчез, будто его и не было.
— Правда, скорее всего, он не умер. Наверное, скрывается где-нибудь, силы набирает. А ты стал знаменитым, по этому шраму тебя все узнают. Ты — герой волшебного мира! — великан закончил свой рассказ и выжидающе уставился на Гарри. А мальчик изо всех сил пытался собраться с мыслями, но в голове царил полный бардак.
— Я что, знаменит? — наконец выдавил Поттер.
— А то! Тебя в нашем мире каждый знает! Ты знаменитей министра магии, вот!
— Но я ведь даже не помню, как это произошло... — растерялся Гарри, а перед его глазами внезапно замелькали картинки из сна. Но там было несколько нападавших, а Хагрид сказал, что Волдеморт был один, ведь так?
У Гарри было очень много вопросов, и Хагрид — кстати, он разрешил обращаться к себе просто по фамилии — еще некоторое время рассказывал ему о волшебном мире, а затем, отправив письмо Дамблдору и сообщив Гарри, что завтра у них много дел, завалился спать. Спустя несколько секунд по хижине разнесся его громкий храп.
На следующее утро Гарри с радостью покинул хижину. Лодка без весел быстро везла мальчика и его спутника к берегу. В голове Поттера мелькнула мстительная мысль о том, что теперь Дурсли точно доберутся домой не скоро, ведь то старое суденышко, на котором они сейчас плыли, было на острове единственным.
Хагрид, казалось, забыл про Гарри, погрузившись в чтение весьма странной газеты под названием «Ежедневный Пророк», а Поттер задумчиво смотрел на искрящуюся воду и пытался разложить по полочкам гору новой информации, накопившейся за такое недолгое время.
«Итак, что мы имеем? Я волшебник, как и мои родители. Существует целый магический мир. До моего рождения в нем шла война: злой волшебник Волдеморт и его последователи пытались захватить власть, а Дамблдор, надо думать, им мешал. Мои родители, по словам Хагрида, были сильными волшебниками и сражались на стороне добра. Волдеморт пришел к нам в дом, убил их, а от меня его заклятие отразилось и срикошетило в самого Волдеморта, который теперь неизвестно где и явно в плачевном состоянии. А я после этого стал героем, мое имя известно каждому волшебнику. А потом меня отдали тете Петунье. Маггле. Интересно, почему?»
— Хагрид, а у меня остались еще какие-нибудь родственники? Ну там бабушка, дедушка?
— Нет, Гарри. К сожалению, эти магглы — твои единственные родственники.
— Меня поэтому к ним отдали?
— Ну, вообще, вначале мы думали, что тебя какой-нибудь волшебной семье на воспитание отдадут. Это ведь я тебя в ту ночь к дому магглов привез, как Дамблдор сказал. А он и профессор МакГонагалл уже там были. Директор сказал, что у магглов тебе, это... лучше будет. Ну, мы тебя и оставили. Профессор Дамблдор письмо написал, где все твоим родственникам объяснил. Уверен, Гарри, у него были причины так поступить! Профессор Дамблдор всегда только как лучше делает!
— Конечно, Хагрид, я понимаю, — ответил Гарри, надеясь, что великан не заметил сверкнувшую в его глазах ярость.
«Значит, как лучше?! Дамблдор даже не поговорил с Дурслями, а просто подбросил меня к порогу их дома! А мало ли что могло случиться с ребенком на улице за ночь!? Герой магического мира умер от воспаления легких — просто отлично! — иронично подумал Поттер. — Неужели он так хотел от меня избавиться, что даже не дождался утра?! И что произошло после? Про меня просто забыли! Нет, они, конечно, не должны были носиться со мной, как с новым божеством, но хотя бы раз проверили, как живется их герою! А если бы Дурсли меня в детский дом сдали — дядя Вернон вон сколько раз грозился! Похоже на то, что всем было просто наплевать, как я живу, они и знать этого не хотели! Или...» Медленно протянув руку, Гарри достал письмо из Хогвартса. «Мистеру Г. Поттеру, чулан под лестницей, Тисовая 4, графство Суррей». Он вспомнил, что адрес на письме изменился, когда Дурсли переселили его во вторую спальню Дадли, а позже на письме, пришедшим в гостиницу, стоял номер его комнаты! Неужели за ним следили?! Но в таком случае, почему Дамблдор не стал ничего предпринимать, когда узнал, что Гарри живет в чулане под лестницей?! Хотя, возможно, он поспешил с выводами. В конце концов, то, с каким почтением Хагрид отзывается о Дамблдоре, еще не означает, что директор школы действительно мог самовольно принять такое решение.Так или иначе, Гарри подумал о том, что этот новый мир, хоть и волшебный, на добрую сказку совсем не похож.
* * *
Гарри пребывал в своих мрачных мыслях всю дорогу до неприметного бара под названием «Дырявый котел». Как только они вошли внутрь, Хагрид продемонстрировал всем присутствующим своего спутника.
— Это же Поттер! Гарри Поттер! — раздалось со всех сторон, а спустя мгновение немного смущенный мальчик пожимал руки всем посетителям «Дырявого котла». Надо сказать, все эти люди показались Гарри довольно странными и даже чуть-чуть сумасшедшими, в том числе и нервный заикающийся профессор Квирелл. Поттер вздохнул с облегчением, когда Хагрид наконец-то увел его из бара. Выйдя на задний двор, они остановились перед каменной стеной. Гарри недоуменно посмотрел на великана, а тот спокойно достал свой розовый зонтик и стукнул им по нескольким кирпичам. Стена тут же пришла в движение. Мальчик как зачарованный смотрел на открывшийся перед ним проход в мир волшебства.
Хагрид весело подмигнул Поттеру: «Добро пожаловать в Косой Переулок!» — и первый шагнул сквозь арку на оживленную улицу.
Магический мир обрушился на них лавиной света, водоворотом красок. Гул толпы, наполнявшей улицу, оглушал, яркий солнечный свет резал глаза. Гарри, как зачарованный, шел за Хагридом, рассматривая людей в удивительных разноцветных одеждах, деловито сновавших из одного магазина в другой. Яркие вывески предлагали прохожим приобрести новый котел или мантию, пополнить запасы перьев или сушеных скарабеев, угоститься самым вкусным в мире мороженным или шоколадными лягушками.
Но вот впереди показалось сверкающее белым мрамором здание банка «Гринготтс», где, по словам Хагрида, лежали деньги, которые Лили и Джеймс Поттеры завещали своему сыну. На ступенях перед входом стояло невысокое существо с серой кожей, большими ступнями, крючковатым носом и крайне недружелюбным взглядом маленьких черных глазок.
— Это гоблин, — пояснил Хагрид.
Вслед за великаном Гарри вошел в огромный зал. Лесничий без промедлений направился к гоблину, сидящему за высокой и длинной стойкой.
— Тут Гарри Поттер... это... хочет снять денег со своего счета.
— А у мистера Поттера есть ключ? — равнодушно поинтересовался гоблин.
— Ага, где-то тут он у меня был... — ответил Хагрид, поспешно роясь в многочисленных карманах своего пальто. — Сейчас-сейчас... Мерлиновы кальсоны... Где же он... — бормотал великан, наугад вытряхивая содержимое карманов на стойку.
Гоблин брезгливо поморщился, когда на его бухгалтерскую книгу упал заплесневелый собачий корм, и Гарри подумал, что вполне разделяет чувства служащего банка. Но вот, наконец, раздался радостный вскрик, и Хагрид извлек на свет маленький золотой ключик.
— И еще, — Хагрид заговорщицки понизил голос, вместе с ключом передавая гоблину запечатанное письмо, — это на счет вы знаете чего в сейфе семьсот тринадцать, — и, обернувшись к Гарри, пояснил: — Это для профессора Дамблдора. Он мне... это... задания всякие важные доверяет: тебя вот от Дурслей забрать, ну и вот это тоже,— великан кивнул на письмо. — В «Гринготтсе», конечно, надежно, да только в Хогвартсе все равно лучше.
Сердитый гоблин, явно недовольный тем, как лесничий отзывается о банке, поспешил проводить Поттера и его спутника к специальной тележке, которая должна была довести их до сейфа.
Захватывающая дух поездка по извилистым туннелям гоблинского банка, и вот Гарри стоит на пороге своего сейфа. Стоит и понимает, что вот уже несколько минут глупо таращится на лежащую перед ним груду золота. Сколько раз Дурсли говорили, что он нищий, которого они по доброте душевной пустили в свой дом! Гарри ни разу в жизни не получал подарков (старые носки дяди Вернона не в счет), он никогда не выезжал за пределы Литтл Уингинга, не ходил в кино и был вынужден донашивать гигантскую одежду Дадли. А все это время здесь, под землей, в гоблинском банке, хранились принадлежащие ему сокровища...
Забрав с собой, как показалось Гарри, чудовищно много денег, они снова сели в тележку и доехали до таинственного сейфа семьсот тринадцать, который располагался еще ниже. Вопреки ожиданиям Гарри, в нем не было ничего впечатляющего, только непонятный маленький сверток, который поспешил забрать Хагрид. После этого они поднялись на поверхность.
— Ну, а теперь можно и по магазинам пройтись, — как-то тоскливо объявил лесничий, которому, как он сам доверительно сообщил Гарри, «от этих мордредовых тележек каждый раз становится дурно».
Поттер же был на седьмом небе от счастья, первый раз совершая покупки на свои собственные деньги.
Особенно много времени Гарри и его спутник провели в книжном магазине «Флориш и Блоттс». Поттер с восхищением рассматривал удивительные книги, в которых рассказывалось о волшебном мире.
— Гарри... ты это... не покупай ничего, кроме учебников. В Хогвартсе знаешь, какая библиотека — бери да читай хоть весь день! — великан, в отличие от Поттера, в книжном магазине явно чувствовал себя неуютно.
«Хагрид и литература — вещи явно несовместимые...» — с некоторым злорадством подумал Гарри.
Помимо обязательного списка учебников он все-таки приобрел «Историю Хогвартса» и «Традиции магического мира». Последняя книга Хагриду почему-то не понравилась — увидев ее, он сморщился.
— А это еще зачем?! На истории магии тебе и так все расскажут!
Но Гарри настоял на покупке: он решил, что к первому сентября должен знать о волшебном мире как можно больше. А вот советы Хагрида начинали раздражать все больше: в конце концов, какое ему дело, сколько книг решил приобрести Гарри?!
Но был еще один магазин, который произвел на Поттера гораздо большее впечатление, чем «Флориш и Блоттс». Выйдя из лавки Олливандера, он не мог думать ни о чем, кроме своей волшебной палочки и ее «родственной связи» с палочкой Волдеморта.
— Так, Гарри, осталось купить школьную мантию. Ты уж сходи без меня, идет? А я пока заскочу в «Дырявый котел», пропущу несколько рюмочек, а то я что-то так и не отошел от этих проклятых гоблинских тележек.
Хагрид своей размашистой походкой направился в сторону бара, а Гарри, которому в одиночестве стало немного не по себе, толкнул дверь магазина «мантий на все случаи жизни». Как только Поттер переступил порог, перед ним возникла невысокая суетливая женщина.
— За школьной мантией? Едешь в Хогвартс? — деловито спросила она и, дождавшись кивка, проводила Гарри внутрь магазина, велела встать на табурет и, оставив линейку самостоятельно снимать с мальчика мерки, удалилась.
Кроме Поттера, в магазине находился еще один клиент. Мальчик примерно его возраста с аккуратно зачесанными назад белыми волосами и бледным несколько заостренным лицом тоже стоял на табурете, а вокруг него суетилась одна из продавщиц, подкалывая булавками почти готовую школьную мантию. Заметив, что за ним наблюдают, он повернул голову и смерил Гарри оценивающим взглядом серых глаз.
— Привет. Ты первый раз едешь в Хогвартс? — он говорил неторопливо, будто специально растягивая слова.
— Да, а ты?
— И я. На какой факультет хочешь попасть?
— Я пока не знаю, — быстро ответил Гарри, про себя на все лады ругая Хагрида, ничего не рассказавшего ему ни про какие факультеты.
— Ну, заранее, конечно, никто не знает, но я уверен, что буду в Слизерине, — протянул блондин, пристально глядя на Поттера и явно следя за его реакцией.
— И откуда такая уверенность? — спросил Гарри, успешно копируя надменные интонации собеседника.
— Вся моя семья училась в Слизерине, — усмехнулся светловолосый мальчик. — Впрочем... — он сделал вид, что задумался, — Рейвенкло тоже не плохой вариант. А вот если я попаду на Хаффлпафф, то сразу уйду из школы. А ты?
— Ну... — протянул Поттер, судорожно пытаясь придумать ответ.
— Нет, ты только взгляни на это! — внезапно воскликнул его собеседник. На улице около магазина стоял Хагрид, по несколько расфокусированному взгляду которого было ясно, что в «Дырявом Котле» он явно выпил больше «нескольких рюмочек». Великан почти прижался носом к стеклянной витрине и энергично махал Поттеру руками, в которых было зажато по большому рожку мороженного.
— Мда...— протянул Гарри. Светловолосый мальчик повернулся к нему.
— А это он не тебе машет?
— К сожалению, мне. Я здесь с ним.
Блондин подозрительно прищурился:
— А где твои родители?
— Они умерли, — спокойно ответил Поттер. Он уже давно привык к подобным вопросам.
— О, я сожалею, — протянул его собеседник. — Но они были из наших?
— Они были волшебниками, если ты об том.
— Это хорошо, — удовлетворенно кивнул блондин. — Нет, ты представь, некоторые даже не знали, что они волшебники, пока не получили письмо! И нам придется учиться вместе с ними!
Поттер неопределенно пожал плечами, а его собеседник неожиданно сменил тему:
— А ты играешь в квиддич?
— Нет, — мрачно бросил в ответ Гарри.
— А я играю! Отец говорит, будет преступлением, если меня не возьмут в сборную факультета. Так жалко, что первокурсникам нельзя привозить в школу метлы! Это же просто не справедливо! — по азартному блеску в глазах блондина, Поттер понял, что этот таинственный квиддич явно был его любимой темой. — Ты слышал, что четырнадцатого августа будет презентация книги Джона Целеритаса, лучшего ловца Британии? В ней он пишет, как добиться успеха в спорте. Ты пойдешь?
— Возможно.
Тут к блондину подошла продавщица с готовой мантией.
— Ладно, пока. Еще увидимся, — мальчик спрыгнул с табуретки, кивнул Гарри и направился к выходу.
Пока Поттер теперь уже в одиночестве ждал заказ, он думал про своего нового знакомого. Гарри даже не знал, понравился тот ему, или нет, настолько сильно блондин отличался от тех людей, к которым привык Поттер. Кроме того, Гарри очень встревожили слова незнакомца о тех, кто до Хогвартса жил с магглами.
«Кажется, Хагриду снова придется отвечать на мои вопросы», — подумал Гарри.
Однако, прежде чем он успел сказать хоть слово, великан огорошил Поттера заявлением, что он хочет купить ему подарок на День Рождения.
— Ты… серьезно? — с напускным спокойствием спросил Гарри. За всю жизнь подарков ему не дарили ни разу.
— Эх, Гарри, не баловали, видать, тебя магглы-то твои, — проворчал Хагрид, увлекая его в сторону очередного магазина.
Гарри нахмурился, досадуя на себя за то, что сболтнул лишнего: чужую жалость он не любил. Хотя Хагрид ведь и так успел увидеть, что представляют из себя Дурсли… Но тут они перешагнули порог торгового центра «Совы», и все тягостные мысли тут же испарились из его головы. Каких только птиц тут не было! Огромные филины и миниатюрные сычи, совы привычных рыжего и коричневого цветов, редких черного и белоснежного, и совсем уж нереальных вроде синего или красного.
— Выбирай! — улыбнулся Хагрид и чуть не сбил Гарри с ног, похлопав его по плечу.
Определиться было не так-то просто, но в итоге больше всего Гарри приглянулись две совы: белоснежная полярная красавица и почти черная птица с огромными ярко-желтыми глазами.
— Это — иглоногая сова, — просветил его подоспевший продавец. — Правда, обычно они поменьше, а эта вон какая крупная вымахала! Ну а это — полярная. Отличная сова, очень нарядная — такого почтальона будет видно издалека!
Гарри задумался: обе птицы ему нравились, но, если одна из них слишком заметна… Хагрид уже рассказал ему о том, что студенты Хогвартса поддерживают связь с семьями именно при помощи совиной почты. Не хотелось бы, чтобы окружающие моментально осознали, что не видят приметной белой совы — ведь тогда они тут же догадаются, что Гарри никто не пишет, что он никому не нужен.
Так что Гарри сделал свой выбор и стал обладателем темной совы, которая смешно таращила на него глаза и пыталась цапнуть за палец. Его новый друг… Который, как он очень надеялся, вскоре перестанет быть единственным.
* * *
— Ты о чем задумался? — спросил Хагрид, как только они устроились за столиком в кафе.
— Что такое Слизерин, Рейвенкло и Хаффлпафф?
— Факультеты Хогвартса. Их всего четыре. На Гриффиндоре смелые да благородные учатся, на Рейвенкло те, кто умный больно, на Хаффлпаффе... Ну, вообще говорят, что туда тупиц берут, но...
— Да, главное — не попасть в Хаффлпафф... — протянул Поттер.
— Лучше уж в Хаффлпафф, чем в Слизерин! — внезапно посуровел Хагрид. — Все темные маги на этом факультете были, и Тот-Кого-Нельзя-Называть тоже.
— Волд... Прости, Тот-Кого-Нельзя-Называть учился в Хогвартсе?
— Учился, только давно. А вот родители твои были настоящими гриффиндорцами: отважными, верными, веселыми... — тут Хагрид снова достал свой гигантский платок.
«Если уж ты так любил моих родителей, мог бы и навестить их сына хотя бы раз за эти десять лет», — с раздражением подумал Гарри, а вслух спросил:
— Ну, а ты где учился?
— На Гриффиндоре.
— А профессор Дамблдор?
— И он тоже. Великий человек Дамблдор!
— И еще, Хагрид, это правда, что в магическом мире не любят тех, у кого родители магглы?
— А это тебе кто сказал?
— Мальчик в магазине одежды.
— Бред это все! — внезапно разозлился великан. — Хотел бы я знать, чей это был сыночек! Эх, жаль их тогда не всех пересажали! Аристократишки поганые! Темные маги, слизеринцы!
Хагрид продолжал бормотать всю обратную дорогу, и Гарри не решился продолжить расспросы, хотя он ничего толком не понял из гневных восклицаний лесничего.
Жизнь в доме номер четыре на Тисовой улице снова текла своим чередом. Дурсли старательно делали вид, что ничего не случилось, а визит к ним Хагрида — всего лишь страшный сон. Тем не менее, отношение к Гарри родственники поменяли: теперь ему не надо было готовить и делать работу по дому, Дурсли стались вообще не замечать своего племянника. Но Поттер постоянно чувствовал на себе их злые взгляды, полные страха. А вот Дадли особо и не скрывал, что боится кузена, толстяк даже отказывался находиться с ним в одной комнате. Надо сказать, Гарри был совсем не против такого поведения Дурслей и почти все время проводил, взахлеб читая книги о магии, которые оказались невероятно интересными.
Утром четырнадцатого августа Гарри как всегда сидел в своей комнате и перелистывал учебник по заклинаниям, когда до него донесся громогласный голос дяди Вернона, зовущий его в гостиную.
— Значит так, Поттер! Мы сегодня ждем гостей, и они не должны тебя увидеть, ясно?
— Да, дядя Вернон, — кивнул Гарри.
Снова поднявшись к себе, мальчик задумался. Провести весь день запертым в комнате не хотелось, но и бесцельно шататься по улицам он не любил. Внезапно взгляд Гарри упал на висевший на стене календарь.
«Четырнадцатое августа! Сегодня же в Косом переулке презентация книги этого... как его... А, впрочем, неважно!»
Возможность снова увидеть волшебный мир была настолько притягательной, что Гарри решил рискнуть. Накопленных им денег как раз должно хватить на билет до Лондона и обратно.
Позже Гарри сам удивлялся тому, что добрался до «Дырявого Котла», ни разу не заблудившись. Он не знал, как открыть проход на Косую аллею, но попал на волшебную улицу, пройдя вслед за удачно подвернувшимся магом в синей мантии. Улица была точно такой же, какой он ее запомнил, и на лице Гарри появилась радостная улыбка, ведь в глубине души он все еще боялся, что этот чудесный новый мир может растаять, как сон. Дойдя до «Флориш и Блоттс», Поттер поразился тому, как много народа пришло на презентацию книги про квиддич. Сам он об этом увлечении волшебников прочел в книге «История Хогвартса» и знал только то, что квиддич — это такая игра, в которую играют на метлах. Поэтому Гарри не особо прислушивался к речи Целеритаса, предпочитая разглядывать окружавших его волшебников. Но вот презентация книги подошла к концу, люди начали выстраиваться в очередь за автографами, а Поттер стал пробираться к выходу. Внезапно перед ним возник блондин из магазина мантий.
— Привет! Значит, ты все-таки решил сходить?
— Как видишь.
Их не начавшийся толком разговор внезапно был прерван.
— Драко, ты не хочешь познакомить меня со своим собеседником?
Гарри повернулся к говорившему и замер. «Никогда не видел таких необычных людей», — пораженно подумал Поттер.
Стоявший перед ним незнакомец и правда имел весьма впечатляющую внешность. Это был высокий человек, облаченный в тяжелую темную мантию из явно дорогого материала, его холеная рука с длинными пальцами сжимала трость с набалдашником в виде змеиной головы, длинные светлые волосы ниспадали на плечи. Светло-серые глаза мужчины смотрели на Гарри с явным презрением, и Поттер подумал, насколько жалко он, одетый в явно большие ему обноски, доставшиеся от Дадли, выглядит по сравнению с этим человеком. Затем мужчина с явным недоумением посмотрел на Драко. Гарри подумал, что эти двое — точно отец и сын, так они были похожи.
— Ну, вообще, мы еще не успели представиться друг другу, — протянул Драко. Теперь оба блондина смотрели на него выжидающе.
— Меня зовут Гарри Поттер, — он отметил, что младший из его собеседников не смог скрыть своего удивления, а вот его отец не изменился в лице, но презрение в его взгляде исчезло, сменившись каким-то болезненным, напряженным вниманием.
— Что ж, Гарри, позволь тебе представить моего отца, лорда Люциуса Абрахаса Малфоя. А я — Драко.
— Скажите, мистер Поттер, где ваши сопровождающие? — от цепкого взгляда лорда Малфоя Гарри захотелось поежиться, но он изо всех сил старался выглядеть невозмутимо.
— Я здесь один.
— В таком случае, почему бы вам не присоединиться к нам с Драко? Мы как раз собирались попить чаю вон в том кафе, а то на улице довольно прохладно.
Поттер тот час вспомнил слова Хагрида о темных магах и слизеринцах, но понадеялся, что Малфои не станут нападать на него посреди людной улицы, и принял приглашение.
— Позвольте узнать, мистер Поттер, почему ваши опекуны отпустили вас на Косую аллею одного, и это после того, как вас столько лет так тщательно от нас прятали? — спросил Люциус Малфой, откидываясь на спинку кресла и делая глоток чая из белой фарфоровой чашки.
— Не думаю, что им есть дело до того, где я, — ответил Гарри и тут же торопливо добавил: — Хотя, они, конечно, знают, что я здесь, — все-таки Малфои выглядели подозрительно: еще решат его использовать в каком-нибудь темном ритуале или в жертву принесут...
— И у кого же все это время жил спаситель магического мира?
— Я жил с семьей моей тети со стороны матери.
— Вы жили с магглами? — чуть удивленно спросил мужчина.
— Да, и я ничего не знал о волшебстве, пока мне не пришло письмо из Хогвартса, — ответил Гарри, бросая многозначительный взгляд на Драко.
— Я тогда не тебя имел в виду, — поспешно сказал Малфой-младший.
— А что, действительно никто не знал, с кем я живу? — спросил Гарри, снова повернувшись к мужчине.
— Дамблдор сказал, что отправил вас в безопасное место, чтобы защитить от темных магов, которые захотят отомстить за смерть Темного Лорда, и чем меньше народу знает, где вы, тем безопаснее, — в голосе Люциуса Малфоя сквозило непонятное веселье. — Но изолировать вас от родного мира, заставить расти в неведении... Знаете, пожалуй, это слишком даже для Дамблдора!
— А что, много таких темных магов?
— Таких нет, — усмехнулся лорд Малфой. — Те, кто могли сотворить что-то подобное, уже много лет сидят в Азкабане — тюрьме для волшебников.
В воздухе повисла пауза, которой не замедлил воспользоваться Драко:
— А те магглы, с которыми ты жил, какие они?
— Ужасные. Впрочем, возможно, не все, но мне как всегда повезло.
— Знаете, мистер Поттер, мой сын может помочь вам освоиться в магическом мире.
Гарри перевел взгляд на Драко, и тот согласно кивнул.
— Правда? Это было бы здорово!
— А до школы вы могли бы начать переписку, — задумчиво продолжил лорд Малфой.
— Точно! Я сегодня же тебе напишу! — с энтузиазмом воскликнул Драко.
— А сейчас нам пора, ведь вам, мистер Поттер, еще домой ехать, — объяснив Гарри, как пользоваться совиной почтой, Малфои вышли из-за стола и с негромким хлопком растаяли в воздухе.
На следующий день красивый угольно-черный филин принес Гарри письмо от Драко Малфоя. Новый приятель писал о том, что с радостью расскажет ему все о волшебном мире, и Гарри совсем не удивился тому, что начать он решил с квиддича. О любимой игре Драко писал очень увлеченно. Стремясь заинтересовать Поттера, вместе с письмом он прислал журнал, посвященный этому спорту. Гарри как завороженный смотрел на двигающиеся фотографии.
«Пожалуй, это гораздо интересней маггловского футбола», — решил Поттер.
Так между Гарри и Драко завязалась переписка. Младший Малфой был увлечен Чарами и много писал о разных интересных заклинаниях, которым его научил отец. Также он любил и Зельеварение. А вот Гарри очень понравилась Трансфигурация, иногда он даже думал о том, что он смог бы во что-нибудь превратить Дурслей, но Драко написал, что несовершеннолетним нельзя колдовать за пределами школы, так что мысль о мести пришлось отложить. Защита от Темных Искусств тоже казалась Поттеру интересным предметом, но Малфой отозвался об этой дисциплине довольно прохладно.
За несколько дней до начала сентября Драко объяснил Гарри, как пройти на платформу девять и три четверти, с которой уходил поезд до школы. После этого и так волнующийся Поттер и вовсе потерял покой, хотя он изо всех сил старался убедить себя в том, что пройти через каменную стену для волшебника — пара пустяков. А еще Гарри про себя ругал безответственного Хагрида, ничего не рассказавшего о проходе на платформу, ведь если бы не Драко, он попал бы в ужасно глупое положение и даже мог бы опоздать на поезд.
И вот наконец-то наступило первое сентября. Дурсли отвезли Гарри на вокзал и поспешно уехали, а Поттер решительно направился к барьеру между девятой и десятой платформами. Разогнавшись, он направил тележку с чемоданом прямо на каменную стену и зажмурился... Столкновения не последовало, Гарри на полной скорости влетел на платформу девять и три четверти и с трудом затормозил, чуть не врезавшись в полную рыжеволосую женщину, стоявшую рядом с таким же рыжим мужчиной и с множеством очень похожих на них детей разных возрастов. Извинившись, Гарри поспешил к ближайшему вагону и сел в пустое купе. Драко написал, что он сам найдет его уже в поезде.
Выглянув в окно, Поттер снова увидел семью, которая едва не пострадала от его тележки.
— Вы поняли, что это был Гарри Поттер? — спросила рыжая женщина. — Вот почему он один, бедняжка...
— Гарри Поттер!? — хором воскликнули два мальчика лет тринадцати, похожих друг на друга как две капли воды. — Как думаешь, мам, а он помнит Того-Кого-Нельзя-Называть?
— Даже не вздумайте это у него спрашивать! — сердито воскликнула женщина.
Гарри заметил, что девочка, явно самая младшая в этой семье, подпрыгивая от нетерпения, внимательно заглядывает в окна вагона. Догадавшись, кого она хочет увидеть, Поттер резко откинулся назад.
Но вот раздался прощальный гудок поезда, и он двинулся с места, постепенно набирая скорость. Гарри уже успел углубиться в чтение «Истории Хогвартса», когда в его купе заглянул один из рыжих мальчиков.
— Привет, можно к тебе? А то все другие места уже заняты.
— Конечно, проходи, — кивнул Поттер, откладывая книгу в сторону.
— Я — Рон Уизли.
— А я — Гарри Поттер.
— Так ты, правда, Гарри Поттер?! — громко воскликнул Рон, во все глаза уставившись на своего собеседника, и Гарри подумал о том, что в вагоне наверняка еще полно пустых мест.
— А у тебя правда есть этот?.. — рыжий мальчик пальцем показал на лоб Поттера.
Гарри ответил вопросительным взглядом. Он, конечно, понимал, что Уизли спрашивает про его шрам, но Поттеру не хотелось бы по первому требованию демонстрировать его каждому.
— Ну, этот... шрам.
«Интересно, мне кажется, или своей речью Рон действительно напоминает Хагрида?» — про себя усмехнулся Гарри.
— Да, у меня действительно есть шрам, — со вздохом ответил Поттер и под нетерпеливым взглядом попутчика приподнял челку.
— Вау, — восторженно выдохнул Рон. — Скажи, а ты помнишь, как выглядел Тот-Кого-Нельзя-Называть?
«А ведь мать запретила им спрашивать меня об этом».
— Нет, не помню. Мне ведь тогда всего год был.
— Жалко, — протянул Рон, а Гарри подумал, что он, напротив, не жалеет о том, что не помнит убийцу своих родителей — ему и без того хватает ночных кошмаров.
— Расскажи лучше о своей семье. Вы ведь все волшебники?
Из последующего рассказа младшего Уизли Поттер понял, что у рыжего семейства проблемы с деньгами и что Рон завидует своим многочисленным старшим братьям, в тени которых он вынужден жить.
Их разговор прервала заглянувшая в купе женщина, которая предложила мальчикам купить сладости. Рон покраснел и отказался, пробормотав, что мама дала ему в дорогу невкусные сэндвичи, а вот изрядно проголодавшийся Гарри скупил чуть ли не весь ассортимент. При этом он заметил взгляд, которым его попутчик проводил золотые монеты, и этот взгляд Поттеру совсем не понравился.
Гарри свалил всю кучу сладостей на стол и кивнул Рону:
— Угощайся!
Уизли не надо было просить дважды. Гарри, не торопясь, разворачивал шоколадную лягушку, а Рон, поспешно запихивая в рот очередную конфету, продолжал сетовать на то, что ему не купили сову, а отдали старую крысу его брата Перси.
Поттеру было неприятно слушать своего собеседника. Ведь у Рона была дружная и любящая его семья, пусть и не слишком богатая, а младший Уизли совсем это не ценил, да еще и жаловался Гарри, который был бы счастлив оказаться на его месте.
«Неужели он не видит, что мои обноски, раньше принадлежавшие Дадли, выглядят гораздо хуже его чуть потрепанной мантии?»
Поттер вообще не понимал, как можно так жаловаться на жизнь и рассказывать о своих проблемах человеку, с которым только что познакомился.
Внезапно к ним в купе постучали. В дверном проеме стоял Драко с двумя крупными парнями, которые напомнили Гарри телохранителей.
— Все в поезде говорят, что в этом купе едет знаменитый Гарри Поттер, — усмехнувшись, протянул блондин.
— Наверное, я и правда очень известен, раз меня решил навестить сам Драко Малфой, — не остался в долгу Поттер.
Внезапно Рон громко хихикнул. Драко и Гарри резко обернулись к нему, светло-серые глаза блондина опасно сузились. Под вопросительными взглядами попутчиков младший Уизли покраснел и ненатурально закашлялся, но было прекрасно слышно, как он выдохнул «Драко», и Гарри понял, что Рон просто пытается сдержать смех.
— Тебе мое имя кажется смешным? — Поттер поразился несвойственному для одиннадцатилетних детей металлу, внезапно появившемуся в голосе Малфоя. — Даже не буду спрашивать, как тебя зовут, — Драко явно старался казаться равнодушным, но было ясно, что он в ярости. — Мне отец сказал, что, если я увижу кого-нибудь рыжего, веснушчатого и в обносках, то он точно из семьи Уизли. Семьи, в которой детей больше, чем их родители могут себе позволить.
Драко отвернулся от красного от негодования Рона, который, казалось, вот-вот набросится на него с кулаками, и посмотрел на Поттера.
— Ну что, Гарри, пошли знакомиться с нашими, если ты, конечно, не предпочитаешь общество этого недоразумения.
«Родители, наверное, были бы мной недовольны», — подумал Поттер, но тем не менее встал и при помощи одного из рослых друзей Драко спустил свой чемодан с верхней полки.
— Эй, Гарри! Ты что, с ними собрался?! — на лице Рона было написано такое изумление, что Гарри стало смешно, но он старательно спрятал улыбку. Поттеру не хотелось, чтобы младший Уизли стал его врагом, хотя и друзьями им уже явно не быть.
— Прости, Рон, но, по-моему, это очевидно.
— Ты что, с ума сошел?! Этот, — рыжий мальчик ткнул пальцем в Драко, а тот поморщился в ответ, — темный маг, будущий слизеринец, и вся семейка у него такая же! Они же Сам-Знаешь-Кому служили!
— Видишь ли, Рон, я предпочел бы сам решать, с кем мне общаться, так что...
И Гарри вместе с Драко вышел из купе. Брошенный Роном пряник в форме котла пролетел у них над головой, не попав в цель.
Вслед за Драко Гарри перешел в соседний вагон, и Малфой познакомил его со своими друзьями. Купе «будущих слизеринцев», их как про себя назвал их Поттер, явно было расширенно при помощи магии, ведь в нем с комфортом разместилось больше десяти человек. Поттер невольно поежился под прицелом настороженных и оценивающих глаз. Немного полная девочка по имени Миллисент Булстроуд подвинулась, освобождая ему место.
— А где Гринграсс? — спросил Драко.
— Как всегда с сестрами Патил, — ответила Панси Паркинсон, невысокая девочка с немного вздернутым носиком и большими темными глазами.
Наблюдая за новыми знакомыми и прислушиваясь к их разговорам, Гарри понял, что они, видимо, давно знают друг друга. Компания обсуждала предстоящую учебу, преподавателей, присутствующие в купе второкурсники-слизеринцы рассказывали интересные подробности из жизни школы и с важным видом давали советы, но по неспешности беседы Поттер понял, что она ведется далеко не в первый раз и все, кроме него, узнают не так уж и много нового.
— Ну, и кто какие заклинания выучил? — спросил светловолосый второкурсник, имени которого Гарри не запомнил.
— Вингардиум Левиоса, — похвастался Блейз Забини, загорелый брюнет с голубыми глазами.
— А ну-ка покажи! — раздалось сразу несколько голосов.
Блейз повернулся к Теодору Нотту и ловко выхватил у него из рук перо, которым тот делал какие-то пометки в лежащем у него на коленях старинном фолианте.
— Спалишь — убью, — мрачно пообещал Теодор, не отвлекаясь от чтения.
Забини в ответ лучезарно улыбнулся, встал в эффектную позу и достал палочку.
В этот момент в их купе громко и нетерпеливо постучали, и дверь тут же отъехала в сторону. На пороге стояла девочка с растрепанной копной каштановых волос и пухлый мальчик, который выглядел испуганным. Он вцепился в рукав мантии своей спутницы, и с первого взгляда на него становилось ясно, что он предпочел бы оказаться где угодно, но только не здесь.
— Вы не видели жабу? Невилл ее потерял, а я помогаю искать, — громкий и требовательный голос девочки неприятно резанул по ушам. — Так вы ее видели или нет?
— Вообще-то, Невилл был здесь около часа назад, и мы сказали, что не видели жабу. С тех пор ничего не изменилось, — ответил второкурсник Майлс Блетчли, холодно посмотрев на посетителей. — Странно, что он сам не сказал тебе об этом.
— Вот видишь, Гермиона, я же тебе говорил. Пойдем, — невнятно пробормотал Невилл, потянув свою спутницу в коридор.
Но девочка не обратила на него никакого внимания и, кажется, уходить не собиралась. Ее взгляд был устремлен на Блейза, все еще стоявшего с палочкой в руках.
— Ой, а ты колдуешь? Можно я посмотрю? — и, не дождавшись ответа, девочка села рядом с Гарри.
Под пристальным взглядом посетительницы Блейз напрягся, но уверенно направил палочку на перо и четко произнес заклинание. Перо взмыло под потолок, подчиняясь движению палочки, скользнуло вниз по широкой спирали, но затем контакт прервался, и оно упало на стол.
— У тебя хорошо получается, — девочка благосклонно посмотрела на Забини.— А я за лето выучила почти все заклинания из учебника. Вот, — с этими словами она повернулась к Гарри и сдернула у него с носа очки.
— Окулюс Репаро! — склеенные скотчем дужки стали как новые, и Гермиона резко сунула их в руки несколько растерявшемуся от такого напора владельцу.
Девочка, казалось, не замечала ни повисшего в воздухе напряжения, ни холодных и даже немного враждебных взглядов присутствующих, ни Невилла, который беспомощно топтался в дверях и явно подумывал о побеге.
— Я очень удивилась, когда узнала о том, что волшебница. Мои родители стоматологи, и я не верила, что магия существует. Надеюсь, того, что я выучила, будет достаточно, чтобы стать лучшей...
— А я боюсь, что не будет, — протянул Драко.
— Что ты хочешь сказать?— девочка резко повернулась к Малфою.
— Наследник рода Малфой имел в виду, что, сколько заклинаний ты ни выучила бы, их никогда не будет достаточно, понимаешь? — спокойно ответил Забини.
От возмущения девочка покраснела и вскочила на ноги. Ее голос дрожал от гнева:
— Это из-за того, что мои родители не маги?! Профессор МакГонагалл сказала, что это все глупые предрассудки, пережитки прошлого!
— Она солгала, — усмехнулась Панси.
Гермиона резко развернулась и выбежала из купе, оттолкнув с дороги Невилла, который поспешил за ней следом.
— Почему вы не любите магглорожденных? — спросил Гарри через некоторое время.
— Пожалуй, я начну издалека. Проведу тебе экскурс в историю, — усмехнулся Драко. — Видишь ли, в древности волшебники жили вместе с магглами. Мы были их богами, жрецами, правителями. Магглы уважали нас, полагали, что с нами легче договориться, чем навлечь на себя наш гнев. Но потом они поняли, насколько превосходят нас числом, и решили, что будут жить гораздо спокойнее, если уничтожат волшебников. Итак, для магов наступили очень тяжелые времена, магглы не жалели никого, безжалостно уничтожая целые семьи. Именно к этому периоду и относится создание Хогвартса. В школе тебе непременно расскажут о ссоре между Слизерином и другими Основателями. Причина заключалась в том, что Слизерин был категорически против того, чтобы в школу принимали магглорожденных, потому что это было опасно, ведь, используя грязнокровок, магглам было бы легче проникнуть в замок. Остальные Основатели предлагали на свой страх и риск принимать в Хогвартс магглорожденных, но обучать их по специальной программе, потому что, хотя сейчас об этом не принято говорить, на самом деле дети магглов магически гораздо слабее. Существует огромное количество заклинаний, которые не под силу ни одному магглорожденному, ведь в их распоряжении только их собственная сила, в то время как в нашей крови — мощь наших предков, и мы всегда можем обратиться к ним за помощью.
То, что сейчас происходит в магическом мире, непременно приведет к его уничтожению. Опасность того, что нас обнаружат магглы, становится все больше. И происходит это именно из-за грязнокровок. То, о чем предупреждал Салазар Слизерин тысячу лет назад, происходит сейчас. Когда магглорожденный получает письмо из Хогвартса, о мире волшебников тут же узнают его родители, которые обязательно проговорятся другим родственникам и друзьям. Все это может привести к новой Инквизиции, а мы этого не хотим.
Вообще, наше правительство занимает в отношении грязнокровок в корне неправильную позицию: их убеждают в том, что они ничем не хуже чистокровных. На основе этого построено обучение в Хогвартсе. Нас учат заклинаниям, не поясняя их сути, а просто говорят, что, если сделать определенное движение палочкой и произнести те или иные слова, мы получим такой-то эффект. Если учиться по этой методике, то главным будет не талант, а способность к механической зубрежке и монотонному повторению. Например, наша недавняя гостья с ее энтузиазмом на младших курсах, скорее всего, будет весьма успешна в учебе, и это несмотря на ее скромный магический потенциал. Правда, на старших курсах, когда мы начнем изучать более сложную магию, все грязнокровки неминуемо начнут учиться хуже.
А вообще, эта Гермиона — типичный пример магглорожденного, способного очень сильно навредить нашему миру. Она достаточно умна и очень амбициозна. Кроме того, она считает себя лучшей и не любит слушать других. В будущем ей, вероятно, захочется занять крупную должность в Министерстве и обязательно что-нибудь поменять в устройстве нашего общества. И это притом, что она — необразованна, безграмотна и с возрастом это не изменится. Сам посуди: историю магии в Хогвартсе преподает выжившее из ума привидение, которое рассказывает ученикам исключительно о гоблинских восстаниях. Грязнокровки, кажется, даже представления не имеют о том, что у нас есть художественная литература, театры, они не разбираются в музыке и живописи. А самое главное то, что у них нет желания учиться всему этому. В их понимании, раз у них есть волшебная палочка, это ставит их на одну ступень с потомками древних чистокровных семейств, с теми, чьи предки построили этот мир. Да как вообще эти люди могут считать себя полноправными членами магического общества?!
— Великий Мерлин, Драко, какая речь! — усмехнулась Панси. — И долго ты ее готовил?
— Ничего я не готовил! И нечего завидовать моему красноречию!
Гарри едва заметно улыбнулся: то, как покраснел Малфой, доказывало правоту Паркинсон, и было очевидно, что Драко затеял это специально для него. Начавшийся было спор прервал заглянувший в купе староста, который сообщил, что они подъезжают к Хогвартсу и пора переодеваться в школьную форму.
Поезд замедлил свой ход и остановился, когда за окном было совсем темно. Выйдя на небольшую платформу, освещенную тусклым светом фонарей, Гарри тут же увидел Хагрида.
— Первокурсники! Первокурсники, сюда! Эй, Гарри, как доехал? — когда ученики приблизились к великану, он повел их по узкой отвесной дорожке. Ледяной ветер пронизывал до костей, идти в темноте было очень сложно. Внезапно окружавшие их деревья расступились, и дети оказались на берегу озера, а впереди на скале возвышался, сияя огнями, огромный замок, при виде которого у Поттера от восторга перехватило дыхание. Хагрид поспешно рассадил первокурсников по лодкам, и флотилия заскользила по темной, будто масляной воде. Гарри, не отрываясь, смотрел на величественные башни Хогвартса. Мальчику казалось, что он попал на страницы одного из так любимых им исторических романов. Но вот лодочки проплыли по гулкому туннелю и причалили к подземной пристани. Когда все выбрались на сушу, великан вывел их к воротам замка. Там Хагрид передал первокурсников профессору МакГонагалл, худой женщине с аккуратным пучком на голове. Профессор оглядела взволнованных студентов строгим взглядом и провела их в пустой зал, в котором, как объяснила профессор, они будут ждать, пока их не проведут в Большой зал на распределение.
Затем для первокурсников началось томительное ожидание, которое несколько разрядили внезапно появившиеся жемчужно-белые привидения. И вот, наконец, перед первокурсниками открылись двери Большого Зала. Построив испуганных детей перед столом учителей в шеренгу, профессор МакГонагалл торжественно внесла потрепанную остроконечную шляпу. Внезапно старый головной убор зашевелился, над полями появилась прорезь, напоминающая рот, и шляпа спела песню о том, какие качества ценит каждый из факультетов. После этого МакГонагалл стала по очереди вызывать детей вперед и надевать на них шляпу, которая через некоторое время громко объявляла о том, на каком факультете место каждого из них. Новые знакомые Гарри один за другим оказывались на Слизерине, и вот, наконец, очередь дошла и до него. Изо всех сил стараясь выглядеть спокойно, Поттер вышел вперед и сел на табурет. Шляпа, которая была велика мальчику, тут же съехала ему на глаза, закрывая от Гарри сотни обращенных к нему лиц.
— Значит, мистер Поттер? — в тихом голосе волшебной шляпы прозвучала непонятная Гарри ирония. — Знаете, в Хогвартсе есть один факультет, который идеально вам подходит, и это... Слизерин!
В зале повисла изумленная тишина, но уже через несколько секунд слизеринцы разразились аплодисментами. Другие факультеты к ним присоединились, но хлопали они негромко и явно из вежливости.
Сидя рядом с Драко, Гарри наблюдал, как Рон отправился на Гриффиндор. Когда распределение закончилось, настало время ужина. Гарри удивленно уставился на возникшие из воздуха яства и поспешил присоединиться к своим соседям, которые уже спокойно наполняли тарелки: для них такой способ подачи еды явно был привычен. Когда ученики вволю наелись, Дамблдор поднялся со своего места и произнес приветственную речь, закончив ее предложением исполнить школьный гимн. Старшие слизеринцы обменялись мрачными взглядами, кто-то громко фыркнул. И вскоре Гарри понял причину столь скептического отношения: даже Распределяющая Шляпа обладала куда большим талантом, чем создатель этого опуса. Кроме того, у гимна не было мелодии, и все пели его абсолютно по-разному. Слизеринцы противопоставили себя остальным, храня ледяное молчание, но Гарри заметил, что большинству студентов Рейвенкло тоже не хочется принимать участие в этом сумасшествии, а вот Гриффиндор и Хаффлпафф веселились во всю.
Но вот пришло время расходиться по своим спальням, и первокурсники-слизеринцы вслед за своим старостой вышли в холл, а затем по широкой лестнице спустились вниз. Через несколько минут коридор, по которому они шли, закончился тупиком. Первокурсники начали встревожено перешептываться, а староста, самодовольно ухмыльнувшись, повернулся к стене и громко сказал: «Тайная сила!» Стена отъехала в сторону, и Гарри вместе с другими первокурсниками прошел через эту своеобразную дверь. Общая гостиная Слизерина представляла собой длинное помещение с удивительно высокими для подземелья потолками. Комната освещалась огромным камином, украшенным искусной резьбой, и свисавшими с потолка на длинных цепях зелеными лампами, горевшими таинственным светом. На массивных креслах и диванах сидели старшие слизеринцы. Гарри разглядывал их: холодные улыбки, скупые жесты, спокойные, уверенные взгляды — казалось, что эти дети сделаны изо льда или мрамора. Поттер чувствовал направленные на него взгляды — по большей части оценивающие, но кто-то не скрывал своей враждебности, и от этого ему стало не по себе.
«Ну и факультет мне достался», — нервно подумал Гарри.
Внезапно проход открылся, пропуская высокого брюнета в длинной черной мантии. Он остановился перед первокурсниками и обвел их взглядом своих темных непроницаемых глаз.
— Приветствую вас на благородном факультете Слизерин. Я Северус Снейп, преподаватель зельеварения и ваш декан. Думаю, я могу не напоминать вам о долге перед своей семьей, но теперь вы также обязаны защищать честь факультета Слизерин. По вашим поступкам будут судить обо всем факультете, и я надеюсь, что вы будете вести себя соответствующе. Также позвольте напомнить о некоторых разногласиях между нами и другими факультетами, особенно Гриффиндором. Не нужно быть гением для того, чтобы понять, что в этом противостоянии Слизерин находится в меньшинстве, и именно поэтому нам необходимо сохранять единство. Я понимаю, что внутри факультета могут быть разногласия, — говоря это, Снейп выразительно глянул на Гарри, — но они не должны выходить за пределы этой гостиной. Вскоре вы убедитесь, что я сам также всегда поддерживаю свой факультет. Любой из вас может рассчитывать на мою помощь. Также, если вы не поймете что-то из учебного материала, я настоятельно рекомендую вам обратиться за помощью к старшекурсникам. В противном случае, если из-за вашей глупости факультет потеряет баллы, я буду очень не доволен. Это все. Спокойной ночи, — профессор резко развернулся, так, что его длинная мантия эффектно взметнулась, и стремительно вышел из гостиной.
Вместе с однокурсниками Гарри зашел в спальню для мальчиков первого курса, где их уже ждали расстеленные кровати с изумрудно-зелеными балдахинами. Он провалился в сон сразу же, как только его голова коснулась подушки.
* * *
Люциус Малфой отложил в сторону письмо и довольно улыбнулся. Все сложилось наилучшим образом — Гарри Поттер попал в Слизерин, а это означает еще одно поражение Дамблдора. Остается надеяться, что, если Темный Лорд вернется, он будет доволен тем, как Люциус выполнил свое задание. Кроме того, раз Поттер теперь слизеринец, будет гораздо проще узнать ответ на вопрос, который не давал лорду Малфою покоя с тех пор, как он увидел этого мальчишку вместе со своим сыном во «Флориш и Блоттс». Конечно, на это потребуется время, но он подождет, спешить ему некуда.
На следующий день старосты Слизерина проводили первокурсников в Большой Зал на завтрак. Сев за стол, Гарри потянулся было к еде, но был остановлен Драко.
— Подожди, — Малфой кивнул на нескольких человек со старших курсов, которые шли вдоль стола и нараспев повторяли какое-то заклинание. — Они проверяют еду на наличие яда. Конечно, так можно выявить далеко не все яды, а только достаточно распространенные, из тех, которые обычно используют. Вообще, хозяин или хозяйка дома обязаны сами проверять еду перед тем, как подавать ее на стол, поэтому, если ты произносишь это заклинание, прежде чем приступить к трапезе, то этим ты открыто заявляешь, что не доверяешь хозяевам дома. Ну, а о нашем отношении к директору Хогвартса, я думаю, ты уже догадываешься.
Проверка показала, что яда в еде нет, и слизеринцы приступили к завтраку.
Почти все уроки в Хогвартсе оказались чрезвычайно интересными. На первом уроке трансфигурации профессор МакГонагалл дала каждому первокурснику по спичке, которую надо было превратить в иголку. К концу урока у Гарри спичка приняла вид иголки, но только деревянной, а у Драко, напротив, получилась металлическая спичка. А вот побывав на истории магии, Гарри был вынужден согласиться с Драко — эта дисциплина в Хогвартсе существовала только формально.
Всю первую неделю Гарри чувствовал неослабевающее внимание к своей персоне; тревожный шепот за спиной преследовал мальчика всюду, куда бы он ни пошел. Панси рассказала, что слышала, как студент Хаффлпаффа Эрни МакМиллан говорил о том, что Поттер — могущественный темный волшебник и победил Темного Лорда именно благодаря своей черной силе. С тех пор при встрече с Эрни Гарри не мог отказать себе в удовольствии коварно улыбнуться и многозначительно подмигнуть хаффлпаффцу. Испуг МакМиллана неизменно поднимал слизеринцам настроение.
Со своим факультетом у Гарри сложились довольно странные отношения: старшекурсники относились к нему настороженно, некоторые не скрывали того, что их не радует присутствие Поттера в подземельях, хотя и открытой агрессии по отношению к Гарри не было. Единственным первокурсником-слизеринцем, с которым Поттер не общался, был Нотт. Гарри чувствовал, что он явно не нравится Теодору — тот разговаривал с ним только в случае крайней необходимости, и Гарри часто ловил на себе его тяжелый, хмурый взгляд.
Почти все свободное время Гарри проводил с Драко, Крэббом и Гойлом. Двое последних оказались неплохими парнями, но, по непонятным для Гарри причинам, за пределами факультетской гостиной они становились молчаливыми и замкнутыми. Особым умом или талантами они не блистали, но учились не многим хуже тех же Рона Уизли, Невилла Лонгботтома или Симуса Финнигана.
Взаимная неприязнь слизеринцев и гриффиндорцев чувствовалась с первого дня. Стоило представителям этих факультетов встретиться, и ни одна сторона не могла удержаться от оскорблений. Несмотря на нежелание Гарри становиться врагом Рона, ссор с младшим Уизли избегать не удавалось.
В пятницу за завтраком Хэдвиг принесла Гарри письмо от Хагрида: великан приглашал зайти к нему на чай. Драко, через плечо Поттера прочитав письмо, презрительно фыркнул:
— Только не говори, что ты пойдешь!
— А почему бы и нет? Ты даже можешь составить мне компанию, — если честно, Гарри не горел желанием повидаться с великаном, но ему очень хотелось побольше узнать о своих родителях, а лесник и сам их помнит, и сможет сказать, кто из учителей знал Лили и Джеймса Поттеров.
— Ну уж нет! Не хватало мне еще пить чай в обществе этого безумного великана, — скривился Драко. — И вообще, Гарри, тебе лучше поторопиться, а то еще на урок опоздаем.
День пролетел незаметно, но после зельеварения Гарри понял, что профессор Снейп явно поддерживает тех, кто считает, что в Хогвартсе было бы лучше без Мальчика-Который-Выжил. Гарри поежился, подумав о том, в какой ад для него превратилось бы зельеварение, не учись он на Слизерине. А так профессор Снейп явно следовал озвученному им самим правилу, согласно которому конфликт между слизеринцами не должен выходить за пределы общей гостиной. Попросту говоря, профессор старался игнорировать мальчика, но Поттер чувствовал ненависть в направленном на него взгляде угольно-черных глаз преподавателя. Подумав, он пришел к выводу, что причиной подобной нелюбви, скорее всего, является то, что во время войны Снейп разделял взгляды Волдеморта. То же самое, вероятно, относилось и к семьям тех слизеринцев, которые сейчас кидают на него угрюмые взгляды.
«Надо будет побольше узнать об этой войне, о мотивах обеих сторон. Не думаю, что дело только в том, что добрые волшебники сражались со злыми», — решил Поттер. Он принял решение, что не станет спрашивать об этом у Драко, ведь и Хагрид, и Рон говорили, что Малфои поддерживали Волдеморта, а значит, едва ли можно рассчитывать на объективность приятеля. Да и вообще, Гарри не собирался безраздельно доверять слизеринцам, не сомневаясь в их хитрости и коварстве.
— Эй, Гарри, о чем задумался? — Винсент вернул Поттера в реальность, крепко хлопнув его по плечу.
— Да так, ни о чем особенном. Пойдемте скорее, не хочу затягивать этот визит, — ответил Гарри, поспешив к выходу из школы.
Грегори и Винсент не отставали. Они согласились сходить в гости к Хагриду вместе с ним, и Поттер был им за это очень благодарен.
Когда слизеринцы подошли к домику Хагрида, великан тут же вышел к ним на встречу, так быстро, как будто бы он ждал их, сидя под дверью.
— Гарри, как же я рад тебя видеть! А это кто?
— Хагрид, познакомься, это Винсент Крэбб и Грегори Гойл, мы учимся вместе.
— Здравствуйте, мистер Хагрид, — синхронно поздоровались слизеринцы.
— И вам того же, — пробубнил в ответ разом помрачневший великан. — Я это... знал ваших родителей... Мда уж... Но вы уж проходите, раз пришли...
Стоило ребятам войти в дом, как к ним подбежал пес Хагрида — громадный волкодав Клык. Гарри он понравился, но, когда пес попытался положить свои огромные лапы ему на плечи, Поттер чуть не упал. Крэбб и Гойл тоже погладили пса, заработав изумленный взгляд Хагрида. Гарри про себя улыбнулся, подумав, что, наверное, в понимании великана, слизеринцам не полагается любить животных.
Когда все расселись за столом, Хагрид поставил перед своими гостями по огромной чашке чая и блюдо с весьма подозрительным на вид печеньем. Неугомонный Клык, которому Хагрид приказал сидеть в углу, слушаться категорически отказался и стал крутиться вокруг стола, выпрашивая что-нибудь вкусненькое.
— Вот ведь бестолковая псина! — воскликнул великан, сообразив, что его безрезультатные попытки отогнать Клыка от стола явно веселят слизеринцев. — И ведь, ко всему прочему, еще и трусливый, хотя мне сказали, что с такими собаками на кабанов охотятся, я правда не помню, как порода называется.
— Это неаполитанский мастиф, — неожиданно ответил Крэбб. — Кстати, магглы их тоже разводят, но наши немного другие. Вот только на кабанов с ними не охотятся.
— А я смотрю, ты в собаках разбираешься, — во взгляде лесника мелькнуло невольное уважение.
— Да, Крэббы всегда разводили баргестов.
— Как же, наслышан я про этих ваших собак, — нахмурился Хагрид. — И знаешь, зачастую они были единственными обитателями ваших особняков, которые заслуживали жизни.
В комнате повисло напряженное молчание. Винсент и Хагрид смотрели друг другу в глаза, и Гарри внезапно почувствовал, что война, раздирающая магический мир на части, не закончилась в ночь на Хэллоуин тысяча девятьсот восемьдесят первого года. Она будет продолжаться до тех пор, пока есть что-то, разделяющее этих людей по разным лагерям, заставляющее их так ненавидеть друг друга.
Гарри почувствовал себя очень неуютно и, не желая смотреть на Хагрида и слизеринцев, застывших в напряженных позах, опустил глаза к лежащей на столе газете «Ежедневный Пророк». Газета оказалась старой, августовской, и она была открыта на статье о том, что тридцать первого июля неизвестные попытались ограбить банк «Гринготтс», но им это не удалось, так как интересовавший их сейф по удивительному стечению обстоятельств был опустошен его владельцем несколькими часами ранее.
— Смотри, Хагрид! Это же случилось как раз в тот день, когда мы там были! — воскликнул Гарри.
— Ну и что, в банк вообще каждый день много людей ходит, — как-то слишком поспешно ответил великан. — Смотрите, за окном уже темнеет, вам, наверное, в школу пора.
— Да, Хагрид, я только хотел спросить, ты не знаешь, кто из учителей был знаком с моими родителями?
— Да их очень многие знали, Гарри! Почти все преподаватели: и профессор МакГонагалл, и Флитвик, и уж конечно профессор Дамблдор! Очень хорошие они люди были, и студенты блестящие — первые в выпуске. Ты, Гарри, должен ими гордиться и стараться таким же стать, когда вырастишь! — мальчику очень хотелось ответить, что это будет не так-то просто, если учесть, что про своих родителей он почти ничего не знает, но Поттер промолчал, и слизеринцы поспешили покинуть хижину лесничего.
— Гарри, ты и Хагрид ходили в банк перед ограблением? — спросил Гойл, когда слизеринцы отошли от домика Хагрида на приличное расстояние.
— Да, забирали деньги из моего сейфа, но никого подозрительного я не видел. — Гарри решил пока не говорить приятелям про сейф номер семьсот тринадцать и про таинственный сверток, который от туда забрал Хагрид. Вся эта история показалась Гарри очень странной, а еще его насторожило то, что у лесничего на столе лежит газета месячной давности, да еще открытая именно на этой статье. Подумав, Гарри решил, что, возможно, воры действительно искали именно этот загадочный сверток, и именно поэтому Хагрид сохранил эту старую газету и, может быть, как раз перечитывал ее перед их приходом, а убрать забыл. Решив, что еще он еще подумает обо всем этом, Поттер решил сменить тему разговора и обернулся к Крэббу:
— Скажи, Винсент, а что это за собаки, которых вы разводите?
— О, понимаешь, Гарри, баргесты — удивительные животные. Они гораздо сильнее, выносливее, умнее обычных собак, и, кроме того, на них не действуют многие заклинания. Баргесты очень верные, никогда не предадут свою семью, будут защищать ее до последнего. Они всегда чувствуют, если хозяину или члену его семьи грозит опасность. А в случае смерти своих хозяев, баргест будет охранять их могилы. Но есть у них одна особенность: хозяином такой собаки может стать только чистокровный волшебник, кровь которого не отравлена предательством. У грязнокровок и предателей крови это, разумеется, вызывает зависть, поэтому они баргестов не любят. Некоторые магглорожденные даже называют их «собакой дьявола». Практически каждый особняк охраняют баргесты, и это... вызывало у авроров определенные трудности, — Крэбб усмехнулся, его взгляд был непривычно серьезным и немного печальным. — Взломать защиту особняка чистокровных волшебников — сама по себе задача не из легких, а после этого авроров еще ждал поединок с хозяевами и, конечно, с баргестами. Да, в свое время эти собаки доставили немало проблем нашим противникам, поэтому авроры всегда были жестоки к баргестам и убивали их с особой яростью. А вот твой добрый друг Хагрид сказал, что ему напротив было жалко собак, а не тех людей, которых эти собаки защищали, а ведь в их числе были и старики, и дети.
— Он мне не «добрый друг», — только и смог ответить Гарри.
Он понимал, насколько по-детски это прозвучало, не смог придумать более достойного ответа, а спрашивать, зачем авроры нападали на детей и стариков, сейчас явно было неуместно: слизеринцы уже почти подошли к школе, и вокруг было довольно много студентов. Но Гарри пообещал себе, что он во всем разберется в самое ближайшее время, и вслед за приятелями поспешил к замку.
В субботу сразу после завтрака Гарри направился в библиотеку и попросил у мадам Пинс старые газеты за тысяча девятьсот восемьдесят первый год. Он не знал, сколько длилась война с Волдемортом, и поэтому решил, что начнет с конца. Неприветливая библиотекарша бросила на слизеринца странный взгляд, но газеты принесла. Сев в углу библиотеки, Гарри начал читать, с каждой новой страницей все больше погружаясь в атмосферу ужаса и безысходности, царивших в Англии десять лет назад.
Бегло просмотрев несколько осенних и летних выпусков «Ежедневного Пророка», Гарри понял, что Волдеморт явно выигрывал войну за магическую Британию. Армии темных магов с трудом пытались противостоять изрядно ослабленное Министерство Магии и Орден Феникса — некая организация, главой которой оказался сам Альбус Дамблдор. Добравшись до выпуска за первое ноября, Гарри понял, что исчезновения Волдеморта не ожидал никто, и оно стало настоящим шоком для всех волшебников, вне зависимости от того, на чьей стороне они сражались. Прочитав статью, Гарри узнал, что, оказывается, его родители состояли в Ордене Феникса и неоднократно участвовали в сражениях с Пожирателями Смерти, сторонниками Волдеморта. Автора статьи также очень интересовало, почему Темный Лорд явился к Поттерам сам, да к тому же в одиночестве, хотя обычно на такие операции он предпочитал посылать своих последователей.
Взяв следующий номер газеты, Гарри в ужасе уставился на гигантский заголовок: «Лучший друг Джеймса Поттера и крестный Мальчика-Который-Выжил — шпион Того-Кого-Нельзя-Называть и убийца!». Прочитав статью, Гарри был в ужасе и с трудом сдерживал гнев: его родителей предал самый близкий для них человек. «Еще один аргумент в пользу того, что никому нельзя верить безоговорочно...» — с горечью подумал мальчик.
— Мистер Поттер, библиотека закрывается! — от резкого голоса мадам Пинс, неожиданно прозвучавшего в полумраке библиотеки, Гарри вздрогнул и, быстро собрав свои вещи, поспешил в подземелья своего факультета.
Всю ночь Гарри мучил его старый кошмар, и поэтому наутро Поттер чувствовал себя совершенно разбитым. В ушах будто бы еще стоял женский крик, а стоило закрыть глаза, он снова видел слепящий изумрудный свет.
Быстро позавтракав, Гарри снова поспешил в библиотеку. Весь день он листал пожелтевшие от времени тонкие газетные листы, и под вечер от непрерывного чтения у него разболелась голова, а строки поплыли перед глазами. К тому времени, когда Поттер наконец покинул библиотеку, он успел просмотреть множество послевоенных газет. Оказалось, что Лорда поддерживали очень многие чистокровные семьи Великобритании. Было очевидно, что эти люди пользовались немалым влиянием в обществе, даже несмотря на то, что у большинства из них была недобрая слава темных магов.
Гарри не удивился, узнав, что родственников многих его однокурсников подозревали в пособничестве Волдеморту. Среди них был и лорд Малфой. После падения Темного Лорда его арестовали как Пожирателя Смерти, но через несколько месяцев на суде признали невиновным. А вот информации о профессоре Снейпе Гарри, к своему немалому сожалению, так и не нашел.
* * *
Когда вечером Гарри вошел в гостиную своего факультета, он заметил, что многие однокурсники кидают на него заинтересованные взгляды, и сразу понял, что они знают, чем он занимался в выходные. Драко, Винсент, Грегори и Панси Паркинсон ждали Поттера у камина. Гарри присоединился к ним, и между ребятами тут же завязался оживленный разговор об уроках и квиддиче. Через некоторое время Гарри обнаружил, что гостиная опустела, и решил, что сейчас самое время для откровенного разговора. Поттер надеялся, что приятели будут с ним честными настолько, насколько это вообще возможно для слизеринцев. Однокурсники моментально поняли изменение в настроении собеседника и разом посерьезнели.
— Итак, Гарри, — с нарочитым спокойствием начал Драко, — ты все выходные провел за чтением старых газет, и я уверен, что у тебя есть к нам вопросы.
— Да, ты прав. Я не понимаю, из-за чего вообще началась эта война. Ну ладно Волдеморт...
— Никогда, Поттер, слышишь, никогда не смей называть Темного Лорда по имени! — раздраженно прошипела Панси.
— Ну ладно, если вам это так неприятно... Хотя я все равно не понимаю, зачем бояться произносить имя мага, который десять лет как исчез... — слизеринцы смотрели на Поттера так, как будто он сморозил величайшую глупость.
— Ладно, об этом потом, — протянул Малфой, — продолжай.
— Я говорил о том, что я еще могу понять Темного Лорда — ему захотелось власти, но почему за ним пошло столько народу, да еще и аристократов? Ради чего они рисковали своим состоянием, положением в обществе, свободой, жизнью? А ко всему прочему, Лорд был удивительно жесток, в газетах пишут, что он — просто сумасшедший садист, убивший очень много людей!
Собеседники Поттера переглянулись:
— Мы должны все ему рассказать, — твердо произнесла Панси после небольшой паузы.
Слизеринцы огляделись, убедившись, что в гостиной кроме них никого нет, но Драко, начав говорить, все равно немного понизил голос:
— Хорошо, Поттер. Мы расскажем тебе. Но вообще это секретная информация. О ней знают только чистокровные и полукровки из приличных семей. Но у того, кто расскажет об этом Мальчику-Который-Выжил, будут очень большие проблемы с Министерством. Поэтому мы должны быть уверены, что этот разговор не выйдет за пределы этой комнаты.
— Ладно, я никому не скажу,— ответил Гарри, которому было ужасно интересно, какую же тайну слизеринцы хотят ему открыть.
— Видишь ли, в магической Британии издревле была монархическая форма правления. Раньше во главе страны стоял Лорд. Так было еще до того, как магию стали разделять на темную и светлую. Вообще, что такое, по-твоему, темная магия?
— Ну не знаю... Наверное, это та магия, которая способна причинить вред? — предположил Гарри.
Драко еле заметно ухмыльнулся и пригладил свои и без того идеально зачесанные волосы.
— Вред может причинить огромное количество заклинаний из школьной программы, ни одно из которых не является темным, — возразил он. — Помнишь, в поезде я рассказал тебе, что грязнокровки намного слабее нас? Что есть огромное количество заклинаний, которые им в принципе недоступны, потому что их не поддерживает магия предков? Так вот, эти заклинания как раз и считаются темными. В древности, называя магию темной, люди имели в виду, что она тайная, скрытая, доступная только для избранных. Темные заклинания обладают большой мощью. Не скрою, многие из них направлены на, как ты выразился, причинение вреда, но есть и защитные, лечебные и многие другие, — Гарри с интересом слушал Драко. Тот оказался хорошим рассказчиком, несмотря на нотки превосходства, сквозившие в его голосе. — Так вот, в нашем мире всем управляет магия. Чем сильнее магически лично ты и твой род в целом, тем выше твое положение в обществе. А это очень не нравилось грязнокровкам, слабым или недостаточно родовитым волшебникам. Этим и решили воспользоваться те, кто восстал против Лорда, против самодержавной системы. Они объявили, что темная магия — это зло, а все те, кто и без того боялся ее силы, с радостью их поддержали. Чтобы еще четче обозначить свою позицию, эти волшебники назвали себя светлыми. Но у них не было ни единого шанса захватить власть, пока однажды, после смерти очередного Темного Лорда, магия не отказалась выбирать следующего правителя. До этого после смерти Лорда проводился определенный ритуал, в ходе которого сама магия выбирала из всех представителей правящего рода одного достойного. Но в тот раз, видимо, ни один из кандидатов не оказался достаточно силен. После этого было создано временное правительство — Министерство. Когда рождался следующий кандидат, должен был быть поведен ритуал, и так до тех пор, пока магия не выберет того, кто будет достоин править Британией.
Но этой ситуацией сумели воспользоваться революционеры. Им удалось занять крупные должности в Министерстве. Кроме того, их поддержали те политики, которым понравился вкус власти и вседозволенность. Они начали уничтожать всех тех, у кого в будущем мог бы родиться Наследник, одного за другим. Один из предателей, очень сильный волшебник, наложил проклятие на тех немногих носителей крови Лордов, которые оставались в живых. Проклятие сковало их магию, в семье стали рождаться очень слабые дети. После этого потомкам Лордов пришлось скрыться, чтобы спастись от преследований со стороны Министерства. С тех пор ритуал по поиску нового Лорда проводиться перестал. А после началось уничтожение книг и переписывание рукописей. Новое правительство сделало все для того, чтобы люди забыли...
— Так Темный Лорд?.. — прошептал Гарри.
— Именно. Правящим родом магической Британии были Слизерины. Один из этого рода, Салазар, жил уединенно, не принимал участия в политике. Но спустя какое-то время его жену и сына убили магглы, и Салазар Слизерин решил, что отныне его долг — уберегать детей волшебников от простецов. Вместе со своими друзьями он основал Хогвартс. А потом умер тогдашний Лорд, и Слизерин, как один из претендентов, уехал из Хогвартса, чтобы принять участие в ритуале. И магия выбрала его.
Так вот, оказалось, что тот Темный Лорд, который существует сейчас — прямой потомок Салазара Слизерина. Был проведен ритуал, и магия признала его законным правителем Британии. Но когда он, при поддержке древних родов, потребовал у Министерства снять с себя полномочия, министр ответил отказом и объявил Темного Лорда и его последователей вне закона. Так и началась война.
Драко расслабленно откинулся на спинку кресла, а роль рассказчика тут же взяла на себя Панси, которой явно тоже очень хотелось продемонстрировать свою осведомленность:
— Пойми, Гарри, Лорд в магическом мире — это не какая-нибудь формальная должность. Он — избранник самой магии. Поэтому сражаться с ним неправильно, это претит самой нашей природе.
— Почему вы говорите о магии так, будто она живая? — озадаченно спросил Поттер.
— Ну... это сложно объяснить... Магия определенно не является живой, у нее нет ни сознания ни воли. Но она находится повсюду, не только внутри нас, но и в окружающем нас пространстве, заполняет его, словно воздух. И любое наше заклинание всегда оставляет на ней отпечаток, своим волшебством мы словно формируем вокруг себя особое поле, что-то вроде ореола. Так что можно сказать, что магия не думает, не чувствует, но помнит. А особенно хорошо она помнит наши клятвы. Если ты нарушишь обет, магия отреагирует на это, и твой обман ударит по тебе, словно бумеранг. И сила этого удара будет зависеть от того, какую именно клятву ты нарушил, сколько магии в нее вложил. Самой серьезной считается Непреложный Обет — его невыполнение несет за собой смерть. Но он действует только на самого клятвопреступника, а есть и другие, на мой взгляд даже более жуткие варианты. Например, «предатели крови» — это не просто обидное прозвище. Для того, чтобы стать предателем крови, надо совершить вопиющее преступление. Посмотри, сколько волшебников сражались с Темным Лордом, сколькие из них сегодня ведут себя в высшей степени недостойно, но тем не менее, их так не называют. Но вот, например, Уизли. Это древний род, когда-то очень давно они были сильны и влиятельны. Но Септимус Уизли был тем самым волшебником, который наложил проклятие на род Слизеринов, своих сюзеренов. Из-за него в роду перестали рождаться сильные маги, и потребовалась не одна сотня лет, чтобы действие проклятия прекратилась. Но этим поступком Септимус приговорил свой собственный род. Очень быстро Уизли потеряли все свои деньги и влияние, а каждое новое поколение этой семьи было слабее предыдущего. Кроме того, ни один уважающий себя волшебник не будет иметь никаких дел с предателями крови. Именно поэтому, кстати, старшие братья этого идиота Рона уехали из страны. Наверное, их мозгов хватило на то, чтобы понять, что в Англии у них нет будущего. И работу они выбрали соответствующую. Например, один из них работает в Гринготтсе, а гоблинам, как известно, абсолютно все равно, с кем вести дела.
— Погоди, но до этого вы говорили, что Лорда выбирает сама магия…
— Не в буквальном смысле. Есть специальный артефакт…
Проход в гостиную внезапно открылся, и первокурсники вздрогнули, невольно ощутив себя так, будто бы их застали на месте преступления. Но нарушителями их уединения оказались всего лишь несколько старшекурсников, которые явно отмечали начало учебного года.
— А что это вы режим нарушаете? — с напускной строгостью спросил незнакомый Гарри парень, — А ну-ка брысь отсюда!
— Ролен, зачем же так грубо, это же свои, — вмешалась его подружка, откидывая упавший на глаза светлый локон.
— Мда... Прошу прощения, дамы и господа, попрошу вас пойти вон из гостиной! — под смешки компании первокурсники поспешили в свои комнаты.
Уже перевалило за полночь, но Гарри еще долго не мог уснуть, думая о том, что рано или поздно ему придется поддержать одну из сторон, а он даже не знает, как поступить. С одной стороны, то, что говорили слизеринцы, было правильно и логично, кроме того, Поттер чувствовал странную близость с ними, хотя пока и не мог ее объяснить. Но с другой стороны, Гарри знал, что представителей его факультета не зря называют хитрыми и коварными. Вряд ли рассказы о небывалой жестокости Волдеморта и его последователей возникли на пустом месте. «Если я поддержу слизеринцев, то предам своих родителей, — с тоской подумал Поттер, — а если я этого не сделаю, то стану изгоем на факультете». Этого Гарри очень сильно боялся. В маггловской школе с ним не общались, его унижали, а теперь в Хогвартсе, когда у него появились друзья, Поттер очень не хотел, чтобы все снова стало как раньше. «Ладно, у меня же еще есть время, а там посмотрим. Может, получится не вставать ни на чью сторону...» — подумал Гарри перед тем, как провалиться в сон.
Гарри сидел в Большом Зале за завтраком и старался не прислушиваться к оживленным разговорам своих соседей по столу о квиддиче. Эта тема вообще была одной из самых популярных, а с тех пор, как стало известно, что первый урок полетов пройдет в этот вторник, и вовсе побила все рекорды. В начале Гарри с удовольствием участвовал в подобных разговорах, но, по мере приближения дня, когда ему самому придется сесть на метлу, он чувствовал себя все менее уверенно. Дело в том, что у всех остальных первокурсников Слизерина уже был опыт полетов, и они не упускали возможности рассказать какую-нибудь полуфантастическую историю, которая показывала бы степень их мастерства. Стоит ли говорить, что особенно отличился в этом Малфой? Гарри очень хотелось не ударить в грязь лицом, особенно если учесть, что урок полетов у слизеринцев будет походить совместно с гриффиндорцами.
Вторник выдался солнечным и на удивление теплым, хотя осень уже позолотила траву и кроны деревьев Запретного леса. Воды Черного озера были спокойны, в них отражалось пронзительно синее небо и высокие башни Хогвартса.
Старшекурсники предупредили младших слизеринцев, что им надо прийти на урок заранее, потому что хороших метел на всех не хватит, и те послушались совета, а вот гриффиндорцы, напротив, пришли только к началу урока.
— А что это слизеринцы самые лучшие метлы себе забрали?! — возмутился Рон, увидев растрепанную старую метлу, напротив которой он оказался.
— О Мерлин, Уизли, тебе ли жаловаться? — закатил глаза Драко. Рон покраснел и глубоко вздохнул, явно готовясь к гневной тираде, но назревающий конфликт был прерван появлением преподавателя полетов — мадам Хуч.
Это оказалась очень строгая и резкая женщина, не скупившаяся на замечания. Например, Драко был вне себя, когда она объявила, что он неправильно держит метлу. Гриффиндорцы не скрывали своих ухмылок, а Малфой явно изо всех сил сдерживался от того, чтобы не вступить с мадам Хуч в спор по поводу разных стилей полета.
Первая же попытка первокурсников подняться в воздух чуть не закончилась трагедией — неповоротливый Невилл не удержался на метле и рухнул на землю.
Резко побледневшая мадам Хуч кинулась к нему и после беглого осмотра с облегчением объявила, что все в порядке за исключением сломанного запястья, но для колдомедиков это пара пустяков. Строго запретив ученикам в ее отсутствие даже прикасаться к метлам, мадам Хуч повела плачущего Невилла к школе.
Многие слизеринцы проводили уходящего Лонгботтома презрительными ухмылками, что не укрылось от внимания гриффиндорцев.
— Вам смешно, слизняки?! — гневно воскликнул Симус Финниган.
— Да, Лонгботтом довольно жалок, — спокойно пожала плечами Панси.
— А сами-то, наверное...
— Смотрите! — внезапно воскликнул Драко, поднимая откатившийся к его ногам стеклянный шар. Гарри узнал в нем напоминалку, которую Невиллу сегодня утром прислала его бабушка — гриффиндорец показывал ее за завтраком.
— Отдай ее мне, Малфой! — закричал Рон, делая шаг по направлению к слизеринцу.
— Ну, это вряд ли, Уизли. Я, пожалуй, положу ее куда-нибудь... повыше.
Драко проворно вскочил на метлу и взмыл в воздух.
— Ну что, Уизли, отнимешь ее у меня? — насмешливо спросил он, уверенно нарезая круги над площадкой для полетов.
— Рон, не смей! Из-за тебя мы лишимся баллов! — воскликнула Гермиона, хватая Уизли за рукав, но тот лишь отмахнулся, запрыгнул на метлу и резко взмыл в воздух.
Драко набрал скорость и, пролетев в опасной близости от Рона, эффектно развернулся. Гриффиндорец попытался подрезать своего противника, рваным движением уходя вбок, но у слизеринца опыт полетов явно был больше, да и метла ему досталось получше, поэтому Рон пролетел мимо своей цели. Драко явно наслаждался собственным превосходством. Но, очевидно, Малфой понимал, что чем дольше они находятся в воздухе, тем выше вероятность того, что их заметят профессора.
— Что ж, лови! — крикнул он, подкинув напоминалку в воздух, и в почти отвесном пике устремился к земле.
Рон, вытянув вперед одну руку, понесся наперерез стеклянному шарику. Гриффиндорец летел почти над самой землей, явно рассчитывая поймать напоминалку в последний момент, но внезапно метлу развернуло, и Рон кубарем покатился по траве. Напоминалка упала в нескольких метрах от него. Удивительно, но она не разбилась — видимо, шарик защищали какие-то заклинания.
— Мистер Уизли! — со стороны ворот к первокурсникам спешила профессор МакГонагалл. — Почему вы летали в отсутствии преподавателя?! — Рон поспешно поднялся с земли. Его мантия сбилась на бок, а рыжие волосы комично торчали в разные стороны. Мальчик невнятно бормотал какие-то оправдания, пытаясь очистить свою мантию от налипшей на нее земли.
— Профессор МакГонагалл, Малфой тоже летал! — воскликнула гриффиндорка Лаванда Браун.
— Это неправда!
— Профессор, Драко все время с нами вот здесь стоял!
— Да, мы разговаривали! Зачем ему было нарушать правила?! — хором воскликнули слизеринцы, смотря на преподавателя невинными и честными глазами.
МакГонагалл чопорно поджала губы:
— Что ж... Я не видела вас в воздухе, мистер Малфой, поэтому не могу ни в чем обвинить, но я буду внимательно за вами следить, не сомневайтесь. Что касается вас, мистер Уизли, двадцать очков с Гриффиндора и отработка сегодня вечером с мистером Филчем!
— Но профессор МакГонагалл! Они смеялись над Невиллом! — не могла не вмешаться Гермиона.
Декан Гриффиндора бросила на слизеринцев строгий и даже немного презрительный взгляд.
— Я вам верю, мисс Грейнджер, но это не повод, чтобы терять самообладание и нарушать школьные правила. А сейчас вы все можете быть свободны — урок отменяется.
* * *
Когда после ужина слизеринцы вошли в свою гостиную, их уже ждал раздраженный Кристиан Оллфорд, староста факультета.
— Малфой, давай-ка с тобой поговорим, — староста увлек Драко в сторону, а Гарри и Панси решили подождать его в креслах у камина.
— Попадет Драко, — спокойно констатировала Панси. — Он ведь чудом не попался — поведение, не достойное слизеринца. А все почему? Ему, видите ли, захотелось доказать, что он потрясающе летает, особенно после того, как Хуч сказала, что он метлу неправильно держит!
— Думаешь, причина только в этом?
— Нет, конечно, напакостить гриффиндорцам — долг любого уважающего себя слизеринца, да и с Лонгботтомами у семьи Драко... Ну это он, может, тебе сам как-нибудь расскажет. Но я Драко всю жизнь знаю и уверена, что он так долго ждал первого урока полетов, что просто не мог позволить, чтобы на нем никто, кроме Лонгботтома, так и не полетал, — улыбнулась Панси. — А вот и он! Ну что, Драко, сильно попало?
— Отделался предупреждением и лекцией о том, что настоящий слизеринец должен действовать наверняка, а не лезть на рожон, как безмозглый гриффиндорец, — закатил глаза Малфой, садясь в кресло напротив.
— Господа и дамы, минуточку внимания! — зычный голос Кристиана мигом привлек внимание к старосте. — Для тех первокурсников, кто не знает, сообщаю, что традиционно на нашем факультете проводятся соревнования по боевой магии и фехтованию. Раньше они проводились на уровне всей школы, но на сегодняшний день только наш факультет соблюдает эти традиции. Позже ознакомитесь с графиком тренировок — я его вам оставлю, — а сами турниры начнутся после Йоля. Это все, отдыхайте.
— Ну наконец-то! — воскликнул Драко. — Мой отец был чемпионом и в дуэлях, и в фехтовании! И он учил меня обращаться с холодным оружием! Ну, не только он, конечно, еще специально приглашенные учителя.
— Гарри, ты тоже обязательно должен начать заниматься! Мы понимаем, что с нуля начинать тяжело, но я уверена, ты быстро всему научишься!
— Ладно, — пожал плечами Поттер, которому на самом деле, очень хотелось научиться драться и не важно, используя палочку или шпагу — и то, и другое казалось ему невероятно привлекательным.
Остаток вечера прошел в веселых разговорах; Блейз принес шахматы, и за увлекательной игрой слизеринцы не заметили, как пролетело время.
* * *
Рон Уизли со вздохом посмотрел на идеально чистый коридор. Завхоз очень обрадовался нарушителю и заставил его мыть полы и — гриффиндорца до сих пор передергивало от страха и отвращения — снимать со стен и потолков паутину.
«Как знал, гад, что я ненавижу пауков! А еще и перемывать заставил — недостаточно чисто ему, видите ли! Из-за этого сварливого старикашки я пропустил отбой! Главное сейчас Снейпу не попасться, а то поди ему докажи, что я с отработки возвращаюсь, а не прогуляться вышел по ночной школе...» — Рон с опаской оглядывался по сторонам, его пугала мрачная тишина огромного древнего замка.
Уизли поднимался по лестнице, когда увидел мелькнувшую сбоку тень. Сердце испуганно забилось, и он резко повернулся. Совсем рядом в воздухе завис полтергейст Пивз. Его черные злобные глазки радостно блестели, а рот растянулся в улыбке, открывая множество мелких острых зубов. Несколько секунд Рон и Пивз смотрели друг на друга, а затем полтергейст с громким ревом: «Попался!» — спикировал на первокурсника. Уизли дернулся и побежал, не разбирая дороги. Вслед ему неслось улюлюканье Пивза.
Рон бежал до тех пор, пока острая боль в боку не заставила его остановиться. Судорожно дыша, он огляделся и понял, что стоит в темном и совсем незнакомом ему коридоре. Впереди была запертая дверь. Рон повернулся и пошел было назад, но внезапно услышал отдаленное злорадное хихиканье Пивза.
«Ждет меня на лестнице, паршивец!»
— Где ты, маленький первокурсничек?! Я тебя найду! — Уизли показалось, что полтергейст приближается. Он пару раз подергал ручку двери, но безуспешно. Тогда Рон сунул руку в карман за палочкой, чтобы встретить врага во всеоружии, но неожиданно нащупал шпильку, которой пару дней назад старшие братья-близнецы учили его открывать замки.
«А вдруг получится?! За дверью наверняка пустой класс, отсижусь пока там!» Гриффиндорец склонился над замочной скважиной. На него накатывали волны иррационального страха, несколько раз Уизли казалась, что сзади него стоит какой-то монстр, и он испуганно дергался. Но вот замок негромко щелкнул, и мальчик, рывком распахнув дверь, заскочил внутрь. Сделав глубокий облегченный вдох, Рон поднял голову... и замер. Перед ним стоял громадный трехголовый пес. На Уизли в упор смотрело три пары налитых кровью глаз, а из оскаленных пастей доносилось угрожающее рычание.
Драко неспешно шел к Черному озеру. Сегодня уроки у слизеринцев закончились рано, и он решил пройтись в одиночестве. Вообще, подобное поведение было совсем ему несвойственно — обычно Малфой не покидал слизеринские подземелья без компании. Но эту прогулку по территории Хогвартса Драко задумал давно, еще задолго до своего приезда сюда, когда слушал рассказы отца о школьной жизни. Малфой неспешно гулял, представляя, сколько великих волшебников в разное время проходило здесь, глядя, так же, как он, на воды Черного озера, искрящиеся в лучах солнца. От этих мыслей Драко чувствовал себя совсем взрослым и поэтому с еще большим презрением поглядывал на пробегающих мимо учеников. Неподалеку несколько первокурсников с громкими криками пинали ногами мячик. «Очевидно, какая-то маггловская игра, — Драко презрительно скривился. — Как же все-таки хорошо, что подобных личностей нет в Слизерине... Впрочем, теперь на нашем факультете есть другая проблема — Гарри Поттер». Драко не знал, как относится к своему новому приятелю. Благодаря разговорам родителей, он понимал, что в будущем Поттер вполне может стать видной политической фигурой и что ссориться с ним не следует. Но Драко думал о том, есть ли шанс, что Гарри встанет на их сторону в будущей войне. О том, что война будет, Драко много раз говорил отец, а лорд Малфой, как известно, никогда не ошибается. Так получилось, что Драко, Панси, Винсент, Грегори и Гарри почти все время проводили вместе, и младший Малфой всерьез задумался над тем, какие из их разговоров можно слышать Мальчику-Который-Выжил. Не может ли получиться так, что директор или друзья погибших родителей Поттера привлекут его на свою сторону? Вообще, Малфой даже не ожидал, что у них с Гарри сложатся такие хорошие отношения. Драко иногда спрашивал себя, что заставило его тогда в магазине заговорить с невзрачным парнем в жуткой маггловской одежде? Но, так или иначе, он был доволен тем, что все случилось так, как случилось.
Малфой уже достаточно отдалился от замка, теперь он шел вдоль озера, скрытый от любопытных взглядов крутым берегом, поросшим густым кустарником. Внезапно до него долетел знакомый голос:
— Нет, ну вы представляете, парни, огромное трехголовое чудовище! — голос, без сомнения, принадлежал Рону Уизли. Драко осторожно подобрался поближе и весь обратился в слух. — Я думал, всё, сейчас оно меня и прикончит! Но все-таки успел выбежать из комнаты и захлопнуть дверь прямо перед его жуткими мордами! Думаю, меня спасла ловкость, приобретенная благодаря занятием квиддичем!
— Ничего себе! — присвистнул Симус. — Это же был цербер!
— Да уж, теперь я понимаю, почему нам нельзя посещать коридор на третьем этаже! — нервно хихикнул Дин.
— Ладно, парни, пойдемте, а то к Хагриду на чай опоздаем! — снова раздался голос Рона. — Он, конечно, странный немного, но вообще-то хороший мужик. Он к нам как-то в гости заходил, они с родителями еще со времен войны друг друга знают.
«Ничего себе! — подумал Драко, выбираясь из своего укрытия. — Надо рассказать нашим... и Поттеру. Заодно и посмотрю, насколько ему можно доверять».
* * *
— Цербер?! Нет, Дамблдор окончательно сошел с ума! — воскликнула Панси.
— Я напишу об этом отцу, и старикашка распрощается с должностью директора! — Драко просто лучился самодовольством. Впрочем, Малфой не забывал искоса наблюдать за Поттером, стараясь определить его реакцию, но тот сидел с абсолютно непроницаемым лицом.
— Как думаете, а что в том коридоре делает цербер? — Гарри наконец-то решил вступить в разговор.
— Что делает? Ну вообще их обычно используют для охраны, — пожал плечами Винсент.
— А почему ты, Драко, так уверен, что это не ловушка? Возможно, они знали, что ты подслушиваешь... — задумалась Панси.
— Я не подслушивал! — возмутился Малфой.
— Ну конечно же нет, и как я только посмела так подумать?! Ты просто случайно оказался свидетелем их разговора, но, возможно, все это было спланировано, и на третьем этаже нас будет ждать Филч.
Задумчивое молчание прервал Поттер:
— Значит, надо будет пойти через некоторое время. Даже если это ловушка, не будут же гриффиндорцы нас вечно караулить!
Остальные слизеринцы согласились с Гарри, и после обсуждения было решено отправиться на разведку на третий этаж в конце сентября.
* * *
Те полторы недели, которые слизеринцы решили выждать, прежде чем рискнуть нарушить школьные правила, вовсе не показались Гарри скучными, тем более у них как раз начались первые тренировки по фехтованию и магическим дуэлям.
Дополнительные уроки проходили в подземельях. Гарри удивился, узнав, что под Хогвартсом было множество ходов и лабиринтов. Впрочем, в активном пользовании было только несколько помещений, которые располагались недалеко от слизеринской гостиной, но в то же время так, чтобы туда было не так-то просто добраться представителям других факультетов, которые могли случайно забрести в подземелья.
— Я знаю отличный способ извести гриффиндорцев! — весело заявил Блейз, когда первокурсники шли на свой первый урок фехтования. — Нам достаточно будет поменяться с ними жильем на пару месяцев. Спорим, в первый же день кто-нибудь из них отправится исследовать подземелья? Но, так как это гриффиндорцы, им в головы даже не придет мысль о том, что надо побеспокоиться, как они будут искать обратную дорогу. Итак, они заблудятся. Узнав об этом, другие храбрецы кинутся спасать своих друзей... и их постигнет та же печальная участь. Тогда кто-то еще с Гриффиндора... Ну, вы поняли. И так будет продолжаться до тех пор, пока всех отважных гриффиндорцев не поглотят коварные слизеринские подземелья!
Весело посмеиваясь, слизеринцы зашли в достаточно просторный зал. Там их уже ждал Кристиан Оллфорд и второкурсники — двум младшим курсам предстояло заниматься вместе.
— Как вам, вероятно, известно, фехтование сегодня не используется в бою, но, тем не менее, данное умение до сих пор очень ценится в приличном обществе, — начал Кристиан. — Основных причин на это, пожалуй, две. Во-первых, вам может потребоваться умение обращаться со шпагой во время магических дуэлей. Согласно правилам, в случае, если силы противников равны и ни один не хочет уступать, во избежание магического истощения, с согласия обоих соперников, дуэль возможно продолжить на мечах. Во-вторых, ловкость и отличная реакция определенно не будут лишними.
А теперь к делу! Уверен, что у большинства из вас уже есть некоторая подготовка, поэтому я хочу разделить вас на две группы. В первой будут наиболее опытные или талантливые ученики, во второй — менее продвинутые. Разумеется, у групп будут разные задания. Кроме того, совсем начинающим я дам несколько отдельных уроков.
После проверки Кристиан определил уровень мастерства своих учеников. Ни разу не державший в руках холодного оружия Гарри предсказуемо оказался во второй группе. Компанию ему составили Дафна Гринграсс, у которой, как Гарри уже знал, было весьма хрупкое здоровье и из-за постоянных болезней девочку фехтованию не обучали, Винсент Крэбб, который фехтование просто не любил, как, впрочем, и его отец, никогда не настаивавший на обучении сына этому искусству, и пара второкурсников. Лучшими на их курсе оказались Блейз Забини, Теодор Нотт и Драко Малфой.
Затем староста показал начинающим несколько базовых позиций, которые надо было довести до совершенства. Очень важным было научиться чувствовать свое тело и правильно распределять центр тяжести.
— Очень неплохо, Поттер, особенно для первого раза! — одобрительно кивнул Оллфорд.
Искусству магических дуэлей первокурсников предстояло учить Эллис Джагсон — старшекурснице с холодными серо-зелеными глазами и рыжими волосами, заплетенными в длинную косу. У нее оказался достаточно резкий голос с командными металлическими нотками.
— Хотя наши тренировки и называются обучением дуэльному искусству, традиционно на них учат также применению ваших навыков в условиях настоящего боя. Думаю, вы и сами понимаете, что одно дело сражаться с единственным соперником по заранее установленным правилам, и совсем другое — битва, в которой не чтят законов чести, нападают со спины и без колебаний добивает раненных. Вы должны понимать, что все дополнительные тренировки должны оставаться в тайне от представителей других факультетов, а то, что мы изучаем боевое искусство не только применительно к дуэлям, — тем более. Поэтому воздержитесь от демонстрации своих умений на уроках и во время стычек с представителями других факультетов. Надеюсь, это понятно? Тогда приступим, — Эллис Джагсон окинула ледяным взглядом своих притихших учеников. — Распространенной ошибкой у тех, кто решил заниматься боевой магией, является мысль, что достаточно иметь в своем арсенале широкий набор различных заклинаний. Но практика показывает, что в реальном бою ваши знания и кната не будут стоить, если вы не сможете быстро среагировать на нападение противника, не сможете увернуться от вражеского заклинания. Быть боевым магом без определенной физической подготовки невозможно. Поэтому начнем мы с проверки вашей ловкости и реакции. Вы будете выходить по одному и пробовать уворачиваться от моих заклинаний. Не бойтесь, заклинания будут безвредными. Пока, — Эллис жутковато улыбнулась.
Через час девушка с усмешкой оглядела запыхавшихся первокурсников.
— На сегодня все свободны, — объявила Джагсон. — Кому нужно, можете взять у меня мазь от синяков.
— А ты молодец, Гарри, — улыбнулась Миллисент, когда порядком уставшие слизеринцы возвращались в свою гостиную.
— Спасибо, Милли, — возможно, дело было в том, что Гарри привык уворачиваться от постоянных подзатыльников и тычков со стороны Дурслей, но он справился с заданием очень неплохо, хотя одно ловко пущенное заклинание все-таки сбило его с ног.
— Панси, а ты как? — спросил Поттер у подруги. Паркинсон проявила себя лучше всех, довольно долго уворачиваясь от заклинаний, но настигшее ее в итоге заклинание оказалось настолько сильным, что девочку отбросило в сторону на несколько шагов и довольно сильно приложило об пол.
— Да все нормально, — ответила она, легкомысленно пожав плечами. — Знаешь, наверное, волшебники несколько по-другому относятся к травмам, чем магглы. Ведь мы в принципе гораздо крепче, и, к тому же, колдомедицина может быстро вылечить почти любую травму. Посмотри, насколько опасен квиддич. Но тем не менее все в него играют. Ну врезался в тебя бладжер, сломал что-нибудь, но двадцать минут в больничном крыле — и ты как новенький! Кстати, мы поэтому и смеялись над Лонгботтомом, когда он с метлы упал, — у него всего-то травма запястья была, а он сразу в слезы.
* * *
На Хогвартс опустилась ночь. Опустели коридоры, погасли огни, и мало кто из учеников решался нарушить сон древнего замка. Но смельчаки все-таки были. Пятеро слизеринцев тихо крались по направлению к Запретному коридору. Гарри было жутко, ему постоянно казалось, что из темноты кто-то наблюдает за ними. Мрак вокруг казался тяжелым, почти материальным. Светящийся огонек на палочке Поттера с трудом разгонял окружающую их мглу, но добавить света слизеринцы не решались. Но вот, наконец, запретный коридор. Следуя заранее оговоренному плану, Крэбб и Гойл остались следить за лестницей, а Гарри, Драко и Панси направились вглубь коридора. Слизеринцы приблизились к оббитой металлом двери и замерли. Оттуда доносились звуки, напомнившие Гарри рычание двигателя маггловского грузовика: наверное, это храпел цербер. По очереди слизеринцы заглянули в замочную скважину. Гарри был поражен увиденным: цербер был огромен, в полураскрытых пастях чудовища виднелись гигантские зубы. Поттер подумал, что этот пес мог бы проглотить его, не жуя.
— Смотрите, на чем это он сидит? — прошептала Панси.
— Это люк, — присмотрелся Гарри. — Значит, Винс был прав, и пес действительно что-то охраняет.
Насмотревшись на цербера, слизеринцы уступили места у двери Крэббу и Гойлу, а когда и те удовлетворили свое любопытство, компания поспешила в обратный путь.
До слизеринской гостиной осталось совсем немного, когда лучи люмоса осветили сидящую на их пути кошку. Слизеринцы похолодели от ужаса, ведь небезызвестная Миссис Норрис, кошка завхоза, обладала удивительной связью со своим хозяином. И то, что сейчас она сидела перед ними, означало только, что в любой момент здесь появится и Филч. Не сговариваясь, слизеринцы кинулись вперед.
— Сейчас мы поймаем нарушителей, верно, миссис Норрис? И им будет ох как несладко, не сомневайся! — скрипучий голос Филча раздался с лестницы за спиной слизеринцев. Как только завхоз повернет за угол, он их увидит! Гарри побежал к ближайшей двери и дернул ее на себя. К счастью, дверь была не заперта. За ней оказался самый обыкновенный класс. Первокурсники быстро забежали внутрь. Они едва успели. Замерев, Гарри слушал, как Филч, шаркая ногами, проходит мимо их укрытия. Когда шаги завхоза стихли в отдалении, слизеринцы бегом кинулись к подземельям и перевели дух, только оказавшись в своей гостиной. Засыпая, Гарри думал о том, что же такое ценное хранилось в школе, если директору потребовался цербер для его охраны и о том, что это сокровище, наверное, было очень важным для директора, раз он решил подвергнуть учеников опасности, поселив в школе такого грозного сторожа, как гигантский трехголовый пес.
* * *
На следующий день Драко написал письмо своему отцу. Спустя несколько дней, во время завтрака, филин Малфоя принес ему ответ. По мере прочтения письма, Малфой мрачнел на глазах.
— Кажется, наши родители ничего не могут сделать.
— А что случилось? — недоуменно спросил Гарри.
— Да так, просто они все сейчас заняты.
Гарри в перерыве перед уроком заклинаний забежал в спальню за учебником. Он направился к своей тумбочке, взял из нее учебник и уже собрался возвращаться, как вдруг его взгляд упал на сложенное в четыре раза письмо, лежавшее на кровати Драко. Гарри понимал, что без спроса читать чужие письма нехорошо, но мальчику очень хотелось узнать, чем же так заняты родители его друзей. А еще Поттера обидело то, что за завтраком слизеринцы только понимающе переглянулись, и не стали ему ничего объяснять. «В конце концов, я уверен, что Драко вполне мог бы поступить также», — уговаривал себя Гарри, а затем, решившись, развернул письмо.
«Здравствуй, Драко!
Мне очень жаль упускать подобную возможность, но в ближайшие несколько месяцев я вряд ли смогу что-то предпринять. Видишь ли, к нам в поместье стали часто захаживать незваные гости. Они давно не отравляли нам жизнь своими визитами, но мы все понимали, что еще неоднократно увидим подобных людей на пороге мэнора. К сожалению, у мистера Паркинсона сейчас те же проблемы, а впутывать кого-то постороннего не хотелось бы, так что пока придется оставить все как есть». Дальше лорд Малфой настоятельно советовал своему сыну быть осторожным и никогда более не соваться в коридор на третьем этаже. Затем была приписка от матери Драко. Бегло скользнув глазам по строчкам, Гарри нашел несколько предложений по интересовавшей его теме: «Драко, дорогой, не расстраивайся, но наши гости были настолько неаккуратны, что разбили твою любимую хрустальную статуэтку дракона. Лично я всегда утверждала, что, видимо, для того, чтобы стать аврором, нужно иметь потрясающую тягу к разрушению при минимальном количестве мозгов».
Гарри положил письмо обратно и задумался: авроры в гостях у Малфоев и Паркинсонов... Из прочитанных ранее газет Поттер знал, что эти люди — нечто вроде маггловских полицейских. Они явно явились без приглашения, но обитатели особняков вынуждены это терпеть. И лорда Малфоя, и отца Панси обвиняли в принадлежности к Пожирателям Смерти. Значит ли это, что у них обыск? Скорее всего. Это объяснило бы и то, что они не могут отвлекаться на проблему с цербером, и те мрачные взгляды, которым сегодня обмениваются многие слизеринцы... Тут взгляд Гарри упал на часы, и он в ужасе вскочил — до начала урока оставалось всего три минуты.
Как-то незаметно пролетел еще один месяц. Октябрь подходил к концу, Хогвартс заливали дожди, а по утрам замок утопал в молочно-белом тумане. Близился Хэллоуин, впрочем, слизеринцы как всегда выделились — они отмечали Самайн. Драко объяснил, что традицию отмечать маггловские праздники в школе ввели несколько поколений назад все с той же целью — максимально сблизить магический и маггловский миры и поспособствовать тому, чтобы волшебники как можно меньше задумывались о своих традициях и истории.
* * *
Гарри мрачно оглядел полутемный коридор. Поттер уже не в первый раз пожалел о том, что согласился на авантюру Малфоя. Все его мысли сейчас были только о том, как ему хочется оказаться за праздничным столом в тепле и уюте Большого Зала.
Вчера вечером горевший энтузиазмом Драко ворвался в гостиную и рассказал, что, согласно древней легенде, в ночь на Самайн в подземельях появляется призрак древней волшебницы Клиодны. Если ты ее встретишь и сможешь отгадать ее загадку, то призрак исполнит любое твое желание. Панси идти с ними отказалась наотрез, заявив, что те волшебники, которые видели Клиодну, просто перебрали огневиски. Винс и Грег тоже предпочли праздничный ужин прогулке по темным подземельям. А Гарри, неожиданно для самого себя, согласился. Мальчик не сильно верил в древнюю легенду, но он представил, что если бы ему встретился призрак Клиодны, он попросил бы ее сделать так, чтобы Лили и Джеймс Поттеры снова были живы и чтобы они приняли своего сына-слизеринца. В конце концов, это же волшебный мир, так почему бы и нет?..
Но первокурсники уже несколько часов безрезультатно проплутали по подземельям и, так никого и не встретив, решили вернуться назад.
Они прошли большую часть обратного пути, когда Драко внезапно остановился и направил луч люмоса в незаметную нишу в стене.
— Смотри, что там? — мальчики приблизились. В углублении стены оказался довольно-таки большой барельеф с изображенным на нем человеком, которого обвивала большая змея. Гарри почему то показалось, что высеченная из камня рептилия выглядела такой настоящей, что казалось, если с ней заговорить, то она ответит...
— Это наверняка Салазар Слизерин! — раздался над ухом восторженный шепот Драко.
Внезапно по коридору прокатился устрашающий рев.
— Что это?!
— Не знаю, бежим!
Первокурсники понеслись по коридору в сторону гостиной. Вот они забежали за угол... и резко остановились, глядя на гигантского горного тролля. А чудовище, тем временем, рассматривало их своими маленькими злобными глазками. Но вот тролль поднял свою дубину и с ревом двинулся на слизеринцев. Мальчики кинулись в разные стороны, в последний момент избежав удара дубинкой. Тролль огляделся, явно решая, кого из первокурсников прикончить в первую очередь, а потом двинулся к Гарри. Поттер судорожно дернулся и понял, что сам загнал себя в ловушку: уклоняясь от первого удара, он забежал в конец коридора, заканчивающийся тупиком. Бежать было некуда. Тролль поднял свое оружие... Внезапно Гарри ощутил резкий рывок и в следующий момент оказался абсолютно в другом коридоре. Ничего не понимающий Поттер уставился в темные глаза Теодора Нотта, стоявшего рядом с таким видом, будто бы для него проходить сквозь стены — самое обычное дело. Издалека снова послышался устрашающий рев тролля.
— Он же сейчас убьет Драко! — в ужасе воскликнул Поттер.
— Так помешай ему! — усмехнулся Нотт и, схватив Гарри за ворот мантии, резко толкнул его в стену. Поттер зажмурился, непроизвольно ожидая удара, но вместо этого он снова пролетел сквозь стену. Открыв глаза, Гарри увидел гигантскую спину тролля, своей дубинкой он раз за разом пытался прихлопнуть свою несговорчивую добычу, а Драко, проявляя чудеса изворотливости, каждый раз уходил из-под сокрушающих ударов, любой из которых мог бы стать роковым. Гарри не знал ни одного заклинания, способного поразить горного тролля, на помощь звать было бесполезно, а Драко находится в смертельной опасности. Внезапно Поттер почувствовал прилив сил. Посмотрев на свою волшебную палочку, он с удивлением увидел на ее конце тускло светящийся багровый огонек. Повинуясь интуиции, Гарри резко вскинул правую руку, и стремительный луч заклинания врезался в широкую спину горного тролля. Чудовище замерло, зашаталось, издало рык, полный бессильной ярости, а затем с ужасным грохотом упало на каменный пол.
— Драко, ты живой?!
— Да, — простонал Малфой, с трудом поднимаясь на ноги. Он был весь в пыли, на лице кровоточила ссадина. — Нога болит. Ну вот за это Дамблдор точно ответит! Огромный горный тролль... Просто чудо, что я не погиб! Благодаря тебе... Ты вообще понимаешь, что сделал?!
— Нет, я... все произошло само собой...
— Если я не путаю, то это было заклинание Остановки Сердца.
— Но как?
— Одно из проявлений стихийной магии. Как правило, подобные всплески прекращаются к десяти годам, но есть редкие случаи, когда в течении года после покупки первой палочки стихийная магия просыпается, чтобы защитить своего владельца, — непривычно быстро протараторил Драко, пытаясь пригладить волосы дрожащими пальцами. — Удивительно то, что в данный момент тролль угрожал мне, а не тебе... Наверное, ты будешь очень сильным магом.
— Но знаешь, Поттер, что интересно? — раздался голос Нотта. Гарри обернулся; Теодор стоял, небрежно прислонившись к стене. — Подобные всплески стихийной магии случаются, когда сила предков в твоей крови защищает своего наследника. Поэтому неосознанно созданное заклинание будет соответствовать специализации твоей семьи. А теперь парадокс: заклинание Остановки Сердца — темное, а Поттеры всегда были светлыми магами.
— Темное?! Значит, у меня будут проблемы?
— Нет, первокурсник не может сознательно выполнить подобное заклинание, да и вряд ли Дамблдор станет проверять твою палочку, — вздохнул Драко. — Но все это очень странно...
Внезапно послышался топот и гул голосов. Как выяснилось через мгновение, к ним спешил почти весь преподавательский состав.
— Что здесь произошло? —звучный голос Дамблдора нарушил тишину.
— На нас напал тролль, профессор, — прозвучавшее в голосе Поттера раздражение и даже некоторая враждебность заставили директора немного нахмуриться, а МакГонагалл поджала губы и вышла вперед.
— Мистер Поттер, мистер Малфой... — профессор оглянулась. — О! И мистер Нотт. Что вы делали в подземельях во время праздничного ужина?
— Вообще-то, профессор, мы тут живем! А еще мне надо в больничное крыло!
— Одну минуту, мистер Малфой! Мы сейчас находимся довольно далеко от вашей гостиной!
— Хотите выдвинуть конкретные обвинения против моих студентов, Минерва? — раздался вкрадчивый голос слизеринского декана. Профессор Снейп неслышно вышел из коридора за спинами первокурсников.
— Успокойся, Северус, никто их ни в чем не обвиняет, — примирительно сказал Дамблдор. — А сейчас, молодые люди, расскажите, как вам удалось одолеть тролля.
Роль рассказчика взял на себя Гарри. Он представил все так, будто бы тролль умер по совершенно непонятной причине, а Теодор с самого начала был с ними. Про странный проход сквозь стену Поттер тоже решил умолчать.
— Что ж, по пять баллов каждому в качестве моральной компенсации, — спокойно прокомментировал Снейп.
МакГонагалл явно хотела возразить, но Дамблдор не дал ей вмешаться:
— Мистер Нотт, мистер Поттер, отведите вашего друга в больничное крыло, — директор улыбнулся слизеринцам, и те с радостью покинули подземелья.
Осмотрев Драко, мадам Помфри заявила, что с ним все будет в порядке, но ей потребуется некоторое время, чтобы вылечить его ногу. Поэтому в слизеринскую гостиную Гарри и Теодор возвращались вдвоем. Их маршрут лежал через галерею. Здесь не было факелов, и путь слизеринцам освещали только призрачные лунные лучи, бьющие сквозь высокие стрельчатые окна. Было тихо, Гарри слышал только завывания ветра.
— А что ты делал в подземельях? — спросил Поттер.
— Искал тайный выход из школы, — равнодушно пожал плечами Нотт.
— Спасибо, что помог мне. Если честно, не ожидал этого от тебя.
— Почему?
— Ну, мне казалось, что я тебе не нравлюсь.
Нотт резко остановился.
— Ну что ты как маленький, Поттер?! Неужели ты не понимаешь?! Темный Лорд пытался убить тебя десять лет назад. Это был первый раз, когда ему зачем-то понадобилась смерть ребенка, а значит, на это была какая-то причина. И вот теперь скажи мне, почему бы ему после своего возвращения — а он вернется, Поттер, не сомневайся — не попытаться завершить начатое? А я, скажу тебе по секрету, собираюсь воевать на стороне нашего законного повелителя. Поэтому я и хочу общаться с тобой как можно меньше, чтобы потом не жалеть о тебе.
Ты думаешь, что Малфой — твой друг? Но он же тоже все прекрасно понимает. Ты кинулся защищать его от тролля, но Драко не пойдет против Темного Лорда ни ради тебя, ни ради кого-либо еще.
В неуютном молчании слизеринцы дошли до своей гостиной, и Гарри, не обращая внимание на ждущих его Панси, Винса и Грега, направился в свою спальню. Хотя он решил, что не будет портить отношения с другими слизеринцами, теперь он готов к тому, что любой из них запросто может ударить в спину.
* * *
На следующий день обед был прерван неожиданным появлением Люциуса Малфоя и Нотта-старшего. Волшебники стремительно прошествовали через зал и остановились у стола, за которым сидели учителя. Роль оратора взял на себя лорд Малфой.
— Директор Дамблдор! Попечительский совет школы возмущен тем, насколько халатно вы относитесь к своим обязанностям. Что на территории Хогвартса делал горный тролль?! Потрудитесь дать ответ, директор, ведь по вашей вине мой сын вчера чуть не погиб!
Дамблдор поднялся со своего кресла и жестом попросил гостей следовать за ним. Его глаза были непривычно серьезны, из них мгновенно исчезло обычное чуть лукавое выражение. Вслед за Дамблдором нежданные визитеры покинули Большой зал и, видимо, направились в директорский кабинет.
Как оказалось позже, поле разговора с Дамблдором Люциус Малфой решил задержаться в Хогвартсе, чтобы поговорить с сыном и его друзьями. Он поблагодарил Гарри за спасение Драко от тролля и пригласил Поттера на зимние каникулы в Малфой мэнор. Гарри ответил, что подумает.
* * *
Приближался Йоль, Хогвартс утопал в снегу, а в подземельях стало ужасно холодно. Если гостиные и спальни топились, то в коридорах гуляли пронизывающие сквозняки.
Гарри долго думал, стоит ли принимать приглашение в Малфой мэнор, особенно поле того, что рассказал ему Нотт. Но в итоге решил, что вряд ли лорд Малфой решится причинить ему вред, и попросил Драко передать отцу, что он принимает его приглашение. К сожалению, в итоге оказалось, что все это было напрасным, потому что за неделю до начала каникул Поттера вызвал к себе профессор Снейп. Кидая на мальчика полные презрения взгляды, он объявил, что ему нельзя уехать из школы, не предоставив письменного разрешения от родственников. А посылать письмо Дурслям уже поздно, потому что списки составляются сейчас. Поэтому декан, ехидно усмехнувшись, сообщил, что Гарри может либо остаться в школе, либо поехать на каникулы к дяде и тете. Стоит ли говорить, что он, не задумываясь, выбрал первый вариант? Позже Гарри размышлял о том, почему профессор Снейп не сообщил ему об этом раньше — из личной неприязни и желания испортить ему праздник или декан выполнял приказ профессора Дамблдора. А если к Малфоям он не едет из-за директора, то по какой причине? Может, Дамблдор хочет его контролировать, и ему не выгодно, чтобы Поттер проводил каникулы вне Хогвартса в доме темных магов? А возможно, старик пытается защитить его, ведь, если верить Нотту, от Малфоев можно ожидать предательства в любой момент?
Гарри, затаив дыхание, наблюдал, как профессора развешивают праздничные украшения. Стоявший рядом Малфой напротив во всю критиковал убранство замка, бурча о том, что Рождество — дурацкий маггловский праздник, а эти примитивные украшения не идут ни в какое сравнение с убранством Малфой мэнора.
— Ладно, пошли к себе, — вздохнул Гарри, насмотревшись на то, как из волшебной палочки профессора Флитвика один за другим вылетают разноцветные елочные шары.
На выходе из зала путь слизеринцам преградила огромная пушистая пихта. Судя по видневшимся из-под мохнатых веток гигантским сапогам, дерево сюда принес Хагрид, который сейчас разговаривал с гриффиндорцами, не обращая внимания на учеников, которые безуспешно пытались выйти из Большого зала, протиснувшись между створками двери и деревом. Драко уже собрался в обычных для него колких выражениях потребовать освободить проход, но тут Гарри услышал нечто такое, что заставило его остановить Малфоя.
— А чего это вы в библиотеку собрались, каникулы же начинаются? — басил великан.
— Нам не для уроков, — раздался в ответ громкий голос Грейнджер. — С тех пор, как мальчики рассказали мне про того пса и про твои слова, что он охраняет что-то, связанное с Николасом Фламелем, мы ищем информацию об этом человеке, хотя пока безрезультатно.
— Бросьте вы это дело! Не касается оно вас! — воскликнул Хагрид и, приподняв пихту, быстро устремился вглубь зала.
— Фламель? Это ведь, вроде, зельевар? — задумчиво спросила Панси, когда они своей обычной компанией собрались в гостиной у камина.
— Не просто зельевар, а создатель единственного в мире философского камня! — воскликнул Драко. — Неужели камень хранится в Хогвартсе?!
— Думаю, что да, — вздохнул Гарри и рассказал о таинственном свертке в сейфе номер семьсот тринадцать.
— Получается, философский камень хотели украсть, — подытожила Панси, — но кто?
— Да кто угодно, — пожал плечами Драко. — Вечная жизнь и куча золота... Да что уж там говорить, я и сам не отказался бы!
Остаток вечера ребята обсуждали, что они сделали бы, попади к ним такой могущественный артефакт. Особенно отличился Малфой: он заявил, что создал бы столько золота, что его хватило бы, чтобы Корнелиус Фадж устроился работать к нему садовником.
* * *
Гарри оглядел непривычно пустую гостиную. Большинство слизеринцев на праздники разъехалось по домам, и в подземельях стало непривычно пусто. В углу Поттер заметил одиноко сидящую Гринграсс, она обняла тонкими руками подушку и задумчиво глядела на огонь в камине. Гарри знал, что девочка покинет Хогвартс завтра утром — на день позже, чем остальные.
— Привет, Дафна. Ты что грустишь? — спросил он, опускаясь в соседнее кресло.
— Только не говори, что тебе это действительно интересно. В этом мире, Гарри, по большому счету, никому нет никакого дела до окружающих. Конечно, за исключением тех случаев, когда есть возможность извлечь выгоду. Или же когда дело касается вопросов фамильной чести.
Поттер пожал плечами. Его действительно не сильно интересовали проблемы Гринграсс, просто хотелось хоть с кем-нибудь поговорить. Дафна будто бы почла его мысли и кривовато улыбнулась.
— Ну ладно. Знаешь, я же раньше дружила с сестрами Патил. Мы общались с детства, нам было так весело вместе. А вот теперь мы все попали на разные факультеты. И если с Падмой, которая учится в Рейвенкло, мы хоть как-то общаемся, то Парвати, как мне кажется, теперь меня чуть ли не презирает. А за что? Я ведь не изменилась! Мне просто грустно, что нас раскидывают по факультетам в зависимости от того, кто из нас смел, а кто хитер, и из-за этого должна закончится такая, как мне еще недавно казалось, крепкая дружба.
Дафна поднялась и ушла к себе, а Гарри еще долго сидел, глядя как огонь в камине пожирает ветки и думая обо всем: об иллюзорности дружбы между Дафной и Парвати, Джеймсом Поттером и Сириусом Блэком, им самим и другими слизеринцами, о философском камне и таинственных ворах, и о том, что впереди — еще один праздник, который ему предстоит встречать в одиночестве.
* * *
Северус Снейп удобно откинулся в кресле и посмотрел на как всегда невозмутимого Малфоя-старшего, сидящего напротив.
— Вот скажи мне, Люциус, зачем ты пригласил Гарри Поттера в свое поместье на празднование Йоля? Пытаешься расположить мальчишку к себе? Ты же не можешь не понимать, что этим привлекаешь к себе внимание Дамблдора? Не тебе с ним тягаться, Люциус, и возобновившиеся обыски тому подтверждение.
Люциус Малфой тихо вздохнул. В последнее время имя Гарри Поттера звучало в стенах его поместья так же часто, как и в год исчезновения Темного Лорда, и это уже начинало раздражать. Не далее чем вчера у него был довольно долгий разговор с Ноттом и Булстроудом, которые на несколько часов оккупировали его кабинет. Старые приятели пили коньяк и кидали на Люциуса подозрительные взгляды сквозь серый сигаретный дым. Их так же, как и Снейпа, настораживало, что он не только не запрещает своему сыну дружить с Гарри Поттером, но и поощряет это, приглашая мальчишку в свое поместье на Йоль. Правда, если декан Слизерина настоятельно советовал Малфою не вставать на пути Дамблдора, то Нотт и Булстроуд напоминали, что его действия могут не понравится Лорду. А если их повелитель злился, перепадало обычно всем. Именно поэтому бывшие соратники настойчиво просили Люциуса не впутываться ни в какие сомнительные авантюры. Но Малфой никому не позволит лезть в его личные дела. Нотт и Булстроуд ушли ни с чем, и если Снейп думает, что ему Люциус расскажет больше, то ошибается. Лорд Малфой встряхнул длинными волосами, собираясь высказать Северусу все, что он думает про подобных советчиков, но тот его опередил:
— Ладно, я же вижу, что ты сейчас собираешься выставить меня вон. Можешь ничего не объяснять, я не буду злоупотреблять твоим гостеприимством. Вот только скажи, есть ведь что-то еще? Я не удивился, узнав, что ты приглашаешь Поттера на каникулы, но ты хотел, чтобы он попал на бал в твоем поместье. А ведь это закрытое мероприятие, состав участников не меняется уже много лет. Точнее, так: не меняются фамилии участников. И Поттеров, светлой семьи, в этом списке никогда не было. Зачем тебе знакомить его с темными семьями Британии, Люциус?
— Ты же не ждешь, что я буду откровенничать с тобой, Северус? — прищурился Малфой, про себя в который раз отмечая удивительную проницательность Снейпа. — Мы оба понимаем, что те времена, когда мы могли довеять друг другу, давно прошли, и сегодня я не могу быть уверен, что все сказанное не выйдет за пределы этой комнаты.
— Ты обвиняешь меня в предательстве, Люциус? Ты воспользовался известным нам обоим приказом Лорда как возможностью остаться на свободе и при этом не стать предателем, но фактически ты предпочел свободу верности.
— Мы сами выбираем свой путь, Северус. У тех, кто предпочел бороться до конца, были свои причины. Все мы сделали свой выбор. Я предпочел безопасность своей семьи, ведь известно, как сейчас жили бы моя жена и сын, если моя вина была бы доказана. Другие предпочли Азкабан или смерть, как Лестрейнджи, Мальсибер, Уилкис, Розье...
— Не впутывай сюда Ивэна, — хмуро оборвал Малфоя Снейп. — После того, что случилось с его сыном...
— Да... Не помню, рассказывал ли я тебе, но я видел его за пару дней до смерти. Ивэн, как мне показалось, совсем сошел с ума. Объявил охоту на авроров и членов Ордена Феникса. Знаешь, мне кажется, что он даже исчезновения Лорда не заметил. Впрочем, неважно...
— Ладно, я пойду, — Снейп решительно поднялся на ноги.
— До встречи. И помни: когда Лорд вернется, он сам определит, кто из нас насколько виноват пред ним.
— Мне прекрасно известно об этом, Люциус! — резко ответил декан Слизерина, исчезая в зеленом пламени камина.
Лорд Малфой замер, глядя в огонь, медленно меняющий цвет с изумрудного на привычный желто-оранжевый. Подойдя к камину, Люциус зачерпнул летучего пороха из стоявшей рядом вазочки и медленно высыпал его в огонь. Пламя тут же снова вспыхнуло зеленью, но Люциус не собирался делать шаг в камин. Он просто стоял, и изумрудный огонь отражался в его серых, почти бесцветных глазах. Зелень пламени внезапно напомнила Люциусу цвет Убивающего проклятья. Малфою, конечно, нравилась спокойная жизнь; то, что ему нет необходимости ежеминутно думать о безопасности Нарциссы и Драко. Но иногда Люциус вспоминал годы войны; то, как он стремительным черным туманом проникал в дома своих врагов, слышал их крики, видел яркие вспышки заклинаний и распахнутые в ужасе, навсегда остекленевшие глаза. Малфой помнил чувство, возникающее, когда он вместе с другими Пожирателями шел в атаку. Тогда он ощущал себя частью великой, сокрушающей силы, для которой не существовало преград. Лорд Малфой судорожно втянул воздух. Это все темная магия бурлила в крови, требуя выхода, и, не находя его, заставляла сердце загнанно колотиться, застилая обычно холодный ум багряной дымкой безумия, вызывая воспоминания о том, о чем он так не хотел думать... Люциус почти с ненавистью смотрел на зеленое пламя в камине. Нет, цвет определенно был не такой.
Громкий хлопок возвестил о появлении домового эльфа.
— Авада Кедавра! — пущенное не глядя смертельное проклятие нашло свою жертву — эльф умер прежде, чем упал на дорогой пушистый ковер. Люциус мельком глянул на мертвого слугу. Это был Добби, самый несносный домовик в поместье Малфоев.
«Хорошо хоть, что это не Дигби или Келси», — равнодушно подумал Малфой, опускаясь в кресло. Люциус перевел дыхание и разжал кулак левой руки. Он и не заметил, когда его ухоженные ногти впились в бледную кожу, оставляя на ней кровавые следы.
Безумие отступало, а, значит, скоро пройдет и ностальгия. Завтра лорд Малфой появится в Министерстве — добропорядочный гражданин, настоящий джентльмен, известный меценат. Он будет равнодушно смотреть на мелких чиновников и немного льстиво улыбаться министру. Пройдя по полутемным коридорам, он встретит Селвина, Эйвери, Роули, возможно, он даже зайдет в Отдел контроля магических существ, где сейчас прозябает Макнейр. Скорее всего, бывшие соратники даже не обменяются приветствиями — они все прочитают в глазах друг друга, и этого будет достаточно.
Гарри открыл глаза и потянулся. Сегодня было Рождество.
«Нет, не так — Йоль, пора бы уже привыкнуть», — поправил он сам себя. Впрочем, какая разница? Скорее всего, для него это будет самый обыкновенный день и к тому же весьма скучный, ведь почти все однокурсники разъехались по домам.
Тут взгляд Поттера наткнулся на свертки в разноцветной бумаге, сложенные у его кровати. Сон тут же исчез, и Гарри кинулся разворачивать подарки. Драко подарил черную кожаную кобуру для волшебной палочки, украшенную крошечными рубинами, поблескивающими, будто капельки крови, и маленькую живую фигурку горного тролля. Монстрик весьма правдоподобно скалил желтые клыки и угрожающе махал дубинкой, но, к счастью, не пах, как его живой оригинал.
«Очень смешно», — закатил глаза Гарри, протягивая руку к следующему подарку. Это оказался красочный атлас, посвященный волшебным существам, от Винса и Грега. Панси, помня о значительных успехах Поттера на занятиях Джагсон, презентовала книгу по боевой магии. Затем Гарри отложил в сторону поздравительные открытки от остальных слизеринцев. Самый неприятный подарок — монетку от Дурслей — Поттер небрежно выкинул в урну. Последним оказался сверток в простой коричневой бумаге, в котором оказалась, пожалуй, самая странная вещь, какую Гарри приходилось видеть — почти невесомая мантия из непонятного материала, надевая которую, человек становился невидимым. К мании прилагалась анонимная записка, в которой говорилось, что эта вещь принадлежала Джеймсу Поттеру. Гарри решил, что сегодня ночью обязательно проверит свой рождественский подарок в действии.
Гарри осторожно крался по ночному Хогвартсу. Пока его прогулка проходила успешно, но слизеринец не терял бдительности. Впереди послышались голоса, и Гарри замер. В коридор выплыло два привидения — Почти Безголовый Ник и какая-то незнакомая женщина. Поттер шарахнулся к стене, подумав о том, что если привидения способны видеть сквозь мантию, то ему конец.
— Да-да, моя дорогая, то самое зеркало, — увлеченно рассказывал Ник своей призрачной спутнице. — Помнится, при жизни мне случалось в него заглянуть... Давно это было.
— А сейчас оно просто так стоит в пустом классе? Это так странно...
— Да, в классе около библиотеки, и я абсолютно уверен, что это именно оно!
Две серебристые фигуры проплыли мимо Гарри, не увидев его, а Поттер, не долго думая, направился в сторону библиотеки.
Нужный класс он нашел довольно быстро. Среди криво стоящих парт и ненужного хлама действительно стояло большое зеркало в массивной золотой раме. Подойдя к нему, Гарри встал напротив и тут же в ужасе обернулся — в зеркале отражался не один, а три человека. Но в комнате он по-прежнему был в одиночестве. Поттер снова перевел взгляд на отражение. В фигуре в центре он с изумлением узнал себя, а по бокам стояли мужчина и женщина. Все трое были одеты в красивые парадные мании; сразу чувствовалось, что у этих людей есть деньги, сила и власть. Лица двоих незнакомцев почти полностью скрывал полумрак, но Гарри разглядел, что у мужчины были золотистые волосы и светло-зеленые глаза, а у женщины темные локоны были уложены в искусную прическу. Почему-то Поттеру казалось, что он знает этих людей, хотя он не мог понять, где мог их видеть. Пара, не отрываясь, смотрела на него, и Гарри стало немного неуютно от осознания того, что они видят его сквозь зеркальную гладь. Женщина ласково улыбнулась ему, а мужчина положил руку на плечо его зеркального двойника.
Гарри оторвался от разглядывания отражений только когда заметил, что темнота в комнате постепенно тускнеет, свидетельствуя о скором наступлении рассвета.
Следующие несколько ночей Гарри также провел в заброшенном классе у библиотеки. Поттер не мог объяснить, что влекло его к таинственному зеркалу, но почему-то ему каждый вечер настолько хотелось увидеть незнакомцев в зеркале, что он едва мог дождаться часа, когда сможет, скрывшись под мантией-невидимкой, направиться к ним по темным коридорам спящей школы. Но однажды вечером, подойдя к зеркалу, он сразу понял, что что-то не так: незнакомцы выглядели встревоженными и разозленными. И впервые смотрели не в глаза, а куда-то за его спину. Гарри несколько раз оборачивался, и, хотя он по-прежнему был один, нервозность пары в зеркале передалась и ему, поэтому Поттер решил, что сегодня уйдет пораньше.
— Я вижу, Гарри, что ты, как и многие до тебя, поддался силе зеркала Еиналеж, — внезапно раздался сзади тихий голос.
Поттер резко обернулся, сердце судорожно колотилось где-то в горле. На одной из парт, приветливо улыбаясь, сидел Альбус Дамблдор.
— Как думаешь, Гарри, что показывает это зеркало? — спросил директор, подойдя к нему.
— Я не знаю, профессор.
— Я подскажу: абсолютно счастливый человек, заглянув в него, увидит только себя.
— Тогда получается, что оно показывает то, о чем мы мечтаем, наши желания?
— Верно, мой мальчик, наши самые потаенные, отчаянные, несбыточные желания.
Гарри перевел взгляд на зеркало: незнакомцы смотрели на Дамблдора горящими ненавистью глазами.
— Что ты видишь там, Гарри? — мягко спросил директор.
Мысли Поттера пустились вскачь. Что должен увидеть в зеркале одинокий, маленький и доверчивый мальчик? Ответ пришел незамедлительно:
— Я вижу там своих родителей, сэр.
Старик грустно и понимающе улыбнулся и произнес проникновенную речь об опасности, таящийся в зеркале Еиналеж, о том, что этот артефакт может свести с ума, и поэтому уже завтра его перенесут в безопасное место.
— А теперь иди, Гарри, и помни: нельзя жить во власти своих желаний.
Мальчик кивнул и, кинув прощальный взгляд на людей в зеркале, направился к подземельям.
Оказавшись в своей спальне, Поттер долго думал, почему он увидел в зеркале именно этих абсолютно не знакомых ему людей.
«А что я должен был бы там увидеть? — спросил себя Гарри. — Я действительно очень хотел бы посмотреть на своих родителей. Наверное, мое самое сильное, пусть и несбыточное желание — чтобы они были живы, но я был бы счастлив даже просто увидеть их лица. Так почему же зеркало вместо них показало мне этих незнакомцев? Какая мечта могла оказаться сильнее? А что если я все-таки увидел своих родителей, но мое желание заключалось в том, чтобы они были не гриффиндорцами, не членами Ордена Феникса, а совсем другими людьми — богатыми, могущественными, чистокровными? Тогда я не жил бы с Дурслями, вокруг меня не плел бы интриг Дамблдор, я был бы своим среди слизеринцев».
Эта мысль показалась Гарри чудовищно кощунственной, ведь она означала предательство по отношению к Лили и Джеймсу Поттерам, мысли о которых раньше были самыми светлыми в его жизни. Чтобы отвлечься, Гарри взял с прикроватной тумбочки книгу по заклинаниям и читал ее до тех пор, пока его не сморил сон.
* * *
Через несколько дней каникулы закончились, и школьная жизнь пошла своим чередом. О зеркале Еиналеж и мантии-невидимке Гарри своим друзьям, разумеется, рассказывать не стал.
Дни пролетали один за другим, вот уже наступила весна, и ученики Хогвартса наслаждались непривычно солнечной погодой.
Первокурсники Слизерина и Гриффиндора стояли перед кабинетом трансфигурации и, в ожидании профессора МакГонагалл, обменивались враждебными взглядами. Рон Уизли и Гермиона Грейнджер громко спорили об уже начавшейся подготовке к экзаменам.
— Мне надоело все это учить! — кричал рыжий гриффиндорец. —Особенно зелья — редкостная ерунда!
Симус и Дин охотно соглашались со своим другом, и разносившиеся по коридору выкрики довольно сильно надоели слизеринцам, которые несколько раз неодобрительно покосились на нарушителей спокойствия, но те, заметив это, только еще сильнее повысили голос. Наконец, Гарри не выдержал и обернулся к столь раздражающей его компании:
— Знаешь, Рон, если тебе не под силу школьная программа за первый курс, есть ли смысл мучить себя дальше?
Разговоры сразу стихли, представители двух враждующих факультетов замерли, предвкушая очередную словесную, а, возможно, и не только, баталию.
— Заткнись, подлый предатель! — огрызнулся мигом покрасневший Рон.
— Ты уже знаешь, чем займешься после Хогвартса? Я, кажется, нашел для тебя идеальную работу — помощник лесника. В принципе, можешь приступать прямо сейчас, а магию, раз она для тебя настолько сложна, мы и сами как-нибудь выучим, — спокойно продолжал Гарри, для которого спор с гриффиндорцами уже давно стал излюбленным средством от скуки и раздражения.
— Да мне даже разговаривать с тобой противно! — заорал Рон. — Ты предал своих родителей, и их друзей, и всех тех, кто умер ради нашей победы в войне!
Невольно Уизли задел Гарри за живое, но он не позволил окружающим увидеть, что оскорбление гриффиндорца достигло цели.
— А, по-моему, я уже и так сделал для всех вас очень многое. Не забывай, что победа в войне состоялась благодаря мне, и, если бы не я, то все жертвы, о которых ты тут говорил, были бы напрасны. Не думаю, что я должен вам что-то еще.
— По-моему, нет ничего хорошего в том, чтобы гордиться тем, чего ты даже не помнишь, — вмешалась Грейнджер.
— Не лезь не в свое дело, грязнокровка! — резко оборвала ее Панси.
Гермиона залилась слезами, а Рон кинулся на слизеринцев с кулаками, но товарищи по факультету успели схватить его за мантию.
— Знаешь, Паркинсон, — пропыхтел бордовый от напряжения Дин, изо всех сил пытаясь удержать Уизли, который рвался в драку, — по крайней мере, ни у кого из нас нет такой чудной фамилии, как у тебя! Наверное, одноименная болезнь — характерная особенность членов вашей семьи!
— Петрификус Тоталус! — внезапно выкрикнул Драко. — Отдохни, недоумок.
Тело Дина моментально окаменело, и он рухнул на пол. Почувствовав, что больше его никто не держит, Рон яростно рванулся вперед, а Симус, который еще несколько секунд назад пытался отговорить Уизли от драки, издав боевой клич, кинулся вслед за другом.
Рыжий гриффиндорец налетел на Гарри и постарался сбить его с ног, но, благодаря урокам фехтования и дуэлей, слизеринец без труда увернулся. Волшебную палочку Поттер доставать пока не спешил, помня о том, что демонстрация заклинаний, которые первокурснику знать еще рано, может поставить под угрозу секретность их занятий с Эллис. Вместо этого Гарри решил сделать ставку на умения, полученные на тренировках, а также во время многочисленных драк с Дадли и его дружками.
Рон беспорядочно махал кулаками, но ни один из его неуклюжих ударов так и не достиг цели. Рассвирепевший гриффиндорец выхватил палочку, и в Гарри полетела россыпь разноцветных искр. Решив воспользоваться волшебной палочкой, Уизли уже самонадеянно мнил себя победителем, но в следующую секунду он почувствовал удар, и гриффиндорца отбросило к стене. Не ожидавший такого отпора от щуплого и, как он думал, слабого слизеринца, Рон даже не успел опустить вытянутую руку с зажатой в ней волшебной палочкой, и при падении почувствовал, как гнется, ударившись под прямым углом об стену, старая волшебная палочка его брата. Сверкнула беловатая вспышка, которая на несколько секунд ослепила всех присутствующих, а затем первокурсники увидели сидящего на полу Рона, который в шоке уставился на свою волшебную палочку. Та была сломана на две одинаковые части.
— Что здесь происходит? — раздался строгий голос за спиной Гарри. Поттер обернулся и увидел перед собой профессора МакГонагалл, которая сверлила его разгневанным взглядом.
Первокурсники принялись наперебой рассказывать о произошедшем, и, разумеется, каждый стремился переложить всю вину на представителей вражеского факультета.
— Мне все ясно, — заявила профессор через несколько минут. — Мистер Поттер, вы спровоцировали драку и сломали волшебную палочку мистера Уизли. Из-за вас Слизерин лишается пятнадцати баллов, а также вы наказываетесь отработкой с мистером Филчем. Тихо! — прервала МакГонагалл возмущенно расшумевшихся слизеринцев. — Мистер Малфой, вы применили заклинание к однокурснику. Ваше наказание будет аналогично наказанию мистера Поттера. Мисс Паркинсон, минус пять баллов за оскорбление мисс Грейнджер. Что касается вас, — профессор трансфигурации повернулась к гриффиндорцам, и радостные улыбки тут же исчезли с их лиц, — за нарушение общественного спокойствия и громкие разговоры в коридоре, Гриффиндор лишается пяти баллов, а также лично с вас, мистер Уизли, минус пятнадцать баллов за драку. — после чего, кинув на первокурсников еще один рассерженный взгляд, МакГонагалл расколдовала Дина и стремительно зашла в класс.
* * *
— Отвратительная старая вешалка! — возмущался Драко, нарезая круги по слизеринской гостиной. — Наказать Панси за оскорбление грязнокровки, но проигнорировать то, что сказал этот идиот Дин!
— Успокойся уже, Драко! — прервала монолог друга Панси, сидящая в кресле у камина. — Право же, моему дальнему родственнику следовало предвидеть, что, благодаря его исследованиям в области медицины, наша фамилия у грязнокровок будет ассоциироваться исключительно с каким-то там маггловским заболеванием.
— Это ты о чем? — спросил Гарри, отвлекшись от эссе для профессора Флитвика, которое надо было сдать на следующей неделе.
— Понимаешь, Гарри, мой родственник Джеймс Паркинсон был сквибом. Это что-то вроде грязнокровки наоборот — чистокровный волшебник, который по непонятной причине родился лишенным магии. Их доля весьма незавидна: в магическом мире им обычно не находится места, и довольно часто они вынуждены жить среди магглов. Так вышло и с Джеймсом Паркинсоном. Он посвятил себя науке, в частности, лечению некой болезни у магглов, которую потом назвали в его честь. Хотя, насколько мне известно, он начал заниматься маггловской медициной потому, что мечтал выяснить, от чего зависит наличие или отсутствие магии у человека.
— И много в волшебном мире сквибов? — спросил Гарри, невольно содрогнувшись при мысли о том, что, если бы подобный кошмар произошел с ним, то он был бы вынужден и дальше влачить жалкое существование в доме ненавистных родственников.
— Нет, это редкость и очень большое горе, — ответила Панси. — А еще рождение сквиба — это позор для его семьи.
— Хотя отец говорил, что Темный Лорд хотел это изменить, — вмешался Драко. — У него, вроде бы, был какой-то план в отношении сквибов, но подробности мне не известны.
— А вот Дамблдору наоборот выгодно, чтобы сквибов рождалось как можно больше, — неожиданно подал голос Грегори.
— Потому что они рождаются в чистокровных семьях? — сделал предположение Гарри.
— Точно, — кивнул Драко. — Более того, считается, что риск рождения сквиба возрастает в близкородственном браке. Но благодаря нынешней политике, достойных семей осталось настолько мало, что у нас просто нет выбора. Правительство загоняет нас в угол, заставляя жениться на наших родственницах, а потом заявляет, что древние рода вырождаются! А как по мне, так лучше выродиться, чем уподобиться предателям крови — таким, как Уизли!
— Кстати об Уизли. Не знаю, как вы, а я собираюсь отомстить Рону, да и Дину тоже. Пока не знаю как, но я буду следить за ними и, как только у меня появится возможность, обязательно ею воспользуюсь. Я научу их думать, прежде чем открывать рот. Мы еще покажем этим гриффиндорским выскочкам их место! — в свете отблесков огня в камине лицо Гарри казалось старше. Его речь, полная яда и холодной ненависти, оказала на остальных слизеринцев неожиданно сильное действие, и они с энтузиазмом заверили Поттера, что полностью поддерживают его желание отомстить гриффиндорцам.
Возможность воплотить в жизнь свою угрозу представилась Гарри через несколько недель. Все это время слизеринцы наблюдали за Роном и его друзьями, и их насторожило, что гриффиндорцы внезапно зачастили в гости к Хагриду. Разумеется, слизеринцы поспешили выяснить причину, из-за которой их недруги просиживают все вечера у лесника. На разведку решили пойти Гарри и Драко. Дождавшись, пока Рон, Дин, Симус и Гермиона зайдут в хижину великана, мальчики осторожно подкрались к окну и заглянули внутрь сквозь неплотно закрытые занавески. Вначале обзор слизеринцам закрывала огромная спина Хагрида, но вот он отошел в сторону, и их взглядам предстало удивительное животное. Даже Гарри, который не очень хорошо разбирался в магических существах, сразу узнал в крылатом, покрытом черной чешуей звере дракона, будто бы сошедшего со страниц маггловских сказок. Единственное отличие нового хагридова питомца от легендарного чудовища заключалось в его относительно небольших размерах, но, глядя на огонь, который периодически вырывался из зубастой пасти дракончика, Гарри ни сколько не сомневался в его опасности, а то, как мог лесничий притащить огнедышащую рептилию в свой деревянный дом, и вовсе не укладывалось у Поттера в голове.
— Сначала цербер, потом тролль, а теперь еще и дракон... Что, Мерлина ради, происходит в этой школе? — прошептал Драко.
— Тихо! — оборвал его Гарри, но было поздно — Хагрид их заметил. В следующее мгновение великан кинулся к окну, а слизеринцы со всех ног припустили прочь от хижины лесника.
* * *
— Как думаете, Хагрид вас узнал? — спросил Винс, после того, как Гарри и Драко рассказали друзьям о произошедшем.
— Мы будем точно знать ответ завтра, как только увидим наших любимых однокурсников. Если они знают, что это мы, у них все будет на лице написано, — ответил Гарри. — Да это сейчас и не важно. Давайте лучше решим, что делать дальше. Смотрите, мы можем сообщить о драконе учителям, можем — лорду Малфою, но очень велика вероятность того, что дракона просто быстро куда-нибудь денут, и это дело не получит огласки.
— Мой отец может неожиданно прийти к великану с проверкой. Как председатель Попечительского совета школы, он имеет на это право, — предложил Драко.
— Но вы понимаете, что тогда мы не добьемся той цели, ради которой мы вообще все это затеяли? Так мы не отомстим гриффиндорцам. К тому же, ты уверен, что твой отец уже разобрался с теми проблемами, которые помешали ему привлечь директора к ответственности за цербера?
«Мордред! Поттер что, знает про обыски?! Но откуда?!» — с волнением подумал Драко. Но одноклассник больше никак не показал свою осведомленность, оставив Малфоя теряться в загадках.
— И что ты предлагаешь, Гарри? — спросила Панси.
— Пока не знаю. Но что-то мне подсказывает, что Рон и его друзья очень скоро предоставят нам отличную возможность для мести.
* * *
На следующее утро, войдя в Большой зал, пятеро слизеринцев сразу же поняли, что Хагрид все-таки узнал во вчерашних шпионах Гарри и Драко. Это стало очевидным при первом же взгляде на гриффиндорцев: у представителей краснознаменного факультета совсем отсутствовало слизеринское умение скрывать свои чувства, и сейчас в их глазах явно читались волнение и страх.
«Плохо только то, что боятся они за Хагрида, а не за себя, — угрюмо подумал Гарри. — Ну ничего, я найду способ это исправить».
* * *
Следующие несколько дней слизеринцы развлекались тем, что изводили Рона и его друзей, ни на минуту не позволяя им забыть о том, что они знают об их маленьком секрете. Несчастные гриффиндорцы постоянно чувствовали на себе многозначительные взгляды своих недругов, а издевательские ухмылки слизеринцев ужасно раздражали.
Через несколько дней на уроке защиты от темных искусств Гарри бросилось в глаза странное поведение Рона: он почти ничего не писал и как-то подозрительно берег левую руку. А когда профессор Квирелл, проходя мимо Уизли, со свойственной ему неуклюжестью задел парту гриффиндорца, чуть-чуть сдвинув ее, Рон невнятно прошипел что-то сквозь сжатые зубы. Было очевидно, что Уизли получил какую-то травму.
Предположение Гарри подтвердилось, когда рыжеволосый гриффиндорец не появился на следующем уроке — травологии, а Грейнджер сообщила профессору Спраут, что Рону пришлось пойти в больничное крыло, потому что его укусила собака. Слизеринцы обменялись понимающими взглядами — им было абсолютно ясно, что никакая собака тут не при чем.
Как только прозвенел звонок, Драко и Гарри обернулись друг к другу, радостно блестя глазами.
— У меня есть идея! — прошептал Малфой.
— У меня тоже, — усмехнулся его собеседник.
— После уроков нам надо будет проведать...
— Уизли в больничном крыле, — довольно улыбнувшись друг другу, мальчики поспешили покинуть теплицу. Какая-то лиана с крупными шипами потянулась вслед за ними, а потом, будто бы осознав тщетность своих усилий, снова замерла.
Во владения мадам Помфри Гарри и Драко решили отправиться вдвоем — компанию из большего количества человек школьная целительница точно не пропустила бы.
— Добрый день, мадам Помфри, — вежливо улыбнулся Драко целительнице. — Я хотел бы навестить Рона Уизли. Мадам Пинс сказала, что у него находится одна книга, без которой мне не сделать домашнее задание на завтра.
— Хорошо, мистер Малфой, я пропущу вас, — неохотно согласилась женщина. Весь ее вид говорил о том, что, будь ее воля, мадам Помфри окружила бы вход в больничное крыло такой сетью заклинаний, что ни один посетитель не смог бы нарушить покой ее пациентов.
— Мадам Помфри, мне тоже очень хотелось бы проведать Рона, — выступил вперед Гарри. — Как он себя чувствует?
Целительница смерила черноволосого слизеринца немного потеплевшим взглядом.
— Ладно, я пропущу и вас, но ненадолго, и учтите, что мистеру Уизли нельзя нервничать — ему все еще не очень хорошо.
Гарри был очень доволен. Он рассчитывал, что женщина благосклонно отнесется к «национальному герою», и не прогадал. Поттер не раз замечал, что многие профессора и ученики никак не могут определиться в своем отношении к нему. С одной стороны, он — тот, кто избавил их от Темного Лорда, но с другой — слизеринец. Тем не менее, Гарри видел, что многие надеются, что он все-таки примкнет к так называемым светлым магам. Поттер понимал, что скоро всем станет окончательно ясно, что он этого делать не собирается, но пока Гарри собирался извлечь максимальную выгоду из образа Мальчика-Который-Выжил.
— Большое спасибо, мадам Помфри, — хором поблагодарили слизеринцы и проскользнули в палату.
Рон Уизли лежал на кровати, со страдальческим видом глядя в потолок, его левая рука была обмотана бинтами.
— Ну что, Уизли, принимай гостей! — заявил Драко, переступая порог палаты.
Гриффиндорец предсказуемо побагровел и попытался вскочить с кровати, но тут же рухнул обратно, прижимая к себе раненую руку и бормоча проклятья.
— Да не нервничай ты так, мы же не собираемся с тобой драться. Уже выяснили, что это не самая твоя сильная сторона, — спокойно заявил Гарри.
— Что вам надо, слизняки?! — яростно воскликнул Рон.
— Ну допустим, что мы пришли тебя проведать, — протянул Драко.
— А еще, возможно, сообщить мадам Помфри некоторые сведения, которые, несомненно помогут ей с твоим лечением, — подхватил Гарри.
— Действительно, Рональд, укус дракона — это чрезвычайно серьезно, — ухмыльнулся Малфой. — Ты знаешь, что их клыки ядовиты? Так можно и руку потерять.
— Заткнитесь! — воскликнул гриффиндорец, с ужасом оглядываясь на дверь, из-за которой в любой момент могла появиться мадам Помфри.
— Ну нельзя же так наплевательски относиться к своему здоровью, — с притворным сожалением покачал головой Гарри. — К тому же, без школьного образования найти работу почти невозможно, а если еще и без руки...
— Ну что ты так смотришь, будто бы не понимаешь, о чем речь, — в голосе Драко звучало неприкрытое веселье. — Ты же не думаешь, что за помощь в незаконном содержании дракона на территории школы тебе ничего не будет? А мадам Помфри, уж будь уверен, и без наших подсказок сможет отличить драконий укус от собачьего.
— Так что она уже все знает и вот-вот сообщит об этом директору и в Министерство, а, возможно, даже и сразу в Азкабан, — радостно поддержал друга Гарри.
Тут в палату быстрым шагом зашла школьная целительница, при виде которой Рон непроизвольно вздрогнул.
— Посещение окончено, мальчики.
— Уже уходим, — бодро отозвались слизеринцы.
Драко подошел к прикроватной тумбочке Рона и взял с нее явно библиотечную книгу в коричневом переплете.
— Спасибо за книгу, Рональд.
И, попрощавшись с мадам Помфри, мальчики поспешили покинуть больничное крыло.
* * *
— О Мерлин! Уизли просто идиот! — рассмеялся Драко, когда слизеринцы отошли достаточно далеко, чтобы не быть услышанными школьной целительницей.
— Да уж! Очевидно же, что первокурсника никто в Азкабан не посадит! — фыркнул Гарри.
— Да и чтобы вылететь из Хогвартса, необходимо совершить что-то действительно серьезное. Вот если бы дракончика завел не Хагрид, а сам Уизли, да еще и поселил бы его у себя под кроватью, тогда, может, и выгнали бы.
Гарри был вполне удовлетворен. Он видел в глазах Рона страх, и Поттер знал, что пройдет некоторое время, прежде чем гриффиндорец поймет, что никто не собирается выгонять его из школы и уж тем более отправлять в Азкабан. Но, как оказалось, история с драконом еще не закончилась. Драко, рассеянно перелистывая отобранную у Уизли книгу, обнаружил между желтоватых страниц письмо, адресованное Рону его старшим братом Чарли. Оказалось, что гриффиндорцы решили сегодня ночью передать чешуйчатого питомца Хагрида друзьям Чарли, которые контрабандой доставили бы его в румынский заповедник драконов.
— Очевидно, что из-за травмы Уизли дракона на встречу потащат Томас и Финниган. И было бы очень неплохо, если бы по дороге их поймали профессора или Филч, — глаза Панси горели желанием подставить Дина — было очевидно, что, несмотря на напускное безразличие, слова гриффиндорца о ее фамилии сильно обидели Паркинсон.
— Предлагаю передать профессору Снейпу записку о том, что кое-кто собирается прогуляться после отбоя, — с энтузиазмом предложил Драко. — Только надо сделать это как можно быстрее — уже поздно и, если не поторопимся, то сами нарушим правила. Гарри, у тебя перо близко? Вот ты и пиши! Только скорее!
Поттер достал пергамент и начал письмо слизеринскому декану, но на мгновение замер, задумавшись. Если он напишет о том, что гриффиндорцы будут на Астрономической башне, то профессор Снейп поймает их вместе с драконом, и у Хагрида будут очень большие проблемы, а великан все-таки не сделал Гарри ничего плохого, и подставлять его не хотелось. К тому же, еще неизвестно, что тогда будет с дракончиком. Вполне возможно, его уничтожат, как опасное животное, а этого Гарри хотелось еще меньше. Поэтому Поттер просто написал, что несколько первокурсников из Гриффиндора сегодня ночью собираются прогуляться по школе. Гарри дописал записку и передал ее Винсу, который согласился доставить их письмо профессору Снейпу, и крупный слизеринец почти бегом покинул Общую гостиную.
Крэбб вернулся почти перед самым отбоем и радостно сообщил, что декан сказал, мол, «это очень интересная информация», и пообещал сообщить об этом профессору МакГонагалл, а также наградил Слизерин пятью баллами «за бдительность и уважение к школьным правилам».
Немного поговорив, слизеринцы отправились спать, но у Гарри были другие планы. Дождавшись, пока его соседи по комнате заснут, он накинул мантию-невидимку, и неслышно выскользнул за дверь спальни.
Поттеру очень хотелось самому увидеть, как профессора поймают Томаса и Финнигана. Он был уверен, что у остальных слизеринцев возникло такое же желание, но ради этого зрелища они никогда не стали бы рисковать и нарушать понапрасну школьные правила. Но Гарри — другое дело, ведь у него, в отличии от других, был тайный козырь — мантия-невидимка. К тому же, Поттера привлекал ночной Хогвартс. Казалось, когда все спят, замок начинает жить какой-то своей таинственной жизнью, и Гарри не смог отказать себе в удовольствии хоть ненадолго приобщиться к этому загадочному явлению, которое, впрочем, могло быть всего лишь плодом его воображения.
Из книги «История Хогвартса» Поттер знал, где находится вход в гостиную Гриффиндора и, недолго думая, направился туда. В башне, принадлежащей краснознаменному факультету, было тихо. Гарри уселся на подоконник и стал ждать, периодически разглядывая едва заметные кроны деревьев Запретного леса сквозь высокое стрельчатое окно. Примерно через пятнадцать минут раздались шаги, явно различимые в гулкой тишине ночного коридора, и из-за поворота показались Томас и Финниган. Гриффиндорцы выглядели уставшими, но довольными, и Гарри сделал вывод, что авантюра с драконом прошла успешно. Но, когда нарушители подошли к портрету с изображенной на нем полной женщиной в розовом платье, из темноты внезапно вышла кошка. Гриффиндорцы замерли, точно загипнотизированные зелеными глазами животного.
«Миссис Норрис», — подумал Гарри. Но для Дина и Симуса все оказалось гораздо хуже, потому что в следующее мгновение кошка превратилась в профессора МакГонагалл. В очень сильно разозленную профессора МакГонагалл. Гарри затаил дыхание, ожидая эффектного зрелища, и оно не заставило себя ждать.
— Финниган, Томас! Признаться, я была о вас двоих гораздо лучшего мнения! Пойти гулять ночью по школе, наплевав на правила, на баллы, которые в течении всего учебного года зарабатывали все гриффиндорцы, и, заметьте, большинство гораздо более усердно, чем вы! Это просто неуважение к профессорам, к однокурсникам, ко мне лично! Идите за мной! — и профессор стремительным шагом пошла прочь от гостиной Гриффиндора.
Гарри догадался, что МакГонагалл повела проштрафившихся подопечных в свой кабинет, и последовал за ними, держась в отдалении. Но на полпути случилось кое-что еще. В дальнем конце коридора зажегся свет Люмоса, и, подойдя поближе, Поттер увидел собственного декана, а рядом с ним белого, как полотно, Невилла и тихонько всхлипывающую Гермиону.
— Что это такое? — обманчиво тихо спросила профессор трансфигурации.
— Это, Минерва, ваши студенты, — любезно сообщил ей Снейп и, под яростным взглядом коллеги, с удовольствием продолжил. — Я поймал их недалеко от Астрономической башни. Очевидно, что Грейнджер и Лонгботтом кого-то искали, и теперь я вижу кого. О этот знаменитый гриффиндорский дух товарищества!
— Минус пятьдесят баллов! С каждого! — процедила МакГонагалл. Такой разозленной Гарри ее не видел ни разу. — И отработка с мистером Филчем! И лучше помолчите, Финниган. Радуйтесь, что вас вообще не выгнали из школы!
Тут Снейп обернулся, и Гарри на секунду показалось, что профессор посмотрел ему прямо в глаза, что он увидел его сквозь мантию. Поттеру стало жутко, по спине забегали мурашки, и он осторожно, стараясь не издать ни звука, отошел как можно дальше от профессоров и гриффиндорцев, а когда убедился, что находится уже слишком далеко, чтобы звук его шагов можно было услышать, быстро направился к подземельям.
Гарри спустился вниз по лестнице, и ему осталось пройти совсем немного до входа в слизеринскую гостиную, когда он услышал какой-то подозрительный шорох. Поттер замер, в который раз радуясь, что у него есть мантия-невидимка. Подозрительный звук исходил из глубокой ниши в стене, погруженной во тьму. Вдруг Гарри почувствовал поток магической силы удивительной мощи, чужая энергия была ледяной и подавляющей. Приглядевшись, Поттер заметил в глубине ниши силуэт, явно принадлежащий мужчине. Незнакомец сделал шаг вперед, и Гарри сощурил глаза, изо всех сил напрягая зрение... У этого мужчины было очень странное лицо, но мальчик никак не мог разглядеть, что именно было не так. Тут незнакомец сделал еще один шаг, и Поттер увидел его глаза невозможного для человека цвета крови. Прошел один краткий миг, и черная фигура плавно отступила обратно в темноту и, казалось, слилась с ней, будто бы растворившись в воздухе.
Гарри забежал в общую гостиную, которая, к счастью, была пуста, и рухнул в ближайшее кресло, с трудом переводя дух. Мысленно он задавал себе один и тот же вопрос: «Кто это был?» — но у Поттера не было ни одной идеи на этот счет. А еще он пожалел о том, что так и не смог разглядеть лицо незнакомца — в память врезались только горящие алые глаза.
* * *
А на следующий день произошло неожиданное. За завтраком Гарри и Драко пришли письма от профессора Снейпа, в которых говорилось, что сегодня они будут отбывать наказание за драку. Правда настроения слизеринцам это не испортило, ведь в тот момент они как раз наблюдали за тем, как гриффиндорцы пытаются понять, как они могли за ночь лишиться двухсот баллов.
— Так странно, Гарри, нам надо встретиться с Филчем в одиннадцать вечера. В первый раз вижу, чтобы кто-то отбывал наказание так поздно, — заметил Драко, но Поттер, занятый своими мыслями о событиях прошлой ночи, только рассеянно пожал плечами.
К условленному времени Гарри и Драко неохотно направились к выходу из школы. Филч уже ждал их, и он был не один — рядом со стариком неожиданно обнаружилось четверо хорошо знакомых гриффиндорцев. Гарри вспомнил вчерашние слова МакГонагалл, что все ее подопечные, гулявшие вчера по ночной школе, наказываются, кроме потери баллов, еще и отработкой у школьного завхоза.
— Идите за мной! — объявил Филч и пошел прочь от школы, освещая дорогу фонарем.
Вскоре стало очевидно, что они направляются к домику Хагрида, и гриффиндорцы, осознав это, заметно повеселели, что, конечно же, не укрылось от глаз Филча. Старик резко остановился и обернулся к первокурсникам:
— Вы что думаете, развлекаться с этим болваном будете? Нет, детки, вам предстоит поход в Запретный лес, и я не думаю, что все вы вернетесь от туда... здоровыми.
— А вот и вы! — радостно объявил Хагрид. Великан встретил их около своего дома. В одной руке он держал гигантский арбалет, а на другую был намотан собачий поводок. Клык никак не хотел сидеть спокойно и крутился у ног хозяина в предвкушении вечерней прогулки. Филч передал нарушителей леснику и, зловеще ухмыльнувшись напоследок, побрел обратно к замку.
Драко попытался поспорить с Хагридом, заявив, что приготовленное для них наказание противоречит всем школьным правилам и, кроме того, подвергает их реальной опасности, а он, как единственный наследник рода Малфой, не может так глупо рисковать своей жизнью, но великан остался глух к доводам слизеринца. Гарри заметил, что гриффиндорцы тоже не в восторге от предстоящей прогулки, но то ли не решаются возразить, то ли поддерживают репутацию факультета самых смелых и безрассудных. Так или иначе, Драко, в конце концов, смирился, и первокурсники вслед за великаном углубились в лес.
Спустя некоторое время Хагрид объяснил своим вынужденным помощникам, что им предстоит найти раненного единорога, на которого так же, как и ранее на его собратьев, напала какая-то неведомая тварь. Лесник разделил их на три группы: Дина с Симусом он отправил в одну сторону, Драко с Невиллом в другую, а сам составил компанию Гарри и Гермионе. Поттер подумал, что со стороны великана было садизмом заставлять Лонгботтома обследовать Запретный лес вместе с Малфоем, которого пухлый гриффиндорец явно побаивался, да и светловолосый слизеринец выглядел не особо довольным, ведь всем было известно, что Невилл его жутко раздражает. Впрочем, уже секунду спустя Драко незаметно подмигнул Гарри, и тот обреченно подумал, что одноклассник явно что-то задумал.
Малфой заявил, что хочет, чтобы ему дали вести Клыка, на что Хагрид пожал плечами, и протянул слизеринцу поводок, предупредив, что пес пугливый и в случае опасности убежит первым. Драко ответил, что собака, по крайней мере, умнее Лонгботтома, и пошел по дорожке, на которую ему указал лесник.
Хагрид, Гермиона и Гарри шли по тропинке, следя за серебристыми каплями крови. Запретный лес утопал в тумане, и фонарь в руке у лесника был практически бесполезен. Ветерок, пробегающий в кронах древних деревьев, шевелил листья, и Гарри представлялось, что это шепчутся лесные духи, глядя на чужаков, столь самоуверенно вторгшихся в их владения.
Внезапно в ночное небо взмыл столп красных искр, а это значило, что кто-то из детей попал в беду.
Хагрид выругался и, свернув с дороги, на огромной скорости побежал прямиком через лес. Гарри и Гермиона кинулись за ним, изо всех сил стараясь не отставать — остаться в Запретном лесу в одиночестве им совсем не хотелось.
Вскоре оказалось, что тревога была ложной. Драко, подкравшись к Невиллу со спины, напугал его, а гриффиндорец запаниковал, выхватил палочку и выпустил красные искры. Хагрид, не стесняясь в выражениях, высказал все, что он думает о Малфое, и сообщил, что дальше слизеринцы пойдут вместе. После этого великан снова исчез в чаще, Невилл и Гермиона последовали за ним, а Гарри и Драко переглянулись и продолжили путь вдвоем. Оба мальчика подумали о том, что так, несомненно, гораздо лучше.
Спустя некоторое время Поттер остановился.
— Смотри, Драко, крови становится больше, — и действительно, вокруг то тут, то там тускло поблескивали жутковатые серебристые пятна.
— Стойте! — внезапно раздался чей-то голос.— Говорящий сказал никого не пускать. Еще один шаг, и я вас укушу! — у незнакомца была немного странная речь: голос был глухой, в нем то и дело проскальзывали шипящие нотки.
Гарри показалось, что он принадлежал женщине, хотя Поттер не был уверен в этом наверняка.
— Ты что встал? — спросил Драко и сделал шаг вперед, но Гарри придержал его за рукав мантии.
— Тебе что, жить надоело?! Хочешь, чтобы она тебя укусила?
— Кто? — изумленно спросил Малфой, но в следующую секунду его взгляд переместился на что-то за спиной Гарри. И, судя по глазам Малфоя, это что-то явно не было приятным и безопасным. Поттер резко обернулся и увидел большую черную змею. Рептилия обвила ветку дерева, ее голова была как раз на уровне глаз мальчика. Гарри облегченно вздохнул, сильно удивив этим Драко, и заглянул в золотистые глаза змеи.
— Привет, — прошипел Поттер. — Там ведь раненый единорог, верно? Кто сказал тебе не пускать нас?
Внезапно Драко вцепился Гарри в руку с такой силой, что он, поморщившись, подумал, что теперь наверняка останутся синяки, и недоуменно посмотрел на одноклассника. У Малфоя было такое лицо, будто бы он увидел Мерлина во плоти, но Поттер решил, что спросит у Драко о его странном поведении позже, а пока сконцентрировался на ответном шипении змеи.
— Еще один говорящий, — пресмыкающееся несколько раз быстро высунуло тонкий раздвоенный язык, будто бы пробуя окружающий воздух на вкус. — Один говорящий сказал никого не пускать, а второй хочет пройти. Но, если я его пропущу, то это значит, что я не послушаюсь первого говорящего, а если я не пущу второго говорящего...
— Тихо! Просто дай нам пройти! — прикрикнул на нерешительную змею Гарри, выйдя из себя.
— Хорошо, — недовольно буркнуло пресмыкающееся и, продолжая что-то невнятно бормотать, скрылась в пышной древесной кроне.
Гарри еще немного прошел вперед, и деревья перед ним расступились; еще несколько шагов, и Поттер оказался на поляне. В нескольких метрах от них лежал мертвый единорог, а над ним склонилась фигура, закутанная в черную мантию. Гарри похолодел от ужаса, когда незнакомец, опустившись на землю рядом с мертвым животным, начал пить кровь. Клык испуганно взвизгнул и кинулся прочь, с ужасным треском ломая ветки, а Драко, который обмотал поводок вокруг своей руки, полетел следом за ним, безуспешно пытаясь высвободить руку из затянувшийся петли. Жуткий шум, который наделали эти двое, не мог не привлечь убийцу единорогов. Незнакомец распрямился и заскользил по направлению к Гарри. Он двигался так плавно, будто не шел, а парил над землей. Все внутри мальчика вопило о том, что надо бежать, спасаться... Но он был не в силах пошевелиться и просто стоял, в немом ужасе глядя на черную фигуру, на невидимое из-за глубокого капюшона лицо, с которого капала серебристая кровь. Незнакомец замер в метре от Гарри, а затем развернулся и через мгновение скрылся среди деревьев. Поттер облегченно вздохнул, но уже через секунду он услышал топот копыт, и на поляну выскочил кентавр. Оглядевшись, удивительное существо направилось к Гарри.
— Вы в порядке, мистер Поттер?
— Да, спасибо. Вы знаете, кто это был?
— Нам, кентаврам, ведомо многое, но мы — лишь наблюдатели. Мы всегда стараемся быть в стороне от человеческих интриг и воен, но можем помочь советом. Вы, возможно, не знаете, но кровь единорога обладает удивительной силой — она спасет, если вы находитесь на волосок от смерти, но за все надо платить. Тот, кто решиться на убийство единорога, будет проклят, поэтому на это преступление пойдет лишь тот, кому нечего терять, тот, кто жаждет вернуть былое могущество... Вы уже понимаете, о ком я говорю? Вам ведь известно, что хранится в Хогвартсе?
— Философский камень, — прошептал Гарри.
События последних месяцев наконец-то сложились в единую картину. Он внезапно понял, что Волдеморт, убийца его родителей, все это время был очень близко, и от этого Поттеру стало по-настоящему жутко.
Тут раздался треск, и из кустов рядом с ними выбрался запыхавшийся Драко. Его всегда аккуратная мантия была перепачкана в земле и кое-где порвана, на лице красовалась пара царапин, но серые глаза были полны решимости, а в руке зажата волшебная палочка. Малфой вернулся помочь Гарри, и от осознания этого в груди неожиданно потеплело. Драко, видимо, понял, что повел себя по-гриффиндорски безрассудно, и как можно спокойнее спросил:
— Ты как, Гарри?
— С вашим другом все хорошо, — улыбнулся кентавр. — А сейчас мне пора, я слышу, что сюда уже спешит Хагрид. Напоследок скажу вам только одно, — кентавр поднял голову и посмотрел на звездное небо, — Марс сегодня очень яркий, а еще Луна мне нашептала, что кто-то здесь носит маску, хотя сам этого пока не осознает. Это все, до встречи, — и кентавр скрылся в лесной чаще, а через несколько секунд на поляну выбежали бледный Хагрид и запыхавшиеся гриффиндорцы.
Хагрид вывел первокурсников из леса к уже ожидающему их Филчу. Было видно, что завхоз сильно разочаровался, увидев их всех в добром здравии. В молчании они дошли до замка и разошлись: гриффиндорцы направились в свою башню, а слизеринцы — в подземелья.
— Ты хочешь, чтобы то, что ты говоришь на парселтанге, осталось между нами? — на ходу спросил Драко, не глядя на Гарри.
— Ну почему, можно рассказать Панси и Винсу с Грегом, — пожал плечами Поттер. — Я знаю, что это редкий дар, но не вижу в нем ничего противоестественного.
Драко как-то странно покосился на своего одноклассника, но ничего не ответил. Зайдя в гостиную, мальчики увидели Паркинсон, Крэбба и Гойла, которые явно ждали их возвращения.
— Ну наконец-то, — протянула Панси и немного наигранно зевнула, прикрыв рот ладошкой. — А нам что-то не спалось, и вот, за приятной беседой даже не заметили, как время пролетело.
Гарри старательно спрятал улыбку. Было очевидно, что эти трое полночи прождали их с Драко и наверняка волновались, что их так долго нет, но они ни за что в этом не признаются — слизеринцы очень осторожно демонстрировали привязанности к людям, не связанным с ними родственными узами. Причиной этого были негласные нормы поведения, принятые среди чистокровных. Если волшебник называл кого-то другом, это означало, что для него этот человек практически то же самое, что и член семьи, а это означало поддержку и защиту в самых сложных ситуациях. Друзья — это будущие крестные родители сыновей и дочерей, хранители тайн, свидетели магических клятв, поверенные в самых личных делах и секунданты на дуэлях. Ну и, конечно, мало что еще так влияло на репутацию человека, как его друзья. Общаться волшебник волен с разными людьми, но вот называть кого-то другом, тем самым признавая его равным, человеком, близким тебе по духу и мировоззрению, — тут надо быть очень осторожным.
— Ну что, садитесь поближе к камину, вы, я вижу, замерзли и рассказывайте, что случилось. У вас такой вид, будто вы только что с еще одним троллем дрались, — распорядилась Панси.
— Вряд ли это был тролль, — мрачно буркнул Гарри.
Мальчики рассказали одноклассникам о том, что происходило в Запретном лесу. Когда речь зашла о том, что Гарри разговаривал со змеей, слушатели изменились в лице.
— Гарри, ты понимаешь, насколько удивительно то, что ты говоришь на парселтанге? — спросила Панси.
— Если честно, не совсем, — пожал плечами Поттер. — Я знаю, что эта способность была у Слизеринов, но ведь в мире есть и другие волшебники, которые могут говорить со змеями.
— Это очень редкий дар, — ответила Панси, подавшись немного вперед в кресле, — и он передается по наследству, а ни у кого из Поттеров способностей к парселтангу никогда не было.
— И что это может значить? Я точно родной сын Лили и Джеймса — я на них очень похож.
— Да, но мало ли, может, у кого-то из твоих предков была интрижка на стороне? Даже не знаю, что тебе посоветовать, все это очень странно и запутанно. А еще тебя начнут подозревать в принадлежности к роду Слизеринов — все-таки они были самыми известными змееустами в Англии, так что тебе обязательно надо выяснить, не являешься ли ты родственником Темного Лорда. В любом случае, не советую тебе пока распространяться о своем даре — это вызовет много ненужных вопросов, особенно с учетом того, что способность говорить со змеями считается темной.
— Ладно, давайте не будем об этом, — с деланным равнодушием пожал плечами Поттер.
— Хорошо, тем более, что это еще не все, — и Драко в красках рассказал друзьям о незнакомце, убившем единорога.
Гарри слушал различные предположения одноклассников о том, кто же зверствует в Запретном лесу, и молчал. Меньше всего ему хотелось, чтобы они узнали правду. Совсем некстати вспомнился разговор с Ноттом в начале года и его слова о том, что слизеринцы, не раздумывая, встанут под знамена Темного Лорда. И что теперь делать? Бежать к Дамблдору? Но, поразмыслив, Гарри понял, что директор наверняка в курсе случившегося. Ведь если Дамблдор спрятал философский камень в школе, значит, он понимал, что вор проберется на территорию Хогвартса. И Поттер не сомневался, что директору прекрасно известно, кто именно охотится за камнем, ведь даже сам Гарри смог это понять, пусть и не без помощи кентавра.
Уже позже, лежа в кровати, Гарри внезапно задумался над еще одной интересной деталью в этой истории.
— Драко! — позвал он, вглядываясь в темноту спальни.
— Ну что?! — Малфой выглянул из-за уже задернутого им полога.
— А есть какие-нибудь заклинания, запирающие дверь так, чтобы ее нельзя было открыть Алохоморой?
— Конечно, есть! Можно, например, с помощью магии крови закрыть, но это темные искусства, или создать сложную систему из охранных и сигнальных заклинаний. А можно поставить стража — портрет или статую, которая будет пропускать только тех, кто знает пароль. А зачем тебе?
— Да так, просто.
— Ну раз просто, может, дашь мне поспать? Вообще-то уже утро скоро.
Но Гарри не хотелось спать. Он встал с кровати и сел напротив окна, сквозь которое было видно лужайку перед замком и блестевшие вдалеке воды Черного озера. На самом деле это было лишь качественной иллюзией, ведь гостиная Слизерина находилась глубоко под землей. Глядя на несуществующие деревья и зачарованные облака, Гарри задумался, почему Дамблдор не поставил на комнату с цербером более серьезную защиту, и почему директор в первый же день пафосно объявил о смертельной опасности, которая подстерегает учеников на третьем этаже. Насколько Поттеру было известно, в тот заброшенный коридор и раньше никто не ходил: в запертых классах, которыми уже давно никто не пользуется, не было ничего интересного. Но Дамблдор будто бы специально возбудил в учениках интерес, вот только на что он рассчитывал? Неужели специально привлекал внимание студентов к запретному коридору?
Примерно через полчаса, обдумав все возможные варианты, Гарри пришлось признать, что он не понимает мотивов директора. Но было ясно, что, если он хочет избежать встречи с Волдемортом и при этом не оказаться втянутым в сомнительные интриги Дамблдора, ему надо быть очень осторожным.
* * *
Прошла неделя. В воздухе чувствовалось напряжение. Неумолимо приближались экзамены, решающий матч по квиддичу, а для слизеринцев — еще и турниры, которые должны были определить чемпионов по боевой магии и фехтованию. В этом году Гарри не посчастливилось участвовать ни в одном из внутрифакультетских слизеринских соревнований: в них принимали участие только студенты старше первого курса. Впрочем, на следующий год он сможет побороться за победу в обоих турнирах. На последнем уроке по фехтованию Кристиан похвалил Гарри, заметив, что его прогресс весьма впечатляющий для новичка, и торжественно перевел его в продвинутую группу. Драко с важным видом поздравил Гарри, но тут же заметил, что, несмотря на весь свой талант, Поттеру никогда не обойти его в тонком искусстве дуэли.
— Зато по результатам экзаменов я буду первым! — насмешливо парировал Гарри.
— Ну уж нет! — запальчиво воскликнул Драко.
Шутливый спор двух слизеринцев закончился сделкой, согласно которой проигравший, то есть тот, кто все-таки сдаст экзамены хуже, в течение первой недели следующего учебного года должен будет похвалить «чудесную» прическу Грейнджер в присутствии всех слизеринцев и гриффиндорцев с их уже второго курса.
На Гарри огромное впечатление произвел турнир по магическим дуэлям. Это был первый раз, когда он видел настоящее магическое сражение, и особенно его поразил ученик седьмого курса, который стал безусловным победителем состязаний и получил почетное звание лучшего дуэлянта факультета. Этот невысокий и на первый взгляд весьма заурядный парень двигался по дуэльному помосту с удивительной скоростью, виртуозно уворачиваясь от заклятий противника, и невербально применяя такие заклинания, о которых Гарри даже не слышал, несмотря на то, что он иногда брал в библиотеке дополнительную литературу по заклинаниям и защите от темных искусств. Глядя на нового чемпиона, Поттер понял: чтобы достичь такого же мастерства, он должен тренироваться намного усерднее, особенно если учесть вероятность того, что в будущем он столкнется с Волдемортом. Некстати Гарри вспомнил о долгих вечерах, проведенных в гостиной у камина за праздными разговорами, и пообещал себе, что впредь будет проводить свободное время с большей пользой.
* * *
Вместе с июнем в Англию пришла удушливая жара, и все свободное время ученики старались проводить на улице, наслаждаясь теплыми солнечными лучами и пряным запахом трав.
Слизеринцы возвращались с ужина, обсуждая прошедший экзамен по трансфигурации. Гарри был уверен в том, что сдал его на высший балл.
Внезапно путь им преградил профессор Квиррелл. Учитель по защите от темных искусств выглядел еще более нервным, чем обычно, его глаза странно блестели, и Гарри подумал, что напряженная пора экзаменов явно не пошла на пользу хрупкой психике профессора.
— М-мистер П-п-поттер, подождите, п-пожалуйта. Я хотел обсудить в-ваши экзамен-н-национные ответы, и еще мне н-нужна в-ваша п-помощь.
— Конечно, профессор, — ответил Гарри и, кивнув на прощание слизеринцам, поспешил вслед за Квирреллом, который торопливо двинулся вверх по лестнице.
— Профессор, а куда мы идем? — спросил Гарри, когда Квиррелл повернул в сторону, противоположную той, в которой находился кабинет защиты от темных искусств.
— Н-надо кое-куда зайти, мистер П-потер, — ответил профессор, ускоряя шаг.
Осознание того, что что-то не так, пришло внезапно. Просто в какой-то момент Гарри почувствовал, что все внутри сжалось от внезапного ощущения приближающийся опасности. Поттер в растерянности замер посреди коридора.
— Сэр, я только что вспомнил, что забыл кое-что очень важное в общей гостиной. Я быстро туда сбегаю и вернусь.
— Конечно, мистер Поттер, — приветливо улыбнулся Квиррелл.
Резко повернувшись, Гарри поспешил обратно, мысленно ругая себя за глупую подозрительность и дурацкое оправдание, которое, несомненно, выставило его в глазах учителя не в лучшем свете. Он успел сделать несколько шагов, когда профессор окликнул его по имени. Гарри обернулся и увидел направленную на него волшебную палочку.
— Империо! — все произошло так стремительно, что Поттер не успел увернуться.
Внезапно он почувствовал небывалую легкость, все мысли исчезли, осталось только ощущение покоя и радости.
— А теперь просто идите за мной, — скомандовал профессор, и Гарри, не в силах сопротивляться, покорно пошел за ним.
Как в тумане Гарри видел спешащих мимо учеников. Он хотел позвать на помощь и не мог. Поттер даже не понимал, куда они идут, пока Квиррелл не свернул в заброшенный полутемный коридор.
«Это же Запретный этаж!» — внезапно осознал Гарри. Тут же накатило понимание того, куда конкретно они направляются, и кто ждет их внизу, за дверью, охраняемой цербером. Собрав всю свою волю в кулак, Поттер направил ее на то, чтобы снять подчинившее его заклинание и внезапно ощутил, как рухнули сковавшие его невидимые оковы. Резко повернувшись, он бросился бежать. Гарри несся изо всех сил, видя впереди выход на лестницу; там должны быть люди, там Квиррелл уже не сможет на него напасть. Поттер ловко увернулся от нескольких заклятий, пущенных ему в спину, но внезапно почувствовал удар, свет погас, и он провалился во тьму.
* * *
Гарри пришел в себя резко, будто бы на него неожиданно выплеснули ведро ледяной воды. Слизеринец быстро вскочил на ноги, но боль, в ту же секунду пронзившая голову, заставила его покачнуться. Он оказался в небольшой комнате, в центре которой стояло знакомое ему зеркало Еиналеж. Обернувшись, Поттер увидел, что путь назад закрыт стеной огня. Гарри провел рукой по голове и поморщился, нащупав огромную шишку на затылке.
— Вот так всегда: захочешь в виде исключения все сделать мягко и без лишнего насилия, а результат — черная неблагодарность, — внезапно раздался незнакомый Поттеру высокий вкрадчивый голос с немного шипящими нотками.
Из-за зеркала Еиналеж вышел Квиррелл, который теперь выглядел абсолютно спокойным и уверенным. Встав напротив мальчика, он зловеще ухмыльнулся и медленно повернулся к нему спиной. Гарри потребовалось все его самообладание, чтобы не вздрогнуть при виде жуткого лица, которое находилось на затылке у Квиррелла. Больше всего Поттера поразили горящие красные глаза. Он уже однажды видел их в темном ночном коридоре, и сейчас, как и в его прошлую встречу с Волдемортом, Гарри захлестнула исходящая от Темного Лорда сила, ледяная, подавляющая. Возможно, это была всего лишь игра воображения, но ему показалось, что даже температура в помещении резко упала на несколько градусов.
— Здравствуй, Гарри Поттер, — чувствовалось, что слова даются Волдеморту с усилием, очевидно, существование в чужом теле отнимало у него много сил. — Примерно через полчаса сюда явится Дамблдор, но, думаю, нам вполне хватит времени.
«Для того, чтобы убить меня ему понадобиться меньше секунды, — судорожно подумал Гарри, незаметно нащупывая спрятанную в рукаве кобуру — Волдеморт демонстративно оставил мальчику его волшебную палочку, явно намекая на то, что Гарри против него абсолютно бессилен, — так что лучше бы Дамблдор поспешил». Будто бы прочитав его мысли, Волдеморт усмехнулся и продолжил:
— Ты же не дурак, и давно понял, что старику известно о том, что весь этот год я провел здесь, в Хогвартсе, прямо у него под носом. Но понимаешь ли ты, зачем ему понадобился весь этот спектакль с цербером и тому подобными вещами? Надо сказать, Дамблдор надеялся, что ты придешь сюда сам, так что там, — Волдеморт кивнул в сторону огненной стены, закрывавшей выход из комнаты, — для тебя приготовлена целая полоса препятствий, есть даже летающие ключи и заколдованные шахматы. А вот теперь скажи мне, зачем, по-твоему, Дамблдору все это?
Гарри на секунду задумался.
— Думаю, он специально хотел свести нас вместе, чтобы проверить, как я себя поведу, буду ли сражаться с вами.
— Ты все понял правильно, — кивнул Волдеморт. — А мне пришлось играть по правилам Дамблдора, потому что я должен узнать, настоящий ли философский камень старик спрятал в зеркале Еиналеж. Дамблдор заколдовал его так, что только ты сможешь достать камень из зеркала.
— Я не буду вам помогать, — гордо вскинул голову Гарри. — Вы убили моих родителей!
— Вообще-то, я убил только Джеймса Поттера. Впрочем, не буду лукавить — твою мать я бы тоже уничтожил без колебаний, но, между нами говоря, один мой сторонник умолял меня оставить ей жизнь. Я всего лишь оглушил ее.
— Но моя мать мертва!
— Вероятно, она погибла под завалом, когда обрушилась крыша вашего дома, — равнодушно ответил Волдеморт.
— Это ничего не меняет. Вы убили моего отца!
— Ты — глупый ребенок, — раздраженно прошипел Волдеморт. — Это война. На счету твоих родителей жизни нескольких моих сторонников. Они, не задумываясь, убили бы любого из нас, и вполне естественно, что я поступил так же. Что же касается тебя... Спроси у Люциуса Малфоя, почему я тогда пришел в ваш дом. А когда узнаешь правду, учти, что за последние десять лет у меня было много времени на раздумья, и я склонен сомневаться в истинности этой информации.
— Значит, сегодня вы меня убивать не собираетесь? — спросил Гарри, решительно глядя в карминовые глаза Волдеморта.
— Не в этот раз, — усмехнулся Темный Лорд. — Хотя вначале я хотел устранить тебя, как ненужную помеху, но с тех пор многое изменилось. Во-первых, ты попал в Слизерин, во-вторых, не стал слепо доверять ни Дамблдору, ни своим сокурсником, ну и, наконец, меня не могла не заинтересовать твоя способность к парселтангу.
— А вы не знаете, почему я умею говорить со змеями?
— Не думаешь же ты, Поттер, что у меня в данный момент нет других проблем? — Волдеморт на мгновение замолчал, а потом продолжил: — Так или иначе, ты должен понять, что остаться в стороне от будущей войны тебе не позволим ни я, ни Дамблдор, ни Министерство. Сегодня я отпущу тебя, но, когда мы встретимся в следующий раз, ты либо присоединишься ко мне, либо я тебя уничтожу. А сейчас в знак того, что ты в свою очередь согласен подумать над моим предложением, достань камень из зеркала. Ты можешь не переживать — даже если камень настоящий, я все равно не смогу им воспользоваться. Наверху меня поджидает Дамблдор, а я сейчас не в том состоянии, чтобы сражаться с ним. Но мне надо знать, имеет ли смысл охотиться за Николасом Фламелем или мне придется искать другой путь для возрождения. Ты знаешь, что я легко могу заставить тебя достать для меня камень, но я хочу, чтобы ты сделал это сам.
Гарри задумался. Конечно, Волдеморту ничего не стоит соврать ему, забрать камень и скрыться, но, если он ослушается Темного Лорда, тот может легко изменить свое решение не убивать его. Поттер внезапно ощутил, насколько сильно он хочет жить.
— Я жду! — прервал мысли Гарри ледяной голос Волдеморта.
Сила, исходящая от Темного Лорда, была настолько могущественной и подчиняющей, что пугала даже сильнее, чем неприкрытая угроза в голосе волшебника. Гарри понял, что сама магия, которую излучал Волдеморт, каким-то непостижимым образом подавляет его волю безо всяких заклинаний. Поттер подумал, что, в конце концов, он еще не клялся в верности ни одной из сторон, а, значит, не обязан умирать во имя идеалов Дамблдора. Старательно прогнав мысль о том, что это были идеалы и его родителей тоже, Гарри на негнущихся ногах сделал шаг к зеркалу Еиналеж.
Сначала он увидел только свое отражение, но несколько мгновений спустя его зеркальный двойник опустил руку в карман, достал оттуда кроваво-красный камень, подмигнул и спрятал его обратно. Гарри понял, что каким-то таинственным образом волшебный артефакт на самом деле переместился из зеркала в его карман. Медленно выдохнув, Поттер извлек камень наружу и протянул его Волдеморту. Нечеловеческое лицо Темного Лорда исказилось в подобии улыбки, когда Квиррелл, протянув руку, забрал камень и сделал над ним несколько пассов волшебной палочкой.
— Настоящий, — сделал вывод учитель по защите от темных искусств через несколько секунд, а затем, повинуясь едва слышному шипящему приказу своего повелителя, протянул камень обратно Гарри, и мальчик сжал его чуть подрагивающими пальцами.
— Жаль, — безэмоционально протянул Волдеморт, — мимо Дамблдора мне его все равно не пронести, так что придется искать другой способ для возрождения. Кстати, старик уже знает о том, что ты достал камень из зеркала.
— Квиринус, — обратился Темный Лорд к Квирреллу, — ты уверен в том, что собираешься сделать?
— Да, мой Лорд. Я уже говорил вам, что боюсь боли и, скорее всего, не выдержу допросов в Аврорате. Кроме того, у меня слабое здоровье, я и года не проживу в Азкабане, а мучительная смерть в окружении дементоров — это то, чего мне хотелось бы в последнюю очередь.
— Что ж, прими мою благодарность за верную службу, — ответил Волдеморт, а Гарри, который начал догадываться, что собирается сделать Квиррел, невольно поразился тому, что, несмотря на свои слова, Темный Лорд оставался абсолютно равнодушным.
Волдеморт снова обратил свои пронзительно-красные глаза на застывшего в ожидании первокурсника.
— До встречи, Гарри Поттер. Да, и передай Люциусу Малфою, что я скоро вернусь, и в их же интересах, чтобы я остался довольным тем, чего они достигли, пока меня не было.
Гарри кивнул, и Квиррелл повернулся к нему лицом, скрывая от мальчика жуткое лицо Лорда.
— Дамблдор прибудет в любую секунду, так что прощайте, Поттер, — Гарри заметил, что мужчина мертвенно бледен, а на его напряженном лице блестят бисеринки пота. — А это — для директора, — Квиррелл взмахнул палочкой, и руки Поттера прочно связала веревка.
— Прощайте, профессор, — ответил Гарри и, отойдя подальше от Квиррелла, чтобы директор не заподозрил, что они с Волдемортом вели вполне мирную беседу, обернулся к стене огня, из-за которой в любой момент должен был появиться Дамблдор.
В напряженном ожидании прошла минута, другая, третья. Но вот огненная стена всколыхнулась, и в комнату вошел Дамблдор. Гарри не мог не признать, что директор выглядел довольно внушительно, сейчас он нисколько не походил на того добродушного и даже немного чудаковатого старика, каким его привыкли видеть ученики Хогвартса. Цепкий взгляд Дамблдора, осмотрев помещение, остановился на Квиррелле.
— Квиринус! Право же, мне стоило догадаться.
— Ну да, вы же не знали! — издевательски протянул мужчина. — Кстати, директор, боюсь, что это — наш последний разговор, — тут Квиррелл быстро повернул массивный перстень на указательном пальце правой руки.
Дамблдор посмотрел на кольцо с пониманием и вздохнул:
— Очень жаль, что ты выбрал этот путь, мой мальчик. Люди, подчинившиеся тьме, обречены на подобный конец. Сколько у тебя осталось времени?
— Совсем немного, — расправил плечи теперь уже бывший профессор.
— Тогда я хотел бы поговорить с твоим хозяином.
— Мне не о чем с тобой говорить, старик, — раздался холодный голос Волдеморта. — Я лучше попробую устранить твоего драгоценного Мальчика-Который-Выжил.
Дамблдор среагировал мгновенно — он взмахнул палочкой, и Гарри окружила полупрозрачная защитная сфера. Поттер понимал, что Волдеморт должен на него напасть, чтобы не вызвать в Дамблдоре ненужных подозрений, но все равно почувствовал себя немного неуютно, когда Квиррелл направил на него волшебную палочку. Внезапно глаза их учителя по Защите от Темных Искусств широко распахнулись, по его телу пробежала дрожь, и Квиррелл как подкошенный упал на пол. Через несколько секунд его конвульсии закончились, и профессор затих.
Взмахом палочки Дамблдор убрал защищающий Гарри купол, и они приблизились к лежащему на полу мужчине. Одного взгляда в стеклянные глаза Квиррелла было достаточно для того, чтобы понять — профессор мертв.
— Он убил себя с помощью этого кольца, — тихим голосом объяснил Дамблдор, но Гарри, который и так это понял, ничего не ответил. — Там внутри специальный механизм, и, если перстень повернуть, в палец вонзается иголка, через которую в организм впрыскивается смертельный яд. Некоторые пользовались ими во время войны — они предпочитали умереть, но не попасть в плен.
Неожиданно над телом Квиррелла сгустился темный туман, а спустя секунду призрачное нечто понеслось прямо на стоящих рядом людей. Дамблдор молниеносно закрыл Гарри собой, но туман просто пролетел сквозь них. Когда это случилось, Поттер внезапно почувствовал сильную слабость, а голова немного закружилось.
— Как ты, Гарри? — заботливо спросил директор, поддерживая его под локоть.
— Все в порядке, сэр, — поспешно ответил слизеринец. — Этот дух... Я понимаю, что это был Волдеморт, но что он сделал?
— Пролетев сквозь нас, Волдеморт вытянул из нас силы, но ничего страшного — немного времени в больничном крыле, и ты будешь как новенький! — приветливо улыбаясь, Дамблдор заглянул в глаза Гарри, но тот вздрогнул и отвел взгляд.
Сообщив, что им надо поскорее выбираться из этого подземелья, директор бодро двинулся к выходу.
«Да уж, у старичка-то силы не в пример больше, чем у меня, — вон какой энергичный», —раздраженно думал Гарри, пытаясь не отставать от Дамблдора. Слабость только нарастала, но на вопросы директора Поттер неизменно отвечал, что чувствует себя неплохо.
Через некоторое время Дамблдор вывел Гарри из Запретного коридора, и теперь они направлялись в больничное крыло. Судя по серебристому свету, пробивающемуся через высокие окна, сейчас было раннее утро, подтверждением этому служило и полное отсутствие людей. Плетясь следом за директором, Поттер размышлял над тем странным чувством, которое возникло, когда Дамблдор посмотрел ему в глаза. У директора был очень проницательный взгляд и настолько пристальный, что это было как-то неприятно.
Увидев Гарри, мадам Помфри тут же отметила, что он очень бледен, и, велев ему поскорее ложиться, вышла, предварительно о чем-то тихо пошептавшись с Дамблдором.
— А теперь расскажи мне, Гарри, что произошло, — мягко сказал директор, устроившись на стуле рядом с кроватью.
Поттер начал свой рассказ, при этом старательно опуская глаза, но в какой-то момент мальчику показалось, что это просто глупо и, кроме того, неприлично, и он поднял голову, встречаясь взглядом с голубыми глазами Дамблдора. Тут же снова возникло это странное чувство, и Гарри попытался отвернуться, но с ужасом понял, что не может — глаза директора затягивали, будто омуты.
— Профессор Дамблдор, мальчику необходимо отдохнуть, — внезапно раздался громкий голос мадам Помфри. — Я принесла ему зелье Сна без сновидений.
— Конечно, Поппи, но сперва мне необходимо поговорить с Гарри. Ты же понимаешь, что это очень важно.
— Несомненно, но мне также необходимо провести общий осмотр, поэтому я вынуждена попросить вас ненадолго выйти, очевидно же, что мальчик вас стесняется. Это не займет много времени.
Гарри вовсе не стеснялся, но решил не перечить строгой целительнице. По видимому, в этом Дамблдор был с ним солидарен, поскольку поднялся со стула и вышел из палаты.
Проведя палочкой вдоль тела Поттера, мадам Помфри быстро пробормотала диагностирующее заклинание, а затем наклонилась и, обдав Гарри пряным запахом зелий, прошептала:
— Мистер Поттер, если вы не хотите, чтобы директор Дамблдор узнал все ваши секреты, не смотрите ему в глаза.
Гарри похолодел, но поспешно кивнул в ответ, а целительница отодвинулась от него, подошла к двери и, сообщив директору, что она закончила, вышла из палаты.
Глядя исключительно на свое белое одеяло, Гарри рассказал Дамблдору свою версию произошедшего, из которой выходило, что вся их встреча с Волдемортом сводилась к тому, что Лорд уговорами и угрозами пытался заставить мальчика отдать ему камень, но тот отказался. Под конец темный маг рассвирепел, и Поттеру, несомненно, пришлось бы не сладко, если бы не так вовремя подоспевший профессор Дамблдор. В ответ директор поведал, несомненно, столь же правдивую историю о том, как, вернувшись из Министерства Магии, он узнал о том, что профессор Квиррелл куда-то увел Гарри, и к отбою слизеринец так и не появился. Тут-то директор и понял, кто охотился за философским камнем, кинулся спасать мальчика, и вот теперь он счастлив от того, что с Гарри все в порядке. На просьбу Поттера рассказать ему, почему Волдеморт хотел убить его десять лет назад, Дамблдор ответил отказом, аргументировав его тем, что Гарри пока слишком мал для этого.
Затем директор похвалил Поттера за смелость, сказал, что родители сейчас наверняка гордились бы им, и ушел. Оставшись в одиночестве, слизеринец взял с прикроватной тумбочки стакан, залпом выпил зелье Сна без сновидений и откинулся на подушку, проваливаясь в долгожданное забытье.
* * *
Мадам Помфри отпустила Гарри из лазарета на следующий день, и, выйдя в коридор, он тут же столкнулся с ожидающими его Драко, Панси, Винсентом и Грегори.
— Мы как раз возвращались с обеда и про тебя не забыли, — улыбнулась Паркинсон, показывая Гарри объемные свертки с едой.
— Спасибо, — кивнул Поттер. — Предлагаю прогуляться до озера и поискать там какое-нибудь безлюдное местечко — мне надо многое вам рассказать.
Слизеринцы удобно устроились на берегу, и Гарри, откусывая кусок от тыквенного пирога, начал свой рассказ.
— Я ведь правильно понимаю, что Квиррелл запустил в меня тем самым Империусом, на которое после исчезновения Лорда многие Пожиратели ссылались, говоря, что действовали под заклинанием Подвластия? — дождавшись кивков слизеринцев, Поттер продолжил: — Это немного странно, потому что я смог сопротивляться Империусу, правда, мне это не сильно помогло, но все-таки...
— Знаешь, Гарри, вообще-то для того, чтобы научиться сопротивляться заклятию Подвластия, требуются долгие тренировки, и я вообще ни разу не слышал, чтобы это удалось первокурснику, — задумчиво протянул Драко. — Но тебе, видимо, правила не писаны...
— Возможно, — усмехнулся Поттер. — А потом, Драко, Темный Лорд велел мне передать кое-что твоему отцу.
— Что ж, мы все равно ждем тебя в Малфой мэноре этим летом. Надеюсь, у нас получится вытащить тебя от магглов практически сразу же, так что увидишься с отцом и расскажешь ему, — ответил Драко, но от Гарри не скрылось то, что его слова не на шутку встревожили, если не сказать напугали Малфоя.
Когда Поттер стал описывать смерть Квиррелла, он заметил, что Панси едва уловимо изменилась в лице, а Винсент и Грегори украдкой кинули на нее настороженные и сочувствующие взгляды.
— Что с тобой, Панси? — спросил Гарри, понимая, что дело вовсе не в том, что он рассказывает про то, как умер их профессор. За этот год он неплохо узнал Паркинсон и понимал, что его подруга — не тот человек, которого задела бы смерть Квиррелла: девочка никогда не отличалась сентиментальностью.
— Моя мама была Пожирательницей Смерти, — негромко ответила слизеринка, смотря на гладь Черного озера, по которой иногда пробегала легкая рябь. — Однажды она попала в засаду авроров и Ордена Феникса. Папа тоже был там, он видел, что ее окружило человек десять, не меньше, и один из нападавших обезоружил маму. Она понимала, что, если отец попытается прорваться к ней, то его убьют или возьмут в плен, но в то же время знала, что он ни за что ее не бросит. И тогда мама воспользовалась таким же кольцом, какое было у профессора Квиррелла. Мне тогда даже года не было.
— Мне жаль, — тихо сказал Гарри и взял руку Панси в свою, стараясь через этот жест передать все то, что было у него на душе. Поттер хотел, чтобы подруга поняла, что, несмотря на то, что их родители сражались по разные стороны баррикад, для смерти они все равны, и что он очень хорошо понимает, каково это — даже не помнить свою мать. Паркинсон отвернулась от озера, посмотрела Гарри в глаза, и Поттер понял, что она услышала все то, что он так и не решился сказать.
Панси кривовато улыбнулась:
— Но, разумеется, мои родители были под Империусом.
— Нисколько в этом не сомневаюсь, — ответил Гарри.
— Ладно, мы отвлеклись. Рассказывай дальше.
После того, как Гарри поведал своим слушателем о том, какое странное ощущение возникало, когда Дамблдор заглянул ему в глаза, слизеринцы понимающе переглянулись.
— Старик использовал легилименцию! — категорично заявил Драко. — Если ты не знаешь, это искусство проникать в чужое сознание, проще говоря — чтение мыслей. Как долго Дамблдор смотрел тебе в глаза?
— В первый раз я сразу же отвернулся, а во второй тоже недолго — буквально пару секунд.
— Тогда считай, что тебе крупно повезло — за это время старикашка вряд ли увидел что-то важное.
Гарри облегченно вздохнул, и слизеринцы, поговорив еще немного, направились к замку.
Тем же вечером все ученики и профессора Хогвартса собрались в Большом зале на торжественный банкет по случаю окончания учебного года. Зал был украшен серебристо-зелеными флагами, и это означало, что межфакультетские соревнования в седьмой раз подряд выиграл Слизерин. Когда все в полной мере оценили праздничные угощения, со своего места поднялся Дамблдор, и все разговоры тут же стихли.
— Итак, еще один учебный год позади! — радостно начал директор. — И сегодня мы поздравляем Слизерин. Вы хорошо потрудились и заслужили победу! Но мне хотелось бы сказать о том, что за стенами этой школы вас ждет другая, взрослая жизнь. Жизнь, в которой вам всем неоднократно придется делать выбор между добром и злом, правильным и неправильным. Однако, как бы нам, взрослым, ни хотелось уберечь вас от различных бед и испытаний, к сожалению, некоторым из вас уже сейчас, в юном возрасте, пришлось столкнуться со злом.
Итак, я хочу от имени школы выразить благодарность мистеру Гарри Поттеру за его мужество перед лицом опасности. Пример Гарри еще раз доказывает, что не важно, на каком факультете вы учитесь — всегда можно сделать правильный выбор и сражаться за мир, добро и справедливость!
Пока Дамблдор произносил речь, Гарри чувствовал на себе пристальные взгляды всех присутствующих в зале. При этом многие слизеринцы выглядели достаточно враждебно, но, если кто-то из них и хотел отомстить Поттеру за то, что он помешал планам Лорда, то при виде того, как Мальчик-Который-Выжил обменивается с Малфоем многозначительными взглядами, слизеринцы явно решили, что торопиться пока не стоит, ведь раз приятели Поттера от него не отвернулись, значит, не все так просто. Да и конфликтовать с представителем своего факультета из-за речи Дамблдора и гуляющих по школе слухов — это совсем не по-слизерински.
* * *
На следующий день Хогвартс-экспресс вез учеников из школы обратно в Лондон. Гарри смотрел на пролетающие за окном поля и, не обращая внимания на разговоры соседей по купе, вслушивался в мерный стук колес.
Вчера после банкета у слизеринцев состоялась своя вечеринка, посвященная окончанию учебного года. Гостиная факультета оказалась в полном распоряжении учеников первого, второго и третьего курсов. Гарри знал, что где-то в подземельях есть помещение, в котором устраивают вечеринки старшекурсники. Видимо, в этот раз они поступили так же, а, может, даже тайком сбежали из школы в Хогсмид.
Радостный Блейз принес немного сливочного пива, которое для него достал кто-то из старших учеников, и за веселыми разговорами Гарри не заметил, как пролетела ночь.
Поттер отвернулся от окна и посмотрел на мирно дремлющую Панси, на Винса и Грега, игравших в подрывного дурака, и на Драко, который читал какой-то роман. Было заметно, что из-за бессонной ночи Малфою трудно сосредоточиться на сюжете. Они были первыми, с кем у Гарри сложились дружеские отношения, и, несмотря на то, что он по-прежнему не доверял им и был готов к предательству с их стороны, эти четверо стали важными в его жизни людьми.
Гарри снова выглянул в окно: они уже были недалеко от Лондона. Посмотрев вдаль, он увидел огромную черную тучу, которая медленно двигалась над землей и, казалось, несла в себе какую-то скрытую угрозу. Поттер подумал о том, что этой ночью в столице и ее окрестностях будет сильная гроза. Он вздохнул, вспомнив о том, что скоро его ждет встреча с ненавистными Дурслями. Впрочем, Гарри надеялся, что уедет от нелюбимых родственников в Малфой мэнор в начале июля.
Поттер откинулся на спинку сидения и закрыл глаза, отгоняя от себя непрошенные мысли о Темном Лорде, Дамблдоре и смерти Квиррелла. У него еще будет возможность поразмышлять об этом, например, во время стрижки газона в саду Дурслей, но сейчас все, чего хотелось Гарри — это как можно сильнее отсрочить возвращение в мир магглов. К сожалению, это было невозможно — поезд уже начал сбрасывать скорость, подъезжая к вокзалу Кингс-Кросс.
* * *
Он собрался с силами и в который раз попробовал скинуть с себя заклятие Империус, подавляющее его волю, но очередная попытка не увенчалась успехом. Он чувствовал себя так, словно тонул в озере с мутной водой, поглощающей почти все звуки. И, подобно утопающему, мужчина пытался скинуть с себя оцепенение и устремиться вперед, к маячившему вдалеке тусклому свету. Но к ногам словно бы привязали тяжелый груз, неумолимо тянувший его вниз, во мрак. Нет, он обязан справиться! Об этом ему напоминала внезапно возникшая колющая боль в левой руке. Он должен... Но что? Или кому? Мысли путались, ускользали.
Это все его отец. Империус — его рук дело. Он знал, что сознание, истерзанное дементорами, будет не в силах сопротивляться заклятию Подвастия. Но он всегда недооценивал своего сына, не видел в нем ни сильной личности, ни реальной угрозы. Это уже стоило ему карьеры, семьи и уважения окружающих, а сегодня отец поймет, что снова ошибся.
Мужчина изо всех сил рванулся из своих невидимых оков и внезапно почувствовал, что они немного ослабли, а призрачный свет в его сознании стал ярче. Он пробовал снова и снова, и вот последний рывок...
Мужчина резко выпрямился на стуле, тяжело дыша. Он справился! Наконец-то, после стольких лет безрадостного существования, он снова был собой, мог ясно мыслить и свободно действовать!
Первым, что он услышал, придя в себя, был чудовищный раскат грома — за окном неистовствовала гроза. Потоки воды с шумом лились по стеклу, а старые деревья в саду, казалось, вот-вот сломаются под яростным натиском ветра. Губы сами собой растянулись в сумасшедшей улыбке: даже природа сейчас разделяла его бешеное ликование и жажду мщения.
Но надо торопиться — в любую минуту может появиться домовая эльфийка, которая была его тюремщицей на протяжении последних десяти лет, а без волшебной палочки он абсолютно беззащитен. Крадучись, мужчина двинулся по темной комнате к двери. Его даже повеселило, что, пока он был под властью Империуса, ему приходилось сидеть здесь одному в кромешном мраке. Это было вполне в духе его отца — решить, что нерационально переводить свечи на того, кто, по сути, больше похож на оживленную трансфигурацией куклу, чем на живого человека.
Выйдя в коридор, мужчина направился в спальню своего отца. Судя по тому, что свет горел внизу, там сейчас не должно никого быть. Он подумал о своей матери. Она всегда говорила, что не хочет, чтобы ее волшебную палочку похоронили с ней вместе, как это часто делали. Она мечтала о том, чтобы ее палочкой пользовались внуки, вспоминая свою бабушку. Оставалось надеяться, что после ее смерти отец выполнил просьбу своей жены, несмотря на то, что он отрекся от сына, а, значит, и внуков у него не будет.
Он напрягся, когда увидел, что в родительской спальне горел свет, но, осторожно заглянув за дверь, облегченно вздохнул, поняв, что там никого нет, и вошел внутрь.
Комната была обставлена в характерном для его отца стиле: только предметы первой необходимости и ничего лишнего. Единственным предметом, который не гармонировал с окружающей обстановкой, был портрет худой светловолосой женщины в сиреневой мантии. Мужчина подошел ближе.
«Ты столько раз помогала мне, мама, — напряженно думал он, — пожалуйста, сделай это еще раз!»
Будто прочитав его мысли, женщина на портрете грустно улыбнулась и взглядом показала на небольшую тумбочку из красного дерева. Мужчина последовал ее молчаливой подсказке и вскоре извлек на свет деревянный футляр. Открыв его, он не смог сдержать радостную улыбку — внутри лежала волшебная палочка его матери.
— Спасибо, мама, — прошептал он, снова подойдя к портрету. Женщина кивнула в ответ, в ее глазах блестели слезы.
Сжимая в руке палочку, мужчина выскользнул из спальни и неслышно направился вниз. Начав спускаться по лестнице, он замер, услышав голоса.
— Отчет должен лежать у меня на столе завтра же, а иначе вместо вас у меня появится другой секретарь! — раздался резкий голос отца.
— Конечно-конечно, не переживайте, сэр, — заискивающе забормотал его собеседник.
«Вот Мордред, он там не один! — недовольно подумал мужчина, нахмурившись. — Из-за этого могут возникнуть проблемы».
Здравый смысл говорил ему, что рисковать нельзя и лучше прямо сейчас уходить из этого проклятого дома, но жажда мести была настолько сильна, что мужчина заглушил голос разума и осторожно спустился вниз. Еще некоторое время он нетерпеливо ждал, когда же закончатся эти разговоры о работе. Мужчина усмехнулся. В детстве он так же ждал, когда отец хоть ненадолго отвлечется от работы и поиграет с ним; позже он надеялся, что они хоть немного времени смогут провести вместе и поговорить. А сегодня он ждал для того, чтобы убить своего отца.
— Это был последний документ. Спокойной ночи, мистер Крауч, — произнес секретарь.
— И вам, — раздался лаконичный ответ.
Мужчина услышал, как подчиненный его отца называет адрес, и понял, что тот воспользовался Летучим порохом. Он решительно открыл дверь. Крауч-старший повернул голову и, увидев своего сына, вскочил, доставая палочку, но было поздно. Сверкнула зеленая вспышка, и глава Департамента международного магического сотрудничества ничком повалился на пол. Спустя секунду раздался хлопок, и в комнате появилась домовой эльф. При виде мистера Крауча она ее карие глаза в ужасе расширились, а потом она обернулась и вскрикнула, увидев убийцу своего хозяина.
— Мастер Барти, что вы наделали?!
— Я сделал то, о чем мечтал долгие годы, Винки, — усмехнулся мужчина. — И, кстати, теперь я — твой хозяин. За мной!
Решительным шагом мужчина направился к входной двери и, пинком распахнув ее, вышел на улицу. Достав палочку, он направил ее в небо.
— Морсмордре! — ввысь устремилась зеленая вспышка, и над домом Краучей засиял громадный череп, изо рта которого выползала змея. Барти не смог сдержать безумный смех, глядя на Темную Метку и с наслаждением подставляя лицо ледяным каплям дождя.
Хогвартс-экспресс прибыл на платформу девять и три четверти, и на станцию хлынула шумная толпа студентов. Гарри попрощался с друзьями и, решив, что нет смысла оттягивать неизбежную встречу с ненавистными родственниками, быстрым шагом направился к кирпичной стене, разделяющий магический и маггловский миры.
— Быстро полезай в машину, мальчишка! Я и так черт знает сколько времени тебя жду! — заявил дядя Вернон, увидев племянника. Стараясь сохранять хладнокровие, Гарри забрался на заднее сидение, и машина рванула с места — Дурсль явно спешил оказаться как можно дальше от вокзала, переполненного волшебниками.
За прошедший год на Тисовой улице ничего не изменилось — те же одинаковые домики, то же ощущение порядка и благопристойности, которым так кичатся местные жители. Вот только Гарри уже не тот мальчик, каким его привыкли здесь видеть. Теперь он осознавал, что представляет собой нечто гораздо большее, чем любой из жителей Литтл Уингинга, и если Дурсли рассчитывают, что смогут обращаться с ним как раньше, то их ждет жестокое разочарование.
— Давай сюда свое барахло! — заявил дядя Вернон, едва они зашли в дом.— Я не позволю, чтобы всюду в моем доме валялись эти мерзкие вещи!
— Ничего я вам не отдам, — спокойно ответил Гарри, крепче сжимая ручку чемодана. — А если вы собираетесь и дальше вести себя подобным образом, я напишу в Министерство Магии и подробно опишу, в каких условиях мне приходилось жить до поступления в Хогвартс. В волшебном мире я знаменит, и можете не сомневаться, что мое письмо не оставят без внимания. Дурсль побагровел и даже потерял дар речи. Он явно не ожидал подобной речи от мальчишки, которому еще и двенадцати лет не исполнилось. А Гарри, воспользовавшись растерянностью дяди Вернона, продолжил:
— Представляете, какая шумиха поднимется в прессе? А что скажут соседи, увидев перед вашим домом толпу людей в мантиях и с колдокамерами?
— Ах ты, мерзкое отродье! — заорал дядя Вернон, замахиваясь на Гарри кулаком. Но направленная ему в грудь волшебная палочка заставила Дурсля испуганно вскрикнуть и отскочить назад. Краем глаза Гарри заметил застывших в дверях гостиной тетю Петунью и Дадли.
— Если вы перестанете меня оскорблять, оставите в покое мои вещи и не будете скидывать на меня всю работу по дому, то мне не придется применять магию.
Поттер старался говорить уверенно и спокойно, хотя на самом деле мальчик с трудом справлялся с волнением, ведь он был абсолютно беззащитен перед разъяренным Дурслем — колдовать на каникулах строго запрещено, и Гарри очень повезло, что его родственники об этом не знают. Но если гнев дяди Вернона пересилит страх перед магией, то Поттер погиб.
Некоторое время Дурсль буравил Гарри взглядом, полным ненависти, а затем резко развернулся и скрылся в гостиной, напоследок громко хлопнув дверью. Поттер облегченно вздохнул. Это была победа.
~*~*~*~
Утро следующего дня началось вполне мирно: Дадли еще спал, Дурсли-старшие и Гарри молча позавтракали, а потом дядя Вернон заторопился на работу. Поттер услышал, как шуршит гравий под колесами его машины, и облегченно вздохнул — с минуты на минуту прилетит сова со свежим номером «Ежедневного Пророка», а ее появление обязательно рассердило бы дядю.
Крылатый почтальон не заставил себя ждать. Птица влетела в открытое окно, чудом не разбив ни одного горшка с цветами, и спикировала Гарри на плечо. Бросив монетку в мешочек, привязанный к лапке птицы, Поттер развернул газету и вздрогнул от неожиданности — почти всю передовицу занимала огромная колдография, на которой медленно извивалась Темная Метка. На секунду Гарри показалось, что он снова в хогвартской библиотеке и держит в руках газету десятилетней давности, в которой описываются ужасные события прошедшей войны.
Оказалось, что ночью был убит глава Департамента международного магического сотрудничества Бартемиус Крауч, а над его домом парила Темная Метка. Этот символ не появлялся в небе с тех пор, как исчез Темный Лорд, и людей предсказуемо охватила паника.
Внезапно Гарри заметил, что тетя Петунья подалась вперед и, вытянув шею, напряженно разглядывает колдографию. Встретившись с миссис Дурсль взглядом, Поттер прочел в ее глазах немой вопрос — значит ли появление Темной Метки, что он вернулся? Но Гарри проигнорировал странное поведение тети Петуньи, впервые проявившей интерес к магическому миру.
В статье говорилось, что убийца главы Департамента найден не был, но министр в своем официальном заявлении предположил, что это или какой-то сумасшедший, решивший посеять панику, или же убийство Крауча было заказным, а Метку наколдовали для того, чтобы запутать следствие. Но тем не менее, в данный момент Аврорат допрашивал всех, кого подозревали в пособничестве Темному Лорду во время войны.
Гарри сразу же подумал о семьях своих друзей. Оставалось только надеяться, что их родители в этом не замешены. Вздохнув, Поттер перелистнул страницу и погрузился в описание биографии Крауча. Дочитав статью, Гарри понял, что ему не очень-то жалко убитого. Если введенные им во время войны жесткие и даже жестокие законы против Пожирателей Смерти он еще мог понять, то факт, что Крауч хладнокровно посадил в Азкабан собственного сына после того, как выяснилось, что тот поддерживал Волдеморта, неприятно поразил Поттера.
Отложив газету, Гарри написал письмо Драко, в котором спрашивал, все ли в порядке у него и у их друзей. Он понимал, что расследование Аврората не обойдет семьи слизеринцев стороной. После, посмотрев на часы, Поттер решил, что пора бы заняться своими обязанностями по дому. Кстати, после памятного скандала с дядей Верноном их стало значительно меньше, что не могло не радовать.
Подстригая живую изгородь, Гарри размышлял, возможно ли, что Крауча убили по приказу Волдеморта. Вряд ли Темный Лорд стал бы сводить старые счеты сейчас, когда он в таком плачевном состоянии, да и неизвестно, поддерживал ли Волдеморт связь еще с кем-то из Упивающихся кроме погибшего Квиррелла. Но все-таки убийство Крауча и появление Темной Метки спустя неделю после того, как Темный Лорд попытался возродиться, выглядело очень подозрительно.
Постепенно мысли Гарри вернулись к главе Департамента международного магического сотрудничества. В статье было написано, что сын Крауча обвинялся в применении Круциатуса к аврорам Фрэнку и Алисе Лонгботтом, которые, очевидно, приходились родственниками Невиллу. Как должен был поступить Крауч, который в то время как раз возглавлял Департамент магического законодательства, узнав, что его девятнадцатилетний сын пытал двоих людей до тех пор, пока они не лишились рассудка? У Гарри не было ответа на этот вопрос, но он все яснее видел ужас гражданской войны, в которой отец и сын могли оказаться по разные стороны баррикад.
~*~*~*~
На следующий день Гарри проснулся от настойчивого стука в окно. Открыв глаза, он увидел знакомого черного филина, принадлежащего Драко. Впустив птицу в комнату и угостив ее печеньем, Поттер открыл конверт и погрузился в чтение.
«Доброе утро, Гарри!
Как твои дела? Надеюсь, магглы помнят свое место и не сильно тебе досаждают.
Ты спрашивал, как идут у меня дела. Так вот, если честно, у нас здесь творится какой-то кошмар! Вчера ночью родителей вызвали в Аврорат и продержали там сутки! Эти министерские шавки совсем с ума посходили — хотели незаконно, без ордера, провести у нас обыск! Слава Мерлину, отец успел связаться с нужными людьми, и у них ничего не вышло. Сейчас дежурят за забором — ждут разрешения.
Вечером я через каминную сеть связался с Панси и Грэгом, у них творится тоже самое. А вот Винсу повезло — он с родителями очень вовремя укатил в Италию.
В свете этих событий я даже не знаю, когда мы сможем принять тебя у себя. Разумеется, как только все успокоится, мы будем тебе очень рады, но, боюсь, придется подождать минимум неделю, а то и больше.
Драко».
Дочитав письмо, Гарри расстроено вздохнул. Все это было вполне ожидаемо, хотя то, что его пребывание в доме Дурслей затягивается на неопределенный срок, не могло не огорчать.
~*~*~*~
Июль подходил к концу, а Гарри все также изнывал от скуки в Литтл Уингинге. Письма от друзей приходили регулярно, но про свои проблемы слизеринцы старались писать как можно меньше, поэтому Поттер знал только, что Министерство, воспользовавшись убийством Крауча как предлогом, проводит самые масштабные за последние пять лет обыски на предмет запрещенных артефактов, литературы и зелий.
На исходе первой недели пребывания в доме Дурслей Гарри вспомнил, что Драко проиграл ему пари, заключенное во время экзаменов. Сам Поттер сдал на отлично все экзамены кроме Зельеварения и Истории магии, а вот у Малфоя были «выше ожидаемого» по большему количеству предметов. Некоторое время Гарри поднимал себе настроение, представляя, как проигравшему спор Драко придется делать комплименты Грейнджер.
В одном из писем, пришедших в двадцатых числах июля, Драко спрашивал, как отреагирует Гарри, если Малфой-старший узнает, что Поттер владеет парселтангом. Из туманных фраз своего однокурсника Поттер понял, что Драко не собирается рассказывать об этом отцу, но почему-то считает, что тот сам об этом догадается. Подумав, Гарри решил, что в этом нет ничего страшного — ему и так придется рассказать Люциусу Малфою правду о своей встрече с Волдемортом, а на этом фоне умение говорить со змеями выглядит, пожалуй, вполне безобидно. К тому же Гарри знал, что чистокровные маги, а особенно те из них, кто практикует темную магию, считают эту способность очень ценной, поэтому вреда из-за того, что отец Драко узнает, что Гарри владеет парселтангом, быть не должно.
~*~*~*~
Вечером тридцатого июля семейство Дурслей и Гарри ужинали, когда в комнату стремительно влетел огромный филин Малфоев.
— Чертовы совы! — завопил дядя Вернон, который из-за неожиданного появления птицы чуть не облился горячим чаем.
Гарри проигнорировал Дурсля и, развернув письмо, бегло пробежал глазами по строчкам.
— Вам следовало бы радоваться этой птице, дядя! — весело сообщил Поттер спустя несколько секунд, помахав письмом в воздухе. — Завтра я покину ваш гостеприимный дом и не вернусь сюда до следующего лета.
— Лучше бы ты никогда не возвращался, — поджав губы, заявила тетя Петунья, но Гарри лишь усмехнулся в ответ и побежал наверх собирать вещи.
~*~*~*~
В письме Драко написал, что Гарри заберут от родственников в два часа дня. Но Поттер весь день постоянно смотрел на часы, с радостным волнением ожидая момента, когда он наконец-то покинет ненавистных магглов и вернется в ставший таким родным магический мир. Когда до прибытия Малфоев оставалось пятнадцать минут, все жители дома номер четыре по Тисовой улице собрались в гостиной. Время тянулось мучительно медленно, в комнате повисло напряженное молчание. Дурсли явно нервничали, а Гарри от волнения с трудом мог усидеть на месте.
Ровно в два часа тишину разорвал пронзительный звук дверного звонка. Дурсли вздрогнули, Дадли боязливо прижался к матери, а Гарри, бросив на них насмешливый взгляд, вышел в коридор. Поттер был уверен, что за ним явится Малфой-старший, и немного растерялся, когда, открыв дверь, увидел высокую блондинку в светло-серой мантии.
— Добрый день, мистер Поттер, я — мама Драко, Нарцисса Малфой.
— Здравствуйте, леди Малфой, — вежливо поздоровался Гарри.
— Во-первых, поздравляю вас с Днем рождения, — улыбнулась волшебница. — И если вы уже готовы, я предпочла бы покинуть этот дом как можно скорее, — заявила она, с легким презрением оглядывая жилище Дурслей и самих магглов, с опаской выглядывающих из гостиной.
— Я полностью разделяю ваши чувства, — Гарри позволил себе легкую усмешку.
Леди Малфой уверенной походкой направилась в сторону небольшого парка, раскинувшегося вблизи улицы Магнолий.
— Нам необходимо отойти подальше от вашего дома туда, где нас не увидят магглы, — пояснила волшебница, не глядя на Гарри. — Кстати, мистер Поттер, вам ничего не нужно на Косой аллее?
— Я бы заглянул к мадам Малкин, — ответил Гарри, который понимал, что и школьная форма, и уж тем более обноски Дадли явно были неподходящей одеждой.
Когда над их головами зашумели кроны деревьев, леди Малфой огляделась по сторонам и, убедившись, что по близости никого нет, обернулась к Поттеру.
— Будем аппарировать. Это не очень приятно, зато быстро, — с этими словами она крепко обняла Гарри за плечи, и в следующий миг он почувствовал, как мир перед глазами резко расплылся; появилось чувство, будто бы его стремительно засасывает в нереально узкую трубу.
Сумасшедшее перемещение закончилось так же неожиданно, как и началось, и Гарри увидел перед собой витрину магазина мадам Малкин. Благодаря помощи продавщицы и леди Малфой, Поттер достаточно быстро купил несколько мантий и постарался подготовиться к еще одной аппарации. Во второй раз внезапное перемещение было не таким ошеломительным, но он все равно невольно зажмурился. Почувствовав, что аппарация закончилась, Гарри открыл глаза и огляделся. Перед ним раскинулся великолепный особняк. Солнечный свет отражался в высоких стрельчатых окнах, по бокам от массивной входной двери застыли два больших каменных грифона. Вокруг был разбит прекрасный сад, и в воздухе витал ошеломляюще-сладкий запах цветов. Обернувшись, Поттер увидел витую ограду забора, а дальше, насколько хватало глаз, простирался бескрайний лес. Звук открывающейся двери отвлек Гарри от созерцания окрестностей. На крыльце стояли лорд Малфой, Драко, Панси, Винсент и Грегори. Увидев друзей, Поттер не смог сдержать улыбку и поспешил к ним. При его приближении статуи грифонов пошевелились и, казалось, уставились на мальчика своими выпуклыми каменными глазами.
— Добрый день, мистер Поттер, — сдержанно кивнул Малфой-старший.— Мы рады принимать вас в своем доме.
— Спасибо за приглашение, лорд Малфой.
Одноклассники сбежали по лестнице и столпились вокруг.
—Ну наконец-то, Гарри! — воскликнул Драко.— Знаешь, мне даже как-то не хватало твоего общества. Правда, совсем чуть-чуть, но все же.
Поттер притворно закатил глаза в ответ — Малфой за прошедший месяц ни капли не изменился.
От Винса и Грэга Гарри удостоился рукопожатий, пожалуй, даже чересчур крепких, а Панси просто улыбнулась той открытой и искренней улыбкой, которая отнюдь не часто появлялась на лице слизеринки.
— А сейчас почему бы вам не пойти в беседку? В такую чудесную погоду обед лучше подать на улице, — вступила в разговор леди Малфой. — Мы не будем вам мешать, а вы сможете подарить Гарри свой подарок. Они почему-то наотрез отказываются рассказать, что для тебя приготовили, — закончила женщина, с легкой улыбкой глядя на Поттера.
Слизеринцы подошли к большой беседке, в которой стоял накрытый стол, и Драко, щелкнув пальцами, позвал какого-то Келси. В ту же секунду раздался хлопок, и перед ребятами возникло странное существо с большими ушами и острым носом.
— Чего желает молодой хозяин? — пропищало существо, тараща огромные глаза.
Гарри, который при его внезапном появлении отшатнулся от неожиданности, с опозданием понял, что это, наверное, домовой эльф, о которых он читал еще год назад.
— Принеси коробку, которая стоит у меня под кроватью, — приказал Драко.
Келси поспешно кивнул и растворился в воздухе.
— Сколько у вас домовиков? — спросил Гарри, когда слизеринцы расселись за столом, на котором тут же появилась еда.
— Четверо, — ответил Драко, делая глоток сока из хрустального бокала.— Было пятеро, но один куда-то делся.
— То есть, как делся? Эльфы же не могут так просто сбежать от своих хозяев.
— Не могут. Но отец так и не сказал, куда пропал Добби. Ну и Мордред с этим эльфом, тем более, что он был абсолютно чокнутым.
— Келси принесла, молодой хозяин, — пропищал вновь появившийся домовик —который оказался девочкой — вручая Малфою деревянную коробку, перевязанную большим зеленым бантом. Из нее доносились какие-то невнятные бормотания, и Поттер с опасением покосился на подарок.
— Гарри, — торжественно начал Драко, повернувшись к другу, — это тебе от всех нас! Желаем тебе достичь высот в магии и всегда выходить победителем из любых ситуаций.
— Спасибо, — ответил Поттер, развязывая бант.
Открыв коробку, Гарри замер от неожиданности — внутри свернулась небольшая серебристая змейка. Пресмыкающиеся приподняло клиновидную голову и уставилось на слизеринцев яркими янтарными глазами.
— Глупые людишки! — рассерженно прошипела рептилия.— Всех покусать и задушить, а потом сбежать!
— Не надо никого кусать! И душить тоже, — ответил Поттер, незаметно для самого себя переходя на парселтанг. Остальные слизеринцы замерли, с интересом вслушиваясь в шипящие звуки, которые издавал их друг.
— Говорящий! — в голосе змейки появился интерес.— Никогда не видела говорящих.
— Это стальной аспид, — вмешался Драко, — достаточно редкий вид. Кстати, их яд используется в некоторых зельях, так что советую держать ее подальше от профессора Снейпа.
— Что он сказал? — заинтересованно спросила змейка, обратив к Малфою взгляд своих немигающих глаз.
— Он говорит, что ты редкой породы и весьма ядовита.
— Да, я очень опасная, — с гордостью ответила она. — Правда, пока я могу отравить только мышь, крысу или птичку.
— А еще кого? — улыбнулся Поттер.
— Кошку могу, — змейка, казалось, ненадолго задумалась, — и собаку могу, но только маленькую, а не как та, которая там сидит.
Поттер обернулся, но никого не увидел в зарослях жимолости, на которые показала рептилия.
— Он говорит, что там сидит большая собака, — сказал Гарри, обернувшись к слизеринцам.
— Это Мефистос, — пожал плечами Драко. — Он караулит. Потом я тебе его покажу.
— А когда я вырасту, то смогу отравить человека! — заявила змея, явно стараясь привлечь к себе внимание говорящего. — А пока лучше мышку. Сочную, вкусную мышку!
— Ты, наверное, есть хочешь, — догадался Гарри.
— Хочу, — с готовностью отреагировала она, — ты меня отпусти, а я поохочусь и вернусь.
— Что она сказала, Гарри? — полюбопытствовал Грэг, немного настороженно глядя на змею.
— Она есть хочет. Отпущу ее, пусть поохотится.
— Подожди! Я хотела... можно я ее поглажу? — с несвойственным ей смущением спросила Панси.
Поттер перевел змее просьбу девочки, и та ответила согласием, хотя особого восторга у рептилии это явно не вызвало.
Панси осторожно провела пальцами по серебристой чешуе, приговаривая, что змейка очень красивая, хорошая и вообще просто замечательная.
— Она что-то мне говорит? Я же ее даже не слышу, — недовольно прошипела змея, приподнимая голову.
Гарри перевел на парселтанг комплименты, которые нашептывала рептилии девочка.
— Она тоже ничего, — заявила змея, поглядывая на Панси гораздо более благосклонно.
Драко и Винс тоже захотели погладить подарок. Грэг, который явно относился к змее более настороженно, чем остальные, присоединился к друзьям явно из-за нежелания выглядеть трусом в их глазах.
— А теперь можешь поохотиться, — сказал Гарри, доставая змею из коробки и осторожно опуская ее на землю.
— Я обязательно вернусь — змеи никогда не уходят от говорящих. Мы любим тех, кто с нами разговаривает, — прошипела она на прощание, проворно исчезая в траве.
— И где вы только ее достали?
— Нам помог Итан Барнз. Ты, может быть, его знаешь — перешел на пятый курс Слизерина,— ответил Драко. — У его отца лавка в Лютном переулке, поэтому для него было не сложно достать нам змею.
— И что, он сделал это просто так, по доброте душевной? — усмехнулся Поттер.
— Разумеется, нет. Но он не дурак и понимает, что Малфоям помогать выгодно, — пожал плечами Драко.
После обеда Малфой-младший показал Гарри дом, остальные слизеринцы составили им компанию, хотя они явно были здесь не в первый раз. Поттера очень впечатлила библиотека, которая была не намного меньше хогвартской. Также Драко с гордостью продемонстрировал Гарри дуэльный зал, в котором можно было тренироваться в боевой магии, и Поттер с удивлением узнал, что защита, стоявшая на жилищах чистокровных волшебников, не дает Министерству узнать о применении каких-либо заклинаний внутри домов. Мальчику не составило труда догадаться, что на территории поместья могли колдовать несовершеннолетние волшебники, а так же что здесь можно свободно применять любую запрещенную магию.
— А теперь предлагаю сыграть в квиддич!— по азартному блеску в глазах Драко Гарри понял, что, даже если бы он захотел отказаться, Малфоя это не остановит. Но Поттеру и самому хотелось полетать на метле без присмотра суровой мадам Трюк, как это происходило на уроках полетов.
Конечно, впятером полноценной игры у слизеринцев не получилось, поэтому они сначала просто гонялись за снитчем, а потом разделились на две команды и попробовали себя в роли охотников. Гарри очень понравился квиддич. Кроме того, он внезапно обнаружил, что летает ничуть не хуже Драко, у которого в запасе было несколько лет практики.
— Мерлин великий, Гарри, ты просто обязан в этом году попасть в сборную! — заявил Малфой, закладывая крутой вираж и зависая в воздухе напротив Поттера.
— Да, я, пожалуй, буду пробоваться на охотника, — с энтузиазмом кивнул Гарри.
Играть в этой позиции ему понравилось больше всего — обходить противников одного за другим, продумывать стратегию передачи мяча, забивать голы — постоянная деятельность этих игроков привлекала Поттера значительно больше, чем игра в роли ловца, о которой грезил Драко. У Панси был талант к квиддичу, но выступать за сборную она не хотела, заявив, что предпочтет потратить время с большей пользой. Что касается Винса и Грэга, то им явно не хватало ловкости, хотя у Гойла неплохо получалось отбивать бладжеры. Крэбб же заявил, что ему нравится просто летать на метле, но квиддич — это не его.
Дружеское соревнование между слизеринцами прервал внезапно появившейся домовой эльф, сообщивший, что «хозяева ждут молодых господ к ужину».
Время, проведенное с друзьями, пролетело так быстро, что Гарри даже удивился, увидев, что солнце уже клонится к горизонту, причудливо раскрашивая облака всеми оттенками розового, лилового и оранжевого. У входа в беседку ребят уже ждали старшие Малфои, а рядом с ними сидела самая большая собака, которую когда-либо видел Гарри. Угольно-черная шкура зверя блестела в лучах закатного солнца, а горящие желтые глаза пристально смотрели на приближающихся ребят.
— Мистер Поттер, это наш баргест, его зовут Мефистос. Не бойтесь, он знает, что вы — наш гость, — пояснил лорд Малфой.
Но Гарри и не думал бояться. Он подошел к псу и медленно протянул вперед руку. Пес принюхался, а затем позволил мальчику себя погладить.
— Ничего себе! — воскликнул Драко. — Первый раз вижу, чтобы он так отнесся к незнакомому человеку, тем более к... — блондин замялся.
— К полукровке? — закончил за него Гарри.
Поттер присел на корточки рядом с псом, и Мефистос протянул ему свою огромную лапу, которую мальчик с преувеличенной серьезностью пожал двумя руками. Гарри был так увлечен общением с баргестом, что не заметил, как Малфои-старшие обменялись многозначительными взглядами.
Когда все расселись за столом, леди Малфой взмахнула палочкой, и вокруг беседки закружились разноцветные огоньки, разгоняя сумерки и даря ощущение праздника.
— Мистер Поттер, мы с женой поздравляем вас с Днем рождения и желаем вам всех благ— заговорил Люциус, — примите от нас этот маленький подарок.
Взяв из рук Малфоя продолговатый сверток и развернув подарочную упаковку, Гарри обнаружил книгу Обверсиуса Блишвика «Пособие по Трансфигурации». Он знал, что это довольно редкое издание. Кроме того, в Хогвартсе этот предмет был у него одним из самых любимых, поэтому Поттер искренне поблагодарил чету Малфоев.
Ужин был великолепен. Старшие волшебники почти не принимали участия в разговоре, давая ребятам возможность пообщаться вдоволь. Домовые эльфы поразили Гарри, приготовив самый вкусный торт из всех, что он когда-либо пробовал. Задувая свечи, Поттер пожелал стать самым успешным студентом на курсе. Он знал, что ему это по силам, ведь сейчас впереди была только Грейнджер.
Через некоторое время Панси, Винсент и Грегори засобирались домой. Девочка шепнула Гарри, что они воспользуются летучим порохом. Поттер понимал, что, скорее всего, этот способ перемещения относительно безопасный, но все равно немного испугался за подругу, которая спокойно вошла в гудящий в камине зеленый огонь. Панси четко назвала адрес, огонь вспыхнул сильнее, и она исчезла. Винсент и Грегори по очереди последовали за девочкой.
— А теперь вам пора спать, — обратилась леди Малфой к сыну и его другу.— Мистер Поттер, я сейчас позову домовика, и он покажет вам вашу комнату.
— Подожди, Нарцисса, — остановил жену Малфой-старший, — мистер Поттер, на пару слов.
Гарри посмотрел в пронзительные светло-серые глаза мужчины и кивнул, понимая, о чем именно тот хочет поговорить.
Пожелав спокойной ночи Драко и его матери, Гарри вслед за Люциусом поднялся наверх по широкой мраморной лестнице.
— Прошу, — кивнул лорд Малфой, открыв дверь в комнату, которая, без сомнения, была кабинетом главы семейства. Готовясь к непростому разговору, Гарри глубоко вздохнул и сделал шаг вперед.
— Итак, мистер Поттер, я знаю, что не так давно вы видели Темного Лорда, — начал разговор лорд Малфой, заняв место напротив Гарри за массивным столом из красного дерева.
— Более того, я даже с ним разговаривал, — нервно усмехнулся Поттер, мысленно возвращаясь к событиям месячной давности.
— Не могли бы вы рассказать мне об этих событиях? — лорд Малфой явно считал иронию неуместной в данной ситуации.
Гарри, не вдаваясь в подробности, поведал магу о своей встрече с Волдемортом.
— Значит, милорд считает, что вы должны узнать о пророчестве, — задумчиво произнес мужчина.
— О чем?
— Это — причина, из-за которой Темный Лорд хотел вас убить. Видишь ли, Гарри... ты позволишь обращаться к тебе по имени? — Поттер кивнул, и лорд Малфой продолжил: — Незадолго до того памятного Хэллоуина один из сторонников Темного Лорда подслушал, как Сибилла Трелони (ты, возможно, даже знаешь ее — сейчас она преподает в Хогвартсе) произнесла пророчество о том, кто сможет победить Темного Лорда. К сожалению, тот Пожиратель слышал только начало предсказания. Оно звучит так: «Грядет тот, у кого хватит могущества победить Темного Лорда, рожденный теми, кто трижды бросал ему вызов, рожденный на исходе седьмого месяца». Мы подняли все личные дела наших противников и выяснили, что в пророчестве может говориться либо о ребенке либо Поттеров, либо Лонгботтомов. Но по неизвестной мне причине Темный Лорд выбрал тебя. Возможно, решение о твоем устранении было слишком поспешным, и следовало сперва узнать полный текст пророчества, а также установить его подлинность. Но Лорд тогда почти выиграл войну, и победа была так близко, что, наверное, он потерял бдительность. Пророчество представлялось ему неожиданной помехой на пути к власти, и он хотел решить эту проблему сразу же и навсегда. Никто из нас даже подумать не мог, что все так обернется.
— Но Темный Лорд не попытался убить меня снова. Он сомневается в истинности пророчества?
— Скорее всего. До сих пор непонятно, что произошло в ту ночь, когда Лорд попытался тебя убить. Видишь ли, Гарри, не существует такой силы, которая могла бы отразить Аваду. Дамблдор говорил, что тебя спасла любовь твоей матери, но в это способны поверить только законченные идиоты. Многие готовы пожертвовать своей жизнью, чтобы спасти близкого человека, и, если бы это действительно было возможно, такие прецеденты случались бы и раньше. К сожалению, все, что нам сейчас остается — это строить предположения, которые мы даже не в состоянии проверить.
— Гарри, ты не хочешь чаю? — внезапно спросил Малфой.
— Нет, сэр, спасибо.
— А я бы не отказался от бокала вина, — маг щелкнул пальцами, вызывая домовика. Эльф моментально выполнил заказ своего хозяина и исчез.
— Что ж, Гарри, возможно, у тебя есть ко мне еще какие-то вопросы? — спросил лорд Малфой, отпив глоток темно-бордового напитка из хрустального бокала.
— Вообще-то да, сэр, хотя я сомневаюсь, что вы ответите. Темный Лорд сказал, что вы должны были что-то сделать, пока его не было...
— И тебе интересно, что именно? — усмехнулся волшебник. — На будущее рекомендую запомнить, что желание узнать чужие секреты может очень сильно усложнить жизнь.
Под насмешливым взглядом серых глаз Малфоя Гарри почувствовал себя несмышленым ребенком и мысленно отругал себя за бестактный вопрос.
— Впрочем, я могу намекнуть. Ты знаешь, что необходимо для успешной деятельности любой оппозиционной организации?
— Ну... — Гарри замялся. — Возможно, наличие каких-то охраняемых укрытий, где можно прятаться от авроров?
— Нет. Хотя это, конечно, тоже важно, но на домах чистокровных магов обычно стоит столь мощная защита, что ее очень сложно разрушить. На самом деле, никакая организация не может существовать без финансирования.
— Значит, деньги?
— Да, все очень просто. Война, Гарри, очень затратное занятие. Кроме того, важны связи в Министерстве, в прессе. И тут, разумеется, тоже не обойтись без определенных финансовых вложений.
— А я думал, что Пожиратели Смерти больше действовали силой.
— Естественно, когда началось открытое противостояние, без схваток было не обойтись, но ты же не считаешь нас бандой головорезов, которым только дай кого-нибудь убить или попытать?
Гарри смущенно потупился, потому что именно так он и считал. Конечно, благодаря разговорам со слизеринцами, Поттер понимал, за что сражался Темный Лорд и его сторонники, и он не мог отрицать рациональность их идей, но мальчик слишком хорошо помнил, что писали о Пожирателях в газетах. Гарри не преминул сообщить об этом своему собеседнику, добавив, что совсем недавно в «Ежедневном Пророке» писали о сыне Бартемиуса Крауча, который вместе с сообщниками пытал Лонгботтомов до тех пор, пока они не сошли с ума.
— Ты должен понимать, Гарри, что на войне не обойтись без жертв. Да, мы были жестоки с нашими противниками, но и они отвечали нам тем же.
— Авроры применяли Круциатус к Пожирателям? — недоверчиво прищурился Поттер.
— Представь себе, — усмехнулся Малфой. — Небезызвестный тебе Бартемиус Крауч был создателем нескольких радикальных законов, которые, в числе прочего, разрешали аврорам применять Непростительные заклятья. А заключение в кишащим дементорами Азкабане? Эти существа настолько чудовищны, что подавляющее большинство волшебников предпочло бы смерть тюрьме.
— То есть, обе стороны были одинаково жестоки?
— Справедливости ради скажу, что в этом отношении мы все-таки могли позволить себе несколько больше, чем Аврорат.
— А Орден Феникса?
— Альбус Дамблдор всегда был против насилия, и его последователи никогда не применяли темную магию. Но какое это имеет значение, если захваченных в плен Пожирателей они все равно сдавали аврорам?
— А вы всегда знали, что Темный Лорд вернется? — сменил тему Гарри.
— Да. Он неоднократно говорил, что смог возвыситься над смертью, и у меня нет оснований ему не верить, — Люциус Малфой задумчиво смотрел в никуда, видимо, погрузившись в воспоминания.
— Но тогда почему вы не пытались найти его?
— Видишь ли, Лорд допускал вероятность того, что он может на некоторое время исчезнуть, и на этот случай у нас был план. Конечно, если бы все мы кинулись разыскивать нашего господина, то, скорее всего, преуспели бы в этом, но многие были бы задержаны и убиты или заключены в Азкабан, а остальные — объявлены вне закона. И от довольно многочисленной и сильной организации осталась бы лишь жалкая горстка магов, лишившихся своего состояния и веса в обществе. Поэтому, согласно плану, в случае исчезновения Темного Лорда часть Пожирателей должна была отправиться на его поиски, а остальные — приложить все силы для того, чтобы не попасть в тюрьму. Их задачей было внедриться в Министерство и ослабить его изнутри, а также подорвать авторитет Дамблдора. Необходимо, чтобы люди потеряли веру в так называемую «светлую сторону», и тогда они не будут сопротивляться.
— И как, получается?
— С переменным успехом, — усмехнулся Люциус Малфой. — Министерство магии прогнило насквозь и представляет собой сборище никчемных, жадных до денег бездарей, а не главный управленческий орган страны. Мы можем сказать спасибо Корнелиусу Фаджу — он, сам того не подозревая, оказал нам очень большую услугу. А вот дискредитировать Альбуса Дамблдора оказалось не просто, тем более, что он гораздо дальновиднее Фаджа и лучше министра понимает, что происходит... — Люциус Малфой устало прикрыл глаза. — Тебе пора спать, Гарри, уже очень поздно. Но прежде чем ты уйдешь, я хочу сказать тебе кое-что еще. Сегодня я был слишком откровенен с тобой. Конечно, ты давно понял, что во время войны я не был под Империусом, но сейчас ты получил прямые доказательства этого. Я надеюсь, что этот разговор останется исключительно между нами. Обещаешь? — от елейной улыбки Малфоя Гарри стало не по себе.
— Да, конечно.
— Отлично. Но, если ты меня обманешь, то очень сильно пожалеешь об этом.
— Я запомню это, лорд Малфой, — спокойно ответил Гарри. — Спокойной ночи.
Когда за Гарри Поттером захлопнулась дверь, Люциус подошел к окну и остановился, задумчиво разглядывая свое отражение в прозрачной стеклянной глади. Как глупо — сначала растрепать мальчишке абсолютно не нужную ему информацию об Организации, а потом начать угрожать. Захотелось похвалиться тем, что все эти годы он действовал согласно плану Темного Лорда, тем, что он ждал возвращения повелителя. Вот только Малфой прекрасно понимал, что после того, как тех, кто пытался разыскать Темного Лорда, постигла неудача, остальные должны были подождать, пока все уляжется, а потом продолжить поиски.
Но он предпочел спокойную жизнь, надеясь на то, что Лорд как-нибудь возродиться и без его помощи. Конечно, за эти годы он многого добился как политический деятель. Ему даже удалось зародить в душе Фаджа ростки недоверия к Дамблдору, которому министр еще несколько лет назад безраздельно доверял. Но даже если Темный Лорд оценит его успехи, Малфой понимал, что это — ничто по сравнению с преданностью тех, кто сражался за свои идеалы до конца. Люциус действует, руководствуясь, в первую очередь, своими личными интересами, и Лорду, несомненно, не составит труда это понять.
Еще совсем недавно вероятность возрождения повелителя была призрачной, но только что перед Малфоем сидел мальчишка Поттер, который всего месяц назад видел Лорда, разговаривал с ним. Теперь стало совершенно очевидно, что повелитель вернутся к ним в ближайшем будущем. И Люциус ощутил предательский страх, который словно опутывал его своими холодными щупальцами. Как Малфой не старался успокоить себя, это чувство отказывалось отступать, отравляя ему жизнь.
Люциус резким движением распахнул окно, и в комнату ворвался тяжелый и сладкий аромат цветов.
~*~*~*~
На следующий день Гарри проснулся поздно и, спустившись в столовую, обнаружил там только Драко, одиноко сидящего за огромным обеденным столом. Малфой увлеченно тыкал волшебной палочкой в лежащую перед ним накрахмаленную салфетку. Хлопок, и салфетка превратилась в огромного скорпиона, который быстро побежал по сверкающей белизной скатерти.
— Фините Инкантатем! — Гарри сориентировался мгновенно, направив на скорпиона палочку, и уже через секунду на столе валялась изрядно помятая салфетка.
— Ну и зачем тебе скорпион? — спросил Поттер, садясь напротив Драко. Домовые эльфы Малфоев явно знали свое дело, потому что перед Гарри тут же возник завтрак.
— Это должен был быть паук. Милли слышала, как два гриффиндорских шута — ну, которые Уизли, — рассказывали, что их младший братец Ронни до ужаса боится пауков.
— Правда? — Гарри отставил в сторону тарелку с тостами. — Ну тогда давай попробуем сделать нашему другу подарок.
У Поттера получилось правильно выполнить заклинание с первого раза.
— Как ты это сделал?! У меня получается все что угодно, кроме паука!
— Ты недостаточно концентрируешься на образе того, во что хочешь превратить эту несчастную салфетку, — пожал плечами Гарри, возвращаясь к прерванному завтраку.
Следуя подсказкам Поттера, Драко тоже добился успеха и довольно усмехнулся, представляя, как они будут подкидывать Рону огромных пауков.
— А вообще, Гарри, нельзя столько спать! Я тебя почти два часа прождал!
— Мы вчера с твоим отцом проговорили допоздна. Кстати, а где он?
— В Министерстве. Мама тоже ушла к какой-то своей подруге. А я хотел тебе кое-что показать. Пойдем!
Драко повел Гарри на задний двор поместья, где, как выяснилось, находилась конюшня. Она представляла собой длинное здание из светлого кирпича.
Послышалось цоканье копыт, и, обернувшись, Гарри увидел красивую серую в яблоках лошадь с двумя широкими светлыми крыльями за спиной. Удивительное животное вел под уздцы крепкий загорелый мужчина в коричневой мантии странного кроя.
— Доброе утро, господа! — улыбнулся он слизеринцам.
— Доброе утро, Бенджамин. Познакомься, это мой друг Гарри Поттер. Гарри, это Бенджамин Кингзман — наш берейтор и коновод.
Поттер кивнул, несмотря на то, что должность мужчины ему ни о чем не говорила. Он с изумлением смотрел на поразительную лошадь.
— Это что, пегас?
— Это — моя крылатая лошадь гранской породы. Ее зовут Химера.
Кобыла вытянула шею и потянулась к карману мантии Драко. Малфой погладил лошадь по шее и протянул ей яблоко, которое та съела с громким хрустом.
— Она очень красивая, — сказал Гарри, погладив Химеру. Перья на ее крыльях были удивительно длинными и достаточно жесткими на ощупь.
— А еще быстрая. Пойдем, покажу тебе остальных лошадей.
Драко провел Гарри по конюшне, и Поттер вдоволь нагляделся на самых разных крылатых лошадей. Внезапно Малфой остановился у пустого денника.
— А это — жеребец очень редкой фестрической породы.
— Но там же никого нет! Постой, или это — невидимая лошадь?
— Вообще-то, именно так оно и есть, — усмехнулся Драко и, приоткрыв дверь денника, протянул в пустоту еще одно яблоко.
Послышалось фырканье, и спустя несколько секунд фрукт исчез. Внезапно воздух задрожал и перед слизеринцами возник высокий и удивительно мощный вороной жеребец. Он прижал уши и неодобрительно покосился на незваных гостей, расправляя свои угольно-черные крылья.
— Его зовут Огненный Танец. На редкость вредное и кусачее животное, не представляю, как отец с ним справляется. Ладно, пойдем, не будем его нервировать.
— Знаешь, Гарри, я думаю, тебе стоит начать брать уроки верховой езды, — сообщил Драко, когда слизеринцы возвращались в дом.
— Да, это было бы интересно, — кивнул Поттер, с восторгом думая о том, что летать на крылатой лошади должно быть не менее увлекательно, чем на метле.
~*~*~*~
В тот же день за ужином Драко сообщил родителям, что Гарри решил научиться ездить верхом, и Люциус Малфой обещал написать известному в Англии тренеру Говарду Каррингтону.
— Лорд Малфой, еще я хотел спросить, есть ли в вашей библиотеке книги по окклюменции?
— Разумеется, есть, Гарри, но это очень сложная наука и самостоятельно ей обучиться практически нереально, тем более в твоем возрасте.
— Я могла бы помочь тебе, — присоединилась к разговору Нарцисса. — Правда, я не очень сильный легилимент, но на начальных этапах обучения большего и не потребуется.
— Спасибо, леди Малфой! Я был бы вам очень благодарен.
— Мы можем начать завтра с утра. С Драко я тоже занимаюсь, но он уже кое-что умеет, поэтому я буду учить вас по отдельности.
— А сегодня в восемь я жду Драко и Гарри в дуэльном зале — проверим ваши успехи в боевой магии, — усмехнулся лорд Малфой.
~*~*~*~
Дуэльный зал представлял собой просторное помещение, в дальнем углу которого стояли тренировочные манекены в человеческий рост, на одной из стен висело холодное оружие, а справа от входа находился шкафчик с лечебными зельями.
— Итак, прошу, — Люциус Малфой махнул рукой в центр комнаты, а сам отошел в сторону и окружил себя мерцающей сферой щита.
Гарри и Драко разошлись в разные концы зала и вскинули палочки в традиционном для дуэли приветствии. Поттер знал, что он выходил победителем в магических поединках гораздо чаще Малфоя, но все равно нервничал. Гарри хотелось выступить как можно лучше и доказать надменному лорду Малфою, что он чего-то стоит.
— На счет три, — скомандовал Люциус. — Один, два, три!
— Таранталлегра! — выкрикнул Драко.
Гарри присел, и заклинание пролетело над его головой.
— Ступефай! — не остался в долгу Поттер, но Малфой ловко увернулся, и оглушающее тоже не попало в цель.
— Экспеллиармус!
— Риктусемпра!
— Ступефай!
— Протего! — Гарри взмахнул палочкой, и вокруг него возник переливчатый защитный купол, поглотивший летевший в мальчика красный луч.
— Эверте Статум! Локомотор Виббли! — Поттер не успел увернуться от заклинания «ватных ног» и потерял равновесие, но молниеносно перекатился вбок. Совсем рядом в пол вонзались лучи оглушающих и парализующих заклинаний, которыми Драко стремился поразить своего врага.
— Ваддивази! — крикнул Гарри, указав палочкой на стоящий в углу манекен, и тот на огромной скорости устремился к Малфою, сбив его с ног.
— Фините Инкантатем! — Поттер указал палочкой на свои ноги и уже через секунду смог принять вертикальное положение.
Напротив из-под тяжелого манекена выбрался пунцовый и растрепанный Драко.
— Экспеллиармус!
— Ступефай!
Драко на секунду потерял бдительность, следя за траекторией полета своего заклинания, и Гарри не упустил свой шанс:
— Петрификус Тоталус! — светлый, почти прозрачный луч заклинания ударил Малфоя в грудь, он моментально окаменел и завалился назад.
Люциус Малфой легким взмахом палочки вернул сыну способность двигаться и едва заметным кивком засвидетельствовал победу Гарри.
— Это было нечестно! Ты зашвырнул в меня манекеном! — возмущенно воскликнул Драко.
— Победителей не судят, — пожал плечами Поттер.
— Гарри абсолютно прав, — заметил Малфой-старший. — Ты, Драко, должен понять, что это — не развлечение, и в реальном бою для того, чтобы устранить врага и спасти свою жизнь, все средства хороши. И еще, не стоит пренебрегать защитой — ты не ставил щиты, понимая, что самое серьезное, что может в тебя попасть, это Ступефай. Но никогда не стоит недооценивать противника, и даже сейчас надо сражаться так, будто это настоящая дуэль, в которой против тебя могут применить любое заклятье, включая Аваду.
Что касается Гарри, то мне нравится твоя техника ведения боя. Вполне прилично, особенно для того, кто закончил только первый курс. Но тебе необходимо изучать новые заклинания. Не стоит ограничиваться тем, что вы проходите по школьной программе или на уроках дуэлей. Чтобы стать лучшим, надо знать значительно больше, чем твой противник.
А еще вам обоим необходимо увеличивать мощность заклинаний. Например, оглушающее Драко, столкнувшись с щитовыми чарами, наколдованными Гарри, исчезло, тогда как если бы Протего было более сильным, заклинание срикошетило бы обратно.
— А теперь давайте потренируем вашу меткость, — повинуясь взмаху палочки лорда Малфоя, манекены один за другим вылетели из своего угла и выстроились ровной шеренгой вдоль стены.
Следующие полчаса мальчики азартно расшвыривали манекены в разные стороны, используя все подходящие для этого заклинания из их арсенала. Лорд Малфой наблюдал за ними, иногда подсказывая, как лучше взмахнуть палочкой или прицелиться.
Под конец тренировки Люциус Малфой немного насмешливо посмотрел на запыхавшихся слизеринцев.
— Это — самое начало, а позже вы должны будете научиться также метко поражать и движущиеся мишени.
~*~*~*~
После тренировки по боевой магии Гарри спал как убитый, а утром следующего дня перед ним появился домовой эльф и пропищал, что леди Малфой ждет Поттера в гостиной на первый урок оккюменции. Когда Гарри вошел в светлую просторную комнату, женщина сидела в кресле у окна и читала книгу. В солнечном свете светлые волосы Нарциссы казались золотыми, а легкая небесно-голубая струящаяся мантия делала ее похожей на прекрасную нимфу, хрупкую и возвышенную. Но когда женщина отвлеклась от книги и посмотрела на Поттера, он увидел в ее голубых глазах силу и уверенность в себе. Нарцисса Малфой могла напоминать прекрасный экзотический цветок, но, стоило познакомиться с ней поближе, как становилось ясно, что эта женщина скорее похожа на стальной клинок — такая же холодная, строгая и несгибаемая.
— Ну что ж, Гарри, начнем учиться оккюменции, — леди Малфой едва заметно улыбнулась и указала Поттеру на стоящий на низком столике большой каменный сосуд, по краям которого змеились незнакомые мальчику руны. — Это — думосбор. Помести в него те воспоминания, которые хочешь оставить от меня в секрете.
Подойдя ближе, Гарри увидел, что внутри думосбора переливается жемчужно-белая, слегка светящаяся субстанция. Следуя указаниям Нарциссы, Поттер поместил в него воспоминания о своей встрече с Темным Лордом, о зеркале Еиналеж и отражавшихся в нем незнакомцах, а после, на секунду задумавшись, отправил туда же воспоминания о тех случаях, когда он говорил со змеями и несколько наиболее унизительных для него сцен с участием Дурслей. Гарри с сожалением подумал о том, что, если он захочет поместить в думосбор все воспоминания о тех случаях, когда родственнички издевались над ним, то ему придется потратить на это по меньшей мере неделю.
— Итак, Гарри, окклюменция — очень сложная наука, в которой есть несколько ступеней мастерства. Самая высшая — это создание множества ложных воспоминаний, которые будет считывать легилимент, даже не подозревая об обмане и будучи абсолютно уверенным, что против него не применяли окклюменцию. Но для начала надо научиться выставлять в своем сознании простейшие блоки.
Легилименция может быть разной. Во-первых, существует поверхностное вторжение в сознание. Оно чаще всего беспалочковое и невербальное, большинству магов для этого необходим зрительный контакт. С помощью этого вида легилименции можно почувствовать эмоции человека и уловить какие-то образы в его голове — что-то такое, о чем он думает в данный момент. Причем, чем больше человека волнует предмет его размышлений, тем проще это уловить легилименту. Но чаще всего легилименцией пользуются с целью извлечения каких-то конкретных воспоминаний, обычно используя заклинание «Легилименс», хотя есть маги, которые могут сделать это не только невербально, но и вообще не используя волшебную палочку. Например, Дамблдор.
— Или Темный Лорд?
— Да, и он тоже. Темный Лорд — неимоверно могущественный легилимент, не знаю, есть ли в мире кто-то равный ему в этой области магии. Но вернемся к занятию. Сейчас я применю к тебе поверхностную легилименцию, а ты постарайся почувствовать момент вторжения в твое сознание. Для этого необходимо сконцентрироваться, избавиться от эмоций и посторонних мыслей.
Некоторое время Гарри старался расслабиться и не думать ни о чем, а затем поднял голову и встретился с сосредоточенным взглядом голубых глаз леди Малфой. Какое-то время они молча смотрели друг на друга, но в вдруг Поттер почувствовал, что у него в голове находится кто-то посторонний, это было легкое, почти неуловимое ощущение чьего-то присутствия.
— Есть! — воскликнул Гарри. Нарцисса тут же отвела взгляд, и странное чувство пропало.
— Молодец! — одобрительно улыбнулась леди Малфой. — Запомни это ощущение. А теперь я расскажу тебе, как поставить простейший блок на своем сознании. Самое главное: ты должен понять — никогда нельзя поддаваться эмоциям. Человек, который позволил чувствам взять над собой вверх, — легкая добыча для легилимента, потому что в эти моменты ему очень сложно удерживать ментальные блоки. Так же необходимо постоянно контролировать свои мысли, особенно пока у тебя нет мощной защиты, в неуязвимости которой ты уверен.
— А сейчас расслабься и снова постарайся ни о чем не думать. Можешь закрыть глаза, — леди Малфой подождала некоторое время, а потом продолжила: — Теперь начни возводить в своем сознании неприступную каменную стену. Укладывай каждый кирпичик. Ты должен ясно видеть ее перед собой, чувствовать на ощупь. Необходимо поверить, что она реальна. Ты должен окружить свое сознание со всех сторон. Не должно быть ни одного промежутка — только непрерывная высокая стена.
Под действием спокойного плавного голоса леди Малфой Гарри погрузился в прострацию. Он не знал, сколько прошло времени; Поттер полностью сосредоточился на возведении мысленных баррикад и не думал больше ни о чем.
Внезапно Гарри почувствовал, как что-то невидимое атаковало его подобно ураганному ветру небывалой мощности. Поттер зажмурился и изо всех сил старался сдерживать эту враждебную силу, но защищавшая его стена неотвратимо рушилась и вскоре обратилась в каменное крошево и пыль. Перед глазами с необычайной яркостью вспыхнуло воспоминание: грузная, мужеподобная тетушка Мардж сидит за столом в доме на Тисовой улице и рассуждает о том, что Гарри — нелепая ошибка природы, столь же бесполезная, как и его ничтожные родители — отец-алкоголик и мать-шлюха. Судя по раскрасневшемуся лицу и неестественно громкому голосу, тетушка уже выпила порядочно бренди. Старшие Дурсли сидят рядом и с усмешкой смотрят на племянника, а Дадли заливается издевательским смехом. Восьмилетний Гарри чувствует безумную злость, его трясет от унижения и собственного бессилия.
Поттер резко выпрямился в кресле. Он тяжело дышал, как после долгого бега, по лицу стекал пот, а голова раскалывалась от боли.
— Очень хорошо, Гарри! Ты продержался почти пять секунд —в первый раз это считается неплохим результатом даже для взрослого мага! — с довольным видом заметила Нарцисса.
Поттер шокировано уставился на нее, он все еще не мог прийти в себя после неожиданной атаки.
— Прости, что не предупредила тебя о том, что собираюсь проверить твой ментальный щит — ты бы тут же напрягся и вышел из нужного состояния, — впрочем, в голосе леди Малфой Гарри не уловил и нотки раскаянья. — Зато теперь ты знаешь, что такое воздействие легилимента. Я не стремилась найти какое-то конкретное воспоминание, и поэтому увидела то, которое вызывает у тебя сильные эмоции. Именно это я и имела в виду, говоря, что эмоции — главные враги окклюмента.
Ты должен понимать, что в реальной жизни у тебя не будет времени на то, чтобы построить стену вокруг твоего сознания — атака будет внезапной, поэтому защита должна быть постоянно. Каждый вечер перед сном ты должен избавляться от всех мыслей и возводить эту мысленную стену, а в течение дня постоянно проверять ее состояние. На первых порах это не так-то легко и дико раздражает, но впоследствии войдет в привычку, и ты будешь делать это автоматически. Держи, — Нарцисса протянула Гарри хрустальный флакон, наполненный светло-сиреневым зельем. — Выпьешь, если через час голова не пройдет.
— Спасибо, леди Малфой, — не смотря на то, что Поттер был совершенно измотан, он выдавил из себя вежливую улыбку.
Нарцисса кивнула Гарри и направилась к выходу. У дверей женщина обернулась и лукаво посмотрела на мальчика.
— Кстати, Гарри, в конце месяца в нашем поместье состоится бал. Ты — в числе приглашенных.
— Что?! Но, леди Малфой, я же не умею танцевать!
Нарцисса только усмехнулась в ответ и скрылась за дверью, взмахнув подолом своей длинной голубой мантии.
Гарри старался, чтобы время, проведенное в Малфой мэноре, не прошло даром. Он упорно изучал окклюменцию, несмотря на неизменную головную боль, которой заканчивался каждый урок с леди Малфой. К концу августа Поттер мог сопротивляться ментальной атаке в течение полминуты. Нарцисса утверждала, что для его возраста это очень хороший результат, но Гарри был недоволен собой, ведь даже неопытному легилименту не составит труда пробить его блок. Утешало только то, что, по крайней мере, теперь никто не сможет пробраться к нему в голову незамеченным.
Поттеру очень понравились уроки верховой езды. Тренер Говард Каррингтон оказался невысоким тощим мужчиной с русыми волосами, темно-карими глазами и довольно громким голосом. Узнав, что опыт общения не только с крылатыми, но даже с обычными лошадьми у его ученика равен нулю, Говард сообщил, что Гарри сначала необходимо просто научиться ездить верхом и только после этого — летать.
— Крылатая лошадь — это не птица, мистер Поттер, — сообщил он мальчику на первой тренировке. — Постоянно лететь она не может, поэтому вы должны быть готовы к тому, что часть пути придется преодолевать по земле.
Гарри понравилось ездить верхом, хотя это оказалось совсем не так легко, как он думал. Еще одним учителем для него стала Лакрица — гнедая кобыла эфонской породы, которая с большим терпением отнеслась к своему неопытному всаднику.
Почти все свободное время Гарри проводил в библиотеке, изучая новые заклинания и латынь. Он понимал, что знать этот древний язык очень важно для любого уважающего себя волшебника, ведь заклинания составлялись именно на латыни.
В библиотеке Малфоев было огромное количество книг по боевой магии и темным искусствам, в которых описывались запрещенные заклинания и ритуалы, выполнить которые было по силам далеко не каждому волшебнику. Некоторые из них были вполне мирными и полезными, но другие поражали своей жестокостью. Когда Гарри читал про инферналов, он не мог унять дрожь отвращения. Но, не смотря ни на что, это тема почему-то увлекла Поттера, и он не успокоился, пока не прочел все, что было о некромантии в библиотеке. Правда, информации оказалось совсем немного, и Гарри решил, что, вероятно, особенно опасные книги Малфои хранят в тайниках.
Несколько дней Поттер посвятил поиску литературы про змееустов. За этим занятием его однажды застал Малфой-старший.
— Хочешь узнать больше о своем даре? — спросил мужчина, садясь напротив Гарри и заглядывая в толстый фолиант, открытый на главе «Парселтанг: правда и вымысел. Змееусты мира, оставившие след в истории».
— Что вы имеете виду? — невинно поинтересовался Поттер, гадая, узнал ли Малфой-старший правду сам или все-таки Драко проболтался отцу.
— Знаешь, Гарри, несколько дней назад я узнал, что домовые эльфы боятся подстригать розовые кусты около беседки.
— Они ведут себя довольно глупо, — пожал плечами Поттер.
— Несомненно, — едва заметно усмехнулся Малфой. — Но, видишь ли, они говорят, что в этих кустах сидит змея.
— Ну, в этом нет ничего удивительного — здесь же лес рядом. Странно, что они раньше к вам не заползали, — парировал Гарри.
— Вообще-то, заползали, но меня заинтересовал тот факт, что, судя по описаниям, это была не обычная для этих мест гадюка или уж, а скорее всего, какой-то вид змей, распространенных исключительно в магическом мире. Такие змеи редки и не ползают по лесам. А еще эльфы сообщили, что эта змея много времени проводит в твоей спальне.
— Какой ужас! Она, наверное, сидит у меня под кроватью, а я даже не подозреваю, что моя жизнь находится в смертельной опасности!
— Очень сомневаюсь, Гарри, — Люциус уже не скрывал улыбку; нужно признать, актерские способности у мальчишки были. — Вчера я сам видел, как ты прогуливался по саду с этой змеей, обмотавшейся вокруг твоей шеи. Должен сказать, что это довольно странное и даже немного жуткое зрелище для стороннего наблюдателя.
— Но я же просто гулял со змеей, а не разговаривал с ней, верно?
— Гарри! Прекрати отнекиваться, ты же понимаешь, что я знаю правду и меня не переубедить.
— Ладно, сдаюсь! Вы правы — я действительно змееуст.
— Это очень редкий дар, ты должен им гордиться. К тому же им обладали Слизерины.
— Да, я знаю, но меня удивляет то, что я вообще владею парселтангом. Это ведь наследственная способность, и ни у кого из Поттеров ее не было.
—Действительно, странно, — задумчиво протянул Люциус.
— Лорд Малфой, а вы не знаете, кто еще в Англии говорил со змеями кроме Слизеринов?
— Был род Ангуис, представители которого точно владели парселтангом, но он прервался, если я не ошибаюсь, в тринадцатом веке, если не раньше. А еще Блэки утверждают, что в их семье раньше рождались змееусты. Но этому нет никаких документальных подтверждений, так что, я думаю, это просто еще один вымысел, придуманный самими Блэками, чтобы создать вокруг их рода некий загадочный и даже зловещий ореол. Ну, что-то вроде той глупой истории о том, что их особняк стоит на костях шестисот шестидесяти шести зверски убитых маггловских девственниц, которая была популярна где-то четверть века назад, хотя и сейчас находятся глупцы, верящие в эту чушь, — лорд Малфой сделал неопределенное движение рукой и иронично усмехнулся, но спохватился, заметив изумление на лице своего собеседника.
— Прости, Гарри, я иногда забываю, что ты мог об этом не слышать из-за того, что жил с магглами. А про девственниц конечно же неправда. Я всегда подозревал, что эти нелепые слухи распространяла Беллатрикс во время учебы в Хогвартсе. У моей свояченицы всегда было несколько странное чувство юмора, так что она вполне могла пугать подобными небылицами магглорожденных учеников. Предвосхищая твои вопросы, да, я говорю о той самой Беллатрикс, имя которой снова всплыло в газетах в связи со смертью Крауча. А вообще-то Блэки — уважаемая чистокровная семья, правда, сейчас их осталось очень мало.
— Я слышал про Сириуса Блэка, — Гарри старался, чтобы его голос звучал спокойно, хотя при мысли об этом человеке его охватила ярость. — Вы знали его? Он стал Пожирателем Смерти задолго до того, как предал моих родителей?
Люциус откинул назад светлую прядь, упавшую на лицо, и на несколько секунд задумался, размышляя над ответом.
— Видишь ли, Гарри, — медленно начал лорд Малфой, — я ни разу не видел Сириуса на наших собраниях, и новость о том, что его посадили в Азкабан, была для меня неожиданной. Впрочем, я ни в коей мере не утверждаю, что мне было известно обо всех шпионах и осведомителях Темного Лорда. Кстати, лучше не затрагивай эту тему в разговорах с Нарциссой — она болезненно реагирует при упоминании ее родственников, заключенных в Азкабан.
— Сириус Блэк — родственник леди Малфой?!
— Он ее кузен. Все чистокровные семьи состоят друг с другом в той или иной степени родства. Пойдем, я покажу тебе кое-что.
Следом за лордом Малфоем Гарри покинул библиотеку. Пройдя по коридору, мужчина открыл дверь в одну из комнат. Гарри переступил через порог и замер, удивленно оглядываясь. Стены комнаты были обиты темно-синей тканью, по которой змеились вышитые серебряной нитью слова. Приглядевшись, Гарри понял, что все стены от пола до потолка исписаны именами, соединенными между собой линиями. Напротив двери красовался герб — зеленый с черным щит, который держали два дракона, а под ним девиз — «Santimonia vincet semper». Гарри, который добился некоторых успехов в изучении латыни, смог перевести надпись — «всегда преобладают над святостью» — и подумал, что это вполне в духе Малфоев.
Лорд Малфой подвел Гарри к огромному фолианту, лежащему на черной витой подставке.
— В этой книге перечислены все благородные семейства Англии, — Люциус коснулся палочкой обложки фолианта и тот открылся примерно на середине. — Вот, смотри, это — род Блэков.
Гарри нашел в книге имя Сириуса Блэка; надпись казалась какой-то выцветшей. Лорд Малфой объяснил, что мать Сириуса выжгла сына с фамильного гобелена, и это отразилось в книге благодаря наложенным на нее особым чарам. Гарри обнаружил, что с Поттерами Блэки также состоят в родственных отношениях.
— Кстати, змееустами раньше были Розье, — Малфой указал на имя некой Друэллы Розье-Блэк. Но это было очень давно, когда они еще жили во Франции — то есть, до шестнадцатого века. К сожалению, иногда детям не передаются родовые способности, такие как парселтанг и метаморфомагия.
Тут дверь распахнулась, и на пороге возник Драко. В руке он держал свою любимую шпагу, эфес которой был украшен витой буквой «М».
— Отец, Гарри, вот вы где! Вы что, забыли — мы же хотели сразиться на мечах! — в голосе Малфоя-младшего звенела обида. — Пойдемте скорее! — он стремительно развернулся и скрылся в полумраке коридора.
— Драко, подожди меня! — воскликнул Гарри, поспешив вслед за другом.
~*~*~*~
Август, проведенный в Малфой мэноре, пролетел стремительно, оставшись в памяти свежим пьянящим ветром, от которого слезились глаза, когда Гарри и Драко носились наперегонки на метлах, дружелюбным фырканьем кобылы Лакрицы, таинственной зеленью леса, в который мальчики иногда убегали, прихватив с собой стащенные на кухне бутерброды. Позже Гарри мучительно захочется вернуться назад в то время, когда он с замиранием сердца листал таинственно шелестящие страницы древних книг, читая про жуткие темные заклинания просто так, из праздного интереса, а не для того, чтобы позже применить эти знания на практике. Когда уроки боевой магии, которой учил их с Драко Малфой-старший, воспринимались как увлекательное времяпрепровождение. А если Поттер падал, сраженный заклинанием, и Люциус с усмешкой объявлял: «Все, ты убит!», Гарри ощущал лишь неприятное чувство досады, а не липкий страх от осознания того, что, будь это реальный бой, его жизнь действительно оборвалась бы в этот самый момент.
Но Гарри задумается над этим намного позже, а пока даже мысли о Волдеморте отошли на задний план, ведь уже совсем скоро Поттеру предстоит побывать на своем первом балу. Огромным облегчением для мальчика стала новость о том, что дети младше тринадцати лет могут не принимать участия в танцах, но, тем не менее, перед предстоящим ответственным мероприятием он немного нервничал. По мнению Гарри, в этом, в первую очередь, была виновата леди Малфой, которая больше чем за неделю начала масштабную подготовку к предстоящему приему.
После непродолжительного обсуждения за покупками для школы было решено отправиться за два дня до бала. Стремительный рывок аппарации, и вот Гарри вместе с Малфоями уже стоит в Косом переулке, который, казалось, абсолютно не изменился за год, прошедший с тех пор, как Гарри был здесь в последний раз. Нарцисса заявила, что ей срочно нужны новые скатерти, поэтому, договорившись встретиться с ней через два часа в магазине мантий, Гарри, Драко и Люциус сначала зашли в «Гринготтс» за деньгами, а затем отправились за школьными принадлежностями, руководствуясь списком, приложенным к письму из Хогвартса.
Когда они подошли к «Флориш и Блоттс», Гарри был поражен, увидев огромную очередь. В попытке прорваться внутрь магазина, люди толкались, напирая друг на друга.
— Что тут происходит? — изумился Драко.
— Сейчас мы наблюдаем тот редкий случай, когда толпа в книжном магазине значит не внезапно пробудившуюся тягу к знаниям, а лишь еще большую деградацию.
Гарри не понял, что этой заумной фразой хотел сказать Малфой-старший, но все стало ясно, когда, подойдя ближе, он увидел в витрине магазина плакат с изображенным на нем золотоволосым волшебником в сиреневой мантии.
«Гилдерой Локхарт подписывает автобиографию «Я — волшебник»!» — гласила разноцветная подпись внизу плаката.
Гарри вспомнил возмущение лорда Малфоя, когда неделю назад ему, как члену Попечительского совета Хогвартса, стало известно, кто утвержден на должность учителя Защиты от темных искусств.
— Да из него такой же борец с темными силами, как из меня! — гневно заявил тогда Люциус.
Гарри и Драко захихикали, и даже Нарцисса не смогла сдержать улыбку, заметив, что уж в чем-чем, а в этом ее муж точно замечен не был.
Лорд Малфой вздохнул и решительно направился к входу в магазин, прокладывая себе дорогу через толпу, а мальчики поспешили за ним, изо всех сил стараясь не отставать.
— Не толкайтесь! Куда вы лезете?! — возмущенно воскликнула какая-то полная блондинка, но мгновенно замолчала, когда, обернувшись, увидела лорда Малфоя и шарахнулась в сторону.
Люциус нашел взглядом измученного владельца магазина, который метался между книжными стеллажами неподалеку. Набрав внушительную стопку книг в ярких обложках, продавец устремился было вглубь магазина.
— Мистер Флориш! — Малфой-старший не кричал, но его голос с легкостью перекрыл шум толпы, и Гарри подумал, что мужчина наверняка воспользовался каким-то неизвестным ему заклинанием.
Торговец вздрогнул и заозирался, а затем, увидев Люциуса, поспешил к нему, бесцеремонно расталкивая людей локтями.
— Добрый день, лорд Малфой! Знаете, сегодня просто ужасный день! И зачем я только согласился на эту дурацкую автограф-сессию?! — посетовал продавец, промокнув платком вспотевший лоб. — Итак, чего желаете?
— Два комплекта учебников для второго курса и поскорее убраться из этого сумасшедшего дома.
— Одну минуту. А вы пока можете подождать на втором этаже.
Люциус и мальчики поднялись по деревянной лестнице. Гарри и Драко оперлись на перила и разглядывали людей внизу. В большинстве своем это были женщины старше тридцати лет.
— Не понимаю, неужели в Англии так много глупых волшебниц? — протянул Поттер, который успел немного ознакомиться с творчеством Локхарда. Узнав, что он будет их новым учителем, Гарри перерыл всю библиотеку мэнора в поисках его произведений, и, наконец, ему улыбнулась удача — на полке с сентиментальными художественными романами мальчик нашел книгу « Йоркширские йети». Прочитав первые две главы, Поттер понял, что в этом году нормальные уроки Защиты им явно не светят.
— Поверь, большинство колдунов ничуть не лучше, даже несмотря на то, что они редко читают Локхарда.
— Смотри! — Гарри привлек внимание Малфоя-младшего к мелькнувшей в толпе рыжей макушке. — Это же Ронни!
— Да не один — все семейство нищебродов в сборе!
Услышав их, Люциус подошел ближе и, прищурившись, наблюдал за Уизли. В какой-то момент Гарри показалось, что мужчина хочет спуститься вниз, но, видимо обдумав что-то, он остался на месте, проводив рыжее семейство презрительным взглядом.
— Вот, пожалуйста, лорд Малфой! — объявил внезапно появившийся продавец, левитируя к покупателям две стопки книг.
— Благодарю, мистер Флориш, — кивнул Люциус, отсчитывая торговцу несколько блестящих монет. — А теперь, мальчики, нам пора в магазин мантий — Нарцисса, наверное, уже заждалась.
Гарри думал, что одежду для предстоящего приема они будут покупать у мадам Малкин, но Малфои отправились в другой магазин — «Тэкстор и Сартор». Войдя внутрь, Гарри осмотрелся и решил, что, судя по количеству зеркал и хрусталя в интерьере, здесь явно торгуют более дорогой одеждой.
Леди Малфой отложила в сторону шляпку, украшенную длинными лиловыми лентами, и устремилась к мальчикам, сообщив, что кое-что для них она уже присмотрела.
— Что ж, дорогая, я оставлю Драко и Гарри на тебя, а сам ненадолго отлучусь.
— Но, Люциус, разве тебе не нужна мантия?!
— Нет, я купил мантию для предстоящей вечеринки неделю назад, и ты об этом знаешь. А сейчас мне и вправду пора.
— Вечеринки?! Да что бы он понимал! — возмущенно фыркнула Нарцисса и потащила мальчиков к вешалкам с одеждой.
Спустя три с лишним часа совершенно измотанный Гарри стал счастливым владельцем темно-синей парадной мантии, а также удобных ботинок из драконьей кожи. Когда присоединившийся к ним лорд Малфой сообщил, что пора возвращаться домой, уставший Поттер был счастлив, и, судя по облегченному вздоху Драко, он был с ним полностью солидарен.
~*~*~*~
Люциус и мальчики малодушно сбежали от чрезмерно деятельной леди Малфой, которая наводила заключительные штрихи в подготовке поместья к завтрашнему приему, и отправились на конную прогулку. Лошади спокойно шли по лесным дорожкам, а Гарри с восторгом вдыхал пьяняще свежий воздух с немного терпкими нотками хвои, представляя себя средневековым рыцарем, который едет навстречу приключениям сквозь заколдованную чащу.
— Отец, давай поедем быстрее! А лучше полетим, а то только рысью да шагом тащимся! — недовольно воскликнул Драко.
— Подожди немого, — ответил Люциус, сдерживая своего вороного жеребца. Огненный Танец недовольно фыркал и периодически взбрыкивал, изгибая длинную мощную шею — ему явно тоже хотелось побегать.
Неожиданно лес закончился, и у Гарри даже дух захватило — перед ними простиралось безбрежное поле, в воздухе стоял восхитительный запах диких трав.
— Здесь я ненадолго вас покину, а вы, Драко, доскачите до арки и обратно. Встретимся здесь же. И не гони! — лорд Малфой строго взглянул на сына. — Не забывай, что Гарри пока не очень уверенно держится в седле.
— Да помню я, пап! Лети уже — посмотри, у тебя конь прямо извелся весь!
Огненный Танец и правда нервно переступал на месте, периодически становясь невидимым на несколько секунд, так что казалось, будто бы его всадник парит в воздухе.
— Ладно, — усмехнулся Люциус, и в следующее мгновение жеребец, расправив широкие крылья, почти вертикально взвился вверх.
Гарри заворожено наблюдал за стремительным полетом вороного коня в пронзительно-голубом небе.
— Ну что, поехали, или ты так и будешь стоять здесь, открыв рот?
— Да, сейчас. Слушай, Драко, а про какую арку говорил твой отец?
— Сейчас увидишь, — ответил Малфой, пуская Химеру легким галопом.
Гарри наслаждался скачкой сквозь бескрайнее море разнотравья. Хотелось, чтобы она длилось подольше, но вот впереди показалось странное сооружение — высокая арка из светлого камня. Около нее мальчики успокоили лошадей и шагом подъехали к необычной конструкции.
— Это — транспортная арка. С ее помощью можно переместиться из одного поместья в другое верхом на лошади или в карете. Координаты задаются с помощью дисков сбоку. Это что-то типа портала. А еще немного напоминает каминную сеть, потому что для успешного перемещения необходимо, чтобы у того, к кому ты хочешь попасть, была своя арка. Сейчас ими мало кто пользуется, хотя на завтрашний прием кто-то наверняка явится именно так.
— А зачем нужна эта арка, если есть аппарация, летучий порох, порталы наконец? — недоуменно спросил Гарри.
— Ну, ты когда-нибудь перемещался по каминной сети?
— Ты же знаешь, что нет.
— Обязательно попробуй — ощущения незабываемые. В плохом смысле этого слова. Там крутит, как при аппарации, только намного дольше — не мгновение, а почти минуту. К этому привыкаешь, но летучим порохом не рекомендуют пользоваться людям со слабым здоровьем, старикам, маленьким детям. Да и одежда в камине пачкается. Ее, конечно, можно потом заклинаниями очистить, но все равно ты вывалишься из камина в покрытой сажей мантии. Некоторые считают это, как говорит моя дорогая бабушка Друэлла, не эстетичным, особенно если ты появляешься в таком виде на каком-нибудь великосветском рауте.
А аппарация достаточно опасная штука, и поэтому многие маги ей пользоваться не любят. И к тому же вокруг особняков чистокровных магов стоит антиаппарационный и антипортальный купол. Перемещаться сразу к дому могут только члены семьи или те, кому они дали разрешение. Всем остальным придется добираться до дома своим ходом, а пешком это около пятнадцати минут быстрым шагом, если не больше. А вот теперь представь, как завтра какая-нибудь старушенция, подобрав повыше подол парадной мантии, спотыкаясь, в потемках бредет через лес. Так себе картинка, верно?
— Да уж, пожалуй, — усмехнулся Гарри, который на месте старушенции почему-то представил профессора МакГоногалл с высокой прической и в пышном платье с корсетом. — Слушай, Драко, нас ведь уже, наверное, твой отец заждался!
— И то верно. Спорим, я долечу до него быстрее?
— Эй, ты забыл, что я вообще ни разу не летал не на чем, кроме метлы?!
— Надо же когда-то начинать! — и, задорно улыбнувшись, Драко взмыл в воздух.
— Ну, гад, я тебе это еще припомню! — пробормотал Гарри, посылая Лакрицу вперед.
Гнедая кобыла явно не хотела оставаться в одиночестве и помчалась через поле. Быстрее, еще быстрее... В какой-то миг ее копыто не коснулось земли, Гарри краем глаза увидел, как взметнулись широкие крылья. Они взлетали все выше и выше. Посмотрев вниз, Поттер увидел, как стремительно проносятся деревья, сливаясь в сплошную темно-зеленую полосу, как блестят голубые осколки озер, на мгновение вспыхивая в солнечных лучах серебристым светом. Крылатая лошадь определенно летела быстрее метлы, да и ощущения были совсем другими — появилось удивительное чувство единения с волшебным животным, казалось, что вдвоем им ничего не стоит долететь куда угодно, даже до самого солнца, чей сверкающий диск будто бы был совсем рядом.
Внизу вспыхнула красная вспышка, несомненно, созданная лордом Малфоем, и Гарри завернул Лакрицу широкой дугой, постепенно снижаясь.
~*~*~*~
Гарри выпустил из палочки сноп искр, и наглый белый павлин, который секунду назад, подкравшись к мальчику, больно ущипнул его за ногу, с противным криком скрылся в кустах.
Нарцисса постаралась на славу: Малфой мэнор выглядел еще прекрасней и величественней, чем обычно. Гарри уже оценил великолепное убранство бального зала и теперь прогуливался по саду. Вот он дошел до мраморного фонтана, представляющего собой статуи влюбленных волшебника и ведьмы, тесно прижавшихся друг к другу. Из их волшебных палочек бил сноп воды вперемешку с разноцветными искрами. Поттер присел на холодный белый бортик и взглянул на возвышающийся впереди особняк, представляя, как завтра здесь будет веселиться топа разодетых в пух и прах волшебников. Внезапно все это показалось ему неуместным: несмотря на все ухищрения Нарциссы, Малфой мэнор выглядел словно суровый воин, который нарядился в шелка и бархат, но за отворотом расшитого камзола привычно сжимает верный меч, готовый в любой момент пустить его в ход.
— Ты что тут сидишь? Нам, между прочем, уже надо ложиться спать, — незаметно подошедший Драко забрался на бортик фонтана и сел рядом.
—Я вдруг подумал... — Гарри замялся, стараясь подобрать слова, — что ваш мэнор больше напоминает крепость, чем дворец.
— Вообще-то, так и есть, — усмехнулся Драко. — Дом чистокровного мага — это его главная защита. Ты бы знал, сколько осад успешно выдержал этот особняк! Это он просто притворяется таким благообразным, а на самом деле скрывает множество мрачных тайн, и в каждом шкафу по скелету.
«Совсем как его хозяин, лорд Малфой», — невольно подумал Поттер, но вслух, разумеется, сказал совсем другое.
— Интересно, о скольких секретах этого дома даже ты не подозреваешь?
— Что за бред?! Разумеется, я знаю обо всем, что здесь происходит!
— Вот уж не думаю, что взрослые обсуждают при тебе свои дела, — заявил Поттер. Иногда ему нравилось подкалывать Драко — тот всегда ужасно бесился, если что-то задевало его самолюбие.
— Когда мне это мешало! Пойдем, покажу кое-что, — Драко спрыгнул на землю и поманил Гарри за собой.
Малфой привел Поттера в пустой коридор, освещаемый висящими на стенах факелами в металлических держателях в виде драконов с оскаленными мордами. По потолку метались причудливые тени, похожие на каких-то странных чудовищ.
Драко отколол от мантии золотую брошь в виде снитча и, закусив губу, ткнул иглой в указательный палец. Из ранки выступила крупная капля крови.
— Смотри-ка, она почему-то не голубая. Должно быть, ты не настоящий аристократ!
— У тебя очень плохо с чувством юмора, Поттер, — скривился Малфой и, встав на носочки, провел пальцем по высунутому языку одного из драконов. Металлическое чудовище сглотнуло и довольно заурчало, а затем часть стены, на которой висел факел, отъехала в сторону.
— Я нашел этот проход, когда мне было восемь, — самодовольно заявил Драко, ныряя внутрь. Гарри последовал за ним, предварительно наколдовав на кончике волшебной палочки огонек Люмоса. — Через этот коридор можно попасть практически в любую часть мэнора незамеченным.
— Не боишься доверять мне такие секреты? — блеснул глазами Поттер, поднимая палочку повыше, чтобы осветить дорогу.
— Нет, — легкомысленно махнул рукой блондин. — Ты же не Малфой, так что все равно не сможешь открыть проход.
Мальчики шли по темному коридору, и Драко рассказывал, как его предок Арманд девятьсот лет назад заложил основу Малфой мэнора.
— Подожди-ка! — Гарри резко затормозил, чуть не налетев на внезапно остановившегося Драко.
— Предупреждать надо!
— Тихо! — Малфой указал на сноп света вдалеке. — Вообще-то, во время важных разговоров он обычно накладывает чары, защищающие от подслушивания, но, может, нам повезет.
Подкравшись ближе, Гарри увидел небольшое решетчатое окошечко, подозрительно похожее на вентиляцию. Заглянув в него, Поттер увидел кабинет Малфоя-старшего. Сам Люциус сидел за столом и с сосредоточенным видом изучал какой-то пергамент. Прижавшись друг к другу, мальчики наблюдали за волшебником, но ничего интересного не происходило. Прождав около десяти минут, они переглянулись и собрались было идти назад, но тут в дверь постучали, и в комнату заглянула Нарцисса.
— Люциус, ты не занят?
— Нет, дорогая, проходи.
— Ну что? — спросила леди Малфой, опускаясь в кресло у камина. В ее негромком голосе явно чувствовалась тревога.
— Все прошло успешно — всякую мелочевку я продал, а остальное или в тайнике, или в «Гринготтс». Не ясно только, что делать с этим, — Люциус потянулся к ящику стола и бросил на стол тетрадь в черной обложке.
Нарцисса смотрела на это обычное с виду канцелярское изделие так, словно перед ней был, по меньшей мере, ядовитый скорпион.
— Видит Мерлин, я бы закопал ее на заднем дворе, но от этой штуки так фонит черной магией, что даже это бесполезно.
— Ну пока же все обходилось, — Гарри было странно слышать робость в голосе обычно такой уверенной в себе женщины.
— Исключительно потому, что я узнавал об обысках заранее и проводил ритуалы, позволяющие спрятать дневник от поисковых артефактов авроров. Но, если они нагрянут без предупреждения... — Малфой вскочил с кресла и принялся нарезать круги по комнате. — Проклятые гоблины отказываются его брать, ссылаясь на то, что они, видите ли, не хранят в банке книги, свитки пергамента и тому подобные вещи! И защитная магия особняка нам тут не поможет — вот, если бы дневник принадлежал Малфоям, или, на худой конец, Блэкам...
— Люци, хватит мельтешить перед глазами! Мы что-нибудь придумаем, хотя я не понимаю, почему ты рассказал мне о дневнике только сейчас, когда из-за него наше будущее повисло на волоске!
— Это было личное поручение Лорда, и ты бы вообще о нем никогда не узнала, если бы не твоя настойчивость!
— Замечательно! Вот был бы сюрприз — меня посадили бы в Азкабан из-за того, что мой муж пятнадцать лет хранил у нас дома личные вещи Темного Лорда, а я и не знала! А что было бы с Драко, ты подумал?! — леди Малфой растеряла все свое хладнокровие и шипела, словно рассерженная змея.
— Успокойся, Цисси! Ты прекрасно знаешь, что я вообще не имею права обсуждать с тобой дела Организации! — Люциус навис над женой, его голос звенел от гнева.
— Прости, Люциус. Я понимаю, у тебя не было другого выхода, ты не мог отказать милорду,— Нарцисса вскочила с кресла и прижалась к мужу, и он, вздохнув, обнял ее за талию. — Но ведь уже давно нет никакой Организации. Может, мы просто... — женщина понизила голос, перейдя на шепот, — избавимся от этой штуки?
— Милая, ты в своем уме? — обманчиво мягко спросил Малфой, отстраняясь, чтобы заглянуть в голубые глаза супруги.— Я, может быть, и решился бы на это год назад, но не теперь, когда мы точно знаем, что милорд жив, и через Поттера передает мне, что пора готовиться к его возвращению. Да я лучше сяду в Азкабан, чем допущу, чтобы с этим мордредовым дневником что-то случилось!
— Раз ты боишься гипотетического возвращения Лорда больше, чем дементоров, это твое право, Люциус! В таком случае можешь и дальше хранить этот дневник в ящике своего стола!
— Отличная идея! Пожалуй, именно так я и поступлю! — взбешенный Малфой кинул дневник в ящик и резко захлопнул его, а затем стремительным шагом покинул кабинет. Нарцисса проводила мужа недовольным взглядом, а затем взмахом палочки погасила свечи и, вздохнув, последовала за ним.
— Что ты там говорил, Драко? Может, нам повезет услышать что-нибудь интересное? — свистящем шепотом выдохнул Поттер, повернувшись к Малфою-младшему, который выглядел еще бледнее, чем обычно.
— Да уж, лучше бы я со смеркутом в одной кровати проснулся!
— Что?!
— Просто выражение такое. Знаешь, думаю, нам лучше поскорее лечь спать, а то вдруг родителям придет в голову нас проверить. А завтра все обсудим.
— Ты так считаешь? — протянул Гарри, задумчиво смотря на Малфоя — тот явно что-то задумал.
— Да, Поттер! Пойдем! А утром поговорим. Я даже расскажу тебе про смеркутов.
— Эти смерто-как-их-там сейчас волнуют меня меньше всего.
— И очень зря! Ты просто страшные сказки в детстве не читал, — огрызнулся Драко, торопливо уводя Гарри прочь от отцовского кабинета.
— Вот мы и пришли! — как-то преувеличенно бодро заявил Малфой, когда мальчики добрались до своих комнат.
— Спокойной ночи, Драко! — Поттер подавил зевок. — Похоже, ты был прав — что-то мне спать захотелось.
— Спокойной ночи, Гарри!
Оказавшись в своей спальне, Поттер открыл стоящий в углу чемодан. На самом дне, заботливо завернутая в ужасную джинсовую куртку, раньше принадлежавшую Дадли, лежала мантия-невидимка.
Прошло, наверное, около часа, когда Гарри услышал, что кто-то осторожно крадется по коридору.
«Я так и знал!» — торжествующе подумал Поттер. Выждав некоторое время, он накинул мантию-невидимку и, стараясь не шуметь, выскользнул из спальни.
Гарри крался по спящему мэнору. Свечи и факелы на ночь потушили, и он едва различал дорогу. Очень сильно захотелось зажечь Люмос, но нельзя — даже если старшие Малфои легли спать, оставались домовики и портреты, внимание которых наверняка привлечет свет. К тому же осталось совсем чуть-чуть: последний поворот, и вот он на месте. Массивная темная дверь, ведущая в кабинет Люциуса Малфоя, была чуть-чуть приоткрыта — значит, Драко там. Гадая, что задумал неугомонный друг, Поттер отошел в самый темный угол. Хотя Гарри прекрасно понимал, что его все равно никто не увидит, пока на нем мантия-невидимка, так было спокойней.
Спустя некоторое время в коридор, воровато оглядываясь, выскользнул Драко. Когда он убедился, что рядом никого нет, до Гарри долетел еле слышный вздох облегчения. Явно довольный собой, Малфой направился к выходу на лестницу, Поттер сделал несколько шагов в том же направлении, как вдруг в темноте что-то шевельнулось. Гарри замер; там было что-то огромное, что-то... живое. У мальчика возникло жуткое ощущение дежавю; очень не вовремя вспомнилось, как в ночном коридоре Хогвартса он однажды встретился с Волдемортом. Драко, который тоже заметил неведомое существо, испуганно вздрогнул и попятился назад.
Темная фигура медленно надвигалась. Шаг, еще один, но вот она подошла ближе, и Гарри с трудом сдержал нервный смешок — вместо кошмарного чудища, которое рисовалось в его воображении, он увидел Мефистоса.
— Мерлин великий! Как же ты меня напугал, глупый пес! — срывающимся голосом прошептал Драко, но баргест не обратил на хозяина никакого внимания — он смотрел в том направлении, где замер под мантией-невидимкой Гарри, и напряженно принюхивался.
— Мефистос, что там?!
Пес гавкнул, его желтые глаза уставились прямо на Поттера. Малфой явно начал поддаваться панике — он выхватил волшебную палочку, и Гарри понял, что напуганный Драко готов разбрасываться заклинаниями даже не видя своего предполагаемого противника. Валяться оглушенным срикошетившим от стены Ступефаем не хотелось, но еще больше Поттера пугало то, что на шум наверняка прибежит Люциус Малфой.
— Спокойно, Драко! — поспешно выпалил Поттер. Конечно, раскрывать тайну мантии-невидимки было жаль, но он не видел другого выхода.
— Гарри, это ты? — недоверчиво спросил Малфой, по-прежнему сжимая волшебную палочку.
— Нет, Темный Лорд! — буркнул Поттер, скидывая мантию. Мефистос тут же успокоился, и подошел к нему, дружелюбно виляя хвостом.
— Это не смешно, тем более, родители только что говорили... обо всем этом! И вообще, Поттер, ты идиот!
— Не кричи! Ты прямо как испуганная хаффлпаффка на уроке у Снейпа!
— Я бы посмотрел, как ты себя вел на моем месте! И вообще, я совсем не испугался,—Малфой изо всех сил старался принять высокомерный и отстраненный вид.
— Ладно, смелый ты наш, пойдем скорее отсюда.
— Хорошая идея. И, кстати, у меня предложение: ты не спрашиваешь, что я делал в кабинете отца, а я забываю про то, что ты можешь становиться невидимым.
— Нет, так не пойдет, — усмехнулся Гарри. — Думаю, нам лучше поделиться своими секретами друг с другом, тем более, я не верю, что ты не знаешь о мантиях-невидимках. Так что тебе нечего предложить мне за то, чтобы я держал рот на замке.
— Это очень подло, ты знаешь? — вздохнул Драко. — Ладно, давай поговорим у меня в комнате. Кстати, думаю, твоя мантия достаточно большая, так что подвинься — пойдем вместе.
~*~*~*~
— Слава Мерлину! — воскликнул Гарри, когда они наконец-то оказались в спальне Драко.
— Да уж, это была та еще ночка, — поддержал его Малфой, растягиваясь на кровати. — Рассказывай сначала ты, откуда у тебя мантия-невидимка?
—Дамблдор на Рождество подарил. Не смотри на меня так! Это правда: он написал, что она принадлежала моему отцу. Записка была без подписи, но позже директор намекнул, что ее прислал именно он.
— И ты молчал?! Мы просто обязаны с ее помощью как-нибудь насолить гриффиндорцам!
— Договорились. С тебя план, с меня мантия. А сейчас рассказывай, что ты делал в кабинете лорда Малфоя. Надеюсь, не крал дневник?
Драко замялся, внезапно обнаружив что-то жутко интересное на пологе собственной кровати.
— Малфой, ты совсем чокнулся?! — решив, что слов недостаточно, чтобы передать все его возмущение этой глупой аферой, Гарри от души ткнул Драко локтем в бок.
— Отстань от меня, псих! — прошипел блондин, отодвигаясь на дальний край кровати. — Что мне, по-твоему, оставалось делать?!
— Я тебе скажу, что — не лезть не в свое дело! Лорд Малфой даже твою мать не хотел в это впутывать!
— Как у тебя все просто! Это вообще-то моя семья, а безопасность рода — самое главное!
— И как ты помог им тем, что украл дневник?!
— Я увезу его с собой в Хогвартс. Там авроры до него точно не доберутся.
— Мне кажется, или ты забыл кое о чем? Хотя, может, ты просто считаешь несущественным присутствие в школе Альбуса Дамблдора, который, на минуточку, самый сильный волшебник столетия.
— Самый сильный маг столетия — это Темный Лорд! — сверкнул глазами Малфой. — Но сейчас разговор не об этом. Ты хоть представляешь, какое в Хогвартсе насыщенное и неоднородное магическое поле?! Там постоянно живет почти триста волшебников, и у многих из них есть различные артефакты. Из-за этого до тех пор, пока дневник будет мирно лежать у меня в сундуке, вычислить его будет невозможно.
— А если он как-нибудь активируется?
— Ты что?! Мы ведь не будем его трогать, и даже смотреть на него не будем! А пока я лучше спрячу его в свой безразмерный кошель — у меня, кроме денег, там что только не валяется, к тому же на нем установлены чары, которые приглушают магические волны хранящихся внутри предметов.
— Не думаю, что твои родители одобрили бы этот план, — вздохнул Поттер, хотя ему уже было ясно, что Драко не переубедить.
— Знаешь, я не жду, что ты поймешь, но я — Малфой, и защищать свою семью любыми средствами у нас в крови. Вот я и стараюсь по мере сил.
— Ладно, Драко, я понимаю, наверное. Но все равно будь осторожен, не подставь своих родителей еще больше.
— Я надеюсь, что этого не произойдет, — Малфой отодвинулся вглубь кровати, и его лицо тут же оказалось в тени.
— Я, пожалуй, пойду к себе, — Гарри так и подмывало попросить взглянуть на дневник, но он усилием воли подавил это желание: его это не касается, он совершенно не хотел делить с Малфоями их проблемы.
Мальчики пожелали друг другу спокойной ночи, и Поттер вышел из комнаты, тихо прикрыв за собой дверь.
~*~*~*~
Гарри придирчиво оглядел свое отражение и раздраженно поправил полу непривычной парадной мантии.
— Ты выглядишь великолепно! — льстиво сообщило ему зеркало в прихотливой золотой раме.
— Гарри Поттер, сэр, хозяева велели Дигби передать, что они ждут вас! — раздался тонкий голосок незаметно появившегося эльфа, и Гарри, вздохнув, отправился за возбужденно пищавшим что-то домовиком, не особенно прислушиваясь к его бессвязному лепету.
Бальный зал встретил мальчика сиянием множества свечей. Вдоль стен теснились кадки с экзотическими растениями, на широких листьях которых, подобно звездам, вспыхивали и гасли разноцветные огоньки; в большом мраморном камине гудел огонь.
Малфои уже ждали его. Гарри невольно восхитился Нарциссой, похожей на королеву в своей пепельно-розовой мантии, прихотливо расшитой серебряной нитью. Люциус и Драко щеголяли почти одинаковыми графитово-серыми одеждами, благодаря чему их сходство бросалось в глаза даже сильнее, чем обычно.
Одарив присутствующих едва уловимой улыбкой, Нарцисса направилась к парадному входу, чтобы там встретить первых гостей. Драко, весело подмигнув Гарри, отправился следом, а сам Поттер остался в зале чуть поодаль от лорда Малфоя, вставшего неподалеку от камина.
Первые визитеры не заставили себя долго ждать — огонь взметнулся вверх, и из снопа изумрудных искр появился высокий грузный мужчина в бордовой мантии. Ступив на паркетный пол, он тут же обернулся и подал руку сопровождающей его даме, которая выбралась из камина, качнув перьями на сдвинутой набок шляпке.
— Леди Шэфик, лорд Шэфик, мы рады встретить вас первыми. Я счастлив, что у меня будет несколько минут до прихода других гостей, чтобы посвятить их общению с вами, — учтиво произнес Люциус.
— Мы рады снова быть в вашем гостеприимном доме, лорд Малфой, — немного чопорно ответила женщина.
— А мы, в свою очередь, рады принимать вас у себя. Позвольте представить вам мистера Гарри Поттера, однокурсника моего сына.
— Очень приятно познакомиться, молодой человек, — ответил Шэфик, кинув быстрый взгляд на лоб мальчика.
— Мне тоже, сэр.
Зал постепенно заполнялся людьми: они раскланивались друг с другом, пили шампанское, заводили негромкие разговоры. Гарри рассматривал гостей, одетых в изысканные наряды: если мужские парадные мантии по фасону не сильно отличались от обычных, то одежды женщин напоминали скорее маггловские вечерние платья.
Лорд Малфой подавал руку дамам, помогая им выйти из камина, а Драко все также встречал гостей у парадного входа, поэтому Гарри решил его не беспокоить, несмотря на то, что ему было неловко среди незнакомых людей. Правда, Поттер смог перекинуться парой слов с Миллисент и познакомиться с ее родителями. Миссис Булстроуд показалась ему милой, радушной женщиной, а вот ее муж отнесся к Гарри несколько прохладно. Поттер то и дело ловил на себе изучающие взгляды, и, хотя гости были слишком воспитаны, чтобы таращиться в открытую, мальчик, успевший отвыкнуть от такого пристального внимания, почувствовал себя как в первые дни учебы в Хогвартсе.
Лорд Малфой поманил Гарри к себе, и, когда он подошел, обернулся к только что прибывшему сурового вида волшебнику, щеку которого пересекал тонкий белесый шрам.
— Теренс, это мистер Гарри Поттер. Гарри, это мистер Паркинсон.
— Что ж, я рад познакомиться с приятелем моей дочери, — мужчина не изменился в лице, его сжатых губ не коснулась даже притворная улыбка, и поэтому самое обычное приветствие прозвучало почти невежливо.
Неловкую паузу разрядила изумрудная вспышка в камине.
— О! А вот и Панси, — Поттер уловил в голосе Люциуса нотку облегчения.
Гарри обернулся и замер, оценивая непривычный облик подруги: она остригла свои длинные темные волосы, и сейчас они даже не касались плеч.
— Панси, ты классно выглядишь! — улыбнулся Поттер, и не покривил душой — с вплетенными в волосы цветками жасмина, одетая в легкую светло-бежевую мантию, девочка и вправду выглядела очень мило.
Мистер Паркинсон внезапно скривился, а его дочь, заметив это, проворно утащила Гарри вглубь зала.
— Папа не одобрил мою стрижку. Честно говоря, он был в ярости, но у меня не было другого выхода — иначе он, как и в прошлом году, настоял бы на том, чтобы мне сделали жуткие кудряшки, как у пуделя.
— Хотел бы я на это посмотреть!
— Поттер!
— Да ладно тебе, Панси. Как думаешь, Драко уже освободился?
— Не знаю, пойдем, посмотрим.
Выйдя на крыльцо, слизеринцы увидели, что Малфой явно будет занят еще, по меньшей мере, минут пятнадцать. Внимание Гарри привлекла карета, запряженная четверкой светло-серых крылатых лошадей. На двери кареты красовался герб и витая буква «Г».
— Гринграссы как всегда появились с помпой, — фыркнула Панси.
— А что такое «помпа»?
Панси неожиданно покраснела:
—Ну...честно говоря, я сама точно не знаю — так отец про них говорит. Думаю, это значит то, что они всегда стараются выделиться.
— Этим вообще-то не только Гринграссы грешат, — Поттер и Паркинсон одновременно покосились на Драко, с важным видом приветствующего гостей, и прыснули.
— Панси, а ты любишь балы?
— Вообще-то да. Так жаль, что пока я практически не принимаю участия в танцах из-за возраста. И еще меня ужасно раздражает то, что на подобных приемах никуда не деться от многочисленных тетушек, которые вечно засыпают дурацкими вопросами.
Гарри невольно подумал о том, что вряд ли большое количество родственников, которым интересна твоя жизнь,— это проблема. Панси догадалась, почему Поттер помрачнел, и незаметно подергала его за рукав.
— Эй, Гарри, не обижайся, просто ты пока плохо знаешь этих сплетниц. Их, на самом деле, не волную ни я, ни папа. Напротив, они даже ждут, что у нас будут проблемы — ну как же, ведь отец воспитывает меня один, без мамы.
Поттер замялся, не зная, что ответить, но тут к ним подошел Драко.
— Наконец-то все прибыли. Вы видели Винса и Грега?
— Нет.
— Странно, они должны быть где-то здесь. Пойдемте, сейчас начнутся танцы.
Слизеринцы зашли в зал и взяли по бокалу с соком, глядя, как приглашенные музыканты рассаживаются на специально установленном возвышении и настраивают инструменты. Вскоре заиграла медленная торжественная музыка, и пары величаво заскользили по блестящему паркету,
— Что это за танец? — спросил Гарри, обернувшись к друзьям.
— Эстампи, — ответил Драко. — Я слышал, что магглы на своих балах тоже его танцуют, разве нет?
—Ну...честно говоря, я не знаю.
— А вот у нас эстампи открывается практически каждый бал.
Когда танец закончился, часть гостей поспешила к расставленным в нишах столам. На них были разложены колоды карт. Старшие Малфои переходили от одной группы людей к другой, следя, чтобы никому не было скучно, и предвосхищая возможное возникновение споров.
Откуда-то появились Винс и Грэг. После приветствия Крэбб стал увлеченно рассказывать о своей поездке в Италию. Гарри, который ни разу не был за границей, слушал его с интересом, а вот остальные быстро заскучали.
— Куда подевались эти несносные домовики? — проворчал Драко, оглядываясь по сторонам. — Я точно видел, что один из них разносил мои любимые пирожные с черникой.
Внезапно Малфой увидел кого-то в толпе, и у него стало такое выражение лица, как если бы он, гуляя поздней ночью по Хогвартсу, нос к носу столкнулся с Филчем. Впрочем, уже через мгновение мальчик взял себя в руки.
— Кто там, Драко?
— Там, Гарри, моя бабушка Друэлла. И она идет сюда, — трагичным голосом прошептал Малфой.
Обернувшись, Гарри увидел статную волшебницу в темно-фиолетовой мантии, которая и вправду направлялась к ним сквозь толпу.
— Здравствуй, бабушка, — воскликнул Малфой, когда она подошла ближе.
— Драко, мой милый, я очень рада тебя видеть! — улыбнулась женщина, но ее взгляд остался холодным и отстраненным.
Панси, Винс и Грег также поздоровались с женщиной, удостоившись в ответ кивка и дежурной улыбки.
— Бабушка, позволь представить тебе Гарри Поттера. Гарри, это моя бабушка, мадам Блэк.
— Я рада нашему знакомству, мистер...— начала Друэлла, но, встретившись взглядом с зелеными глазами мальчика, внезапно замолчала. В воздухе повисла неловкая пауза. Гарри почувствовал себя крайне неловко и бросил на Драко умоляющий взгляд, но Малфой сам выглядел растерянным.
Тут мадам Блэк моргнула и пришла в себя.
— Мистер Поттер. Драко, ты ведь не знаком с леди Годвинсон? Она только вчера прибыла из Франции. Ты знаешь, она не была в Англии более десяти лет. Пойдем, ты обязательно должен поприветствовать ее, — мадам Блэк устремилась к увешанной бриллиантами старухе в темно-зеленой мантии.
Обернувшись к друзьям, Драко скорчил недовольную мину, но покорно последовал за бабушкой.
— Мадам Блэк ведет себя немного странно. Она всегда такая? — спросил Гарри.
— Вообще-то нет. Я никогда не видел, что бы она посреди разговора вдруг так замерла, а потом и вовсе сбежала, — ответил Грег.
— Ты должен гордиться собой, Гарри, ты обратил в бегство мадам Блэк и, более того, даже заставил ее забыть об этикете, а мне-то казалось, что это невозможно, — хихикнула Панси.
— Ладно, ребята, мы с Грэгом пойдем, съедим что-нибудь, а то ужин еще не скоро, — улыбнулся Винс.
— Они в своем репертуаре, — покачал головой Гарри, наблюдая, как две массивные фигуры растворились в толпе.
Оставшись вдвоем, Поттер и Паркинсон перемыли косточки Локхарту. Гарри вздохнул с облегчением, узнав, что его подруга, в отличие от большинства девчонок, совсем не в восторге от этого хлыща.
Увлекшись разговором, Гарри не сразу заметил, что перерыв в танцах кончился, и люди отступили к стенам, освобождая середину зала.
— О, сейчас будет колдовской контрданс. На это стоит посмотреть, — заявила Панси, делая глоток вишневого сока.
Пары замерли напротив друг друга, и вот грянула музыка. Танцоры сходились и скрещивали волшебные палочки, из которых сыпались разноцветные искры, а затем возвращались на свои места и склонялись в изящных поклонах и реверансах. Темп нарастал, фигуры усложнялись, а на стенах плясали разноцветные блики. В какой-то момент мужчины подняли своих партнерш в воздух, а те вскинули руки с зажатыми в них волшебными палочками, и вверх ударили ослепительные столпы света. Тут же с потолка стали падать сверкающие призрачные цветы: розы, лилии, фиалки и другие, названий которых Гарри не знал. Не долетая до земли, цветы исчезали, окутывая танцоров легкими полосами разноцветного тумана, которые на краткий миг обвивали их фигуры, а затем бесследно растворялись в воздухе.
Когда отгремели последние аккорды, Гарри обернулся к высокому окну и с удивлением увидел, что сумерки уже сменились непроглядной ночной чернотой. В стекле он увидел отражение приближавшегося к нему лорда Малфоя, которого сопровождал крепкий мужчина в темных одеждах. Лысая голова незнакомца поблескивала в свете свечей. Поттер обернулся.
— А вот и он, — улыбнулся Люциус. — Гарри, познакомься — это лорд Селвин.
— Очень приятно, сэр, — кивнул Поттер, думая, что запоминать новое имя уже нет смысла — за этот вечер он познакомился со столькими людьми, что они уже давно слились для него в бесконечную череду туманных образов.
— Взаимно, юноша, — прищурившись, ответил мужчина, сверля Гарри пристальным взглядом.
«И этот туда же. Они с мадам Блэк сговорились что ли?» — недовольно подумал мальчик.
— И как Гарри Поттеру живется в слизеринских подземельях?
— Меня все устраивает, сэр. Не думаю, что в башне Гриффиндора было бы лучше.
— Возможно, но это было бы более ожидаемо, — ухмыльнулся лорд Селвин.
— Я не планировал поступить на какой-то конкретный факультет, поэтому не был разочарован выбором Распределяющей Шляпы.
— И вы не чувствуете предвзятого отношения к себе как к слизеринцу?
— Я — Гарри Поттер. Отношение ко мне в любом случае будет предвзятым, лорд Селвин.
— Тут вы правы. Впрочем, человек волен сам строить свою судьбу, а вы уже доказали, что умеете рушить стереотипы. Наслаждайтесь балом, а я, пожалуй, пойду, сыграю в карты. Этот хитрюга Нотт уже обставил меня дважды за этот вечер, но я не позволю ему уйти победителем.
— Что он хотел? — спросил вернувшийся Драко, которому, видимо, удалось вырваться из цепких рук своей бабушки, когда лорд Селвин скрылся в толпе.
— Если честно, я сам не очень-то понял. Вроде просто поговорить.
— Странно, обычно он не большой любитель поболтать. Панси, ты не окажешь мне честь? —Малфой повернулся к смущенно покрасневшей девочке и протянул ей руку.
— Конечно, Драко. Не скучай без нас, Гарри.
Поттер смотрел, как его друзья вышли на середину зала и Малфой закружил Паркинсон в быстром и задорном танце. Мальчик заметил, что ему неприятно наблюдать за ними. Это чувство почему-то напомнило ему о том, как Дурсли покупали своему сыночку огромный торт, украшенный кремовыми розочками, и Дадли съедал все на глазах у Гарри, прекрасно зная, как тому хочется попробовать хотя бы кусочек. Странно, почему он вспомнил об этом? Неужели, как и тогда, сейчас он снова чувствует зависть? Усилием воли Поттер отогнал от себя эти недостойные и мелочные мысли. К чему завидовать, ведь он обязательно научится танцевать не хуже Драко, и на следующем балу Панси будет танцевать не с Малфоем, а с ним. Хотя почему это он пригласит на танец именно Паркинсон? Вокруг полно девчонок, и он сможет выбрать любую.
Поттер почувствовал, как на его плечо опустилась чья-то рука, и, обернувшись, увидел Грэга.
— Эй, Гарри, ты долго собираешься торчать у этого окна? Пойдем в беседку — там весело.
Беседка оказалась полна людей — в основном, учеников младших курсов Слизерина, но были и рейвенкловцы. Самые младшие — те, кому предстоит в этом году поехать в Хогвартс впервые, — выспрашивали подробности о жизни в замке. Пятикурсник из Слизерина, Делмар Горсей и неизвестный Гарри ученик Рейвенкло отодвигали в стороны блюда с едой и напитки, освобождая поверхность дубового стола. Закончив, Делмар кинул на стол белую перчатку, которая явно принадлежала стоящей рядом Дафне Гринграсс.
— Они поспорили, кто лучше владеет Манящими чарами. Будет три раунда, — шепнул Винс.
— Итак, леди, командуйте! — Горсей подмигнул Гринграсс, которой, очевидно, была отведена роль судьи. Обычно тихая и сдержанная Дафна задорно улыбнулась, откинув назад белокурый локон.
— Что ж, господа, встаньте напротив друг друга. Внимание! Один, два, три!
— Акцио, перчатка! — хором воскликнули два голоса, но рейвенкловец оказался быстрее.
— Один — ноль! — возвестил он, бросая ловко пойманную перчатку обратно на стол.
Второй раунд остался за слизеринцем, а в третий раз заклинания прозвучали одновременно, и перчатка зависла в воздухе, дергаясь то в одну, то в другую сторону. Оба спорщика покраснели от напряжения, пытаясь притянуть перчатку к себе, но она неожиданно улетела вбок, попав точно в руки Майлза Блетчли, светловолосого паренька, который учился на курс старше Гарри.
— Похоже, что это ничья, — заявил он, возвращая перчатку владелице.
— Ну и ладно, — хмыкнул Делмар, и обернулся к рейвенкловцу. — Эй, Рэндольф, мне кажется, что-то мы засиделись с малышами. Пошли лучше к нашим!
У выхода из беседки парни столкнулись с Панси и Драко и, протиснувшись мимо них, отправились вглубь сада.
— Мы ничего не пропустили? — спросил Малфой, усаживаясь на свободное место.
— Нет, — ответила Дафна и повернулась к Поттеру. — Гарри, по-моему, только ты не знаком с моей сестрой, Асторией. Она в этом году поступает в Хогвартс.
— И я обязательно поступлю в Слизерин! — бойко заявила девочка. Она была очень похожа на сестру, но ей явно была несвойственна та тихая грусть, которая всегда таилась в глубине темно-серых глаз Дафны.
— Поступишь, не волнуйся, — Блейз Забини подмигнул младшей Гринграсс. — А сейчас, почему бы нам не сыграть в карты? У меня абсолютно случайно оказалась с собой колода.
* * *
— Я абсолютно уверен, лорд Малфой, что стоит нам снять запрет на использование ковров-самолетов, как экономическая ситуация в стране тут же наладится!
Люциус с трудом сохранял заинтересованное выражение лица, думая, как лучше избавиться от совсем выжившего из ума старика Блишвика, который уже почти полчаса излагал ему свои бредовые идеи. Внезапно по залу словно пробежала почти незаметная глазу рябь, а в ушах раздался тихий тревожный звон. Малфой огляделся — гости продолжали веселиться, как ни в чем не бывало, но это и не удивительно — сигнальные чары вокруг мэнора были настроены исключительно на главу рода.
Оставив что-то бормотавшего Блишвика, Люциус стремительно направился к сидевшей за одним из столов группе людей. В сложившийся ситуации он мог обратиться за помощью только к ним.
— Господа, у нас неприятности, — заявил Малфой, прервав Булстроуда, который рассказывал какую-то веселую байку. Все тут же замолчали, повернувшись к нему.
— Что такое, Люциус? — встревожено спросил Брент Крэбб, белым платком вытирая капли пота с круглого раскрасневшегося лица.
— Обыск.
— Сочувствую, но это только твои проблемы, — ухмыльнулся худощавый мужчина с вытянутым лицом.
— Ошибаешься, Нотт. Остановить авроров в интересах каждого из нас, — Малфой обернулся к Эйвери. — Максвелл, я вынужден просить тебя устроить Нарциссе встречу с кем-нибудь из вашего Департамента прямо сейчас. Пусть они проверят полномочия авроров — это задержит проверку.
— Люциус, ты издеваешься?! Уже двенадцать часов ночи! К тому же, тебе известно, с каким трудом я смог пробиться на работу в Департамент магического законодательства. Я просто не могу позволить, чтобы меня в чем-то заподозрили!
— А ты не забыл, как всего лишь месяц назад ты прилетел ко мне посреди ночи с просьбой спрятать кое-какие твои артефакты? И если бы я не помог тебе, Максвелл, ты бы сейчас был в Азкабане.
— Мордред! Хорошо, я попробую! —Эйвери резко отставил от себя бокал, и огневиски выплеснулось на лежащие на столе карты. Бросив на Малфоя недовольный взгляд, мужчина быстрым шагом отправился на поиски Нарциссы.
— Теренс...
— Мне забрать Драко? — прервал Паркинсон.
— Нет, он уже достаточно взрослый — останется здесь. Пожалуйста, забери к себе Поттера.
— Ни за что! Ты знаешь, я вообще не одобряю то, что ты привечаешь мальчишку.
— Теренс, я редко о чем-то прошу тебя, но сейчас мне очень нужна твоя помощь. Нельзя, чтобы авроры нашли Поттера у меня — они наверняка переправят его к Дамблдору, а я не могу позволить, чтобы он промыл Гарри мозги.
— Ты же понимаешь, что старику и так прекрасно известно, где находится мальчишка.
— Да, но до этого он не мог забрать его без скандала, а сейчас ему представиться шанс. Теренс, я не забуду об этой услуге, и ты сможешь рассчитывать на меня в случае чего.
— Данки!
— Звали, хозяин? — перед мистером Паркинсоном с хлопком возник домовой эльф.
— Перенеси Панси и Гарри Поттера домой. Люциус, ты мне должен по гроб жизни.
* * *
Карточная партия была в самом разгаре, когда над садом разнесся магически усиленный голос лорда Малфоя.
— Дамы и господа! К сожалению, мы вынуждены ненадолго прервать наш праздник — к мэнору приближаются авроры. Пожалуйста, сохраняйте спокойствие. Уверен, это недоразумение скоро разрешится.
Вместе с остальными Гарри вскочил на ноги. Из беседки были хорошо видны ворота особняка, к которым приближался отряд людей в красных мантиях. Впереди шел мужчина с огненно-рыжими волосами, в котором Поттер узнал отца Рона Уизли — Гарри видел его в книжном магазине накануне.
— Данки должен забрать молодую хозяйку и сэра Гарри Поттера домой! — посмотрев вниз, Гарри увидел домовика, который возбужденно подпрыгивал перед Панси.
— Хорошо, только успокойся, проклятое создание! — воскликнула Паркинсон. — Гарри, похоже, ты побываешь у меня в гостях! — девочка встала со своего места и подошла к Поттеру.
— Гарри! — раздался над ухом напряженный шепот Малфоя. — Возьми это с собой!
Повернув голову, Поттер столкнулся с умоляющим взглядом Драко. Мальчик тут же понял, о чем говорил Малфой, и хотел отказаться, сказать, что ему совсем не хочется еще больше усложнять свои и так запутанные отношения с хозяином дневника, но пальцы сами собой сжали безразмерный кошель, а в следующий миг Поттера закрутил стремительный вихрь аппарации.
Домовой эльф переместил Гарри и Панси в сад перед домом. Поттер сразу отметил, что, хотя жилище Пакинсонов намного меньше Малфой мэнора, оно не лишено определенного очарования. В саду не было аккуратно разбитых цветников, зато над головой простирали ветви столетние дубы, а в воздухе разливались немного терпкие ароматы лаванды и мяты. Сам дом, построенный из массивного серого кирпича, был увит виноградом, темно-зеленые широкие листья блестели, будто покрытые лаком.
Панси проводила Гарри в гостиную, и Данки подал чай с тыквенными котлокексами и шоколадными лягушками.
Некоторое время друзья молчали. Поттер думал о дневнике, невольным хранителем которого он стал, Паркинсон тоже о чем-то размышляла, задумчиво жуя шоколадную лягушку.
Наконец, Гарри решил нарушить тишину:
— Ты знала, что папа нашего Рончика работает в Аврорате?
— Забавно, ты будто читаешь мои мысли, я как раз думала о нем. Самое интересное, что Уизли-старший — не аврор и никогда им не был. Он работает на какой-то нелепой маленькой должности в Министерстве. Что-то связанное то ли с магглами, то ли с метлами — не помню, мне Драко как-то говорил.
— Но тогда почему он явился в Малфой мэнор?
— Наблюдатель от Дамблдора. Знаешь, детям так называемых светлых волшебников родители обязательно называют имена известных им Пожирателей Смерти. А мы точно так же с детства знаем, кто воевал от Ордена Феникса или от Аврората. Так вот, Уизли всегда были верными последователями Дамблдора и остаются ими по сей день.
— Но тогда как Уизли смог присутствовать при обыске? Разве это законно?
— Уж не знаю, как они это провернули. Может, он заявил, что в особняке может найтись работа по его профилю, а, может, ему разрешили присутствовать как наводчику, — Панси развернула очередную шоколадную лягушку и извлекла из упаковки карточку. Взглянув на нее, девочка фыркнула. — А вот и Дамби!
Паркинсон продемонстрировала Гарри изображение директора Хогвартса — тот как всегда улыбался, загадочно и немного грустно.
— Знаешь, — обратилась к рисунку Панси, — ты очень-очень сильно меня раздражаешь!
Слизеринка наклонилась и швырнула карточку в камин, а затем, снова откинувшись на спинку кресла, удовлетворенно наблюдала, как она исчезает в прожорливом пламени.
Поттер усмехнулся, глядя на подругу.
Сожжение нарисованного Дамблдора немного развеселило слизеринцев, и они стали делиться впечатлениями о приеме.
— Гарри, а ты знаешь, что все участники старше двенадцати лет обязаны принять участие как минимум в первом танце, которым открывается бал?
— Я подозревал что-то подобное, но я совсем не умею танцевать... Слушай, Панси, а не могла бы ты научить меня?
— Даже не знаю... А что мне за это будет? — лукаво улыбнулась Паркинсон, чуть наклонив голову набок.
— Ну... было бы гораздо легче, будь ты Крэббом или Гойлом — я мог бы обещать тебе помощь с домашними заданиями или просто принес бы что-нибудь вкусненькое; но не могу же я попросить кого-то из них, так что придумай сама.
— Знаешь, я, конечно, не Винс и не Грег, но мне бы не помешала помощь с Астрономией — я вечно путаюсь в этих расчетах, а у тебя они хорошо получаются.
— Меня это устраивает.
— Отлично! Как ты смотришь на то, чтобы начать сегодня?
— Но профессор Синистра задала нам на лето только небольшой доклад — с ним ты и сама справишься.
— Да нет же, я говорю о танцах!
— Что, прямо сейчас?!
— А почему бы и нет? Вставай!
Панси подошла к стоящему в углу граммофону, выбрала пластинку, и комната наполнилась уже знакомой Гарри музыкой эстампи.
Паркинсон вернулась к Поттеру и подала ему руку.
— Этот танец совсем не сложный. Смотри, сначала все идут парами друг за другом... Теперь расходимся, потом сближаемся, шаг обратно и поклон.
Гарри страшно засмущался, даже не смотря на то, что он танцевал со своей подругой, а не какой-нибудь едва знакомой девчонкой. Когда Паркинсон оказалась совсем близко, Поттер скосил глаза в сторону, сверля взглядом висевший над камином пейзаж.
— Эй, ты мне ногу отдавил!
— Прости, пожалуйста, я не хотел!
— Сосредоточься, Гарри! Что с тобой?
Поттер и сам не понимал, почему он нервничает, ведь обычно в присутствии Панси он не чувствовал никакого смущения. Но все-таки это был его первый танец, к тому же с крайне язвительной партнершей, которая ехидно комментировала каждое его неуклюжее движение. Впрочем, на похвалу она тоже не скупилась, и это не оставляло Гарри ни единого шанса обидеться.
Панси промучила своего ученика почти час, прежде чем изрекла, что, несмотря на ужасную запущенность ситуации, они смогли добиться некоторого прогресса. Облегченно выдохнув, Гарри развалился в кресле, и друзья выпили еще по чашке чая, гадая, что же сейчас происходит в Малфой мэноре. Панси переживала за Драко и сетовала на отца, который не позволил им остаться.
К тому времени, когда старинные часы гулким боем известили, что уже четыре часа ночи, Гарри чувствовал, что засыпает. У сидящей напротив Паркинсон тоже слипались глаза.
Переглянувшись, слизеринцы единогласно решили, что пора ложиться. Домовик проводил Поттера в гостевую спальню. Гарри с наслаждением вытянулся на накрахмаленном белье. Лунный свет скользил по полу и потолку причудливыми бликами. Поттер разглядывал видневшиеся в окне верхушки деревьев, которые с приближением утра становились все более расплывчатыми из-за сгущающегося тумана, и сам не заметил, как провалился в сон.
Теренса Паркинсона той ночью они так и не дождались.
~*~*~*~
— Хозяин, просыпайся! — настойчивое шипение раздражало, и Гарри, пробормотав что-то невнятное, перевернулся на другой бок, плотнее закутываясь в одеяло и надеясь, что приставучее пресмыкающиеся оставит его в покое.
— Эй, хозяин, моя мама говорила, что кто раньше всех встанет, тот самую жирную крысу поймает!
— Вот и лови своих крыс сама! И вообще, самки стального аспида бросают своих детенышей сразу после того, как те вылупятся из яиц, так что не надо мне тут рассказывать про любимые поговорки твоей матушки, которую ты, наверное, даже не помнишь!
— Ты очень грубый! И все я помню, а про крыс она сказала в своей напутственной речи перед тем, как уползти. Мама меня любила, а вот ты — нет, ведь даже имя мне до сих пор не придумал.
— Издеваешься?! — Гарри резко сел на кровати, возмущенно глядя на змею, которая тут же заползла на его подушку и свернулась на ней сверкающими кольцами. — Мы перебрали сотни имен, но тебе ни одно не нравится! Все, ты мне надоела, буду звать тебя Джесси!
— Но это же собачье имя! Я не согласна!
— А я тебя уже и не спрашиваю. И вообще, зачем ты меня разбудила?
— Чтобы сказать, что вернулся отец твоей подруги, а я знаю, что вы его вчера долго ждали. Когда вчера эльфы меня перенесли сюда вместе с вещами, я сползла вниз, спряталась и наблюдала за вами. Ты за всю ночь даже ни разу обо мне не вспомнил. А вдруг бы со мной что-нибудь случилось?!
— Это что, например? Подожди, мистер Паркинсон вернулся?! Что же ты мне сразу не сказала?! — от сна не осталось и следа, и Гарри кинулся в ванную, по пути чуть не споткнувшись о свой чемодан, оставленный эльфами в центре комнаты.
Змея флегматично наблюдала, как Поттер застегивает мантию, пытаясь одновременно пригладить свои торчащие волосы.
— Слушай, хозяин, а быть Джесси я все-таки не хочу.
— И почему меня это не удивляет?..
— Ну, вообще-то, одно имя мне все-таки понравилось. Я хочу, чтобы ты называл меня Селеной.
— Что же ты сразу не сказала?! Я ведь это имя еще давно предлагал!
— Может, я стеснялась?
— О, великий Мерлин, эта рептилия сведет меня с ума! — громко прошипел Гарри, прежде чем захлопнуть за собой дверь спальни.
На лестнице Гарри столкнулся с Панси, которой тоже не терпелось узнать последние новости из Малфой мэнора. Мистера Паркинсона они обнаружили в столовой. Он выглядел осунувшимся и усталым. На столе перед волшебником стояла дымящаяся чашка, и, подойдя ближе, Гарри почувствовал аромат кофе.
— Доброе утро, папа! Ну, что там было?! — взволнованно протараторила Панси.
Мистер Паркинсон вздохнул и отложил в сторону «Ежедневный пророк».
— Отменить обыск мы не смогли, но лорду Малфою удалось потянуть время, так что, когда авроры проникли на территорию поместья, все, что могло бы привлечь их внимание, было надежно спрятано. Так что Люциус отделался несколькими мелкими штрафами за хранение сомнительной литературы. А мне сейчас надо поработать с важными бумагами в своем кабинете, так что я бы попросил вас вести себя тихо, тем более что из-за бессонной ночи у меня болит голова.
— Конечно, сэр, — вежливо кивнул Гарри.
— Папа, не мучайся, а лучше выпей обезболивающее зелье. Оно в аптечке на каминной полке.
— Хорошо, Панси, — волшебник слабо улыбнулся, а в его голосе прозвучала такая нежность, что Поттер понял — мистер Паркинсон относится к своей дочери гораздо теплее, чем кажется на первый взгляд.
Быстро допив кофе, мужчина кивнул Гарри и стремительно покинул столовую.
Паркинсон и Поттер переглянулись и вернулись к завтраку.
— Панси, а почему бы нам не устроить небольшую дуэль?
— Только не сейчас, Гарри. Давай потом, когда папы не будет дома.
— Думаешь, мы ему помешаем? Если у вас нет зала для дуэлей, можно выйти в сад — там нас точно будет неслышно.
— Дело не в этом. Просто отцу не очень нравится, что я занимаюсь боевой магией.
— Но почему?! Я ни разу не видел, чтобы кто-то из родителей слизеринцев был против дуэлей! Вон, Милли рассказывала, что ее отца наоборот злит, что она никудышный боец.
Панси ответила не сразу, сделав вид, что очень увлечена попытками свернуть свою накрахмаленную салфетку на манер конверта.
— Понимаешь, Гарри, здесь все не так просто, — а потом, будто решившись, продолжила: — Пойдем, я тебя кое с кем познакомлю.
Паркинсон привела Поттера в ту же гостиную, где они сидели ночью, и подвела его к большому портрету в позолоченной раме. Изображенная на нем женщина в строгой темной мантии приветственно кивнула слизеринцам.
— Здравствуй, мама, — улыбнулась Панси. — Познакомься, это мой друг, Гарри Поттер.
— Я поняла, кто это, сразу же, как только он переступил порог нашего дома, — фыркнула дама на портрете. — Не могу сказать, что одобряю вашу дружбу, но, надеюсь, ты знаешь, что делаешь.
Поттер внимательней пригляделся к женщине и понял, что внешностью Панси пошла в мать: у них обеих был немного курносый нос и большие выразительные глаза.
— Гарри, я уже рассказывала тебе о том, что моя мама была Пожирательницей Смерти. Среди сторонников Темного Лорда вообще было больше женщин, чем принято считать, но далеко не все они участвовали в сражениях.
— А чем же тогда они занимались?
Панси на несколько секунд задумалась и пожала плечами.
— Если честно, я как-то не думала об этом. Мама, помогай!
— Ну уж нет! Я не буду рассказывать об устройстве нашей организации сыну членов Ордена Феникса, тем более, что он еще и Мальчик-Который-Выжил!
— Ну пожалуйста! Я же не прошу тебя рассказывать нам о чем-то секретном! — Панси даже подпрыгивала от нетерпения — видимо, ей очень хотелось узнать что-нибудь новое о Пожирателях Смерти.
Миссис Паркинсон ненадолго задумалась, смерив Гарри придирчивым взглядом, а потом, видимо решив для себя что-то, неохотно кивнула.
— Женщины, поддерживающие Темного Лорда, в основном занимались вербовкой новых сторонников, привлечением инвесторов, шпионажем, колдомедициной, участвовали в дипломатических переговорах, кто-то работал в лаборатории. Некоторые волшебницы шли в разведку, но их было меньше, а боевыми магами и вовсе становились единицы.
— Спасибо, мама. Так вот, Гарри, папа однажды сказал, что женщины редко решали полностью посвятить себя войне и принимать участие в сражениях, ведь это означало стать вне закона, постоянно рисковать жизнью. Но были и такие, и одной из них была моя мама. Она была одной из лучших!
— Милая моя, не преувеличивай. Ты мне льстишь.
— Вовсе нет! После моего рождения папа уговаривал ее на некоторое время отойти от дел, но мама отказалась. И произошло то, о чем я тебе рассказывала: она погибла, а отец все эти годы винит себя за то, что не смог этого предотвратить, и ее — за то, что Темный Лорд оказался для мамы важнее семьи.
Гарри посмотрел на миссис Паркинсон, думая, что резкие слова дочери наверняка обидели ее, но волшебница лишь улыбнулась, глядя на Панси.
— Твой отец так и не понял, что я сражалась не только за Темного Лорда, но в первую очередь за свою семью. За тебя, Панси, за твое будущее, за то, чтобы ты жила в новом, лучшем мире, возрожденном, заново построенном нами на руинах старого.
— Зато я тебя понимаю, мамочка, и совсем не виню. Я бы на твоем месте, наверное, поступила бы так же.
— Именно это и пугает твоего отца.
— Он просто хочет вырастить из меня глупую куклу, и его не волнует, что я совсем не такая!
— Он прекрасно понимает, какая ты на самом деле. В конце концов, было бы странно рассчитывать, что у двух Пожирателей Смерти, у двух воинов могла родиться другая дочь. Но ты — единственный близкий ему человек, он живет ради тебя и больше всего на свете боится, что с тобой что-нибудь случится. Поэтому ему не нравятся занятия боевой магией, пугают твои рассуждения о Темном Лорде, о войне. В такие моменты ты напоминаешь ему меня, а он не хочет такой судьбы для единственного ребенка.
— Вот только он не понимает того, что в итоге я все равно поступлю по-своему, потому что это — моя жизнь!
— Я нисколько в этом не сомневаюсь, а пока постарайся не огорчать отца, хотя бы по мелочам. А с вами мне было приятно познакомиться, мистер Поттер. Не знаю, зачем Панси понадобилось заводить при вас этот разговор, но надеюсь, мы вас не слишком смутили своими семейными разборками.
— Все в порядке.
Внезапно у Гарри появилась идея. А почему бы и нет?.. Ведь даже странно, что раньше ему не приходило в голову спросить об этом Люциуса Малфоя.
— Миссис Паркинсон, можно задать вам один вопрос?
— Конечно, мистер Поттер.
— Вы когда-нибудь встречались в бою с моими родителями?
Волшебница усмехнулась:
— Да, правда, с вашей матерью только один раз, а вот Джеймсом Поттером достаточно часто.
— Какими они были?
— Это странный интерес, мальчик. Не лучше ли тебе спросить про своих родителей у тех, кто знал их, кто воевал с ними на одной стороне?
— Я спрашивал, — ответил Гарри, вспомнив разговор с Хагридом. — Но мне хотелось бы знать, какими они были для своих врагов.
— Ну что ж, изволь. Вот только на информацию из досье не рассчитывай — я расскажу только о своих воспоминаниях, а их не так уж много. Как я уже говорила, Лили Поттер попалась мне на глаза только один раз. Это была достаточно крупная стычка, и мы тогда здорово потрепали Орден Феникса, впрочем, и сами без потерь не ушли. С твоей матерью я тогда обменялась несколькими проклятиями, и у меня создалось впечатление, что для гряз... маглорожденной она достаточно сильна, хотя было заметно, что бои — все-таки не ее стихия. В отличие от твоего отца — он, несмотря на юный возраст, был выдающимся дуэлянтом. Из-за него и его дружка Сириуса Блэка у нас несколько раз были серьезные проблемы. Джеймс Поттер был отчаянным бойцом, но несколько самонадеянным — он решался на самые рискованные действия и каждый раз чудесным образом не только оставался в живых, но, насколько я знаю, даже ни разу не был серьезно ранен. Впрочем, хотя я искренне считаю его хорошим магом, уверенна, что, если бы не было того рокового визита Темного Лорда в ваш дом, Поттер все равно не дожил бы до конца войны.
— Но почему? Ведь если он был сильным волшебником...
— Потому что кроме силы неплохо было бы иметь еще и мозги. Погоди обижаться. Я не говорю, что он был глупым человеком, просто слишком бесшабашным и азартным. Он видел ужасы войны, но, думаю, все равно относился к ней как к некому приключению. Джеймс Поттер не понимал, что, если он будет раз за разом переходить дорогу Темному Лорду так открыто и нагло, это приведет к тому, что им заинтересуются всерьез, и тогда у него практически не останется шансов выжить, как не было их, скажем, у Прюэттов. Но, кажется, я заговорилась. Мне больше нечего вам рассказать, так что до свиданья, мистер Поттер.
— До свиданья, миссис Паркинсон, — ответил Гарри, несколько ошарашенный столь внезапным окончанием разговора, но волшебница уже исчезла с портрета.
— Вот ты и познакомился с моей мамой, — сказала Панси и упала в мягкое темно-синее кресло.
— Это так непривычно... Я имею в виду, она же погибла, когда ты была совсем маленькой, но ты можешь общаться с ней, пусть даже и таким образом.
— Знаю, ты сейчас жалеешь, что у тебя нет портрета твоих родителей, но, поверь, отчасти так даже лучше. Не знаю, как объяснить... Понимаешь, изображенный на картине человек — это отпечаток личности умершего, он ведет себя как он, говорит также. Но у портретов нет души, они как бы имитируют эмоции оригиналов, иногда очень достоверно, но это не чувства настоящего, живого человека. А еще портрет не может поменять свои взгляды на мир, изображение не может развиваться как личность. Да и память у них весьма избирательна, особенно в отношении тех событий, которые они наблюдали уже будучи портретами. Мне это папа объяснил лет в пять, конечно, другими словами, попроще, да и я сама много читала о волшебной живописи. В книгах, кстати, описываются случаи, когда волшебники сходили с ума, закрывшись в доме с портретами своих погибших близких. Очень тяжело принять смерть дорого тебе человека, когда ты можешь позвать его по имени и с портрета услышать в ответ его голос. Но я благодарна тому, что волшебники умеют оживлять картины, ведь только благодаря этому я знаю, каким человеком была моя мама.
Гарри промолчал, не подобрав подходящих слов. Панси заметила его сочувствующий взгляд и резко поднялась с кресла.
— Давай больше не будем об этом. Мне надо дописать эссе по Трансфигурации. А ты сделал все, что нам задали на лето?
— Да, но я составлю тебе компанию в библиотеке.
— Отлично! Тогда пойдем, — преувеличенно бодро заявила Панси.
После того, что Гарри видел в Хогвартсе и Малфой мэноре, библиотека Паркинсонов показалась ему совсем скромной. Панси, по-видимому, думала о том же, потому что, немого смутившись, заметила, что часть действительно стоящих книг ее отцу пришлось спрятать из-за обысков.
— А чтобы авроров не насторожили пустые стеллажи, папа заставил их маггловской литературой. К тому же, так можно подумать, что он любит магглов, а это сейчас выгодно, — Панси брезгливо сморщила курносый носик. — Но на самом деле все это довольно мерзко, и отец думает также, поэтому мне даже подходить к этой макулатуре строжайше запрещено. Ладно, я, пожалуй, примусь за эссе, а ты тоже выбери себе что-нибудь почитать.
Гарри не слышал последние слова Паркинсон, он уже шел вдоль стеллажей, скользя взглядом по названиям на книжных корешках. Поттер нашел несколько фолиантов, которые показались ему интересными, но почему-то мысли раз за разом возвращались к совсем другой книге — невзрачному дневнику в скромной черной обложке.
Что же там может быть? Наверняка что-то очень ценное, важное, секретное. Вот только Гарри совсем не был уверен в том, что он хочет знать тайны Темного Лорда. С одной стороны, там могут быть сведения, которые помогут ему в будущем, но лорд Малфой уже предупреждал, что желание узнать чужие секреты может плохо закончиться.
К тому же на дневник может быть наложено проклятье, которое настигнет любого, кто окажется чересчур любопытным.
Однако соблазн был слишком силен. Гарри представил, как долго он будет жалеть о том, что побоялся рискнуть, тем более в Хогвартсе дневник придется вернуть Драко, а Малфой уж точно не даст заглянуть в загадочную тетрадь даже одним глазком. А здесь, у Паркинсонов, он может подготовиться, найти информацию о том, как определить, наложено ли на книжицу какое-нибудь хитроумное проклятье.
Наконец, Гарри решился и стал одну за другой просматривать книги, в надежде найти что-нибудь, что могло бы пригодиться. Провозиться пришлось довольно долго, но в итоге ему улыбнулась удача — в толстом старом фолианте Поттер обнаружил заклинания, позволяющие приблизительно определить свойства и возможную опасность заколдованных предметов и артефактов. Книга оказалась сложная: написанная заумным языком и рассчитанная явно не на младшекурсников, но Гарри не собирался сдаваться.
Спустя некоторое время Панси отвлеклась от учебника и обратила внимание на друга, который с сосредоточенным видом совершал сложные пассы волшебной палочкой и что-то бормотал, периодически недоуменно морща лоб.
— Эй, чем это ты занимаешься?
— Да так, просто подумал, что заклинание для обнаружения заколдованных предметов может быть полезно — вдруг гриффиндорцы подкинут нам какую-нибудь гадость.
— Все проклятия, на которые они способны, легко убрать элементарным Фините, — пожала плечами Панси, возвращаясь к своему эссе.
Гарри промучился до вечера, но более-менее освоил нужные заклинания, а затем Паркинсон вытащила его прогуляться по саду. Слизеринцы весело провели время, болтая обо всем на свете, и даже устроили шуточный бой, тренируя друг на друге заклинание Агуаменти, в результате чего оба вымокли до нитки.
После ужина, войдя в свою спальню, Гарри закрыл за собой дверь и ненадолго задумался, а затем взлохматил свои и без того растрепанные волосы, вздохнул и положил перед собой на кровать самопишущее перо. Перед тем, как начать исследовать дневник, лучше было проверить действие изученных им заклинаний на чем-то еще.
Спустя несколько минут Гарри выяснил, что его перо абсолютно безопасно, а наложенные на него чары являются бытовыми. Довольно улыбнувшись, Поттер достал из чемодана мантию-невидимку.
— Эксерерис Эссенцие! — широкий росчерк волшебной палочки, и с ее кончика сорвался бледно-голубой луч. Через секунду мантию окутало серое переливчатое свечение. Оно казалось однородным и густым, как кисель, но по его поверхности плавало три темных шарика, напоминающие колючие звездочки, которые выглядели как-то инородно на перламутровой глади и вызывали неприятные ассоциации с гигантскими родинками.
Постаравшись точно запомнить то, что он увидел, Гарри прекратил действие заклинания и зашуршал книжными страницами в поисках похожего описания. Найденная информация очень его удивила — оказалось, серый цвет обозначал не что иное, как некромантию или магию смерти. Более того, судя по тому, что мантия-невидимка полностью исчезла в серебристом тумане, будто бы растворившись в нем, на нее не просто были наложены заклинания, но она сама являлась, как было написано в книге, некой квинтэссенцией магии, воплощением чистого волшебства.
Гарри нахмурился. Что за загадочный предмет подкинул ему Дамблдор? И как вообще можно создать мантию-невидимку при помощи некромантии? Все это было очень странно, но сейчас у него была другая задача — исследовать дневник. Хотя лучше сначала разобраться со странными черными шариками, которые плавали по поверхности свечения, окутавшего мантию.
Листая книгу, Гарри внутренне приготовился к чему-то нехорошему, и интуиция не обманула — загадочные пятнышки оказались ни чем иным, как заклятиями-следилками, благодаря которым можно было определить точное местонахождение мантии. Поттер вздохнул; у него не было никаких сомнений по поводу того, кто так интересуется его жизнью. Гарри понятия не имел, как снять следилки, да еще так, чтобы Дамблдор об этом не узнал, поэтому решение этой проблемы он решил оставить на потом.
Поттер решил, что сейчас самое время переходить к тому, ради чего все это затевалось, так что он осторожно извлек на свет дневник. Рассмотрев его получше, он увидел на переплете дату, которая указывала, что тетрадке ни много ни мало почти пятьдесят лет. Заметив, что от волнения у него даже руки подрагивают, Гарри положил дневник на стол, несколько раз глубоко вздохнул, чтобы успокоиться, а затем поднял палочку и четко произнес заклинание.
В ту же секунду повеяло холодом, и из дневника вырвался огромный столп дыма. Он закручивался, напоминая смерч, и взвивался почти до самого потолка. Гарри смотрел на него, широко раскрыв глаза, и будто бы оцепенев. Глядя на бушующий перед ним антрацитово-черный вихрь, Поттер размышлял о том, что, похоже, столкнулся с самой настоящей темной магией — древней, безжалостной и смертоносной.
А еще он подумал, что даже некромантию заклинание показывало всего лишь в сером, но не в черном цвете. Так что же может быть страшнее самой смерти?
Гарри не знал, сколько времени он провел, заворожено глядя на кружащийся перед ним смерч. Но внезапно на него накатила сильная слабость, и Поттер понял, что все это время неосознанно удерживал заклинание, подпитывая его собственными силами. Он резко повел волшебной палочкой вправо, и зловещий черный дым тут же исчез. Гарри смахнул капли пота со лба и рухнул в кресло.
Он ужасно устал, глаза слипались, голова немного кружилась, и больше всего на свете мальчику хотелось свернуться калачиком и уснуть. Видимо, используемое им заклинание было слишком сложным для двенадцатилетнего ребенка. Но Поттер всеми силами пытался собраться — разве можно позволить себе поддаться слабости и упустить уникальную возможность изучить исключительный магический артефакт, принадлежавший самому Темному Лорду?
Настороженно покосившись на дневник, Гарри снова углубился в фолиант в поисках расшифровки того, что он только что увидел. Нужная ему информация нашлась далеко не сразу и была выделена как дополнительная. Оказалось, создатели книги считали практически невозможным встретить артефакт, подобный тому, что сейчас лежал перед Гарри, и поэтому ограничились сведениями о том, что черный смерч над исследуемым предметом указывает на его принадлежность к Высшей Темной магии. Туманные фразы указывали на какой-то древний и крайне опасный ритуал, но также поясняли, что артефакты, подобные дневнику, не были предназначены для причинения вреда, хотя авторы книги настойчиво рекомендовали соблюдать осторожность и ни в коем случае не пытаться уничтожить подобные предметы самостоятельно.
Гарри с сомнением посмотрел на дневник. Раз в книге прямо говорится, что он вполне безопасен, если не пытаться ему навредить, значит, не случится ничего страшного, если Поттер быстренько посмотрит, что там написано.
Решившись, Гарри подвинул к себе черную тетрадь, и, затаив дыхание, открыл ее. На первой странице было аккуратно выведено имя: «Т.М. Риддл». Поттер огорченно вздохнул; получается, дневник принадлежал не лично Темному Лорду, а кому-то другому. А вскоре Гарри ждало еще большее разочарование — желтоватые страницы были девственно чисты. Но этого просто не может быть! Должно быть, Волдеморт как-то заколдовал содержащуюся в дневнике информацию. Поттер знал, что существуют различные заклинания, которые могли бы помочь, например, в том случае, если владелец тетрадки писал невидимыми чернилами. Но до этого в них не было никакой надобности, и поэтому Гарри их не разучивал. Впрочем, даже знай он нужные заклинания, Поттер не был уверен в том, что сможет наколдовать сейчас элементарный Люмос.
В итоге Гарри пришлось смириться с тем, что сегодня ему не суждено разгадать загадку дневника. Впрочем, у него есть еще один день до отъезда в школу, так что, если постараться, все еще может получиться.
Следующий день Панси провела в сборах, и неудивительно, ведь было уже тридцать первое августа. Вещи же Гарри собрали еще малфоевские домовики, поэтому он сперва составил компанию подруге, которая следила за тем, что семейный эльф Данки складывает в ее школьный чемодан, а затем уединился в библиотеке, ища и разучивая заклинания, которые помогли бы ему прочитать дневник Риддла.
За ужином по внимательной заботе Паркинсона Гарри догадался, что ему хочется провести время с дочерью перед долгим расставанием, но правила приличия не позволяли открыто намекнуть об этом гостю. Решив воспользоваться предлогом для того, чтобы продолжить изучение дневника, Поттер оставил Панси в обществе ее отца и поднялся в свою спальню.
Сев за стол, Гарри положил перед собой дневник и, открыв его, убедился в том, что со вчерашнего вечера в черной тетради не появилось ни строчки. Сосредоточившись, Поттер достал волшебную палочку и, трижды коснувшись дневника, произнес:
— Апарекиум!
Ничего не произошло, но Гарри это не удивило: ведь он начал с самого простенького заклинания, и вряд ли вещи, имеющие отношение к Темному Лорду, открывают свои секреты так просто.
Впрочем, как вскоре выяснилось, на дневник не подействовало ни одно из разученных Гарри заклинаний, а вот это уже было странно. Поттер почти отчаялся, но, когда он, казалось, в сотый раз перелистывал желтоватые страницы в тщетной попытке найти хоть какую-нибудь подсказку, в голову внезапно пришла ужасная в своей грубой простоте мысль: а что будет, если самому написать в дневнике? Гарри даже удивился тому, что не подумал об этом раньше. С другой стороны, эта идея даже сейчас казалась ему едва ли не кощунственной и, несомненно, опасной.
Но, несмотря на это, Поттер безрассудно потянулся за чернильницей. В конце концов, было немало артефактов, которые активировались только написанием кровью определенной руны. Разумеется, Гарри не собирался поливать дневник своей кровью — так мог поступить только полный остолоп, а Поттер, все-таки, был более высокого мнения о своем уме, — но вот если попробовать чернилами... Затаив дыхание, слизеринец осторожно провел короткую линию в самом углу листа. Несколько секунд все оставалось неизменным, но затем чернила бесследно впитались в бумагу. Изумленный Гарри повторил свой эксперимент, а затем, осмелев, даже нарисовал в дневнике довольно жирную и крупную завитушку. После того, как и она исчезла, Поттер задумался, что, возможно, надо действительно начертить какую-то руну, как вдруг на бумаге стали появляться буквы, которые словно выводил какой-то невидимый собеседник.
«Развлекаешься?»
Гарри удивленно уставился на вопрос, написанный чужим острым и уверенным почерком.
«Извините. А кто вы?»
Поттер так спешил, что посадил на лист позорную кляксу, чего с ним уже давно не случалось.
«Меня зовут Том Риддл. А вот кто ты?»
Гарри не знал о личности своего таинственного собеседника ничего, кроме того, что Темный Лорд по какой-то причине очень дорожил его дневником, а сходу называть свое настоящее имя кому-то, связанному с Волдемортом, могло быть опасно. Поттер задумался, судорожно придумывая себе подходящий псевдоним.
«Меня зовут Кристофер Дженнсон».
«Как к тебе попал мой дневник?»
Уже второй, казалось бы, простой и логичный вопрос Тома заставлял Гарри нервничать и выкручиваться — ведь не признаваться же, что они с Драко фактически выкрали дневник из Малфой мэнора?! А написав, что Люциус сам отдал ему дневник, Поттер, возможно сам того не желая, подставит отца своего друга.
«Я его нашел».
Что уж говорить, ответ получился совсем не правдоподобным, но на большее у Гарри попросту не хватило фантазии.
«Ну что же, бывает. А какой сейчас год?»
«Тысяча девятьсот девяносто второй».
«Ничего себе, сколько лет прошло! А на каком курсе ты учишься, Кристофер?»
«Перешел на второй. Завтра как раз начало учебного года. А как ты догадался, что я еще учусь?»
«У тебя почерк детский. И на каком ты факультете?»
«На Слизерине. А ты тоже учился в Хогвартсе?»
«Разумеется, и, кстати, на том же факультете, что и ты. Хотя, должен сказать, мне почему-то ни о чем не говорит фамилия Дженнсон».
«Мы с родителями переехали несколько лет назад из Америки. Я вот тоже впервые слышу фамилию Риддл, и что дальше?»
«Что, серьезно никогда не слышал? Но так ли это странно, если учесть, что она означает?»
«Загадка? Намекаешь, что это псевдоним?»
«Возможно и так, Крис. А может, и нет. Я был бы тебе признателен, если бы ты рассказал, что произошло в мире за те пятьдесят лет, которые я провел в изоляции».
Общение с Риддлом захватило Гарри, и они два часа провели за разговором. Уже после того, как они попрощались, и Поттер стал готовиться ко сну, он понял, что загадочный собеседник сумел выведать у него кучу информации, при этом ничего не рассказав о себе. Том часто задавал неудобные вопросы, и Гарри снова и снова приходилось выкручиваться, чтобы сохранить свое инкогнито. Увлекшись этим, он и не заметил, как ловко Риддл обходит темы, способные пролить свет на его личность.
К тому же Том порекомендовал Поттеру несколько интересных книг, большая часть которых была в библиотеке Хогвартса, подсказал, где можно найти информацию о том, как распутывать следящие заклинания. Это тоже отвлекло Гарри от его изначальной цели — выяснить, какие тайны скрывает дневник и почему им так дорожил Темный Лорд. Кроме того, Риддл даже добился от Гарри признания в том, что на самом деле дневник не был утерян, и сейчас хранится у надежных людей, а он сам просто воспользовался подвернувшейся возможностью исследовать интересный артефакт. Поттер усмехнулся, подумав о том, что это было не совсем правдой — определение «надежный» вряд ли было применимо к двенадцатилетнему Драко.
Размышляя о личности Риддла, Поттер решил, что, скорее всего, он был близким соратником Волдеморта и, возможно, даже учился вместе с ним в школе. Гарри признался себе, что ему понравилось общаться с Томом, который, несмотря на изворотливость и нежелание рассказывать что-либо о себе, оказался очень интересным собеседником. Но, в конце концов, его товарищи по факультету тоже не отличались открытостью и прямолинейностью, так что Поттеру было не привыкать.
Гарри очень жалел о том, что уже завтра придется вернуть дневник Драко. Впрочем, Поттера не покидало предчувствие, что это не последняя его беседа с Томом Риддлом. Тот, видимо, думал так же, поскольку, когда Гарри написал, что завтра дневник снова спрячут и, значит, у них больше не будет возможности переписываться, невидимая рука уверенно вывела на желтоватой бумаге: «Тогда до встречи».
~*~*~*~
Утро первого сентября выдалось прохладным и пасмурным. Мистер Паркинсон аппарировал вместе с Панси и Гарри на платформу девять и три четверти и быстрым шагом устремился к алому паровозу. Несмотря на то, что до отъезда было еще полно времени, около экспресса уже собралась толпа учеников и провожающих их родственников. Волшебники вели себя так же шумно и радостно, как запомнилось Поттеру с прошлого года, и даже не самая лучшая погода, казалось, никому не испортила настроения. Впрочем, долго стоять на пронизывающем ветру не хотелось, поэтому расстались с мистером Паркинсоном дети как-то слишком поспешно. Хотя, основываясь на своем опыте общения с этим волшебником, Поттер сильно сомневался, что тот был любителем долгих речей и слезливых прощаний.
— Эй, Гарри! Панси! Идите сюда! — раздался громкий голос Гойла.
Обернувшись, они увидели Грегори, спустившегося из вагона на лесенку и призывно машущего им. Слизеринцы переглянулись и, улыбнувшись, поспешили навстречу другу.
Зайдя в купе, Гарри обнаружил сидящих там Нотта и двух третьекурсников, которых, как он знал, зовут Грэхэм и Майлз. Остальных еще не было, но это и не удивительно — до отправления поезда оставалось еще полчаса.
Постепенно купе стало заполняться людьми — подошли сестры Гринграсс, Блейз Забини, незнакомый Гарри темноволосый первокурсник, и всем пришлось потесниться.
— Всем привет! — раздался знакомый голос. Драко в компании Винса стоял в дверях, недоуменно оглядывая присутствующих. — А почему нам все еще купе не заколдовали? Так и будем сидеть друг на друге?
— Так пойди, приведи старшекурсников, Драко! А еще лучше сам Чары Расширения Пространства накладывай! — фыркнула Панси.
— Какая ты сегодня злая, Паркинсон! Я-то приведу, раз больше никто не может. Винс, Грег, пойдемте со мной! Заодно и гриффиндорцев навестим, — уходя, Малфой встретился взглядом с Гарри, и тот едва заметно кивнул, давая понять, что с дневником все в порядке.
В дверях трое слизеринцев столкнулись с Милли и, пропустив ее в купе, удалились.
— Уф, чуть не опоздала. Привет, ребята! — улыбнулась Булстроуд, садясь рядом с Дафной.
Раздался громкий предупредительный свисток, и через несколько секунд паровоз плавно двинулся с места. Хогвартс-экспресс уже выехал за пределы Лондона, и за окном проносились бескрайние поля, когда дверь резко отъехала в сторону, и в купе стремительно влетела Элис Джагсон.
— Да-да, я тоже рада вас всех видеть! А сейчас почему бы вам отсюда не выйти? Ну что вы так смотрите?! Чары буду накладывать, а для этого мне нужно, чтобы вас тут не было! И побыстрее, пожалуйста!
— Джагсон! Эй, Элис, подожди! — по коридору почти бегом спешил высокий старшекурсник.
— Чего тебе, Ролен? — девушка казалась очень недовольной его появлением и даже не собиралась этого скрывать.
— Вообще-то, мы должны зачаровывать купе вдвоем. Ты ведь знаешь, что это не так-то легко, — обаятельно улыбнулся Ролен, откидывая со лба темную волнистую прядь волос.
— Для тебя — возможно. Но я прекрасно справлюсь одна.
Парень сощурил яркие голубые глаза.
— Элис, это глупо.
— Вот только не надо строить из себя профессора, Селвин!
Джагсон решительно отодвинула Ролена — длинная светло-рыжая коса хлестнула ее по спине — и, практически растолкав недоумевающих младшекурсников, зашла в купе, захлопнув за собой дверь.
Парень пожал плечами и, подмигнув слизеринцам, направился дальше по коридору.
— Что это с ней? — удивленно спросила Астория.
Гарри мысленно ее поблагодарил за то, что девочка озвучила вертевшийся у него на языке вопрос. Дать объяснения своей младшей сестре поспешила Дафна.
— Это все из-за того, что Элис — она, кстати, учит нас магическим дуэлям — из-за Ролена Селвина в том году заняла только третье место во внутрифакультетском соревновании по боевой магии.
Победителем стал Конрад Оверклифф, ну, это и понятно, он настоящий талант. Но Джагсон ни сколько не сомневалась, что серебро будет ее, а тут вдруг ее обошел Селвин, которого до этого никто всерьез не воспринимал, потому что он всегда больше думал о развлечениях, чем об учебе или тренировках. Вот Элис и бесится из-за того, что ему проиграла, все никак успокоиться не может. Тем более, они оба семикурсники, а, значит, этот год — ее последний шанс взять реванш.
— А, по-моему, Джагсон просто чокнутая! — фыркнул Майлз Блетчли. — Нет, ну а что? Ведет себя как последняя гриффиндорка!
Тут дверь отъехала в сторону, и Элис, сообщив, что все готово, удалилась, на прощание бросив на Блетчли такой взгляд, что стало очевидно — она прекрасно слышала его слова.
— Да уж, Майлз, не повезло тебе! — заметил Гарри. — Теперь Джагсон на каждой тренировке будет на тебе демонстрировать такие проклятия, какие гриффиндорцам и не снились.
— Вот еще! Я ее совсем не боюсь! — хмыкнул Блетчли, но одного взгляда было достаточно, чтобы понять, что он храбрится.
Слизеринцы с комфортом расселись в зачарованном купе, которое теперь стало больше примерно в два раза.
— Слушайте, а этот Ролен — сын лорда Селвина? — спросил Гарри, вспомнив крепкого лысого мужчину, с которым он разговаривал на балу.
— Да, он самый, — отозвалась Панси. — А что?
Гарри не успел ответить, потому что в купе влетел радостный Драко. За ним как всегда неспешно вошли Винс и Грег.
— О, как просторно стало! Можете не благодарить! А мы с парнями после того, как сходили к старшекурсникам, навестили гриффов. Вообще, они не сильно изменились: Уизли-младший все такой же тупой, Лонгботтом — все такой же жалкий, а грязнокровка-Грейнджер… Ну, что тут скажешь… Она все еще грязнокровка.
После этих слов кто-то усмехнулся, другие закатили глаза, третьи фыркнули.
— Так вот, значит, заходим мы в купе к этим недоразумениям...
За разговорами, поглощением еды, которая у всех была с собой, и сладостей, которые купили уже в поезде, слизеринцы и не заметили, как быстро пролетело время. Но вот за окном стемнело, и все переоделись в школьные мантии.
Гарри вглядывался в проносящиеся мимо, почти не различимые в темноте холмы, с волнением ожидая появления огней школьной станции. И вот, наконец, поезд замедлил ход, а затем остановился. Пожелав первокурсникам удачного распределения на Слизерин, вся их компания потянулась к выходу. Гарри подхватила толпа, устремившаяся к стоящим неподалеку каретам, в которые были запряжены тощие, как скелеты, вороные лошади с кожистыми, похожими на драконьи, крыльями.
— Эй, Драко, а что это за порода? Смотри, похоже, Хагрид их совсем не кормит!
— А? Ты о чем, Гарри?
— Странный вопрос! Я о лошадях, которые везут кареты, понятное дело!
Друзья остановились и посмотрели на Поттера так, будто бы он сказал какую-то несусветную глупость.
— Гарри, — осторожно начала Панси, — там нет никаких лошадей. Кареты едут сами.
— Что?! Но вот же они, я их вижу! — недоуменно воскликнул Поттер, подходя к ближайшему животному.
Оно повернуло голову, и слизеринец понял, что это не просто крылатая лошадь. На него смотрели абсолютно белые глаза без радужки и зрачка, а зубы у таинственного животного были острые, как у хищника.
— Гарри, ты случайно никакое неизвестное зелье сегодня не пил? — задумчиво протянул Драко.
— Это не смешно! Вы что, правда их не видите или издеваетесь?
— Мы не шутим, Гарри. Честно. Тут действительно нет никаких лошадей, — пробормотал Винс.
— Я тоже их вижу, — произнес вдруг незнакомый высокий голос.
Рядом с Поттером стояла девочка, скорее всего первокурсница, с длинными светлыми спутанными волосами и мечтательным взглядом огромных голубых глаз.
— А кто это, ты знаешь?
— Люди стремятся всему дать названия, как будто от этого все станет проще и понятнее.
— Что? Эй, ты вообще в своем уме? — раздраженно спросил Драко.
Девочка задумчиво взглянула куда-то поверх головы Малфоя.
— Так, ладно, можешь не отвечать, я и сам все вижу!..
— Возможно, все-таки не все. Например, ты не видишь фестралов. А еще мозгошмыгов, хотя у тебя их полно. Но это нормально, их никто не видит.
— Погоди, ты сказала «фестралы»?! — воскликнула Панси. — Так, значит, карету везут фестралы?!
— Ну вот, тебе стало проще?
— Мне стало понятнее! — фыркнула слизеринка, закатив глаза.
— Луна! Луна, вот ты где! — лавируя между школьниками, к ним пробралась рыжая девочка в поношенной мантии. — Мы тебя обыскались, Хагрид очень переживает! Мы же должны плыть на лодках, а ты пропала!
— Постой, ты же еще одна Уизли? — спросил Гарри, вспомнив, что вроде бы видел ее на вокзале год назад.
— Да, меня зовут Джинни, — ответила девочка, застенчиво улыбнувшись.
— Мерлина ради, сколько же вас! — притворно застонал Драко. — Вы, Уизли, вообще когда-нибудь закончитесь?!
— Ну, если тебе от этого станет легче, то я — последняя, — помрачнев, бросила Джинни. — Пойдем скорее, Луна, ты же не хочешь опоздать на распределение?!
Когда слизеринцы залезли в карету, и она, подскакивая на колдобинах, покатилась к замку, Гарри описал, как выглядели виденные им загадочные лошади.
— Это точно фестралы, — заключила Панси. — Теперь ясно, почему их видишь только ты.
— Мне, если честно, не очень.
— И мне, — поддакнул Грег.
— О, Мерлин! Ну ладно Гарри — он, все-таки, рос с магглами...
— Спасибо, что напомнила.
— Прости. Так вот, фестралов могут видеть только те, кто видел смерть. А при тебе умер профессор Квиррелл... да и твои родители тоже.
— Кстати, Гарри, — вмешался Драко, — конь моего отца, ну, помнишь, Огненный Танец, так вот, он фестрической породы — гибрид обычной крылатой лошади и фестрала.
Эта ремарка Малфоя отвлекла Поттера от тяжелых воспоминаний о смерти Квиррелла, и он охотно позволил другу увести разговор в сторону рассказами о редкости и дороговизне подобных лошадей, позволить которых себе могли лишь избранные.
Большой зал встретил учеников теплым светом тысяч свечей, парящих под потолком, бархатной чернотой усыпанного звездами заколдованного потолка и ярким блеском золотой посуды — все было готово для начала торжественного пира. Не хватало только первокурсников; видимо, из-за Луны они сильно выбились из графика. Ученики возмущенно перешептывались и с тоской поглядывали на пустые тарелки.
Но вот, наконец, двери Большого зала отворились, и профессор МакГонагалл, которая выглядела еще более строгой, чем обычно, провела длинную цепочку первокурсников на возвышение, расположенное перед учительским столом, а затем установила перед ними табурет с волшебной Шляпой.
Вот магический головной убор ожил, около полей открылась щель наподобие рта, и Шляпа запела. Гарри отметил, что песня была другая, не прошлогодняя. Он только фыркнул, услышав, что Салазар Слизерин брал на свой факультет исключительно беспринципных и хитрых снобов. Но вот Шляпа поклонилась слушателям, МакГонагалл развернула свиток пергамента, и распределение началось.
Дафна, не отрываясь, смотрела на свою младшую сестру, а когда прозвучала фамилия Гринграсс, нервно сцепила руки в замок так сильно, что пальцы побелели. А вот Астория, казалось, совсем не боялась — она уверенно вышла вперед и села на табурет.
— Слизерин! — объявила Шляпа через несколько секунд, и девочка, широко улыбнувшись, чуть ли не вприпрыжку поспешила к своему столу.
Гарри заметил, как недоуменно переглядывались некоторые гриффиндорцы. Видимо, они не понимали, как кто-то может так искренне радоваться своему распределению на Слизерин.
— Криви, Колин! — объявила МакГонагалл.
Вперед вышел маленький мальчик с русыми волосами. В руках он сжимал фотоаппарат. Гарри еще раньше заметил, что он, только войдя в Большой зал, сразу принялся делать снимки.
— Грязнокровка, — прошипела Панси.
— Лезут к нам, как крысы, — поддержал ее Драко, — Маггловская зараза.
— Скорее, эпидемия, — подал голос обычно молчаливый Нотт. — И ее не остановить, если только не... — он осекся, поймав на себе выразительный взгляд Кристиана Оллфорда, старосты с шестого курса, — ...если только не случится чудо.
— А что предлагал делать с грязнокровками... ну, вы поняли, кто? — прошептал Гарри, поманив Панси и Драко к себе так близко, что они трое чуть не столкнулись лбами. Краем глаза он продолжал наблюдать за распределением и видел, как знакомая им Луна попала на Рейвенкло.
— Честно говоря, я об этом как-то не задумывался, — тихо ответил Малфой. — Да и какая, в общем-то, разница? Главное, он хочет избавить от них наш мир!
— Ну, знаешь ли! А если он прикажет каждый год убивать детей магглов, в которых проснулась магическая сила?!
— Да хоть бы и так! — с жаром прошептала Панси.
— Эээ... Ну, не знаю, — как-то сник Драко. — Тебе не кажется, что это... ну...
— Уже слишком? — подсказал Гарри.
— Да, точно! И вообще, ты не подумала, кто это будет делать? Вот ты бы смогла?!
— Если понадобится, я смогу все! — с вызовом воскликнула Паркинсон.
— Не будь так уверена. И вообще, к чему нам гадать и спорить? Давайте я напишу отцу, спрошу, какие у них были планы.
— Да, так будет лучше всего, — поспешно согласился Гарри, про себя недоумевая, что его друзьям, так восхищавшимся Темным Лордом и, хоть они никогда при нем об этом не говорили, очевидно, мечтавшим стать Пожирателями Смерти, не пришло в голову побольше узнать о деятельности этой организации, ее целях и их практическом воплощении. Поттер уже не в первый раз подумал о том, что однокурсники представляют себе некие идеальные образы, и им этого достаточно: они не стремятся копнуть глубже, узнать детали. Хотя, скорее всего, это касалось только Драко; ведь Панси, напротив, пыталась расспросить портрет свой матери, а вот к ее отцу, в отличие от лорда Малфоя, с такими вопросами точно не подойдешь.
Но, как бы там ни было, Гарри точно не может себе позволить быть столь легкомысленным. Он воспользуется любой возможностью узнать нужную ему информацию.
Тем временем распределение подходило к концу.
— Уизли, Джиневра, — объявила МакГонагалл.
Девочка вышла вперед, села, и ее лицо скрылось за широкими полями Шляпы. Прошла минута, другая, третья, но артефакт не спешил озвучивать свой вердикт, и вот, наконец, прозвучал громкий голос: «Рейвенкло!»
По залу пронеслась волна недоуменных шепотков — настолько прочно у всех фамилия Уизли ассоциировалась с Гриффиндором. Гарри присмотрелся к братьям Джинни — все они выглядели изумленными и растерянными, но близнецы быстро пришли в себя и вскочили на ноги, подбадривая сестру криками и громкими аплодисментами.
Распределение наконец-то завершилось, и на столах появился праздничный ужин. Стоически перенеся исполнение жуткого школьного гимна, прослушав приветственную речь Дамблдора и скривившись, когда директор представил ученикам их нового учителя по Защите от Темных Искусств, Гарри вместе со всеми слизеринцами отправился в родные подземелья.
В гостиной все расселись по креслам, ожидая появления профессора Снейпа. Встретившись взглядом с незнакомым старшекурсником, Поттер почувствовал легкое ментальное вторжение. Но его мысленные блоки без труда отразили атаку — словно тупой меч соскользнул с крепкого щита. Легилимент — долговязый парень с длинными волосами, убранными в хвост, — едва заметно улыбнулся возмущенному Гарри и отвернулся в другую сторону.
Невольно Поттер вспомнил, как год назад, впервые попав в теперь ставшую такой родной гостиную, он поразился сдержанности и холодности слизеринцев. Теперь он сам ничуть не отличался от них, постоянно сосредоточенный на поддержании своих мысленных блоков и изо всех сил старавшийся избегать любого проявления сильных эмоций, которые, как говорила леди Малфой, являются худшими врагами окклюмента.
Проход в гостиную открылся, пропуская профессора Снейпа. Декан коротко кивнул своим подопечным и начал приветственную речь.
— ...также я хочу напомнить вам о непростых отношениях Слизерина с другими... — Снейп внезапно осекся, — мистер Горсей, закончите речь за меня. Уверен, к пятому курсу вы могли выучить ее наизусть.
И, взмахнув полами черной мантии, декан стремительно покинул гостиную. Гарри переглянулся с друзьями и недоуменно пожал плечами. Кажется, никто из них не знал, что может значить такой внезапный побег. Ну да ладно. Может, профессор зелье на огне оставил — всякое бывает, хотя на него это совсем не похоже.
Северус Снейп вылетел в полутемный коридор, убедился, что проход в гостиную Слизерина закрылся, поспешил к ближайшему факелу и холодными пальцами рванул вверх левый рукав мантии. Увидев изжелта-бледную, но абсолютно чистую кожу предплечья, он позволил себе едва слышный облегченный вздох.
Зельевар был уверен, что легкая боль, кольнувшая его левую руку во время произнесения приветственной речи перед слизеринцами, ему не почудилась. С одной стороны, дело совсем не обязательно было в Темной Метке. В конце концов, он точно знал, что Темный Лорд не смог добыть Философский Камень в конце прошлого года и сейчас должен быть еще слабее, чем прежде. Но, с другой стороны, было недавнее убийство Бартемиуса Крауча и парящая над его домом Темная Метка... Конечно, лучше всего было бы связаться с другими Пожирателями и узнать, почувствовали ли они что-то похожее, а, возможно, кто-то из них даже что-то знает о происходящем. Но, к сожалению, бывшие соратники не доверяли Северусу, впрочем, как и он им, а значит, информацией с ним, скорее всего, делиться не будут, а могут вовсе солгать.
Кроме того, Снейп задумался над тем, стоит ли прямо сейчас рассказать о произошедшем Дамблдору. Без сомнения, эта новость его очень встревожит, хотя, насколько зельевар знает Альбуса, тот все равно займет выжидательную позицию. А значит, пока нет смысла делиться своими опасениями. Лучше подождать и пойти к Дамблдору, только когда Северус будет уверен в том, что Темная Метка действительно оживает. И, приняв решение, Снейп отправился к себе, растворившись во мраке подземелий.
* * *
Беллатрикс Лестрейндж хрипло втянула воздух, резко садясь на жестких нарах. Из полусна-полуобморока, наполненного мутными ускользающими видениями, ее вырвала легкая боль, невидимыми иголочками пробежавшая по левому предплечью. Женщина вскочила и в два неуклюжих скачка оказалась у маленького зарешеченного окна. Приблизив руку к глазам, она в темноте пыталась разглядеть контуры Темной Метки на коже. Но в камеру почти не проникал свет: Луна и звезды были скрыты за облаками, и, как не старалась, Белла так и не смогла разглядеть знакомые очертания черепа и змеи. В ярости, скрипнув зубами, Лестрейндж кинулась в противоположный конец своей небольшой камеры, к двери, и, вцепившись в прутья на смотровом оконце, выглянула в тюремный коридор.
— Руди! Эй, Руди! — ее хриплый голос заметался по темному проходу, рождая гулкое эхо. — Проснись! Все просыпайтесь!
— Белла? Что-то случилось?! — из соседней камеры слева раздался встревоженный голос Рудольфуса.
Видимо, кто-то в Министерстве решил жестоко пошутить, потому что, хотя камеры супругов Лестрейндж располагались рядом, увидеть друг друга они не могли. Вначале это было для Беллатрикс страшной пыткой: знать, что муж совсем рядом, за стеной, но не иметь возможности увидеть его, заглянуть в глаза. Тогда ей казалась, что было бы легче, если бы Дольф сидел в противоположном конце коридора — в Азкабане хорошая акустика, и она все равно слышала бы его, но хотя бы не было этого невыносимого ощущения, что Рудольфус совсем рядом и в тоже время невыносимо далеко от нее. Но, спустя год, проведенный в тюрьме, кое-что изменилось.
Тот день был для нее одним из самых страшных за все время заключения. День, когда умер Барти. Он уже давно чувствовал себя плохо, но совсем сдал после визита отца: почти все время метался в беспамятстве и ни на что не реагировал. Остальные узники об этом не говорили, но все понимали — Краучу осталось недолго. Но, все-таки, Белла оказалась не готова к этому, и, когда однажды вечером Барти в камере напротив издал страшный булькающий хрип и больше не шевелился, ее обуял животный ужас. Она, казалось, окончательно утратила разум, раз за разом в исступлении кидаясь на дверь, выкрикивая имя Барти, пока совсем не потеряла голос. Слез не было — только всепоглощающая ненависть к тем, кто засадил их сюда, и к самому Краучу-младшему —за то, что он посмел умереть. Остальные заключенные пытались ее успокоить, но Лестрейндж их голоса казались каким-то бессвязным гулом.
Отчаявшись достучаться до жены, Рудольфус неожиданно для себя самого смог просунуть изрядно похудевшую руку через решетку, сдирая кожу о ребристые прутья, пачкая их своей безупречно-чистой кровью.
Беллу настолько поразила эта иссушенная грязная рука, которая ну просто никак не могла принадлежать ее мужу, что ее истерика тут же прекратилась. Она тоже потянулась через решетку, и, почувствовав, как Руди сильно, до боли, сжал ее пальцы, Белла впервые за этот вечер заплакала.
С того дня они постоянно просовывали руки в коридор сквозь маленькие оконца, чтобы почувствовать прикосновения друг друга. Сначала это стоило Рудольфусу все новых и новых ран, что было смертельно опасно: они легко могли воспалиться, а в Азкабане это обычно ничем хорошим не заканчивалось. Но, к счастью, все обошлось — остались только белесые шрамы — а затем Лестрейндж похудел настолько, что уже без проблем мог просунуть руку, которая теперь больше напоминала птичью лапу, через прутья.
Вот и сейчас, почувствовав, что с Беллатрикс что-то не так, Рудольфус поймал ее тонкую руку с обломанными ногтями и попытался успокоить жену.
— Ты видишь, Руди? Посмотри, она есть?!
— Что есть, Белла?
— Темная Метка, конечно, что же еще?!
— Тут темно, хоть глаз выколи! Но с чего ты вообще это взяла? Я ничего не почувствовал.
— Это потому, что ты спишь так крепко, что можно рядом Бомбардой стену разносить — и то не проснешься! — раздраженно прошипела Белла. — Эй, кто-нибудь еще это почувствовал?! Ну же, отвечайте! — ее голос гулким эхом разнесся по коридору.
— Дракон тебя задери, сумасшедшая ведьма! Ты в курсе, что сюда скоро нагрянут дементоры, и нам до утра будет глаз не сомкнуть?! — закричал Долохов из камеры в противоположном конце коридора.
— Да вам всем лишь бы дрыхнуть! Темный Лорд подал нам знак, а вы...
— Какой знак, Белла? Объясни ты нормально!
— Я почувствовала, как болит Метка! Так же, как, когда Милорд призывал нас к себе, только гораздо слабее.
— А я ничего не почувствовал!
— И я!
— Я тоже!
— Да ей просто приснилось!
— Тихо! — зычный голос Антонина заставил умолкнуть разошедшихся было узников.
— Кто-то еще, кроме Беллы, почувствовал что-то подобное? Какое-нибудь покалывание в левой руке? Трэвэрс?
— Нет, Тони, меня сейчас больше беспокоят гноящиеся язвы на ногах. Они так дико болят, что мне, знаешь ли, как-то не до покалываний!
— Я почувствовал! — внезапно заявил Рабастан. — Но ощущения были едва заметными, поэтому я не был уверен.
Заключенные встревожено зашептались, а Белла была готова расцеловать своего деверя.
— Так, дамы и господа! — опять взял слово Долохов. — Успокоились и сильно не радуемся — нечего дементорам пир устраивать!
— Было бы чему, — буркнул Август Руквуд, — только двоим из нас что-то почудилось, и это еще ни о чем не говорит.
Его сосед, Мальсибер, тут же принялся горячо возражать, но Беллатрикс его почти не было слышно.
— А ты не думаешь, милая кузина, что у вас с Рабастаном просто руки затекли — вот их и колет? — раздался насмешливый голос из соседней камеры справа.
— Ой, поглядите-ка, кто проснулся! Малыш Сири! Скоро тебе придется сидеть здесь одному, потому что Темный Лорд вернется и освободит нас!
— Зря надеешься! Если бы это действительно был ваш хозяин, вы бы сейчас на стены лезли от боли — Метки-то, я слышал, ужасно жгутся.
— Он еще только набирает силы, — раздраженно бросила Беллатрикс, — но, будь уверен, когда он возродится, то придет за нами, как только сможет. У нас, знаешь ли, не принято бросать своих соратников и друзей — это ваша прерогатива.
После этих слов внутри что-то неприятно кольнуло. Хотя Сириуса она не любила — он был врагом и предателем собственной семьи, но, почему-то, удар по самому больному не принес ни радости, ни удовлетворения. Беллатрикс знала — все дело в том, что нельзя яро ненавидеть того, с кем больше десяти лет сидишь в соседних камерах.
Когда Лестрейнджей кинули в Азкабан, Сириус уже провел там около полугода. Вначале Пожиратели осыпали Блэка насмешками и оскорблениями, и он отвечал им тем же, но однажды — Белла не смогла бы сказать, когда это было, потому что давно потеряла счет времени — после очередного визита дементоров из камеры справа донеслись судорожные истерические рыдания. В этом не было ничего странного или стыдного — в этой тюрьме ломались все, но Блэк все не успокаивался, воя, как дикий зверь, не давая остальным узникам, измученным жуткими стражами Азкабана, забыться сном.
— Да замолчишь ты когда-нибудь или нет?! — в конце концов не выдержала Белла.
— Я не виновен, не виновен, не виновен, — словно в бреду забормотал Сириус. — Но мне никто не верит! Даже Ремус и Дамблдор уверены, что это я их убил. А, может, это и вправду я?! Если все мои друзья считают меня предателем, возможно, они правы? Кого я пытаюсь обмануть?! Я убийца… убийца… убийца...
Беллатрикс знала — прямо сейчас Сириус сходит с ума: она уже видела, как из-за воздействия дементоров человеку начинает казаться, что его самые жуткие кошмары стали явью. Сколько раз она сама прогоняла назойливые мысли о том, что они подвели Темного Лорда: не смогли его найти, да еще и сами попались, а он без их помощи уже никогда не вернется. Но Упивающимся было проще, ведь они поддерживали друг друга, а вот Блэк был здесь совсем один, и скоро он окончательно перестанет различать реальность и страшные образы, рожденные его воспаленным сознанием.
—Успокойся, придурок! Ты не виновен! — неожиданно для себя самой закричала Белла, со злостью ударив в разделявшую их с кузеном стену.
— А ты откуда знаешь? — после паузы хрипло спросил Сириус.
— Ну, хотя бы учти, что мы все — Пожиратели Смерти, и уж, наверное, заметили бы, будь ты одним из нас.
— Вот именно, — неожиданно поддержал ее Рудольфус, — а я так вообще знал, что Хвост переметнулся к нам с самого начала, еще до того, как началось все это сумасшествие с Пророчеством.
Сама Беллатрикс услышала о Питере Петтигрю уже после исчезновения Темного Лорда, но это и неудивительно — Руди отвечал за разведку и поэтому всегда знал о подобных вещах больше других.
— Так вы верите, что я невиновен?
— Мы точно знаем это, — поморщилась Лейстрендж. — И не позволяй этим ублюдочным дементорам убедить тебя в обратном.
Блэк надолго замолчал, и, когда она уже почти забыла о нем, из соседней камеры справа едва слышно донеслось: "Спасибо".
— Не стоит. Просто я хочу убить тебя сама.
— Это мы еще посмотрим, кто кого! — лающе рассмеялся Сириус, снова становясь самим собой.
С тех пор, хотя внешне их отношения мало изменились — все те же взаимные оскорбления и ругань — былой ненависти уже не было, и, хотя Беллатрикс понимала, что в тот день, вытащив Блэка из пучины отчаяния и сумасшествия, она спасла врага, Лестрейндж почему-то была уверенна, что поступила правильно.
Белла нервно запустила пальцы в свои свалявшиеся кудри и покосилась на стену, за которой была камера ее кузена, а затем все-таки рискнула нарушить молчание.
— Эй, Сири, ты что затих? Неужели обиделся?
— Нет, просто думаю, как мне выбраться отсюда. Уверен, я смогу это сделать, пока вы, чокнутые фанатики, надеетесь на чудесное воскрешение вашего господина!
— Он уже возвращается, Сириус. И знаешь, что я сделаю, когда он освободит нас? Я отомщу всем, кто засадил меня сюда, и, конечно же, тому, из-за кого исчез Темный Лорд. Да-да, я говорю о твоем маленьком крестничке. Ты же знаешь, я всегда добиваюсь, чего хочу. И одно из моих самых заветных желаний — смерть Гарри Поттера!
* * *
Лорд Малфой лениво взмахнул палочкой, и бутылка коньяка подлетела к пузатому бокалу, наполняя его темным напитком, вспыхивающим янтарными отблесками в свете свечей. Откинувшись в кресле, Люциус сделал глоток, рассуждая о предстоящей встрече с представителями некоторых известных чистокровных Родов. Они еще не знают, зачем он пригласил их сегодня, и большинство наверняка удивятся, когда он скажет, что именно хочет обсудить. Внезапно Малфой вздрогнул. Бокал выскользнул из длинных пальцев, мелкие осколки хрусталя, звеня, разлетелись в стороны, коньяк растекся по паркету лужицей, похожей на расплавленную бронзу. Казалось, даже не заметив этого, Люциус резко дернул вверх рукав мантии, золотые пуговицы с дробным звуком поскакали по полу, а лорд Малфой с шипением втянул воздух сквозь сжатые зубы — на него пустыми глазами взглянул череп, гораздо более светлый, чем во времена господства Темного Лорда, но, все же, хорошо различимый. Секунда — и Темная Метка исчезла, бесследно слившись с белой кожей. Люциус на несколько секунд устало прикрыл глаза, а затем щелкнул пальцами, вызывая эльфа, который испуганно пискнул, и кинулся убирать осколки разбившегося бокала.
Огонь в огромном мраморном камине вспыхнул пронзительной зеленью, и волшебник непроизвольно вздрогнул, стремительно обернувшись.
— Люциус, разблокируй камин! — раздался глухой голос Эйда Селвина.
Малфой взмахнул палочкой, снимая защитные чары, и визитер шагнул в кабинет. Взгляд его серо-зеленых глаз тут же метнулся к левому рукаву мантии Люциуса. Увидев торчащие нитки и дыры, оставшиеся на месте вырванных с мясом пуговиц, Селвин понимающе вздохнул и опустился в кресло напротив хозяина кабинета.
— Ты видел? — после секундной паузы спросил Малфой.
— А почему, по-твоему, я прискакал почти за час до встречи, Люц? Да еще и не переодевшись, а как был — в домашней мантии? Наверное, просто очень соскучился, — усмехнулся Эйд, доставая курительную трубку из черного дерева, инкрустированную разноцветными самоцветами. — Ты не против?
Малфой не переносил табачный дым, и обычно был против курения в своем кабинете, но сейчас он только рассеянно кивнул.
— Люциус, можно к тебе? — раздался взволнованный голос из вновь позеленевшего пламени камина.
— Заходи, Максвелл — вход разблокирован.
Когда Эйвери влетел в кабинет, Малфой и Селвин, не смотря на всю серьезность ситуации, с трудом подавили смешки: волосы волшебника были всклокоченными и мокрыми, а сам он был одет в синий шелковый халат и пушистые тапочки.
— Судя по всему, ты был в душе, — фыркнул Люциус.
— А что, так заметно? — огрызнулся Максвелл, рухнув на темный кожаный диван.
Оценив состояние гостя, Малфой взмахнул палочкой, левитируя к нему тот самый коньяк, которым еще пять минут назад он планировал насладиться в блаженном одиночестве. Эйвери перехватил бутылку в воздухе и сделал большой глоток прямо из горла, игнорируя обиженно звякнувший бокал, приземлившийся рядом. Люциус едва заметно поморщился, а Селвин усмехнулся и вновь оглядел гостя, задержав взгляд на его тапочках.
— А я еще что-то говорил про свою домашнюю мантию... — волшебник поправил полу своего скромного темного одеяния простого кроя и поднес мундштук трубки ко рту. По кабинету поплыл зловещий бордовый дымок.
— А вам, господа, не кажется, что мы другое должны обсуждать?! — воскликнул покрасневший то ли от смущения, то ли от выпитого коньяка Эйвери.
— Хозяин, тут к вам пришли! — робко пискнул заглянувший в кабинет эльф. Дверь широко распахнулась, и, чуть не снеся хрупкого домовика, в кабинет ворвались Брент Крэбб и Аспен Гойл.
— Люциус, тут такое...
— Мы знаем, — вздохнул Малфой, — присаживайтесь.
Волшебники переглянулись и уселись на диван, зажав с двух сторон тощего Эйвери, который был ниже каждого из них почти на две головы.
Вскоре в Малфой мэнор прибыли также Теренс Паркинсон и Верджил Нотт — всего примерно четверть оставшихся на свободе носителей Темной Метки.
— Нас как-то мало, вы не находите? — заметил Нотт. — Возможно, Темный Лорд подал знак не всем?
— Ну да, конечно, — хмыкнул Селвин, — а только самым верным и преданным. Глупости! Я думаю, половина просто не поняла, в чем дело — ведь Метка появилась всего на несколько секунд, да и боли, как таковой, не было — так, легкое покалывание.
— Вот именно! — вступил в разговор Гойл. — Я бы, например, точно внимания не обратил, если бы рядом Брента не было — а тут, раз уж у обоих одновременно защипало...
— Кроме того, господа, с чего вы взяли, что все Пожиратели тут же должны были кинуться именно ко мне? — Малфой казался несколько отстраненным и абсолютно спокойным. — Нет, разумеется, я знаю — все дело в том, что еще при моем отце этот дом стал очень частым местом для наших собраний и неформальных встреч. Но, кроме того, все присутствующие здесь — друзья Рода Малфой и мои лично.
Нотт еле слышно хмыкнул. Люциус ослепительно улыбнулся. На самом деле эти двое терпеть не могли друг друга, но даже присутствие Верджила не мешало радостному возбуждению, охватившему Малфоя. Само это чувство было совсем не то, чего он ожидал от себя в сложившейся ситуации. Но, как ни странно, даже страх перед возвращением Темного Лорда поблек от осознания того, что все эти волшебники в критической ситуации примчались именно к нему, а, значит, признают его лидерство. Осознание этого факта невероятно льстило самолюбию Люциуса, но он понимал, что сейчас главное — сохранить ведущие позиции, не позволить плести интриги за его спиной. А это было вполне возможно, ведь сейчас каждый будет изворачиваться, подобно самой настоящей змее, искать любые способы для того, чтобы, когда вернется Темный Лорд, доказать ему, что он не напрасно провел эти годы, что у него больше связей, возможностей, денег, информации, чем у остальных. Зачем? Чтобы избежать наказания? Заслужить прощение? Смыть позор предательства? Откупиться? Не важно. Главное оказаться лучшим в этой гонке. Люциус уже значительно впереди всех, и можно было бы вообще не переживать, если бы не одна большая ложка дегтя — деньги Организации, отвечать за которые было его прямой обязанностью. После исчезновения Темного Лорда Малфой изрядно опустошил их общие счета, и именно это позволило ему остаться на плаву в послевоенное время. После того, как Поттер рассказал Люциусу о своей встрече с Повелителем, он начал возвращать деньги, и надеялся, что успеет до того, как от него потребуют ответа. Но Малфой совсем не хотел, чтобы Темный Лорд вообще знал о его махинациях, а значит, надо проследить за тем, чтобы, стараясь обелить себя, никто из сторонников не кинул тень на него.
— Вы все — желанные гости в моем доме, — продолжил Люциус, — все эти годы мы держались друг друга, нас связывают прочные узы совместных обязательств, поэтому ваш визит ко мне вполне логичен и ожидаем. Но ведь есть и другие — например, МакНейр. Должен сказать, я бы сильно удивился, увидев его на пороге.
Эйвери, который успел заклинанием высушить волосы и трансфигурировать свой халат во вполне приличную, хотя и несколько кривоватую мантию, едва заметно отвел глаза. Завуалированный смысл слов Малфоя был ясен всем: на данный момент, с его связями и финансами, Люциус мог предложить Темному Лорду больше остальных. И сейчас он ставил собравшихся перед выбором: или действовать с ним заодно или присоединиться к неудачникам вроде того же МакНейра. Малфой упомянул именно Уолдена отнюдь не случайно — большинство Упивающихся Внутреннего Круга недолюбливали и сторонились грубого шотландца, который, не обладая выдающимся умом или магической силой, получил Темную Метку лишь благодаря своей удивительной жестокости. Потребность убивать у него была столь сильной, что после войны МакНейр устроился на работу в Министерство на ту же должность, какую он занимал при Лорде. Уолден был палачом, идеальным в своей непредвзятости — многим из его бывших сторонников не раз приходило в голову, что ему абсолютно неважно, кого убивать: людей или опасных тварей, авроров или Пожирателей. Стоит ли говорить, что любой из присутствующих на импровизированном собрании в Малфой мэноре старался свести общение с ним к минимуму?..
— Хочешь сказать, ты бы не пустил Уолли, приди он сюда сегодня? — спросил Селвин. — А как же единство и взаимовыручка? Неужели ты готов отречься от нашего товарища лишь потому, что он не самый богатый и образованный?
— Как будто дело в этом! — воскликнул Эйвери, нервно взмахнув руками. — Он же творил ужасные вещи! Настоящий головорез!
— А кто из нас не делал того же? — Эйд прищурил холодные серо-зеленые глаза.
— Лично я почти все время проводил в лаборатории! — под взглядами всех присутствующих Максвелл смешался и замолк. — Нет, я, конечно, тоже не безгрешен, но просто глупо сравнивать...
— Вот, в чем ваша проблема! Вы так долго уверяли общество в том, что являетесь всего лишь несчастными, запутавшимися жертвами обстоятельств, что сами ухитрились поверить в это. То, как радостно все мы вложили мечи в ножны, с какой легкостью вернулись к жизни серых обывателей, лично мне кажется почти оскорбительным. А уж Темный Лорд, боюсь, так и вовсе будет сильно разочарован.
— Будто бы у нас был выбор! — возмутился Нотт. — Что же ты, в таком случае, не отправился на поиски Милорда вместе с Лестрейнджами и Краучем?!
— Может, смелости не хватило, а может, и верности, — усмехнулся Селвин, — но, как бы то ни было, мой вам совет: хватит бояться своего прошлого — пора приучать себя к мысли, что скоро оно оживет.
Глядя на бывшего соратника, Люциус в который раз задумался о том, что Селвин очень напоминает какую-то хищную рептилию — возможно, даже крокодила. На первый взгляд несколько тяжеловесный и отличающийся таким непрошибаемым спокойствием, что его можно принять за флегматичность, на самом деле он по праву считался одним из самых искусных и жестоких боевых магов.
Возможно, Эйд в чем-то прав — расслабились они за годы спокойной жизни. Перестали видеть друг в друге соратников по борьбе, а ведь даже нервный и немного нелепый Максвелл на деле доказал, что готов проливать кровь за Темного Лорда. Да и сам Люциус занимался далеко не только финансами. Внезапно накатившие воспоминания вызвали в нем странную смесь страха и предвкушения.
— Так, стоп! — воскликнул Эйвери. — А почему, собственно, вы так уверенны, что Лорд возвращается? В Темной Метке намешано столько самой разной магии — очень сложная система. Возможно, со временем она просто вышла из равновесия, и вот...
— Неплохая идея, но, видишь ли, Максвелл, мне абсолютно точно известно, что Темный Лорд жив, и, более того, совсем недавно он был в Британии.
Люциус рассказал присутствующим о своем разговоре с Гарри Поттером, одновременно следя за их реакцией. Паркинсон, Крэбб и Гойл явно не услышали ничего нового, но это и не удивительно — разумеется, их дети при первой же возможности все рассказали своим отцам. Нотт и Эйвери были шокированы и возмущены тем, что узнали обо всем только сейчас, а вот Селвин остался абсолютно спокоен, заставив Малфоя задуматься о том, что, возможно, все сказанное не являлось для него сюрпризом. Наверняка этому интригану рассказал Паркинсон — они всегда неплохо ладили друг с другом.
— Мы должны как можно лучше подготовиться к возвращению Лорда! — патетично заявил Нотт.
— А что остальные наши соратники? — внезапно подал голос до этого угрюмо молчавший Паркинсон. — Мы будем сообщать им имеющуюся информацию, будем действовать заодно с ними или нет?
— Я бы поостерегся делать это — ведь, если кто-то из них донесет в Министерство или Дамблдору... — покачал головой Малфой.
— Некоторым можно и даже нужно сказать, — возразил Селвин, — например, Яксли или Пиритсу. Не думаю, что у нас есть повод в них сомневаться.
— А что по поводу Снейпа? — спросил Эйвери.
Все взгляды вновь обратились к Люциусу — в последнее время он общался с деканом Слизерина больше всех остальных.
— Вот Северусу уж точно лучше ни о чем не рассказывать — я затрудняюсь сказать, на чьей он стороне.
— Как был скользким типом, так им и остался, — фыркнул Крэбб.
— Ну что ж, господа, спасибо за столь увлекательную беседу, — Селвин встал и направился к камину, — да, Терренс, как на счет небольшого спарринга завтра? Пора возвращать себя в форму.
Паркинсон хмуро кивнул, а вот Нотт отреагировал гораздо более живо.
— Я тоже считаю, что тренироваться надо обязательно! Вы не будете против, если я присоединюсь?
— Тебе-то это зачем? — невинно спросил Малфой. — Ведь из нас всех только Эйд и Терренс входили в боевую группу.
Люциус довольно отметил, как скривилось худое лицо Нотта. Все Пожиратели из Внутреннего круга знали, что Верджил всегда мечтал стать боевым магом и то, что он так и не добился этого, до сих пор очень сильно било по самолюбию волшебника.
— Это не важно! Когда начнется война, я не собираюсь отсиживаться в безопасности, прячась за спинами своих товарищей!
— Не горячись! — фыркнул Селвин. — Разумеется, мы с Терренсом будем только рады, если ты присоединишься к нам.
Малфой заметил, как в обычно равнодушных глазах Эйда мелькнули задорные искорки, и едва заметно усмехнулся — оставшись один на один с двумя боевыми магами, Верджил очень быстро поймет, что переоценил себя.
Селвин исчез в пламени камина, следом за ним простились Нотт и Паркинсон, но вот остальные явно не собирались покидать Малфоя так рано.
— Люциус, мне надо с тобой кое-что обсудить... я тут планировал некоторые инвестиции, но, с учетом произошедшего... — пробубнил Гойл. Ну, с этим все ясно — Аспен и раньше часто советовался с Малфоем, а сейчас так уж точно и шагу без него не ступит.
— Ладно, пошли эльфа за бумагами, и посмотрим, как лучше будет поступить.
Спустя некоторое время заглянувшая в кабинет Нарцисса увидела, что ее муж увлеченно расписывает Крэббу, Гойлу и Эйвери какие-то сложные финансовые схемы. Слушатели послушно кивали, а Малфой упивался их вниманием и был откровенно счастлив.
— Господа, простите, что отвлекаю, но, Люциус, тебя ждут в гостиной.
Гости заторопились домой, а Малфой поспешил на помощь жене, которая, как оказалось, уже некоторое время развлекала волшебников, встречу с которыми он запланировал на сегодняшний вечер.
— А вот и наш дорогой Люциус! — воскликнула Друэлла Блэк, стоило ему появиться на пороге.
— Давно не виделись! — подмигнул Малфою сидящий в дальнем углу Селвин, успевший сменить домашнюю робу на черную мантию из дорого тяжелого материала.
— Дамы и господа, спасибо, что нашли время и посетили нас сегодня! — начал Люциус, оглядев собравшихся — семерых волшебников и волшебниц, все из древних и уважаемых семей, в которых не перестали практиковать ныне запрещенную Темную Магию. Каждый из них был представителем элиты магического общества, и, в то же время, каждого было за что посадить в Азкабан, вот только не нашелся смельчак, готовый рискнуть и призвать их к ответу.
— Вряд ли ты собрал нас для того, чтобы обсудить открытие сезона охоты на штырехвостов или последние скачки, так что можешь оставить свои великосветские расшаркивания и сразу перейти к делу, — Малфой всегда поражался умению своей тещи за секунды переходить от точного следования правилам этикета к полному пренебрежению ими.
— Извольте. На самом деле, я хочу обсудить с вами Гарри Поттера.
— Не много ли чести? — фыркнул Буллстроуд. — Насколько я знаю по рассказам дочери, он — самый обычный мальчишка, который почему-то оказался на Слизерине вместо Гриффиндора, где ему самое место.
— Этот мальчишка в будущем может получить неплохой общественный вес, и лучше, если он будет отстаивать наши интересы.
— Разумеется, мадам Блэк, Вы правы, — кивнул Люциус, — но я хотел поговорить не об этом. Видите ли, у меня есть основания подозревать, что Гарри, на самом деле, не имеет к Джеймсу, а, возможно, и к Лили, никакого отношения. Я думаю, что он — не Поттер.
Почти все слизеринцы рано или поздно приучались владеть собой настолько хорошо, что показывали миру только те эмоции и чувства, которые они хотели продемонстрировать в данный момент. Поэтому Малфой не удивился отсутствию бурной реакции на его громкое заявление. Он знал, что на самом деле его слушатели удивлены и заинтригованы, хоть и не показывают этого.
— О, Люциус, неужели ты имеешь в виду адюльтер? — в голосе Друэллы слышалось такое изумление и возмущение, а последнее слово она почти прошептала, так, словно оно было бранным, что сразу становилось ясно, как мадам Блэк относится к этому низменному проявлению человеческой натуры. Люциус, наверное, даже поверил бы ей, если бы точно не знал о постоянном присутствии в жизни Друэллы молодых любовников.
— Возможно. Но не обязательно. Давайте я расскажу, как у меня вообще появились подобные подозрения. Итак, все началось летом прошлого года, когда Драко познакомился с Гарри Поттером. Честно говоря, когда я впервые увидел его, то решил, что мой сын сошел с ума, потому что я просто представить себе не мог, что Драко может захотеть познакомиться с мелким мальчишкой в жутких маггловских обносках, а именно так на тот момент выглядел Мальчик-Который-Выжил. Позже сын сказал, что даже не обратил внимания на внешность Поттера, и, разумеется, не узнал его. По его словам, заговорить с ним было так же легко и естественно, как с кем-то из своего близкого окружения.
— А, может, твоему сыну просто захотелось поговорить с грязнокровкой? — Булстроуд спохватился, когда прозрачные глаза Малфоя вспыхнули яростью. — Я ничего такого не хотел сказать, ты не подумай! Я имел в виду, ну, знаете, в качестве развлечения. Помню, я сам в детстве очень хотел на них посмотреть. Мне казалось, что дети магглов должны быть похожи на африканских дикарей, и я очень удивился, увидев, насколько успешно они могут маскироваться под нормальных волшебников.
— Это говорит совсем не в твою пользу. Магглы — не какие-то диковинные зверушки, в противном случае они бы не представляли для нас опасности. И, поверь, Драко прекрасно об этом знает, так что у него не могло возникнуть такое глупое любопытство. Так вот, как ни странно, впервые общаясь с Гарри, я не испытал ожидаемого раздражения. Тогда я не придал этому особого значения, решив, что у мальчишки просто есть некая харизма, хотя некоторые подозрения все-таки появились. На тот момент мне захотелось увести его прямо из-под носа Дамблдора, не позволить внушить Поттеру идеалы светлой стороны. Так что я поощрил его общение с Драко, и это принесло определенные плоды — Гарри поступил в Слизерин. Первые явные подозрения возникли у меня после Самайна — вы, наверное, помните тот скандал, когда в школе каким-то образом оказался огромный горный тролль.
— О, даже я слышала об этом вопиющем инциденте! — закивала старенькая леди Годвинсон. — Слухи довольно быстро дошли до моего уединенного жилища в Провансе. Ужасное происшествие — бедные дети лишь чудом не пострадали! Вам удалось вычислить злоумышленника? Не мог же тролль сам пробраться в замок!
— По-моему, виновник ясен. Кто несет ответственность за учеников? Кто гарантирует нам, что в стенах школы они находятся в безопасности? В конце концов, кто отвечает за охранные щиты вокруг Хогвартса, призванные не пускать на его территорию посторонних? Ответ очевиден. Но, видимо, этот кто-то настолько устал, совмещая сразу три высоких должности, что умудрился не заметить горного тролля!
— Не понимаю, как его до сих пор терпят? С таким-то халатным отношением к своим обязанностям!
— О, леди Годвинсон, к моему огромному сожалению, обыватели не просто терпят Дамблдора — они его боготворят. Поэтому не удивительно, что он абсолютно неуязвим и непотопляем. Вот и после этого инцидента все ограничилось заключением авроров, которые, по-моему, даже не удосужились прибыть на место происшествия, о том, что тролль якобы сам проник на территорию школы со стороны Запретного Леса, и неважно, что их там отродясь не водилось. Ну, и еще мы с Верджилом Ноттом от лица Попечительского совета проверили защитные заклинания Хогвартса.
— А заодно и изучили их поподробнее, не так ли, Люциус? — весело заметил Селвин.
— Я сделаю вид, что не заметил этого намека. Так вот, тролль напал на Драко, Теодора Нотта и Гарри Поттера. По словам моего сына, в критический момент последний неосознанно использовал Леталиктус — темное заклинание, вызывающее остановку сердца, которое и убило тварь.
— Первокурсник, да и вообще ученик младших курсов, не мог выучить Леталиктус! Это абсурд! — возмутился Селвин.
— А я и не говорил, что он выучил. Насколько я понял, Гарри был больше всех удивлен произошедшим.
— В таком случае, это очень похоже на спонтанное проявление Родовой магии, вот только такое заклинание совсем не свойственно Поттерам, — недоуменно пожал плечами лорд Гринграсс.
— Я рассуждал также, и именно тогда начал подозревать, что с Гарри что-то не так. Этим летом я заметил еще несколько странных вещей. Во-первых, его принял наш баргест, а обычно они, как вы знаете, недолюбливают полукровок.
— А, во-вторых, я определенно чувствую некую связь с ним. Зов крови, если можно так выразиться, — подхватила Нарцисса.
— Но дорогая, если я правильно помню, его бабушка была из рода Блэков, так что в этом нет ничего удивительного, — заметила леди Годвинсон.
— Да, но с Родом Розье Поттеры не роднились лет двести, а я при встрече с мальчишкой почувствовала то же самое, что моя дочь и, видимо, внук, — несколько раздраженно ответила Друэлла.
— И я, кстати, тоже, — заявил Селвин.
Остальные волшебники недоуменно переглядывались и хмурились, пытаясь вспомнить прошедший бал и свою встречу с Поттером.
— Может, я чего-то не понимаю, но разве в этом есть что-то странное? — Булстроуд взмахом палочки налил себе огневиски и крякнул, устраиваясь поудобнее. — Все чистокровные волшебники Британии приходятся родственниками друг другу. Именно поэтому вы чувствуете в Поттере своего. У кого-то восприимчивость выше, у кого-то — ниже, и, может, поэтому одни обратили на это внимание, а другие — нет. Это же основы магии крови!
— Боюсь, рассуждая об основах, ты кое о чем забыл, — протянула Друэлла, смерив Булстроуда презрительным взглядом. Люциус мысленно поаплодировал теще — у нее и вправду был очень острый ум — уже догадалась, что он хочет сказать.
— Ты же знаешь, что Поттеры — очень древний род? И они были одними из первых, кто назвал себя светлыми волшебниками, показав этим, что их не устраивает власть Темных Лордов, отрекшись от множества древних традиций.
— Жаль, что этого недостаточно для того, чтобы получить клеймо Предателей Крови! — гневно заявил лорд Гринграсс. — Глупцы! Чистокровные, предавшие свою природу, заявившие, что они в первую очередь люди и лишь затем — маги, они перестали проводить древние обряды, призванные объединять волшебников…
— Вот именно! — воскликнула Друэлла. — Вы знаете, что магия, творимая волшебником, меняет его энергетику, и, чем сильнее колдовство, тем заметнее этот своеобразный след. И ни одна магия не сравнится в этом с темной магией. Когда ее практикуют волшебники, принадлежащие к одному роду, поколение за поколением, постепенно они сами и все вокруг них пропитывается этой силой. Например, это касается дома, где они живут: тем, кто не практикует Темную Магию, будет в их жилище не комфортно. В таких семьях и дети рождаются уже окруженные ореолом этой великой силы. Разумеется, большинство ныне живущих волшебников об этом забыли, они списывают появляющиеся у них чувства на интуицию, и, даже если им представить доказательства, они откажутся признать правоту этой теории, ведь они отрицают преемственность поколений, то, как многое зависит от крови, текущей в наших жилах. Так вот, не смотря на то, что те же Блэки роднились с Поттерами, мы никогда не чувствовали единения с ними и прочими светлыми семьями. А вот нас с вами объединяет Магия Крови, которая пробуждается, когда мы проводим запрещенные ныне ритуалы, когда мы вместе празднуем Йоль и жжем костры на Белтейн. Когда мы присягаем на верность законному правителю Британии — Темному Лорду.
— Друэлла, милая, что ты говоришь! — воскликнула леди Годвинсон, испуганно озираясь, будто ждала, что из-за портьеры вот-вот выскочат авроры и поволокут всех присутствующих в Азкабан.
— Не волнуйтесь, леди Годвинсон, у этих стен ушей нет. По крайней мере, не сегодня. А Блэки всегда были и остаются убежденными приверженцами монархии. И, разумеется, мы всегда разделяли убеждения Темного Лорда.
— Но я помню, что вы не поддержали решение Беллатрикс…
— О, конечно, я была против того, что моя дочь полезла на баррикады! Ей совсем необязательно было принимать столь активное участие в войне. И, заметьте, я была права — это не привело ни к чему хорошему. Все эти сражения, нарушения закона, убийства… Просто кошмар! Вы согласны, господа? — Друэлла вопросительно посмотрела по очереди на троих присутствующих Пожирателей Смерти. Булстроуд, не привычный к эксцентричным выходкам мадам Блэк, несколько смешался, Люциус ответил ей холодной вежливой улыбкой, а Селвин радостно отсалютовал волшебнице бокалом.
— Разумеется, миссис Блэк, вы правы! Ужас, что творили! А еще, говорят, и над магглами издевались, изверги!
Друэлла еле слышно фыркнула. Так или иначе, теперь ее собеседники чувствовали себя достаточно неловко для того, чтобы оставить вопросы об участии ее семьи в прошедшей войне. Ведь никому не хотелось, чтобы вредная волшебница и дальше продолжала делать намеки о темном прошлом присутствующих. У каждого из них было множество секретов, а миссис Блэк обладала удивительным даром в огромном количестве светских сплетен находить именно те, которые не были безосновательны. Так что, когда миссис Блэк вернулась к обсуждению Гарри Поттера, все вздохнули с облегчением.
— Итак, теперь я понимаю подозрения Люциуса относительно этого мальчика. То, что часть из нас почувствовала по отношению к нему — не что иное, как одно из проявлений Магии Крови. В этом нет сомнений. И это говорит о том, что Гарри принадлежит к роду Темных волшебников. Но как это возможно, я не понимаю!
— Именно за этим мы всех вас и позвали — чтобы вместе найти ответ, — легко кивнула Нарцисса, — мы с Люциусом решили, что есть несколько возможных вариантов того, как это могло произойти. Во-первых, как и говорилось ранее, адюльтер, что наиболее вероятно. Или же мальчик вообще не имеет к Поттерам никакого отношения, и оказался у них вследствие некого заговора.
— Вариант, что эта Лили просто изменила супругу, конечно, выглядит более убедительно. Вот только с кем? — спросил Гринграсс.
— Ну, самый очевидный кандидат — Сириус Блэк. Он был близким другом семьи, они с Лили вместе учились в Хогвартсе, а позже оба состояли в Ордене Феникса.
— Я почти не сомневаюсь в том, что он и есть отец этого мальчика, и нет тут никакого заговора!
— Не скажи. Самый очевидный вариант не всегда оказывается верным, — заметил Селвин, — если Гарри — сын Сириуса, почему я почувствовал тоже, что Драко, Нарцисса и миссис Блэк, ведь Селвины и Блэки никогда не состояли в близком родстве?
— Кроме того, моя мама по крови все-таки Розье, а не Блэк, — кивнула Нарцисса. — И поэтому мы подумали, что, возможно…
— Стоп! Уж не собираешься ли ты сказать, что этот мальчишка — Розье?! — изумился Булстроуд.
Эйд Селвин резко подался вперед. Равнодушное выражение впервые за все время разговора слетело с его лица.
— Но Ивэн не мог спутаться с грязнокровкой — у него же была Иветта и маленький сын, Герион. Погоди! Уж не думаешь ли ты, что…
— Тело Гериона Розье так и не нашли.
— Я, конечно, слышала об этой истории, но только мельком, потому что, разумеется, никогда не участвовала в войне, — нахмурилась леди Годвинсон, — не могли бы вы мне напомнить?
Малфой про себя усмехнулся — эта благообразная старушка когда-то была одним из их главных инвесторов организации, но сейчас старательно делает вид, что не имеет к Пожирателям никакого отношения. Хотя во Франции она живет только потому, что смертельно боится того, что на родине ее могут привлечь к ответственности.
— Это — очень печальная история. На исходе 1979 года на поместье Розье было совершено нападение. Иветта с сыном была дома одна. Орденцы и авроры организовали все так, что у нее не было возможности выбраться или позвать кого-то на помощь. Во время схватки произошел пожар, почти полностью уничтоживший особняк. Позднее авроры отчитались об уничтожении известной Упивающейся и сообщили, что во время операции они потеряли одного человека убитым и еще несколько раненными. Но нам точно известно, что было еще два погибших из Ордена — Иветта была очень сильной волшебницей. В аврорских отчетах нет ни одного упоминания о ребенке. Логично было бы предположить, что он погиб при пожаре. На самом деле, так подумали мы все, кроме Ивэна, который был одержим чувством мести и принялся одного за другим убивать всех виновных в гибели его жены, но вот в смерть сына верить отказывался. А почти через год после этой трагедии Розье был убит Аластором Грюмом.
— Я помогал Ивэну мстить, — непривычно тихим голосом заговорил Селвин. — Как же иначе? Иветта ведь была моей сестрой. Захваченные нами авроры говорили, что у них был приказ доставить ребенка целым и невредимым в безопасное место, но в том огненном аду, который там развернулся, им было не до этого. А незадолго до своей смерти ко мне пришел Ивэн. Он сказал, что смог напасть на след, что его ребенок у Ордена Феникса. Не скажу, что я поверил ему — Розье на тот момент вряд ли был способен рассуждать здраво, а версия о том, что Герион погиб при пожаре выглядела в тысячу раз правдивей. Тем более, проводимые нами ритуалы указывали на то, что Герион мертв. Это же показывал и родовой гобелен. Хотя их, конечно, можно обмануть, но кому это могло понадобиться? Но, даже если Ивэн был прав… Нет, орденцы, конечно, могли забрать ребенка, спасти его от пожара, и они вряд ли вернули бы его отцу или родственникам. Но выдавать его за Гарри Поттера?! Нет, это какой-то бред…
— А может, это ребенок Беллы и Рудольфуса? — предположила Нарцисса. Ее мать кинула на леди Малфой возмущенный взгляд.
— Цисси, но у Лестрейнджей не было детей, — удивленно протянул Селвин.
— Она могла скрывать! Я помню, как однажды она пропала на несколько месяцев — якобы выполняла секретное задание Лорда, но никто не может подтвердить, что это действительно было так. Возможно, тогда-то и появился на свет ее ребенок.
— Глупости! Неужели ты так плохо знаешь собственную сестру?! Белла не за что не завела бы ребенка во время войны!
— Это не всегда можно спланировать.
— Ладно, нет смысла сейчас об этом спорить. Кстати, у Рабастана Лестрейнджа была какая-то девушка, художница. Помните, иностранка, из Мексики, кажется. Она внезапно исчезла весной семьдесят девятого. Басти сказал, что она устала от войны, зато получила массу идей для своих картин, воплощать которые будет у себя на родине, в безопасности. Но никто не может проверить правдивость его слов. Что если на самом деле она забеременела, и Лестрейндж решил ее спрятать?
— А среди Лестрейнджей встречались змееусты? — все прекратили обсуждение и недоуменно уставились на Малфоя. — Что? Я разве не сказал, что Поттер — змееуст?
— Да, Люциус, об этой незначительной мелочи упомянуть ты забыл, — проворчал Селвин.
— Это же полностью меняет дело! — воскликнул Булстроуд. — А что, если мальчишка — родственник или даже сын Милорда?!
— Умение говорить на парселтанге еще не говорит о принадлежности к Слизеринам, — покачала головой леди Годвинсон, — та девушка Рабастана вполне могла быть из семьи змееустов, в Мексике их довольно много, — старушка внимательно оглядела собравшихся своими выцветшими глазами. — Я впервые увидела Темного Лорда очень давно — он тогда еще учился на старших курсах Хогвартса. Мы встретились здесь, в Малфой мэноре, на одном из приемов. Я сразу же поняла, что он — наш Повелитель, чудесным образом вернувшийся к нам спустя столько веков ожидания! Нет, уверяю вас, если бы в этом мальчике, Гарри, текла кровь королей, вы бы это сразу почувствовали!
— Вот именно! — фыркнула Друэлла, — Гарри Поттер — сын Темного Лорда! О, Мерлин, какой абсурд! Вы бы лучше подумали о том, что в роду и Блэков и Розье были змееусты.
— Вот только последний Розье, говоривший на парселтанге, умер в шестнадцатом веке, а точных свидетельств существования этого дара в роду Блэк вообще нет!
— То, что тебе, дорогой Люциус, неизвестны эти свидетельства, не значит, что их нет вовсе, — возразила Друэлла, поджав губы. — Да, эта способность в нашей семье очень давно не проявлялась, но предрасположенность к ней все равно остается в нашей крови. И история знает множество примеров того, как, казалось, навсегда утраченный дар, внезапно проявлялся у одного из представителей рода.
Малфой кивнул Друэлле — в этом он был с ней согласен. Порой какой-то дар, передающийся в семье из поколения в поколения, внезапно исчезал. Чаще всего это происходило из-за проклятий или порчи. Но способность могла неожиданно вернуться. Чаще всего обладателями уникального дара становились дети, в раннем возрасте испытавшие большой стресс, или те, с кем рядом творили сильное волшебство. Волшебники старались оберегать своих детей от подобных ситуаций, потому что была велика вероятность того, что, попав в травмирующую ситуацию, ребенок, напротив, может лишиться магических сил. Никогда не знаешь, как отреагирует нестабильная детская магия: проснутся ли в ребенке новые силы и необычные способности, или он превратится в сквиба. Примером того, как ужасное магическое воздействие неожиданно принесло пользу, был случай с Нимфадорой Тонкс: когда Андромеду Блэк изгнали из Рода за связь с магглом, она была беременна. Произошедшее очень сильно ударило по новоявленной миссис Тонкс, лишив ее большей части магических сил. То, что у девушки не случилось выкидыша, было чудом, но Нимфадора не только родилась абсолютно здоровой, но и удивительным образом оказалась обладательницей редчайшего дара метаморфа, который до нее не проявлялся в роду Блэков целых сто лет. Люциус знал, что Вальбурга Блэк, тогдашняя Глава Рода, хотела, несмотря на полукровность, принять Нимфадору обратно в семью, но Андромеда ответила на ее письмо с предложением решительным отказом. Не помог даже личный визит Нарциссы, которая искренне старалась убедить сестру не портить жизнь собственной дочери.
Несмотря на то, что пример Нимфадоры был более чем показательным, Люциус, разумеется, не стал напоминать о нем гостям — Друэлла при любом упоминании о средней дочери впадала в ярость, и, как бы Малфой не относился к теще, он не мог ее в этом винить.
— Ладно, что толку гадать — давайте лучше подумаем, как выяснить правду. Люциус, у тебя есть план? — поинтересовался Селвин.
— Может, обратиться к гоблинам? — внезапно предложил Булстроуд, и тут же смешался под красноречиво-насмешливыми взглядами собеседников. — А что такого?! Могут же они определить, имеет ли человек права на банковский сейф, то есть, кровное родство определять умеют.
— Любезнейший, большего абсурда я давно не слышала! — фыркнула Друэлла. — Они оберут нас, как нюхлер сокровищницу, а результат, уж поверьте, будет нулевой.
Люциус согласно кивнул:
— Лично я считаю, что с этими существами по возможности лучше не связываться. Конечно, у них есть своя магия, возможности которой никому из волшебников точно не известны, но для них мы все — враги и, даже если бы гоблины были способны нам помочь и согласились на это, я ни за что не доверю им ребенка!
— Полностью согласен, — поддержал Малфоя лорд Гринграсс, — я бы вообще посоветовал сперва показать мальчика целителю — благо, один из них тут даже присутствует.
Дастин Лорент, целитель, который до этого никак не вмешивался в разговор, согласно кивнул.
— Если предположение лорда Малфоя верно, то на мальчика определенно были наложены некие заклинания. Как минимум, меняющие внешность, но, возможно, не только. Как вам всем известно, в кабинете директора Хогвартса находится книга, в которой, благодаря наложенным на нее чарам, появляются имена всех детей-магов, родившихся в Британии, сразу же после их первого стихийного выброса. А как только руководство школы получает согласие на обучение от их родителей или опекунов, имена появляются и в списке первокурсников, том самом, который читает МакГоногалл на церемонии распределения. Таким образом, если руководство Хогвартса не пошло на обман, называя имя Гарри Поттера вместо того, которое на самом деле указано в списке, то либо Эванс не такая уж грязнокровка, как все думали, либо кто-то провел сложнейший ритуал для того, чтобы скрыть ото всех правду. Есть не так уж и много способов обмануть книгу, созданную самими Основателями, так что в этом случае нам придется очень потрудиться, чтобы снять Чары. Но, так или иначе, точнее я смогу сказать только после того, как осмотрю мальчика.
— Вы сможете сделать это, когда Гарри приедет на Йоль. Уж на этот раз я заранее позабочусь о том, чтобы его отпустили на зимние каникулы из Хогвартса. А сейчас, раз уж пока мы все равно ничего не можем сделать, предлагаю обсудить что-то более приятное, например, открытие сезона охоты на штырехвостов, о котором уже упоминала миссис Блэк. Как-то оно поздно в этом году, не правда ли?
* * *
Сидя на первом завтраке в этом учебном году, Гарри недовольно разглядывал свое расписание.
— Смотрите, у нас опять большинство уроков вместе с Гриффиндором.
— Похоже, это наше проклятие до конца обучения, — меланхолично вздохнул Гойл, накладывая себе побольше бекона.
— Да ладно вам, с ними даже весело! — подмигнул Драко.
— Ну да, если бы не они, тебе было бы не на ком оттачивать свое чувство юмора.
— Ты просто ничего не понимаешь, Поттер. Вот скажи, что за зельеварение без трясущегося от ужаса Лонгботтома и потрясающих реплик профессора Снейпа в адрес гриффиндорцев? А какие они забавные в своем праведном гневе! И, главное, я прямо слышу звук, с которым из их часов исчезают рубины…
— Это все, конечно, замечательно, но, если не поторопимся на трансфигурацию, то, боюсь, пострадают уже наши часы, — заметила Панси, поднимаясь из-за стола. Мальчики переглянулись и поспешили на урок вслед за Паркинсон.
Поздравив второкурсников с началом нового учебного года, профессор МакГоногалл дала им задание — превратить жука в пуговицу. Для Гарри самым сложным оказалось попасть заклинанием в насекомое, которое явно не хотело быть заколдованным и проворно металось по столу. Но он оказался быстрей, и вскоре на парте лежала блестящая пуговица. До конца урока Гарри успел превратить еще несколько жуков. А вот у Драко явно что-то не заладилось — он сосредоточенно хмурился, пыхтел и даже взорвал нескольких жуков, заслужив этим немало недовольных взглядов от профессора МакГоногалл. Обычно у Малфоя не было проблем с трансфигурацией — ему удавались и более сложные превращения, поэтому, удивленный внезапной неудачей друга, Гарри попытался узнать, что случилось, но Драко только раздраженно отмахнулся. Причина открылась за несколько минут до конца урока, когда Малфой продемонстрировал МакГоногалл красивую перламутровую пуговицу, украшенную тонким витиеватым узором.
— Ничего себе! — присвистнул Грегори. — Вот только зачем такие сложности? Превратил бы в простую пуговицу, вон, как у Грейнджер, — Гермиона как раз гордо показывала профессору целую горсть пуговиц для пальто, таких же черных и блестящих, как и жуки, которыми они были совсем недавно.
— Еще не хватало мне на грязнокровку равняться! Но, вообще-то, если честно, я не специально, просто, когда МакГоногалл сказала про пуговицу, я почему-то сразу представил именно эту.
— Эх, хорошо, все-таки быть Малфоем — даже пуговица ассоциируется с таким вот произведением искусства! — усмехнулся Гарри. — Да, Драко, ты про наш спор помнишь?
— Про такое забудешь! «Похвалить прическу грязнокровки-Грейнджер в присутствии наших двух курсов». Я свое обещание сдержу, у меня, между прочим, есть план.
— Но нам ты его не расскажешь, верно?
— Конечно, нет — пусть будет сюрприз!
* * *
— Приветствую вас на первом в этом году уроке Защиты от Темных Искусств! — радостно провозгласил Локхарт, поправляя золотые кудри и сверкая белоснежной улыбкой.
На протяжении вступительной речи профессора, которую он целиком посвятил восхвалению своей персоны, Гарри все больше убеждался в том, что нормальных уроков им в этом году не видать. Даже Грингасс и Булстроуд — единственные со второго курса Слизерина, кому нравился Локхарт, смотрели на него все с большим недоумением и разочарованием.
Заявив, что он хочет проверить, насколько внимательно студенты читали его книги, профессор раздал всем пергаменты с тестом. Прочитав несколько вопросов, Гарри удивленно переглянулся с друзьями: такой проверочной работы у них еще не было, что неудивительно, ведь вряд ли кому-то еще из профессоров пришло бы в голову выяснять, знают ли студенты его любимый цвет и самое честолюбивое желание. Пожав плечами, Поттер усмехнулся и стал придумывать ответы.
— Гарри, дорогой мой, с чего вы взяли, что я больше всего мечтаю открыть завод по производству зелья для убавления ума?! А вот мисс Грейнджер единственная ответила правильно. Умница, девочка! Десять баллов Гриффиндору! Ну, а сейчас пришло время практики! Я научу вас, как справляться с самыми ужасными из существ! — гордо заявил профессор, ставя на стол клетку, накрытую лазоревым платком. — Вот они: только что пойманные корнуэльские пикси!
Локхарт эффектным движением сдернул платок, и ученики увидели, что в клетке беснуются и строят рожицы маленькие синие человечки. Пикси выглядели скорее забавными, нежели страшными, и в классе раздались смешки. Сначала Гарри тоже присоединился к всеобщему веселью, но затем увидел, как Теодор Нотт, сохраняя абсолютно невозмутимое выражение лица, быстро сгреб в сумку свои пергаменты и нырнул под парту. Поттер потянулся к волшебной палочке, но тут профессор открыл клетку, и пикси с визгом разлетелись в разные стороны, круша все на своем пути. Ученики в панике заметались по классу, кто-то из девочек пронзительно вскрикнул. Гарри метко поразил Ступефаем вредителя, который чуть не вылил ему на голову содержимое чьей-то чернильницы, и обернулся к друзьям.
— Пробираемся к выходу, все вместе! — Поттер повысил голос, стараясь перекричать поднявшийся шум и, схватив за руку Дафну Гринрасс, устремился вперед. Крэбб и Гойл кинулись следом, увлекая за собой Малфоя, который заторможено наблюдал за происходящим и, судя по всему, был близок к тому, чтобы поддаться панике. Боковым зрением Гарри увидел, как Панси азартно сшибает пикси Петрификусом, и облегченно вздохнул: она-то уж точно не пропадет.
Локхарт попытался обезвредить пикси, но потерпел сокрушительное фиаско и лишился палочки, которую вредные паразиты выбросили в окно. Несколько вредителей окружили Грейнджер, но та на удивление хорошо отбивалась, а вот Лонгботтому повезло гораздо меньше — каким-то образом пикси умудрились затащить его на люстру, которая угрожающе раскачивалась под немаленьким весом гриффиндорца.
Крэбб и Гойл, не полагаясь на магию, отбивались от пикси, размахивая стульями, до сих пор лишь чудом не убив этим никого из студентов. Засмотревшись по сторонам, Гарри упустил, как несколько пикси сорвали со стены огромный портрет Локхарта в тяжелой золотой раме, и, раскрутив его в воздухе, запустили картиной прямо в слизеринцев. Поттер инстинктивно шарахнулся в сторону.
— Протего Адверармасус! — раздался рядом чей-то пронзительный голос, и картина отскочила от накрывшего слизеринцев серебристого щита.
Оглянувшись, Гарри увидел, что автором неизвестного ему заклинания был Драко. Убедившись, что щит действительно защищает от пикси и предметов, которые они швыряли, Малфой уже не выглядел растерянным или испуганным, на его лицо стремительно возвращалось привычное надменное выражение, а тонкие губы изогнулись в довольной усмешке. Остальные слизеринцы, мгновенно сориентировавшись, кинулись под защиту щита. Спасительная серебристая пленка раскинулась достаточно широко для того, чтобы защитить нескольких человек, но, в отличие от обычного Протего, этот щит был более плоским и не закрывал волшебников полностью, поэтому Гарри, Панси, Блейз и Теодор, пятясь к двери, сшибали заклинаниями тех пикси, которые нападали на слизеринцев сзади.
Трясущийся от страха Локхарт попытался просочиться под защиту щита, но Поттер и Нотт, проявив удивительное единодушие, вытолкнули профессора наружу и довольно переглянулись. Когда до выхода из класса оставалось совсем немного, Грегори внезапно остановился.
— Мы забыли Миллисент! — воскликнул он и ринулся спасать однокурсницу.
— Я помогу! — крикнул Винсент, кидаясь за другом.
Как только пикси увидели, что две потенциальные жертвы выскочили за пределы щита, они радостно заверещали и принялись атаковать их с удвоенной силой, но Крэбб и Гойл непреклонно пробирались к своей цели. Оглядевшись, Гарри облегченно выдохнул: слава Мерлину, Булстроуд была поблизости. Она вела неравный бой с несколькими пикси, которые пытались отнять у Миллисент сумку. Ее коса растрепалась, по раскрасневшемуся лицу текли злые слезы, но Булстроуд не собиралась сдаваться, упрямо защищая свои вещи. Поттер поднял палочку, собираясь кинуться на помощь Винсу и Грегу, но Панси подтолкнула его к двери.
— Гарри, они сами справятся! — она, очевидно, была права, и Поттер, поразив заклинанием пару вредителей, преследующих Крэбба и Гойла, распахнул тяжелую дверь, выскакивая в коридор.
Несколько пикси попытались последовать за ним. Одному это почти удалось, но Гарри оказался проворнее, и крылатый человечек отчаянно заверещал, оказавшись зажатым между дверью и косяком. В следующую секунду Поттер решительно потянул ручку на себя, и визг прервался, а по темному дереву побежали вниз струйки сине-фиолетовой крови.
— Да уж, вот это практика! — выдохнул Гарри, прислоняясь к стене и поправляя сбившуюся застежку мантии. — А что вы так на меня смотрите?
— Мы просто немого шокированы твоей кровожадностью, Гарри, — усмехнулся Забини. Было не понятно, говорил он всерьез или шутил.
— Говори за себя, Блейз, неженка ты наш! — фыркнул Нотт. — Дома мы с отцом что только не делали, стараясь извести этих пикси! Но, к сожалению, это невозможно, если живешь в Тинворте.
Судя по всему, это название только Гарри ни о чем не говорило, и Теодор, вздохнув, пояснил:
— Это полумагическая деревня в Корнуолле. Стольких пикси, как там, нет больше нигде в Британии. Мерлин, это так странно — рассказывать о таких элементарных вещах. Впрочем, ты же жил с магглами — неудивительно, что ты такой необразованный.
Гарри нахмурился, и хотел было ответить на внезапную грубость, но тут в коридор ввалились Крэбб, Гойл и Булстроуд. Встревоженная Дафна тут же кинулась к подруге, а Блейз, воспользовавшись случаем, поспешил увести Нотта, не дав случиться ссоре. Поттер проводил его тяжелым взглядом и, решив, что он Теодору это еще припомнит, обернулся к друзьям. Панси как раз восхищалась заклинанием Драко.
— Да, это действительно было впечатляюще, — поддержал Гарри, — вот только я что-то не помню такого щита в твоем арсенале заклятий.
— После того, как однажды ты выиграл дуэль, подло запустив в меня манекеном, я решил выучить щит, который мог бы мне помочь. Кто же думал, что он пригодиться так скоро, — ответил Драко, надувшись от гордости.
— Вот видишь, как хорошо я на тебя влияю, герой ты наш! — усмехнулся Гарри. — Ладно, пойдемте лучше к себе, а то гриффиндорцы тоже скоро выберутся из класса.
Остальные слизеринцы с ним согласились, и они все вместе направились в свои подземелья.
* * *
Послушать о провальном уроке Локхарта собрался почти весь Слизерин. Конечно, самым активным рассказчиком оказался Драко, который говорил о произошедшем очень увлеченно и эмоционально, приукрашивая произошедшее так, что Гарри казалось, будто бы они побывали как минимум в Трафальгарской битве.
— И тут я накрыл всех щитом… — бурный монолог Малфоя прервал хлопок, и перед ним возник домовой эльф, тонкими ручками прижимающий к себе какой-то сверток.
Все присутствующие косились на домовика с интересом — у большинства были собственные слуги, но их было не принято присылать в Хогвартс просто так, ведь это нервировало школьных эльфов и отрицательно влияло на защитные чары замка, поэтому обычно родители посылали гостинцы и письма своим детям с помощью совиной почты.
— Хозяин Люциус приказал Келси передать это молодому хозяину! — пропищал домовик и, вручив Драко сверток, растворился в воздухе.
— Это, наверное, ответ на мое письмо, — прошептал Малфой друзьям. — Помните, мы решили спросить моего отца о Темном Лорде, о том, чего они добивались и как хотели поступить с грязнокровками?
— Нельзя открывать его здесь, — Гарри окинул гостиную пристальным взглядом.— В нашей спальне сейчас никого, пойдемте туда. Я знаю заклинание, которое защитит нас от подслушивания.
Пятерых второкурсников проводили заинтересованными взглядами, но вопросов не последовало — в Слизерине было не принято лезть в чужие дела, по крайней мере, в открытую.
— Так, забирайтесь все на кровать, а я заколдую балдахин, чтобы его нельзя было отдернуть. Звуков тоже слышно не будет, — скомандовал Гарри.
— А мы все поместимся? — с сомнением спросил Крэбб.
— Если нет, то тебе придется довольствоваться пересказом, Винс, — отрезал Драко. — Забирайтесь быстрее!
Когда все расселись, Гарри задернул балдахин и пробормотал заклинание. По темно-зеленой ткани пробежали голубоватые искры.
— Готово, — довольно заявил Поттер, усаживаясь.
Он оказался рядом с Панси. Почувствовав, как тесно она прижимается к нему, Гарри понял, что в их обычно прохладной гостиной вдруг стало очень жарко и душно. Кровь бросилась ему в лицо, и Поттер постарался незаметно отодвинуться. Но с другой стороны от него сидел массивный Гойл, неподвижный, как гора, и занимающий столь же много места. Пришлось смириться, тем более что, покосившись на Панси, Гарри понял, что ей нет до него никакого дела — все внимание Паркинсон было сосредоточено на свертке в руках Драко. Малфой как раз осторожно потянул за веревку, которой была обвязана посылка, но та вспыхнула предупреждающим красным цветом, став похожей на раскаленную проволоку.
— Я так и знал, что тут пароль — отец решил перестраховаться, — Драко достал перо и чернильницу.
Все вежливо отвернулись, пока Малфой, низко наклонившись, выводил что-то на белоснежной бумаге, в которую была завернута посылка. С еле слышным шипением веревка исчезла, и он извлек на свет письмо и небольшую шкатулку, обильно украшенную металлическими узорами и рунами. Слизеринцы переглянулись, а затем Драко открыл конверт и углубился в чтение письма. Почти сразу же он нахмурился, а затем обычно бледные щеки Малфоя покрылись красными пятнами.
— Что там? — нетерпеливо спросил Гарри.
— Отец ругается: пишет, что, если бы аврорам пришло в голову перехватить сову, сейчас у всех нас были бы очень большие проблемы. Поэтому, если мы снова захотим узнать что-нибудь о Темном Лорде и Пожирателях Смерти, надо будет надежно зашифровать письмо, а лучше воспользоваться домовиком или подождать каникул и спросить обо всем лично.
— Да, действительно, что-то мы сглупили…
— Зато папа перестраховался по полной — чтобы открыть шкатулку, мне придется капнуть на нее своей кровью.
— А что в ней?
Драко еще раз быстро просмотрел письмо.
— Отец пишет, что там…сейчас… вот, нашел! «Материалы, которые распространялись в Хогвартсе до и во время войны».
Уколов палец, Малфой капнул кровью на крышку шкатулки, и она тут же открылась. Внутри оказались небольшие, свернутые в тугие свитки, пергаментные листы.
— Это что, агитационные материалы? — недоверчиво фыркнул Гарри.
— Какие-какие материалы?
— Агитационные, — Поттер постарался вспомнить рассуждения дяди Вернона о политике. — Ну, знаете, когда перед выборами какая-нибудь партия… Что вы на меня так смотрите? В магическом мире что, нет политических партий?
— Вообще-то нет, Гарри, — хмыкнула Панси. — А что это такое?
— Расскажу в другой раз — сейчас есть дела поважнее, — отмахнулся Поттер, извлекая из шкатулки несколько флаконов из темного стекла. — Воспоминания, — заключил он, открыв один из них, — у кого-нибудь есть думосбор?
Все отрицательно покачали головами, и Гарри с сожалением сложил флаконы обратно.
— Осторожнее, не перемешай там все! — буркнул Драко, откладывая письмо лорда Малфоя в сторону. — Отец написал об одном из свитков…где же он…а, наверное, этот! — пергамент, который Драко извлек с самого дна шкатулки, был перевязан широкой черной лентой.
Малфой осторожно развернул его и, оглядев друзей, торжественно сообщил:
— Да, это точно оно. Послание волшебникам, лично написанное самим Темным Лордом!
Гарри фыркнул, про себя посмеиваясь над друзьями, которые смотрели на старый пергамент чуть ли не с благоговением. Но, взглянув на записи, оставленные рукой величайшего темного волшебника, он почувствовал себя так, будто бы огромный невидимый кулак внезапно врезал ему под дых.
«Идиот! Это же было так очевидно — почему я не догадался сразу?!» — мысленно ругал себя Гарри, глядя на крупные острые буквы. Очень знакомый почерк, и он знал, где видел его раньше — точно также писал Том Риддл из дневника.
Студенты школы чародейства и волшебства Хогвартс!
Я, Темный Лорд Волдеморт, обращаюсь к вам как к будущему магического мира. Мы живем в непредсказуемую эпоху перемен: я и мои соратники ведем долгую и кровопролитную войну с существующим режимом Министерства. К сожалению, большинство обывателей находятся в неведении относительно того, что собой представляет наша организация, и за что мы боремся. Власть скрывает правду от населения, не гнушаясь через подконтрольную ей прессу распространять гнусные и лживые слухи, изображая нас бандитами, сеющими разрушение и хаос. Я заявляю, что Министерство поступает так потому, что смертельно боится. Боится того, что мы развенчаем миф о его легитимности, того, что, узнав всю правду о своем правительстве, волшебники скажут, что они не хотят подчиняться такой власти.
На протяжении нескольких веков Министерство заставляло народ забыть о том, кто является законным правителем Британии. А, между тем, с тех самых времен, как на этой земле образовалось магическое государство, им правили те, кого было принято называть «Темными Лордами». И, начиная с IХ века, все они носили фамилию Слизерин. К сожалению, усилиями Министерства, сегодня люди знают только одного представителя этого Рода, Салазара, хотя и до, и после него, нашей страной руководило немало великих Лордов и Леди.
Как наследник Слизеринов, я собираюсь встать во главе Магической Британии, чтобы вести ее к счастью и процветанию. Каждому, кто имел возможность разобраться в этом вопросе, ясно, что «Темный Лорд» — это не формальный титул и не аналог маггловской монархии. Как известно, магия — это энергия, которую можно сравнить с воздухом: невидимая, она, тем не менее, находится повсюду вокруг нас. Маги, волшебные народы и магические существа могут пользоваться ей, преобразуя в заклинания. Теми же свойствами обладают и артефакты. Темные Лорды владели одним из самых могущественных из них — Венцом Власти. На личную силу мага он почти не оказывал влияния, зато многократно увеличивал мощь проводимых ритуалов. Как вам наверняка известно, во время праздников, таких как Самайн, Йоль или Бельтайн, мы проводим ритуалы не для того, чтобы получить милость каких-то мифических богов, но затем, чтобы собрать магическую энергию и направить ее на то, чтобы в семье были удача, достаток, здоровье. Благодаря Венцу Власти, проводя эти же ритуалы, Темный Лорд обеспечивал этими благами весь народ магической Британии. Можете ли вы себе представить подобную силу?! Однако Венец Власти подчинялся только Темным Лордам и никому больше. Именно так и определяли достойных становиться правителями, ведь этот могущественный артефакт, безошибочно выбирал того, при ком страна будет процветать, а ее жители не будут ни в чем нуждаться.
Так повелось много веков назад, и продолжалось до тех пор, пока однажды не обнаружилось, что все наследники оказались недостойны этого титула из-за отсутствия у них достаточной для этого магической силы, таланта, ума и прочих качеств, необходимых каждому правителю. Именно тогда и была создана выборная должность Министра — своеобразного регента, который должен был управлять страной до появления достойного. Но, к сожалению, однажды те, кто должны были стеречь трон, решили сами занять его. И посмотрите, к чему это привело: в стране царит взяточничество и бюрократия, не хватает рабочих мест, наука стоит на месте, а продолжительность жизни среднестатистических волшебников стремительно сокращается.
В Средневековье волшебникам приходилось несладко: магглы выслеживали и убивали нас, но, посмотрите, даже тогда мы были на десятки шагов впереди. Сколько открытий было сделано в эти трудные и мрачные времена, сколько заклинаний и зелий изобретено. Мы обгоняли магглов даже в техническом прогрессе! Многие будут удивлены, прочитав это, но судите сами: в Хогвартсе, построенном в Х веке был водопровод, тогда как в замках простецов он появился гораздо позже. А что же происходит сегодня? Мы не просто стоим на месте — мы стремительно катимся назад! Вместо того чтобы на деньги налогоплательщиков развивать науку, Министерство только и делает, что запрещает все новые и новые заклинания, зелья и ритуалы, их относят к Темной Магии и называют опасными. При этом создается впечатление, что некий бюрократ просто наугад тыкает в список, отмечая то, что требуется запретить на этой неделе. Кроме того, мы забыли, что значит само определение «Темная Магия»: если для наших предков это был достаточно узкий раздел особо сложного волшебства, который могли использовать только чистокровные маги, то сегодня Темными объявлено множество ритуалов, заклинаний и зелий, которые никогда не являлись таковыми.
Кто-то скажет, что все эти запреты пойдут нам только на пользу, сделают жизнь более безопасной. Эти люди ошибаются. Специфика нашего общества такова, что в нем каждый, кому больше одиннадцати лет, владеет потенциально смертельным оружием. Сознательные волшебники, которые чтут древние традиции и не забывают свою историю, знают, что раньше детей обучали самым разным заклинаниям, так, чтобы в случае опасности они могли защитить себя и своих близких, но в то же время объясняли, что быть волшебником — большая ответственность, что силу надо использовать разумно и всегда помнить о том, насколько нас мало. Это магглы могут уничтожать друг друга тысячами — их на Земле все равно слишком много, но мы должны всеми силами воздерживаться от того, чтобы убивать друг друга, проливая волшебную кровь. Возможно, вас удивляет, что эти строки пишу я, тот, кто повинен не в одной смерти. Однако, правда в том, что я никогда не хотел этой войны и до последнего старался ее избежать.
Когда я узнал, что являюсь наследником Рода Слизерин, мне удалось проникнуть в Отдел Таин, где хранится Венец Власти, чтобы проверить, признает ли меня этот могущественный артефакт. И он признал. После этого я при поддержке множества известных чистокровных семей обратился к Министру. Я был готов к диалогу и не ожидал, что правительство ответит категорическим отказом. Однако оно было настолько испуганно покушением на свою власть, что не побоялось пойти против закона и элиты магического общества. Почти сразу же после этого последовали обвинения нескольких моих соратников, в основном связанные с использованием Темной Магии, а ко мне обратилось некое доверенное лицо Министра с предложением забыть свои требования, а желательно и вовсе уехать из страны. Разумеется, я и мои сторонники были возмущены и отказались сдаваться. Мы решили бороться, до последнего стараясь действовать легальными методами, но, когда Министерство объявило Пожирателей Смерти незаконной организацией, мы приняли этот вызов, и наше противостояние вышло за пределы политической арены, выплеснувшись на улицы. Сражаясь, мы убиваем наших врагов, но и сами несем тяжелые потери. Многие мои соратники, члены их семей и просто сочувствующие нашему делу погибли в сражениях, пострадали во время допросов в Аврорате или испытывали чудовищные муки от заключения в Азкабане, полном дементоров.
Возможно, прочитав эти строки, вы задаете себе вопрос: не лучше ли мне в таком случае было отказаться от власти, сохранив тем самым множество жизней? Мой ответ — нет, ведь для магического мира это будет означать все больший регресс и в конце концов неминуемую гибель. Удивительно, но многие даже весьма образованные и просвещенные волшебники не видят опасности, которая зависла над нами словно Дамоклов меч. В то время как все силы Министерства и деньги налогоплательщиков уходят на соблюдение Статута Секретности и пополнение списков запрещенных заклинаний и зелий, совсем рядом набирает силы жуткое чудовище, несущее смерть всем нам. И имя ему — магглы. Волшебники относятся к ним с презрением или напротив, с любопытством и умилением, но почти никто не воспринимает простецов всерьез. А между тем, их становится все больше и больше, они захватили всю землю и окружили поселения волшебников точно охотники, оцепившие логово дикого зверя. Вам, вероятно, не нравится, что я сравниваю волшебников с животными, но как же еще нас назвать? Посудите сами, мы прячемся от магглов на жалких клочках заколдованной земли, а если приходится выходить в большой мир, устраиваем целый маскарад, стараясь быть незаметными, и постоянно трясемся от страха, что привлечем их внимание. Страх перед магглами — вот то, вокруг чего строится вся наша жизнь последние несколько столетий. Приняв Статут, мы спасли волшебников от смерти на костре, но в то же время сами загнали себя в ловушку. За время изоляции маггловская наука шагнула далеко вперед, но лишь немногие понимают, что скоро простецы создадут оружие, которое нас уничтожит. Все знают про трагедию, произошедшую в 1945 году, когда американские магглы сбросили на Японию атомную бомбу — чудовищное приспособление, убившее более 200 тысяч простецов. В зоне поражения также оказалось жилище древнего рода чистокровных волшебников, защитные щиты которого выдержали эту атаку, и два дома принадлежащие обычным волшебным семьям, окруженные стандартными заклинаниями, все жители которых погибли. Но эти смерти не идут ни в какое сравнение с тем уроном, которое нанесло магическому миру Японии невидимое и смертоносное излучение, оставшееся после взрыва: в течение долгих десяти лет больше трети детей в волшебных семьях рождались сквибами, и только благодаря героическим усилиям ученых и колдомедиков, удалось остановить эту жуткую эпидемию.
Это ужасное происшествие, несомненно, указывает на то, что очень скоро магглы создадут устройства, от которых нам будет не скрыться, и оружие, которое не остановят наши магические щиты. И тогда волшебники окажутся не в силах противостоять несметным войскам магглов, подобно тому, как средневековые города уничтожались полчищами чумных крыс. Те, кто надеются, что проблему можно будет решить мирным путем, ошибаются. С магглами не получится договориться, их агрессия и тяга к разрушению не позволят им внять доводам рассудка и начать переговоры с волшебниками. Единственное, что они чувствуют, сталкиваясь с чем-то новым — желание разрушить и подчинить это. А еще их гложет зависть к нашей магии, которая, несомненно, выльется в новую Инквизицию, вот только на этот раз нам будет негде скрыться от обезумевших магглов, желающих нас уничтожить.
Но пока мы еще можем предотвратить этот надвигающийся Апокалипсис, установив контроль над маггловским правительством, над их лабораториями и финансами. Вот только Министество Магии предпочитает не замечать стремительно растущей опасности, исходящей от магглов. А это значит, что единственная возможность избежать трагедии — взять власть в свои руки до тех пор, пока не стало слишком поздно!
Я хочу, чтобы те, кто хочет присоединиться ко мне, понимали, что я зову вас на войну. А это значит, что в любой момент вы можете потерять все: положение в обществе, свободу и даже жизнь. Вы должны понимать, что, если вы решите пойти за мной, обратного пути уже не будет. Но, если не мы, то кто? Я думаю, что перед нами стоит великая цель, за которую стоит бороться! Именно поэтому я и сотни моих сторонников ежедневно сражаемся для того, чтобы приблизиться к ней!
Вы, студенты Хогвартса, наша молодежь, наше будущее! Подумайте, что делаете вы для исполнения нашей общей цели: благоденствия и процветания Магической Британии? Вам решать, как поступить, кем остаться в памяти потомков: послушными обывателями, безвольно плывущими по течению, в то время как другие меняют этот мир, или напротив, ведущими за собой, реформаторами, опорой и надеждой нашего общества. Готовы ли вы рискнуть всем ради победы? Готовы ли вы сражаться? За лучшую жизнь, до конца, до победы! Даже то, что вы читаете этот текст, говорит о том, что, несмотря на юный возраст, вы уже умеете смотреть, наблюдать и делать выводы, а также о том, что вы думаете о своем будущем. Именно поэтому я надеюсь, что вы, все-таки, сделаете правильный выбор, присоединившись ко мне. Вместе мы изменим этот мир!
Темный Лорд Волдеморт,
20.08.1973
Драко отложил в сторону пергамент, который читал вслух, и слизеринцы молча переглянулись.
— Не скажу, что я все понял — местами было слишком заумно, но это все равно здорово! — наконец нарушил тишину Гойл. — Он не боится открыто говорить о таких вещах…
— Он же Темный Лорд, дубина! Разумеется, он не боится! — фыркнул Драко. Грегори насупился, но промолчал.
— А ты что думаешь, Гарри?
— Ну, вроде бы, он пишет правильные вещи. Вот только такие тексты и должны звучать красиво и вдохновляющее, а что там на самом деле не узнаешь, пока сам с этим не столкнешься.
— Какой ты все-таки скептик! — Панси поправила упавшие ей на лицо пряди блестящих темных волос и кинула на Гарри осуждающий взгляд.
— Просто я хочу как следует разобраться, прежде чем делать выводы. Если вы не заметили, я всегда так делаю, прежде чем поддержать чью-то точку зрения! А уж в таком деле особенно не хотелось бы ошибиться.
— Постой, так, значит, ты всерьез рассматриваешь возможность поддержать Темного Лорда?! — Гарри подумал, что Панси рада настолько, что сейчас кинется ему на шею, но она сдержалась.
— Ты же знаешь, Темный Лорд сказал, что либо я присоединюсь к нему, либо он убьет меня. Разумеется, я думаю об его предложении, и оно, скорее всего, даже не вызывало бы у меня отторжения, если бы не одно но — он убил моих родителей!
— Но ведь тогда шла война, и, потом, он же сам сказал тебе, что убил только твоего отца, а мать оглушил, и если бы не нелепая случайность, она была бы жива!
— И ты думаешь, что мне от этого легче?! Вот скажи, ты меньше ненавидишь авроров, которые убили твою мать, из-за того, что шла война, и они были при исполнении, то есть просто делали свою работу?! — раздраженно ответил Гарри, прищурившись и исподлобья глядя на Панси.
— Гарри, ты только не обижайся, но твои родители…они ошиблись, они сражались не на той стороне…
— И ты всерьез полагаешь, что это что-то меняет?! — закричал Поттер, резко отдернув в сторону полог кровати и вскочив на ноги. Драко что-то гневно зашипел, быстро накинув на шкатулку покрывало, но в комнате еще не было ни Блейза, ни Теодора.
— Ты не понимаешь, Панси! — яростно прошептал Гарри, пристально вглядываясь в изумленно распахнутые глаза Паркинсон. — Я знаю магглов, до Хогвартса я жил с ними! И, поверь, мне прекрасно известно, насколько опасными они бывают! А еще мне не нравятся Дамблдор, гриффиндорцы и прочие «воины света», но все это перечеркивает то, что Темный Лорд убил моих родителей! Хорошо, пусть только отца, хотя и мама в любом случае погибла из-за него! Кстати, то, что я жил с магглами — тоже его вина! И как после этого я могу присягнуть ему на верность?! По-твоему, у меня, что, совсем чести нет?!
— Вот как раз ее у тебя слишком много — на пол-Гриффиндора хватит!
— Ладно, я не хочу продолжать этот бессмысленный разговор. Пойду спать, если вы не против. Завтра рано вставать.
Гарри кинулся на свою кровать и резким движением задернул балдахин. Послышалось еле слышное шуршание, и Селена свернулась рядом, положив свою клиновидную голову Поттеру на грудь.
— Что случилось, хозяин? Я чувствую, как колотится твое сердце.
— Ничего, просто я вспылил и наговорил лишнего.
— Ты в смятении, но не беспокойся, все наладится. Мы, змеи, живем сегодняшним днем, и тебе надо научиться тому же.
— Боюсь, я не могу себе этого позволить. На меня навалилось столько проблем: Темный Лорд и его дневник, с друзьями все непонятно, а ведь еще есть сегодняшнее оскорбление от Нотта, которое никак нельзя спустить.
— А хочешь, я укушу этого мальчишку?
— Не вздумай! Чем меньше человек о тебе знают, тем лучше! Еще не хватало, чтобы профессора что-то пронюхали. Тогда они могут забрать тебя! Нет, надо придумать что-то другое. Конечно, хорошо было бы подлить Нотту какое-нибудь неприятное зелье, но он всегда тщательно проверяет все, что ест или пьет, да и с зельеварением у него получше, так что не стоит и пробовать обыграть его в том, в чем он сильнее. Зато в магических дуэлях он мне не ровня.
— Вот и вызови его на поединок!
— Нотт не дурак. Он прекрасно знает, что проиграет, так что сделает все возможное, чтобы не сражаться. Нет, надо придумать что-то другое…
Гарри был рад отвлечься от мыслей о Волдеморте, поэтому он еще долго лежал, машинально поглаживая гладкую чешую Селены и тихо шипя ей возможные варианты того, как можно поквитаться с Ноттом. Змея вставляла свои комментарии, редко полезные, но почти всегда довольно забавные. В итоге под утро в голове у Гарри появились некоторые наброски плана действий, и он наконец-то смог уснуть. Обо всем, связанном с Темным Лордом, он думать себе запретил, решив, что лучше сначала разобраться с тем, что ему сейчас по силам.
* * *
Мысли Гарри вертелись вокруг Нотта и весь следующий день. Только перед последним уроком — зельеварением — Поттер выкинул их из головы, понимая, что, если он не сосредоточится на занятии и что-то сделает не так, ему несдобровать.
Прочитав на доске рецепт зелья, ускоряющего рост ногтей, Гарри вздохнул и принялся толочь скарабеев. В отличие от того же Драко, он так и не полюбил зельеварение. Поттер полагал, что в этом виновата тетя Петунья, которая, похоже, на всю жизнь привила ему отвращение ко всему, что хоть чуть-чуть напоминает готовку. Масло в огонь подливало и отношение Снейпа, Гарри мог уверенно сказать, что для профессора он — самый нелюбимый слизеринец. Они находились будто бы в состоянии холодной войны: Снейп хоть и не ругал Гарри, никогда не хвалил его, в отличие от остальных представителей факультета, регулярно получавших поощрительные кивки и скупые похвалы строгого декана. Также профессор не спрашивал Поттера на уроках — просто принимал у него эссе и зелья, при этом глядя так, будто Гарри сделал ему лично что-то очень плохое. Впрочем, Поттер уже давно привык к такому отношению собственного декана, решив, что, в конце концов, нравиться всем попросту невозможно. Поэтому на уроках он спокойно выполнял задания, стараясь не обращать внимания на странного профессора и его нелюбовь, которую тот не стеснялся демонстрировать.
Гарри не сразу понял, почему перед его глазами внезапно всплыл бал в Малфой мэноре. Вначале он просто вспоминал тот вечер, во всех самых мелких подробностях, словно это было только вчера. Но вдруг Поттер понял, что что-то не так. Через секунду пришло понимание: сосредоточившись на приготовлении зелья, он совсем забыл про свой ментальный щит, и вот результат — в его мысли проник чужак! Гарри ощутил, как быстро заколотилось его сердце, по спине побежали струйки холодного пока. Что же делать?! Леди Малфой еще не учила его, как вытолкнуть легилимента из своего сознания. Сейчас этот неизвестный маг прочтет все его мысли, а Гарри было что скрывать: взять, хотя бы, разговор с Волд…нет! Не думать об этом! В отчаянии он начал судорожно вспоминать все скандалы с участием Дурслей, все зло, что они ему причинили и за что он обещал им отомстить.
— …ри! Гарри! С тобой все хорошо? — Драко тряс его за плечо.
— Да-да, все в порядке, а что?
— Ты весь побледнел и уставился на профессора Снейпа стеклянными глазами, будто перед тобой не он, а дементор! Смотри, даже гриффиндорцы что-то заметили!
Так значит, это был Снейп! Преподаватель, который смеет копошиться в мыслях своего ученика прямо на уроке! Поттер подумал о том, как часто декан мог применять к нему легилименцию в прошлом году, и его руки сами собой сжались в кулаки. Но он тут же напомнил себе, что чем сильнее испытываемые им эмоции, тем более легкой добычей он является. Поэтому Гарри глубоко вдохнул и занялся возведением мысленных щитов, пообещав себе, что больше ни за что не позволит себе забыть о них.
— Мистер Поттер, позвольте узнать, почему вы еще даже не закончили подготовку ингредиентов, в то время как ваши однокурсники уже варят зелье?
Гарри закончил возведение стены вокруг своего сознания и в упор взглянул в непроницаемо-черные глаза Снейпа.
— Простите, сэр, я просто немного задумался, и это меня сбило, — больше всего Поттеру хотелось вскочить и наброситься на декана с обвинениями, но он понимал, что только выставит себя на посмешище и к тому же сообщит всем присутствующим о том, что он обучается окклюменции, тем самым лишив себя преимущества.
— Возвращайтесь к зелью, Поттер, — отрывисто бросил профессор, удаляясь от их парты.
— Да что с тобой?! — сердито прошипел Драко.
— Снейп только что нагло копался в моей голове! Представляешь, оказывается, он легилимент!
— Тоже мне новость! Он, к твоему сведению, в этой области один из лучших!
— Вот ведь…а я как назло про щит забыл, оставил все мысли нараспашку, — Гарри швырнул в котел порезанных флоббер-червей. Зелье как-то подозрительно булькнуло и сменило цвет на ярко-оранжевый.
— Ты бы поосторожнее там, что ли, — Драко с опаской покосился на варево друга. — Постарайся больше не привлекать внимание Снейпа — у меня тут кое-что запланировано. А по поводу щита не переживай — вот я, в отличие от тебя, вообще постоянно про него забываю. Целый день думать о стене в голове — будто бы у меня других дел нет!
Гарри в ответ только хмыкнул и сосредоточился на зелье. Когда до конца урока оставалось пятнадцать минут, Драко достал из кармана белый носовой платок с вышитым в углу вензелем: буквой «М».
— Ну что, проверим, как у меня получится заклинание, которое я с твоей помощью выучил летом? — прошептал Драко, покосившись в сторону Уизли, который в это время явно пытался уговорить сидящую рядом Грейнджер помочь ему с зельем, но та, поглощенная собственной работой, только раздраженно отмахивалась.
Гарри сразу же понял о чем речь, на несколько секунд задумался, прищурившись, оглядел гриффиндорцев, а затем кивнул.
— А давай! Только подожди чуть-чуть, — взяв нож для ингредиентов, он быстрым движением отрезал тот уголок платка, на котором была вышита буква, и задорно подмигнул Драко. — Не стоит оставлять столь явных улик.
Малфой усмехнулся в ответ, а затем взмахнул палочкой и прошептал заклинание. Платок тут же превратился в огромного паука, которого Гарри ловко подхватил заклинанием Левитации. Создание медленно поплыло по воздуху, шевеля лохматыми лапками, и приземлилось на парту точно перед Уизли.
Несколько секунд Рон смотрел на появившееся перед ним существо расширенными от страха глазами, а затем…
— Аааа! Паууук! — Уизли вскочил, опрокидывая парту. Содержимое двух перевернутых котлов опасно зашипело и вспенилось.
В учебнике не зря особенно отмечается, что, несмотря на то, что зелье для роста ногтей достаточно простое, при его приготовлении необходимо быть очень аккуратным и ни в коем случае не трясти котел — сегодня второкурсники узнали, почему. Густая пена быстро поднялась, поблескивая разноцветными искрами, а затем раздался хлопок, и Рон с Гермионой скрылись в облаке густого дыма. Подбежавший Снейп разогнал его клубы несколькими быстрыми движениями палочкой. Увидев пострадавших, слизеринцы не смогли сдержать смех: гриффиндорцы были покрыты гигантскими фурункулами фиолетового цвета, а на их головах шевелились противные зеленые щупальца. Рон и Гермиона в ужасе уставились друг на друга.
— Чудесная прическа, Грейнджер! — раздался звонкий голос Драко. — Тебе очень идет!
Гриффиндорка всхлипнула и, резко развернувшись, бросилась вон из класса. Гарри хмыкнул: Малфой виртуозно сделал то, что должен был, как проигравший их спор: похвалил прическу Грейнджер в присутствии их факультетов, да при этом еще смог не только не выставить себя на посмешище, но даже напротив, выйти победителем.
В это время Уизли уже умудрился вступить в перепалку со Снейпом:
— Но, сэр, там был огромный паук! Его точно ваши слизеринцы подкинули!
— У вас есть доказательства, Уизли? И, вообще, никто, кроме вас, этого паука почему-то не видел, — профессор нависал над гриффиндорцем. Одного взгляда на лицо зельевара с гневно раздувающимися ноздрями было достаточно для того, чтобы понять, что он в ярости.
— Гермиона видела!
— Что ж, давайте спросим мисс Грйнджер! Но где же она? Ах да, она самовольно ушла с урока, не спросив у меня разрешения. Минус пять баллов с Гриффиндора!
— Но это же несправедливо!
— Неужели?! А благодаря вам, мистер Уизли, ваш факультет лишается еще пятнадцати баллов за испорченные зелья, пререкания с преподавателем и безосновательные наговоры на своих однокурсников! А сейчас сядьте на свое место — урок еще не закончен.
— Но мне же надо в Больничное Крыло!
— У вас ожоги? Переломы? Нет?! Ну, тогда я не вижу причину, из-за которой вам срочно необходима помощь. Или вы не можете сесть, потому что фурункулы у вас не только на…открытых частях тела? Ну, в таком случае, стойте.
Уизли даже побелел от гнева, но все-таки рывком поставил упавшие стулья и сел, буравя Снейпа ненавидящим взглядом. До конца урока Драко и Блейз еще успели отпустить несколько злых шуток в адрес несчастного гриффиндорца. Гарри к ним присоединяться не стал, шепнув Малфою, что лучше меньше, да лучше.
Когда прозвенел колокол, Поттер быстро собрал свои вещи и направился к выходу, радуясь завершению нелюбимого урока.
— Драко, задержись. И ты, Поттер, тоже, — раздался в спины слизеринцам холодный голос их декана.
Дождавшись, пока все уйдут, Снейп швырнул перед мальчиками подпаленный и грязный платок. Судя по отрезанному уголку — тот самый, который еще совсем недавно был пауком.
— Я не буду спрашивать, кто из вас это сделал, и чья была идея. Мне это не интересно. Но я очень надеюсь, что больше подобного на моих уроках не повторится. Вам понятно?
— Да, сэр, — вразнобой протянули приятели.
— Хорошо хоть букву с платка отрезать догадались…Кто это у нас такой предусмотрительный?
— Вы ведь сказали, что вам это не интересно, профессор!
— Ясно, мистер Малфой, значит, эта здравая мысль пришла в голову Поттера. Но известно ли вам о заклинании Приори Инкантатем, с помощью которого я мог бы легко вычислить автора этой шуточки? Нет? Что ж, в таком случае, через неделю я жду от вас обоих эссе на три фута, посвященное этому заклинанию. Можете идти.
— Что-то Снейп разошелся, — буркнул Драко, когда слизеринцы покинули класс зельеварения. — Такое длиннющее эссе — как будто бы нам домашнего задания мало.
— А, по-моему, ты зря жалуешься — за такую выходку он мог и на отработку оставить. Да и, потом, Приори Инкантатем — видимо, важное заклинание, которое надо знать, хотя бы для того, чтобы в следующий раз нас не смогли поймать с его помощью.
— Все равно. Постой, ты куда это?
— О, совсем забыл сказать. Я перед обедом хочу заглянуть в библиотеку. А ты иди к нашим.
— Неужели ты настолько жаждешь знаний, что уже побежал строчить эссе для Снейпа?
— Не угадал. Мне для одного личного дела.
— А, ну тогда увидимся на обеде, — кивнул Драко. Гарри заметил, что ему очень интересно, но Малфой, разумеется, не стал бы просто так демонстрировать любопытство.
Расставшись с другом, Поттер действительно отправился в библиотеку. Шепотом поздоровавшись с мадам Пинс, он пошел между высокими стеллажами. Книги, посвященные Защите от Темных искусств, Чарам, Рунам… Гарри остановился в секции гербологии. Оглядевшись по сторонам и убедившись, что за ним не следят, он просмотрел названия на корешках книг, выбрал одну из них и, вздохнув, приступил к чтению. Поттера не интересовали растения, но теперь ему придется вникнуть в гербологию, ведь это было необходимо для одного очень важного дела.
Четверг выдался солнечным, на радость всем обитателям Хогвартса, ведь всю неделю до этого накрапывал противный дождик. Воздух был по-осеннему чистым и прозрачным, еще зеленые ветви деревьев Запретного Леса слегка трепетали под дуновением легкого ветерка.
На уроке гербологии профессор Спраут рассказала второкурсникам про мандрагоры, а затем дала задание — пересадить их из одних горшков в другие. Волшебные растения, больше похожие на жутковатых скрюченных младенцев с пучком листьев на макушке, обладали довольно вредным характером, и покидать насиженные места не хотели.Задание усложнялось тем, что работать приходилось в защитных наушниках, полностью отсекавших все посторонние звуки, чтобы крики маленьких мандрагор не уложили второкурсников в Больничное крыло. Когда Гарри выдернул своего «подопечного» из земли, тот явно зашелся в плаче и гневно задергал скрюченными конечностями. Однако Поттера эта демонстрация не впечатлила, и он непреклонно запихивал мандрагору в новый горшок до тех пор, пока та не поняла, что неведомый возмутитель спокойствия не отстанет, и не затихла, не мешая засыпать себя землей и компостом. Закончив и оглядевшись, Гарри увидел, что у его друзей все проходит не так гладко: Панси раздраженно трясла мандрагору за листья, не замечая осуждающих взглядов, которые периодически бросала на нее профессор Спраут, а Драко решил подразнить свое растение и теперь тряс в воздухе укушенной рукой, еле слышно шипя проклятия, а задание за него выполняли Винсент и Грегори.
Когда профессор Спраут замахала руками, привлекая внимание студентов, и жестами дала команду снять наушники, защищающие их от плача мандрагор, а затем объявила, что урок окончен, по теплице пронеслись облегченные вздохи.Пообещав друзьям догнать их по дороге в замок, Гарри протиснулся между ящиками с мандрагорами и подошел к Спраут, стараясь держаться подальше от непонятных растений, которых в теплице было великое множество.
— Да, мой дорогой, ты что-то хотел? — преподавательница улыбнулась Поттеру, снимая перепачканные в земле перчатки.
— Да, профессор, я хотел получить консультацию по вашему предмету.
— Не замечала за тобой особого интереса к гербологии. Нет-нет, не подумай, я тобой очень довольна: ты учишь, делаешь все домашние задания, на уроках хорошо работаешь. В конце концов, высший балл на переводном экзамене ты получил вполне заслуженно! Но вот увлечения растениями и особой любви к ним у тебя все-таки нет.
— Это правда, — не стал отпираться Поттер. — Но я тут нашел одно интересное заклинание, используемое в гербологии. Правда, оно слишком сложное для самостоятельного изучения, и поэтому я решил обратиться к вам.
— И абсолютно правильно — незачем подвергать себя напрасному риску. А я всегда рада помочь своим ученикам, к тому же, мне очень приятно, что я смогла заинтересовать кого-то гербологией настолько, что они готовы тратить на ее изучение свое свободное время. Приходи ко мне сегодня часа за два до ужина, ладно?
— Хорошо. Большое спасибо, профессор! — и, напоследок улыбнувшись Спраут, Поттер побежал догонять друзей.
* * *
Гарри поудобнее перехватил толстую книгу по гербологии и заглянул в теплицу. Здесь уже расположилось несколько студентов, в основном со старших курсов, за исключением его самого и Лонгботтома, который возился в углу с каким-то растением, большие цветы которого на глазах меняли свой цвет с красного на синий, затем — оранжевый и обратно.
— О, мистер Поттер! — кивнула Спраут. — Проходите и спрашивайте, что вы хотели. Что это у вас за книжка? О Мерлин, она уж точно не для младшекурсников — слишком сложная!
— Возможно, профессор, но она очень интересная, — ответил Гарри, проходя вслед за Спраут вглубь оранжереи подальше от других учеников. Ему это было только на руку — чем меньше народа будет знать, зачем он здесь, тем лучше, даже несмотря на то, что все присутствующие явно были гораздо больше увлечены растениями, чем его персоной. — В ней я нашел одно заклинание. Оно называется «Домареграменус»,и я бы очень хотел его выучить.
— Эх, вы, слизеринцы! Обязательно хотите все контролировать, даже растения, а ведь с ними и договориться можно, подход найти.
— Но ведь это заклинание гербологи придумали, а значит, не все растения такие уж сговорчивые! — шутливо возразил Гарри.
— Тут ты прав, — улыбнулась в ответ Спраут. — Что ж, это заклинание, конечно, для тебя пока сложное, но я знаю, что с Чарами у тебя все хорошо, поэтому, думаю, ты справишься, если будешь стараться. Итак, Домареграменус делает растение послушным твоим желаниям. По сути, его действие аналогично заклятию Подвластия, которое под угрозой пожизненного заключения запрещено применять к людям.
— Да, Империус, я знаю, — поспешно ответил Гарри и тут же мысленно отвесил себе подзатыльник: демонстрировать Спраут свои познания в Темной магии было очень опрометчиво с его стороны.
Профессор помрачнела:
— Ох, не должны дети вашего возраста знать о таких вещах. Это все война виновата, мистер Поттер, это все война…
Она тряхнула головой, будто отгоняя непрошенные мысли и продолжила:
— Так вот, Домареграменус проще в том, что растение, не имея разума как такового, не способно сопротивляться действию заклятия. Ну и, конечно, оно не требует от волшебника никакого определенного эмоционального настроя, а также, разумеется, не оказывает воздействия на разум, в отличие от Непростительных и прочей Темной магии, которая неизбежно сводит с ума тех, кто ее применяет.
У Гарри было что возразить на это заявление Спраут, но на этот раз он предусмотрительно оставил свои мысли при себе и даже пару раз кивнул в знак того, что полностью с ней согласен.
— Итак, мистер Поттер, сложность Домареграменус заключается в том, что оно довольно энергоемкое, а также имеет совсем непростое плетение, которое необходимо выполнять с ювелирной точностью, иначе ничего не выйдет.
Следующие полчаса Гарри под руководством профессора осваивал нужные движения палочкой, которые и впрямь оказались довольно замысловатыми, впрочем, после того, как он самостоятельно смог выучить Эксерерис Эссенцие — заклинание, которое открыло ему страшную сущность дневника Тома Риддла — Поттера уже ничем было не испугать.
— Это удивительно! У вас несомненный талант: какая точность и сосредоточенность! Недаром профессор Флитвик так вас хвалит, — довольно воскликнула Спраут и, поручив Гарри отрабатывать заклинание на жгучей антеннице, удалилась к другим ученикам, напоследок напомнив, что с этим растением необходимо быть осторожным и не приближаться слишком близко.
Сначала ничего не получалось: антенница в ответ на заклинание только вздрагивала и тянула к Гарри свои красные ветви-щупы, больше похожие на щупальца. Но, спустя примерно десяток неудачных попыток, дело наконец-то сдвинулось с мертвой точки. Сперва растение исполняло не все команды, но затем Поттеру удалось взять его под полный контроль. Подчиняясь его приказам, антенница поднимала и опускала ветви, замирала и раскачивалась.
— А теперь овации! — скомандовал Гарри, и растение послушно захлопало одним щупальцем об другое, изображая аплодисменты, в чем его поддержала незаметно подошедшая Спраут, которая еще раз похвалила Поттера, а затем громко объявила всем присутствующим, что им пора на ужин.
Гарри благодарно улыбнулся ей на прощание и направился к выходу. В дверях теплицы он чуть не столкнулся с Лонгботтомом. Гриффиндорец шарахнулся в сторону, а затем стремительно направился к замку. Он так спешил, что споткнулся на траве и чуть не упал, чудом не выронив горшок со своим переливающимся цветком, который он прижимал к себе так, будто это была какая-то великая ценность.
— Эй, Лонгботтом, ты бы поосторожнее, а то сломаешь свой драгоценный цветочек! — бросил Гарри, повысив голос — гриффиндорец успел довольно прилично его обогнать.
Даже со спины было заметно, как напрягся Невилл. Он медленно повернулся к слизеринцу.
— Не трогай меня, Поттер! Иди своей дорогой!
— Ничего себе, какие мы агрессивные! Разве я успел сделать тебе что-то плохое?
Лонгботтом покраснел, он неловко переминался с ноги на ногу и старательно отводил глаза. Гарри подошел ближе.
— Ты и твои дружки… вы…
— Да-да? — Поттер искренне заинтересовался, чем они насолили этому гриффиндорцу. Хотя, кажется, в прошлом году Драко пару раз тренировал на нем Таранталлегру, но кто бы мог подумать, что Лонгботтом окажется столь злопамятным.
— То, что вы сделали с Гермионой и Роном, было просто отвратительно! — решившись, выпалил Невилл, подняв взгляд и глядя Гарри в глаза с какой-то отчаянной решимостью.
— А, так ты об этом!
— Именно! Издеваться над человеком только из-за его происхождения — это низко и подло! Гермиона хорошая, она не заслуживает такого отношения!
— Ой, да ничего страшного с твоими дружками не случилось: Помфри быстро сведет фурункулы и превратит щупальца, которые у них сейчас на головах, обратно в волосы. Возможно, они даже будут лучше, чем прежние, и Грейнджер перестанет выглядеть так, будто только что отбилась от напавшего на нее электрического ската. А вообще странно, что ты так ее защищаешь, я же слышал, как она с тобой обходится: «Нет, Невилл, ты все делаешь неправильно! Ах, ты такой неуклюжий! Ну как этого можно не знать, я не понимаю!» Так вот, Лонгботтом, по-моему, ты не можешь считаться достойным представителем своего Рода, раз позволяешь какой-то грязнокровке так с собой обращаться!
— Как ты ее назвал?! — воскликнул Невилл, краснея и сжимая кулаки.
— О, не сомневаюсь, что ты услышал, — усмехнулся Гарри и, пройдя мимо разгневанного гриффиндорца, направился в замок.
Поттер допускал вероятность того, что Лонгботтом не спустит ему это оскорбление, и был готов к вызову на дуэль, к заклятию, подло пущенному в спину, и даже к тому, что Невилл кинется в рукопашную, но, видимо, вся его смелость ушла на их разговор, и гриффиндорец остался стоять, глядя вслед Гарри с бессильной яростью.
Затевая этот разговор, Поттер всего лишь хотел поднять себе настроение, однако вскоре был вынужден с досадой признать, что он возымел обратный эффект. Слизеринец невольно задумался, не становится ли он похожим на Дадли, раз уж он считает издевательства над гриффиндорцами неплохим развлечением. Рона ему жалко не было — Уизли сам часто затевал конфликты, не скупясь на прозвища вроде «слизней» или «новых Пожирателей», но вот Грейнджер действительно не сделала им ничего плохого и, по сути, была виновата только в своем происхождении. Хотя, нет, не только: еще она обладала дурацкой убежденностью в собственном превосходстве, а ее манера нервно подпрыгивать с поднятой рукой на уроках ужасно выводила из себя. Кроме того, все ее поведение и манера держаться прямо кричали о том, что она заведомо считает себя на голову выше остальных. Выросший среди магглов Гарри тоже много читал, но он также постоянно расспрашивал своих друзей, не стесняясь задавать самые глупые вопросы в стремлении узнать о магическом мире как можно больше, чтобы быстрее стать в нем своим и не выглядеть белой вороной. Грейнджер же, судя по тому, каким покровительственным тоном она обращалась к другим гриффиндорцам, даже в голову не приходило, что ее чистокровные и полукровные соученики могут знать о волшебстве что-то ей неведомое. Гарри напомнил себе, что на их курсе есть и другие магглорожденные, например, Джастин Флинч-Флетчли из Хаффлпаффа, который вел себя совсем не так, как Гермиона, и поэтому ни разу за все время обучения не стал объектом насмешек и оскорблений со стороны слизеринцев.
Эти рассуждения успокоили Гарри, и к ужину от его недавних сомнений не осталось и следа.
* * *
Драко вбежал в спальню и огляделся: балдахин над кроватью Поттера был плотно задернут. Приблизившись, он постучал по резному столбику.
— Эй, Гарри, ты тут?
Ответа не последовало, но спустя несколько секунд полог отъехал в сторону.
— Ну, наконец-то, а то я тебя потерял! Что это ты делаешь?
Перед Гарри лежала его мантия-невидимка, которая сейчас казалась словно сотканной из лунных лучей, среди которых плавали три черных звездообразных шарика.
— Не мешай! — раздраженно прошипел Поттер.
Драко пожал плечами и, подвинув стул поближе, сел, с интересом глядя на то, как Гарри совершает странные пассы волшебной палочкой, пытаясь отделить шарики от жемчужно-серой поверхности мантии. Получалось у него плохо: серебристые нити переплетались друг с другом, и Поттер никак не мог их распутать.
— Нет, неправильно! — воскликнул Драко спустя пять минут наблюдений за мучениями друга. — Так ты только еще больше их перепутаешь, разве не видишь?
— Так попробуй сам, раз ты такой умный! — огрызнулся Гарри, которого многочисленные неудачные попытки уже давно вывели из себя.
— Отличная идея! — фыркнул Малфой, пересаживаясь поближе.
— Смотри, надо достать эти штуки, не порвав ни одной нити.
— А что будет, если нить порвется?
— Дамблдор узнает о снятых следилках, и тогда я тебя убью.
— Я прямо трепещу от страха. Так вот, значит, как выглядят следилки… а зачем это Дамби?
— Все вопросы потом, ладно? У меня уже сил нет держать заклинание.
Драко кивнул и склонился над мантией, внимательно прослеживая хитросплетения нитей, его лицо приняло одновременно сосредоточенное, но в то же время странно отсутствующее выражение. Затем Малфой начал делать плавные пассы волшебной палочкой. Уже скоро Гарри с удивлением понял, что дело идет на лад, а спустя еще некоторое время первая следилка оторвалась от поверхности мантии и зависла в воздухе. Драко моргнул и посмотрел на Гарри, казалось, впервые вспомнив о его присутствии.
— Фините, — подсказал Поттер. Малфой кивнул, и через мгновение черный шарик лопнул с еле слышным хлопком.
Вскоре все следилки были уничтожены, и мальчики со вздохом облечения откинулись на кровати.
— Драко, тебе вязать надо — смотри, какой талант пропадает!
— Да иди ты! Я, вообще-то, рассчитывал на слова благодарности, а ты все шутишь!
— Да ладно тебе. И спасибо за помощь, а то я бы, наверное, еще полночи провозился. Как ты смог так ловко распутать все нити?
— Сам не знаю, — Драко легкомысленно пожал плечами. — Просто смотрел, как они расположены, и осторожно передвигал. Ты лучше расскажи, откуда эти следилки вообще взялись!
— Я обнаружил их в конце августа, когда гостил у Паркинсонов. Я тогда решил выучить заклинание, которое показывает, какую магию применяли к той или иной вещи. Вообще, я это делал просто так, от скуки, и был очень удивлен, когда оказалось, что на мантии висят следилки. Кто их автор я, естественно, понял сразу же: о ней кроме нас с тобой знает только Дамблдор, который мне ее и подарил.
— Подожди, а зачем ему знать, куда ты ходишь в мантии?
— Как это «зачем»?! Да уж, Драко, «хорошая память» — это явно не про тебя! Вспомни, что творилось в школе в прошлом году — я имею в виду эпопею с Философским Камнем. И, если ты не забыл, Дамблдор всячески потворствовал тому, чтобы моя встреча с Темным Лордом все-таки состоялась. Поэтому, я думаю, лишнее средство для слежки за мной ему бы не помешало, — Драко согласно кивнул. — Так вот, мне, разумеется, хотелось как можно скорее избавиться от этих противных штук, поэтому при первой же возможности я нашел в библиотеке нужную информацию. Представляешь, оказывается, следилки бывают разной мощности: от двух лиг и аж почти до трех тысяч! А действуют они обычно от пары дней до нескольких месяцев, но Дамблдор-то не простой волшебник, вот они и продержались больше полугода, и неизвестно, на сколько бы их еще хватило.
— Это все, конечно, очень интересно, но давай ты про следилки потом расскажешь, а сейчас лучше вернемся в гостиную — представляешь, я уговорил Эдриана Пьюси с четвертого курса научить нас покеру! Такую возможность нельзя упускать!
Гарри только вздохнул в ответ, но все же позволил Драко утянуть себя в гостиную, где, судя по звукам доносящихся голосов, собрался чуть ли не весь факультет.
* * *
Гарри лежал в своей кровати и изо всех сил боролся со сном. После насыщенного дня ему ужасно хотелось отложить все дела до завтра и расслабиться, но, к сожалению, он не мог себе этого позволить. Соседи по спальне, будто бы издеваясь над ним, никак не ложились, болтая о всякой ерунде. Поэтому к тому времени, когда они, наконец, стали желать друг другу спокойной ночи, Гарри уже весь извелся. Дольше всех не засыпал Нотт — Гарри видел, что сквозь балдахин над его кроватью пробивался слабый свет Люмоса — должно быть, Теодор что-то читал.
Дождавшись, когда его неприятель наконец-то заснет, Поттер достал из-под подушки мантию-невидимку, закутался в нее и крадучись покинул спальню. Пройдя по темным коридорам Хогвартса, Гарри дошел до холла, а затем осторожно выскользнул на улицу сквозь неплотно закрытые двери. Холодный осенний ветер резко налетел на него, и Поттер поежился, жалея, что он не догадался надеть свитер.
Гарри быстрым шагом спустился с крыльца и пошел вдоль стены замка, внимательно глядя под ноги: Люмос он решил не зажигать, опасаясь привлечь внимание Филча или дежурного преподавателя, а тоненький серп Луны, казалось, совсем не давал света. Впрочем, Поттера совсем не пугала окружающая его темнота. Он уверенно шел вперед, и вот перед ним вырос черный силуэт Дракучей Ивы.
Гарри осторожно приблизился. Ночью активность агрессивного дерева была снижена, и сейчас оно будто бы спало, опустив толстые узловатые ветви. Поттер нервно сглотнул: если у него сейчас не получится выполнить задуманное, придется срочно придумывать другой план, а этого ему совсем не хотелось. В книге по гербологии, которую он читал в библиотеке, было написано, что растения, подобные Дракучей Иве, часто использовались для охраны. Однако для этого было необходимо заколдовать ее так, чтобы она стала неуязвима для заклинаний, подобных тому, что он только что выучил, и успокоить ее можно было только коснувшись определенного участка дерева.
Гарри понимал, что вряд ли опасное растение посадили на территории школы просто так, но надеялся, что необходимость в нем уже отпала. Ведь заклинание, превращающее просто агрессивное дерево в серьезного стража, мимо которого было почти не реально пройти — если не знать, как — нужно было обновлять каждый год, поэтому был шанс, что он сможет заколдовать Иву.
Гарри глубоко вдохнул и поднял палочку:
— Домареграменус! — все ветви Дракучей Ивы резко опустились вниз, на несколько мгновений замерли, а затем начали раскачиваться, сначала медленно, будто с усилием, а затем все быстрее и быстрее.
Гарри чудом смог увернуться от толстой ветки, хлестнувшей землю там, где он стоял еще секунду назад. Дракучая Ива явно хотела уничтожить того, кто нарушил ее покой, нанося все новые и новые удары. Одна из веток явно целилась Поттеру в голову и, он, резко пригнувшись и кинувшись в сторону, потерял равновесие, упав на землю. В свисте, с которым побеги Ивы рассекали воздух, Гарри почудилось ликование. Кубарем откатившись в сторону, он изо всех сил пополз прочь от кровожадного дерева. Поттер не останавливался до тех пор, пока не понял, что Дракучая Ива осталась далеко позади. Оглянувшись, он увидел, как она в бессильной ярости размахивает ветвями, пытаясь дотянуться до своего уже недосягаемого врага.
Гарри с облегчением вздохнул, поднялся на ноги и смахнул пот со лба. Он не собирался сдаваться и, отдышавшись, повторил заклинание, но Дракучая Ива, казалось, этого даже не заметила. Гарри раздраженно нахмурился: неужели он ошибся, и это злобное дерево до сих пор что-то охраняет?! Но ведь в первый раз заклинание хоть чуть-чуть, совсем ненадолго, но все же подействовало! А это значит, что он сам делает что-то не то: ошибается в пассах волшебной палочкой или недостаточно четко представляет нужный результат.
«А ты думал, что с огромным деревом справиться будет так же легко, как с цветочком из теплицы Спраут?» — мысленно отругал себя Гарри: «Соберись!»
Он сделал несколько глубоких вдохов, собираясь с мыслями, а затем сосредоточенно прочертил в воздухе необходимые фигуры волшебной палочкой.
— Домареграменус! — Ива, еще мгновение назад яростно размахивавшая ветвями, стремясь добраться до Поттера, послушно замерла.
Не веря тому, что у него наконец-то получилось, Гарри осторожно подошел ближе. Дракучая Ива была неподвижна, как самое обычное дерево. Отдав несколько команд и убедившись, что она действительно его слушается, Поттер отошел на безопасное расстояние и отменил заклинание, чтобы тут же применить его вновь. Спустя некоторое время Гарри добился идеального выполнения Домареграменус и не смог сдержать удовлетворенную улыбку: самая сложная часть его плана осталась позади. На радостях Поттер даже забрался на одну из толстых ветвей и приказал Иве покатать его. После метлы и крылатых лошадей подобное развлечение его не сильно впечатлило, но навело ассоциацию с маггловскими каруселями. В детстве Гарри мечтал побывать в парке аттракционов, но, разумеется, с такими опекунами, как Дурсли, этому желанию было не суждено исполниться, зато сейчас он испытал что-то очень похожее, однако вместо скучной железной карусели у него было настоящее волшебное дерево. Жизнь определенно была хороша!
Лихо спрыгнув на землю, Гарри облокотился на прохладный ствол Ивы, разглядывая нависающую над ним громаду спящего замка. Внезапно он заметил, что сбоку от него среди переплетенных корней чернеет какой-то лаз. Приблизившись, он направил туда свет Люмоса и увидел проход, уходящий куда-то под землю. Гарри сразу подумал, что, наверное, там и прятали то, что раньше охраняла Дракучая Ива. Но что же это может быть? После прошлогодней истории с Философским Камнем он уже ничему не удивится. Гарри снедало любопытство, но, в то же время, здравый смысл говорил, что лезть одному в этот таинственный ход — по-гриффиндорски безрассудно и может плохо кончиться. С другой стороны, раз Иву больше не используют как стража, то, вероятно, то, что она охраняла, забрали в другое место, а, значит, маловероятно, что его ждет что-то опасное. Кроме того, у него есть мантия-невидимка.
В конце концов, свойственная всем мальчишкам тяга к приключениям победила слизеринскую осторожность, и Гарри спустился в потайной ход.
Как оказалось, таинственный лаз был больше похож на ход в нору: он вел под землю и не был облицован камнем; свисающие сверху корни раздражали, цепляясь за одежду. Сначала проход шел под уклон, но затем выпрямился, и идти стало проще. Коридор оказался длинным, Гарри подумал, что, наверное, он уже вышел за территорию Хогвартса. Идти было неудобно — ход был настолько узким, что даже невысокому Поттеру пришлось пригнуться, из-за чего он быстро выбился из сил.
Внезапно коридор закончился, и Поттер оказался в пустой пыльной комнате. Вся мебель в ней была переломана, а на стенах были глубокие борозды, похожие на следы когтей какого-то крупного животного. Гарри невольно поежился, подумав о том, что, возможно, этот зверь где-то рядом. Правда, судя по пыли, которая толстым слоем покрывала все вокруг, в эту комнату много лет никто не заходил. Не обнаружив больше ничего интересного, Гарри поднялся на второй этаж по скрипучей лестнице, которая закончилась обшарпанной дверью. Поттер проверил, надежно ли его скрывает мантия-невидимка, крадучись подошел ближе и осторожно отворил дверь в помещение. Здесь также никого не было, свет Люмоса осветил большую кровать с пологом, похожую на те, которые стояли в спальнях учеников, покосившийся стол и несколько рассохшихся от времени колченогих стульев. Стены были исписаны различными надписями. Часть из них уже стерлась, но большинство были вполне разборчивы: «Гриффиндор рулит!», «Пожиратели Смерти и слизеринцы — флобберчеви!», «Мародеры — лучшие!». Последняя надпись заставила Гарри недоуменно нахмуриться: он знал, что мародерами называли тех, кто грабит на полях сражений. Впрочем, возможно, в магическом мире это слово обозначало что-то еще, например название какой-нибудь музыкальной рок-группы. Также на стене красовались ругательные и уничижительные высказывания в адрес Снейпа. Гарри подумал, что с некоторыми из них он даже готов согласиться, хотя, в целом, неизвестные гриффиндорцы, конечно, сильно перегибали палку.
Гарри подошел к окну, заколоченному досками, и в щель межу ними увидел огни деревни, должно быть, Хогсмида, ведь, насколько он знал, других поселений вблизи Хогвартса не было. Под ногой что-то звякнуло, Поттер поскользнулся и чуть не упал. Направив луч Люмоса вниз, он увидел, что причиной его неловкости оказалась пустая бутылка из-под огневиски, которая, надо сказать, была в этой комнате отнюдь не единственной. Вздохнув, Гарри плюхнулся на кровать, о чем тут же пожалел — она ужасающе громко скрипнула, а в воздух взметнулось ужасающее облако пыли. Поттер мгновенно отскочил прочь и уже на безопасном расстоянии ждал, пока оно уляжется, чихая и вытирая заслезившиеся глаза. Когда пыль наконец-то рассеялась, Гарри заметил, что на кровати лежит какой-то листок. Заинтересовавшись, Поттер протянул к нему руку, но вдруг раздался стрекот, похожий на тот, который издают жуки, но гораздо громче, и из полога над кроватью на него спикировало какое-то небольшое темное существо. Гарри успел отшатнуться, оно пролетело мимо и развернулось в воздухе, готовясь к новой атаке. Сперва Поттеру показалось, что это пикси, однако он быстро понял, что ошибся: агрессор был гораздо меньше, имел большие жесткие крылья, четыре пары конечностей и, в отличие от ярко-синих пикси, был покрыт черной шестью. Гневно застрекотав, существо вновь кинулось на Гарри, но тут же отлетело куда-то в угол, сраженное метким Ступефаем. Поттер довольно улыбнулся, но тут его плечо пронзила острая боль. Невольно охнув, он резко развернулся, чтобы успеть заметить, как еще одно такое же существо стремительно взмыло куда-то под потолок.
— Люмос Максима! — комнату залил яркий свет, и Гарри увидел, как оно, недовольно жужжа, мечется между балок, похожее на огромного ночного мотылька. Еще одно Оглушающее, и агрессивное создание с глухим стуком упало на пол. Поттер огляделся и, не увидев больше ни одного врага, задрал рукав мантии. Как он и ожидал, на плече обнаружились следы от укуса, слегка воспаленные, но, к счастью, не глубокие. Облегченно вздохнув, и понадеявшись, что тварь не была ядовитой, Гарри подошел к кровати и, приглядевшись, увидел под балдахином большой кокон, слепленный из яиц, черных и гладких. Видимо, его и защищали неизвестные существа. Брезгливо поморщившись, Поттер прихватил заинтересовавший его ранее листок и спустился вниз.
Прислонившись к старым перилам, он направил свет Люмоса на пыльный прямоугольник пергамента. На нем расправлял крылья огненный феникс, а поверх был текст, написанный крупными алыми буквами, которые так отчаянно привлекали к себе внимание, что казалось, будто они кричат:
«За прошедший 1975 год террористической организацией Пожиратели Смерти было убито более ста человек. Двадцать из них были мирными жителями. Сегодня уже очевидно, что, несмотря на все громкие заявления, сделанные Министерством, оно не в силах защитить простых волшебников и остановить преступников. Все жители магической Британии находятся под ударом, следующей жертвой темных магов может стать каждый! И сейчас у нас есть выбор: трусливо сидеть, попрятавшись по домам, пока смерть не постучится в наши двери, или дать отпор врагам! Надеяться на авроров бессмысленно: они нас не спасут! И только мы сами можем защитить себя и тех, кого любим, от черных сил! Если ты хочешь положить конец кошмару, который уничтожает все, что нам дорого, и готов бороться со злом — присоединяйся! Встань на защиту мира! Вступай в Орден Феникса!»
Гарри тихонько фыркнул, поняв, что только что он прочитал обращение к волшебникам с другой стороны баррикад. Он знал, что Орден Феникса — организация, которой, по слухам, управлял сам Дамблдор, и что ее главной целью было противостояние Волдеморту и его приспешникам. В газетах первые упоминания о ней появились в начале семидесятых. Довольно долго деятельность Ордена была запрещена, и прибывающие на место стычек авроры одинаково арестовывали как Пожирателей, так и фениксовцев. И только в последние годы войны, когда Министерство окончательно перестало контролировать ситуацию, оно было вынужденно сотрудничать с организацией Дамблдора: они устраивали совместные дежурства и боевые операции. Но, судя по всему, это не сильно помогло: Пожиратели Смерти стремительно увеличивали свое влияние, и всем было очевидно, что победа будет за ними, если бы не события Хэллоуина одиннадцатилетней давности. Если бы не Мальчик-Который-Выжил.
Подчиняясь заклинанию, бумага медленно взмыла в воздух, а затем вспыхнула. Гарри задумчиво наблюдал, как она горит, а, когда пепел опустился на землю, быстро направился к выходу.
Пробираясь по туннелю, ведущему обратно в Хогвартс, он размышлял, возможно ли, что в годы войны в этой хижине собирался Орден Феникса, а на первом этаже держали какое-то чудовище для охраны. Правда, раскиданные бутылки и хулиганские надписи на стенах не очень соответствовали образу благородных борцов со злом, но кто их знает, этих светлых волшебников. Впрочем, какое ему до всего этого дело? Главное, что он все-таки смог заколдовать Дракучую Иву, а, заодно, нашел укромное место, где они с друзьями смогут спокойно обсуждать то, что не предназначено для чужих ушей и изучать заклинания. Испортившееся было настроение стремительно поползло вверх.
На подходе к слизеринской гостиной на Гарри внезапно навалилась усталость, и в спальню он вошел с трудом переставляя ноги, которые будто налились свинцом. Голова немного кружилась, а перед глазами мелькали разноцветные мушки. Мельком удивившись своему состоянию, Гарри комом скинул одежду, упал в кровать, и тут же провалился в сон.
Он стоял на мосту, окруженный молочно-белым туманом, настолько густым, что разглядеть воды реки внизу было невозможно. Влажный воздух оседал на мантию капельками воды, пробирался сквозь одежду, заставляя его зябко передергивать плечами. Гарри растерянно заозирался: он не помнил, как здесь оказался, и не знал, куда идти дальше. Но оставаться в этом месте было невыносимо, поэтому Поттер решительно направился вперед. Спустя какое-то время ему показалось, что в тумане угадываются чьи-то неясные силуэты. Это вселило в него надежду, и он прибавил ходу. Скоро Гарри смог разглядеть, что впереди по мосту медленно движется процессия в бесформенных черных мантиях с глубоко надвинутыми капюшонами. В руках они держали погашенные факелы. Внезапно Поттер понял, что в этой толпе есть его отец. Он не смог бы объяснить, почему он так решил, но почему-то был абсолютно в этом уверен. Вот только как найти его среди этих безликих фигур?!
— Подождите меня! Остановитесь! — закричал Поттер, но его слова утонули в густом тумане, а процессия продолжала свое неспешное движение.
Тогда Гарри побежал, но, как он ни старался, расстояние сокращалось очень медленно, и к тому моменту, как он догнал незнакомцев, он окончательно выбился из сил. Поттер задыхался, его сердце колотилось с такой силой, что, казалось, сейчас проломит грудную клетку, но как ни странно, при этом он дрожал от холода.
Люди в черных мантиях не обратили никакого внимания на его появление, мертвая тишина нарушалась лишь едва слышным шорохом их одежд и тяжелым дыханием самого Гарри.
— Извините, — обратился он к ближайшему человеку, — где-то тут, среди вас, должен быть мой отец.
— Он впереди, — ровным глухим голосом ответил тот, вытянув сухую бледную руку со вздувшимися венами.
— Спасибо! — ответил Гарри, который, почему-то, сразу понял, на кого именно из этой однообразной толпы указывает незнакомец. — А почему вы не зажжете факелы? Здесь ведь так холодно.
— Нет огня, — равнодушно ответил тот.
— Так наколдуйте — вы же маги!
— Нет огня, — повторил незнакомец. Его голос, казалось, был начисто лишен красок и хоть каких-то эмоций.
Пожав плечами, Гарри устремился вперед, не спуская взгляда с человека впереди. Лавируя в толпе, для которой казалось, он был невидимкой, он довольно быстро поравнялся с ним, но тот, казалось, тоже не замечал его.
— Папа? — неуверенно позвал Поттер. — Это я, Гарри!
Человек резко повернулся, и мальчик с ужасом увидел, что на его лице нет ни носа, ни рта — только гладкая сероватая кожа и глаза со странно широкими зрачками, расплывшимися подобно уродливым кляксам, и такие мутные, что угадать цвет радужки было невозможно. Единственное, что Гарри в них видел — это собственное отражение, четкое, будто в зеркале. С содроганием он понял, что смотрит в глаза мертвеца. Поттер отпрянул, и внезапно сгустившийся туман скрыл от него жуткую процессию. Он заозирался, тщетно пытаясь разглядеть что-то сквозь эту пелену, но вокруг были только белые клубы, которые становились все плотнее, а потом начали темнеть, и тут Гарри осознал, что это уже не туман, а дым. Будто в ответ на его догадку в воздухе запахло серой, а лицо обдало волной жара. От былого холода не осталось и следа. Дышать стало трудно, и Поттер попятился, но вскоре уперся спиной в высокие каменные перила моста. Внезапно они пришли в движение и обрушились. Гарри успел отпрыгнуть в последний момент, но тут мост начал подниматься, подобно кошке, выгибающей спину. Раздался грохот, и Поттер увидел, как по камню, змеясь, бегут трещины. Поняв, что еще чуть-чуть, и он рискует рухнуть вниз, Гарри кинулся вперед, надеясь достичь берега до того, как мост обвалится. Земля под ним дрожала, из-за чего удерживаться на ногах было непросто. Внезапно путь ему преградила широкая расселина, из которой вверх вырывался горячий пар. Поттер оглянулся и увидел, что мост за его спиной почти полностью обрушился: пути назад не было. Разбежавшись, он прыгнул. Расстояние оказалось слишком большим, и Гарри повис над пропастью. В ужасе он судорожно царапал камень, пытаясь выбраться, и в какой-то момент Поттеру все-таки это удалось. Шатаясь, он поднялся на ноги, и тут земля под ним заходила ходуном, вздыбилась, и Гарри увидел, что участок моста, на котором он стоял, начинает откалываться. Поттер рванул вперед в отчаянной попытке спастись, но мост под ним обрушился и рухнул в пропасть, увлекая его за собой. Страх сковал Гарри настолько, что он даже не мог закричать, летя вниз сквозь белые клубы дыма. Запах серы становился все сильнее, и Поттер увидел огромную огненную реку, словно сошедшую со страниц Библии — тех, где описывался Ад. На Гарри дохнуло нестерпимым жаром, и он с каким-то отчужденным спокойствием понял, что сейчас умрет. Внезапно он вспомнил незнакомца, с которым он разговаривал на мосту.
«Так вот же огонь, совсем рядом!», — отрешенно подумал Гарри. А дьявольская река стремительно приближалась… Поттер задержал дыхание и рухнул в расплавленную лаву. Жуткое жжение охватило все его тело, он закричал от боли… и резко сел на кровати. Когда Гарри понял, что это был всего лишь сон, его охватило ни с чем не сравнимое облегчение, но, спустя несколько мгновений, он понял, что терзавший его жар никуда не ушел.
— …ри! Гарри, ты нас слышишь?!
— Слава Мерлину, хоть очнулся!
Только сейчас он заметил своих соседей по спальне, которые взволнованно топтались рядом с его кроватью. Перед глазами все плыло, и Гарри обессилено откинулся на подушку. Вокруг взволнованно зашептались, чья-то ладонь легла ему на лоб.
— Да у него жар! — голос Драко доносился до него будто бы сквозь слой ваты. — Надо в больничное крыло, и как можно скорее!
— Эй, Гарри, ты сможешь встать? — пробасил Винсент.
— Я попробую, — прохрипел Поттер, спуская ноги с кровати. — Все нормально, я дойду до больничного крыла, не переживайте.
Гарри решительно сделал первый шаг, и комната поплыла перед его глазами, голову сдавило тисками боли и, если бы не вовремя подхвативший его Винсент, Поттер упал бы.
— Так, ты только не вздумай терять сознание! — раздался встревоженный голос Драко. — Мы тебе поможем, слышишь?! Надо позвать Снейпа!
— Не надо Снейпа… — прохрипел Гарри, — просто помогите мне дойти до Помфри!
Путь до лазарета Гарри запомнил плохо. Он практически повис на Крэббе и Гойле. Перед его глазами мелькали бесконечные ступени и коридоры, выхваченные из темноты неровным светом Люмоса. Он изнемогал от жара, к горлу подкатывала тошнота. Так плохо Поттеру еще никогда не было, и он пытался понять, что же с ним случилось: может, он подхватил какую-то болезнь, возможно, даже магическую — например, драконью оспу? Или Нотт все-таки оказался быстрее и подлил ему какое-то зелье? Тем более что, до того, как они покинули спальню, Гарри успел заметить на лице Теодора неприятную усмешку.
Поттер терял силы, периодически он проваливался в беспамятство, а, когда приходил в себя, видел все те же бесконечные коридоры Хогвартса. Ему казалось, что они никогда не дойдут, но тут он почувствовал пряный запах лечебных зелий. Открыв глаза, Гарри увидел встревоженное лицо мадам Помфри. Она взмахнула палочкой, и лазарет осветило ярким светом, который сильно резанул Поттеру по глазам, вынуждая зажмуриться. Винс и Грег помогли уложить его на кровать. Драко в это время торопливо и сбивчиво что-то рассказывал школьной целительнице, но находящийся в полубессознательном состоянии Гарри даже не пытался разобрать слова.
— Мистер Поттер! Мистер Поттер, вы меня слышите? — Помфри протягивала ему стакан с зельем, от которого поднимался едва заметный дымок. — Вы должны выпить это!
Гарри сделал глоток горького зелья, но тут силы окончательно оставили его, и его сознание заволокла тьма.
Гарри открыл глаза и недоуменно огляделся, не понимая, где он находится. Но в его памяти уже всплывали события прошедшей ночи: поход к Дракучей Иве, таинственная хижина, жуткий сон и, наконец, его внезапное недомогание и поход в Больничное Крыло. Прислушавшись к себе, Поттер с облегчением понял, что, не считая легкой головной боли, которая может оказаться всего лишь следствием недосыпания, он чувствует себя вполне здоровым.
— Доброе утро, мистер Поттер! — в дверях палаты показалась мадам Помфри, левитирующая перед собой поднос, на котором стояли флаконы с зельями. — Как вы себя чувствуете?
— Спасибо, мэм, мне гораздо лучше. Но я не совсем понимаю…
— О чем вы только думали?!
— А что, собственно…
— Мне казалось, что вы, молодой человек, достаточно умны для того, чтобы не есть на спор яйца докси!
— Но я не…
— Нет? Значит, вы не помыли руки после зельеварения, хотя в двенадцать лет…
— Мадам Помфри! — перебил медиведьму пунцовый от негодования Гарри. — Я не представляю, о чем вы говорите! И я мою руки! Как вы верно заметили, мне двенадцать, а не пять!
— Тогда, возможно, кто-то подлил вам яд докси! Надо сообщить профессорам!
— Ничего не понимаю! Кто, вообще, такие эти докси?!
— О! — мадам Помфри осеклась и, кажется, немного успокоилась. — Это волшебные паразиты, родственные феям и пикси. И, как вы могли убедиться на собственном опыте, они ядовиты.
— Это, случайно, не такие маленькие человечки с крыльями, покрытые черной шерстью?
— Да, именно. Постойте-ка, мистер Поттер! Вы, что, подверглись нападению докси?! Здесь, в Хогвартсе?!
— Да, мадам Помфри, в… в одном из заброшенных классов на пятом этаже.
— Надо будет сообщить об этом мистеру Филчу. Как это он проглядел докси? Непорядок! — целительница сокрушенно покачала головой, а Гарри понадеялся, что завхоз не узнает, благодаря кому ему придется безрезультатно обыскивать замок в поисках докси.
— Покажите, куда вас укусили.
Гарри отогнул ворот пижамы, показывая две красные точки на плече, и мадам Помфри капнула на них каким-то зельем. Поттер немного напрягся, почувствовав неприятное жжение, но медиведьма быстро втерла в кожу какую-то желтую мазь, которая приятно холодила, даря чувство облегчения.
— Отлично, мистер Поттер, — ободряюще улыбнулась Помфри. — Показывайте, где еще.
— А больше нет.
— Странно! Докси никогда не нападают поодиночке, и убежать от них весьма затруднительно.
— Их было двое, но мне удалось отбиться.
— О, это вы молодец, мистер Поттер! Докси всегда нападают исподтишка, к тому же они очень верткие. Даже взрослые волшебники иногда бывают застигнуты ими врасплох.
— Спасибо, мадам Помфри! — Гарри позволил себе ехидную усмешку. — Думаю, я научился бороться с маленькими летающими человечками благодаря урокам профессора Локхарта.
— О, ну хоть какая-то польза от этого болвана! — Поттер изумленно воззрился на мадам Помфри: столь резких слов в адрес преподавателя он уж точно от нее не ожидал. — Не думала, что скажу это, но даже профессор Квиррелл был лучше! Ладно, не будем о грустном. Как вы понимаете, завтрак уже прошел, так что я сейчас прикажу эльфам принести еду сюда. Сейчас примите зелья, а потом я вас отпущу. Может, даже на уроки еще успеете.
— Спасибо! — Гарри замялся, не зная, как спросить о том, что уже давно не давало ему покоя, и, несмотря на то, что в Больничном Крыле больше никого не было, непроизвольно огляделся и понизил голос. — Мадам Помфри, я вот все думаю… почему вы предупредили меня о том, что профессор Дамблдор владеет легилименцией?
— О чем вы, мистер Поттер? — целительница резко встала и принялась перебирать флаконы с зельями, так что теперь Гарри мог видеть только ее профиль.
— Ну как же? Это было в конце прошлого года: директор привел меня сюда после той истории с Философским Камнем и профессором Квирреллом, а вы…
— Не понимаю, о чем речь. И единственное, что мне приходит на ум: вы еще не до конца восстановились после отравления. Возможно, мне стоит все-таки оставить вас в лазарете еще на пару дней, — отчеканила медиведьма, сверля Гарри пристальным взглядом.
— Да, мадам Помфри, наверное, вы правы: я из-за бессонной ночи немного не в себе. Но я уже здоров, так что оставлять меня здесь не нужно, — торопливо заверил целительницу слизеринец.
— Хорошо, мистер Поттер. А теперь ешьте ваш завтрак, — медиведьма кивком указала на яичницу и сэндвичи, стоящие на прикроватной тумбочке. Гарри был уверен, что еще секунду назад их там не было, но лето, проведенное в Малфой мэноре, приучило его к скорости и незаметности домовиков.
Мадам Помфри вышла из палаты, а Поттер с аппетитом принялся за еду, размышляя о том, что, возможно, стоит расспросить лорда Малфоя об их школьной целительнице.
Гарри уже закончил завтракать, и, откинувшись на подушку, смаковал тыквенный сок, когда дверь резко распахнулась, и в лазарет влетел разъяренный профессор Снейп.
— Как это понимать, мистер Поттер?!
— Простите, сэр, а что случилось? — Гарри надеялся, что его голос прозвучал достаточно непринужденно, несмотря на то, что внутренне он весь сжался, испугавшись, что его ночная вылазка не осталась тайной.
— И вы еще смеете задавать мне этот вопрос?!
«Ну точно: он все знает»,— обреченно подумал Поттер, продолжая недоуменно смотреть на профессора, как он надеялся, невинным и бесхитростным взглядом.
— Как только в вашу голову вообще пришла эта нелепая идея: с высокой температурой, почти в бессознательном состоянии тащиться через весь замок до Больничного Крыла? А если бы ваши дружки недоглядели, вы бы свалились с лестницы и расшибли голову? Не скажу, что я бы очень опечалился, но это бы был крайне бесславный конец для такого героя, как вы, не находите? — вкрадчивый голос Снейпа в этот момент больше напоминал шипение рассерженной змеи, ему явно стоило не малого труда сдерживаться и не переходить на крик.
— Но что нам оставалось делать профессор! И еще, я совсем не считаю себя героем. Глупо, знаете ли, гордиться тем, что совершил в год, и даже не помнишь этого.
— Что делать?! Поттер, вы идиот?! А декан — то есть я — вам на что?! — снова взъярился Снейп.
— Мы решили вас не беспокоить…
— Как всегда самоуверенны! Знаете, вы, возможно, и не мой любимый студент, но я за вас отвечаю, поэтому впредь не смейте думать, что вы умнее всех, и обращайтесь ко мне в подобных ситуациях — так, как это сделал бы любой слизеринец!
— Хорошо, профессор, я это учту, — невозмутимо ответил Гарри: вступать с деканом в бессмысленный спор он не собирался, как бы ему этого ни хотелось — ведь тот, очевидно, только этого и добивался.
— Уж будьте любезны, мистер Поттер! — прошипел зельевар и стремительно покинул палату, чуть не снеся с ног мадам Помфри.
— Что это был за шум? Профессор Снейп ругался? Надо будет напомнить ему, что здесь, вообще-то, лазарет, а не квиддичный стадион!
— Просто декан переживал, все ли со мной в порядке, вот и решил проведать лично.
— А кричал он, вероятно, от радости, что вы живы? — лукаво спросила медиведьма.
— Именно так, мадам Помфри, — серьезно кивнул Гарри, вновь откидываясь на подушку и делая глоток тыквенного сока.
* * *
Два первых урока Гарри пропустил и смог присоединиться к однокурсникам только перед Чарами. Профессора Флитвика еще не было, поэтому слизеринцы вольготно расположились на подоконниках рядом с закрытой дверью класса, а хаффлпаффцы, которые на этот урок ходили вместе с ними, скромно подпирали стенку, с опаской косясь на подопечных Снейпа. Гарри чуть усмехнулся, глядя на них: вот, что значит репутация — не важно, сделал ли ты лично кому-то из них что-то плохое — они все равно считают тебя коварным и злобным типом просто из-за нашивки со змеей на мантии.
— Как ты себя чувствуешь? — спросила Панси, как только Поттер приблизился к их компании.
— Просто отлично, со мной уже все хорошо. Драко, Грег, Винс, я хочу поблагодарить вас за то, что помогли и доставили в лазарет. Наверное, это было не просто: я же помню, вы меня чуть ли не на себе волокли.
— Ну, допустим, Драко тебя не нес, а так ты совсем не тяжелый, так что ерунда, мы с Винсом даже не устали совсем, — подмигнул Грег.
— Зато я руководил! — фыркнул Малфой. — Без меня вы бы точно не справились. Да что там — вы бы даже не проснулись: это же я заметил, что с Гарри что-то не так, и поднял тревогу.
— Хватит заниматься самовосхвалением, Драко! — улыбнулась Панси.
— Я не… — начал было Малфой, но, заметив ироничные взгляды друзей, надулся и замолчал.
— Гарри, мальчики рассказали мне, что у тебя было отравление ядом докси. Это правда? И где, скажи на милость, ты только умудрился их найти?
— В заброшенном классе на пятом этаже, — Поттер сопроводил свой ответ пристальным предупреждающим взглядом: он заметил, что не только остальные слизеринцы, но и хаффлпаффцы навострили уши, прислушиваясь к их разговору.
— Но что ты там… — начал было непонятливый Винс, — ай! — Он возмущенно посмотрел на Панси, словно случайно наступившую ему на ногу, но замолчал. Гарри подавил улыбку. Он все расскажет им позже.
* * *
Этим вечером в гостиной Слизерина собрался весь факультет. Все ждали объявления о начале тренировок по фехтованию и дуэлям, но еще больше — сообщения об отборочных испытаниях в квиддичную команду. Вот со своего места поднялся Делмар Горсей — староста пятого курса. Негромкие разговоры тут же прекратилась, и в гостиной наступила тишина, прерываемая только шорохом одежд и потрескиванием дров в камине.
— Добрый вечер, дамы и господа! Я рад сообщить вам, что тренировки по магическим дуэлям и фехтованию начнутся со следующей недели. Перенимайте опыт своих наставников и старайтесь научиться как можно большему, ведь в конце года всех вас, за исключением первокурсников, ждут турниры, на которых будут определены лучшие! Надеюсь, вы все выступите достойно, тем более что Слизерин — единственный факультет, который продолжает проводить эти традиционные соревнования. Так что не посрамите честь своих предков! Впрочем, я догадываюсь, что большинство из вас собрались здесь для того, чтобы послушать не меня, а совсем другого человека, — Делмар улыбнулся, и в ответ раздалось несколько тихих смешков. — Итак, я предоставляю слово Маркусу Флинту — капитану команды по квиддичу!
Вперед вышел высокий мускулистый старшекурсник. С первого взгляда было ясно, что с таким парнем, как он, лучше не ссориться. Из дальнего угла гостиной раздались аплодисменты и приветственные выкрики — там вольготно расположились остальные члены команды. Маркус коротко улыбнулся, обнажив крупные зубы, но тут же вернул на лицо серьезное и решительное выражение.
— Отборочные испытания в сборную состоятся в это воскресенье в полдень. У нас свободно только одно место — ловца.
Гарри, который слушал речь капитана, сидя с друзьями у камина, ощутил укол разочарования — все-таки, он очень надеялся на то, что сможет стать охотником.
— Но как вам, должно быть, известно, я считаю, что каждый талантливый спортсмен должен иметь возможность занять место в сборной. Ну а те, кто сейчас в команде, должны не расслабляться, а помнить, что получить место — это не все: его еще надо удержать. Так что шанс есть у всех, и не важно, в какой позиции вы хотите играть — приходите на отборочные испытания и покажите, чего вы стоите!
Под аплодисменты собравшихся Флинт шутливо раскланялся и направился к своим друзьям-квиддичистам.
— Уже послезавтра! Гарри, ты представляешь?! — воскликнул Драко, фанатично сверкая глазами.
— Ну и хорошо: чем раньше все решится, тем лучше, — Поттер искоса взглянул в сторону Забини и Нотта, сидевших неподалеку и, убедившись, что они прислушиваются к их разговору, немного повысил голос. — Думаю, я пройду отбор. Нынешние охотники, конечно, хороши, но…я лучше, — Панси посмотрела на него удивленно. Подобные хвастливые высказывания в их компании были скорее свойственны Драко, Поттер же обычно доказывал чего стоит не словом, а делом. — Эй, Блейз! — Поттер обернулся к Забини и Нотту. — А ты будешь пробоваться?
— Нет. Квиддичные тренировки отнимают слишком много времени, к тому же, Флинт — настоящий фанатик, а я не хочу, чтобы меня в любую погоду поднимали ни свет ни заря на тренировку.
— Это того стоит! — горячо воскликнул Драко. — Просто ты, Блейз, не любишь квиддич!
— Возможно, что и стоит, но не для меня. И я люблю играть в квиддич, но только тогда, когда есть настроение.
— А ты хорошо играешь? — заинтересованно спросил Гарри.
— Ну, я, конечно, не Вронский, но…
— Но он явно летает лучше тебя, Поттер! — не выдержал Нотт. — Ты же жил у магглов и первый раз сел на метлу только на уроке полетов год назад! Честно говоря, не стоит тебе идти на отбор — тебе все равно ничего не светит!
— Неужели? А сам-то ты пойдешь?
— Это не твое дело!
— Значит, нет. Что ж, это вполне ожидаемо.
— На что это ты намекаешь?!
— На то, что ты, Нотт, очень много говоришь, но при этом ровным счетом ничего из себя не представляешь, — нарочито спокойно ответил Гарри, пристально глядя в глаза своему противнику.
— Да как ты смеешь?! — воскликнул Теодор, гневно стискивая кулаки. Остальные студенты явно прислушивались к их разговору, заинтересовавшись происходящим. — Кем ты себя возомнил?! Вот подожди, собьют с тебя эту спесь!
— А кто собьет? Может быть, ты?
— А хоть бы и я! В конце года будут соревнования по магическим дуэлям — и вот увидишь, Поттер, ты облажаешься! Впрочем, это случится гораздо раньше — на квиддичных отборочных испытаниях, которые ты не пройдешь!
— А решить наши разногласия сейчас ты боишься?
— Хочешь вызвать меня на дуэль? — с вызовом спросил Нотт, но по тому, как забегали его глаза, Гарри лишний раз убедился, что Теодор скорее найдет способ отравить Поттера, чем вступит с ним в магический поединок.
— Нет, у меня есть идея получше. Я предлагаю тебе спор, который покажет, кто из нас смелее, умнее, решительнее и лучше владеет собой. Ну, и возможность проявить свои обширные познания в магии у тебя тоже будет. Это не дуэль, которая все-таки накладывает определенные обязательства и сильнее влияет на репутацию.
— Что за дурацкая идея? Какой спор, пройти по парапету Астрономической Башни или еще что-то подобное? — презрительно скривился Нотт. — Я же не гриффиндорец, чтобы согласиться на такую глупость!
— Нет, ты не гриффиндорец — ты трус. Но я предлагаю тебе еще один вариант: дуэль. Здесь и сейчас. Раз я так ничтожен из-за того, что вырос у магглов, тебе нечего бояться.
Нотт затравленно огляделся по сторонам, казалось, только осознав, что их разговор слышат все находящиеся в гостиной. Если он сейчас откажется от вариантов Поттера и при этом не предложит что-то свое, то слизеринцами это будет расценено как неуверенность в своих силах. И тогда авторитет Теодора стремительно упадет. На Слизерине считалось в порядке вещей задирать и подставлять учеников других факультетов, но вот разногласия среди своих не приветствовались, ведь они могли привести к расколу внутри Дома, а для их факультета, итак находящегося в оппозиции к остальным трем, это было крайне нежелательно. Поэтому существовало негласное правило: все возникающие конфликты необходимо было решать как можно скорее, причем неважно, каким способом: хоть в открытую, как это сделал Гарри, хоть просто столкнув неприятеля с лестницы, и не возвращаться к ним в дальнейшем.
Нотт раздраженно нахмурился, ругая себя за то, что не успел сыграть на опережение, подлив Поттеру какое-нибудь неприятное зелье. Он уже думал над этим, но задача оказалась не легкой: перед трапезой в Большом Зале все слизеринцы проверяли еду на наличие в ней каких-либо зелий. Разумеется, используемые ими простенькие заклинания могли определить далеко не все яды и прочие вредоносные отвары, но и для второкурсника сварить что-то достаточно сложное было затруднительно. Впрочем, Нотт не сомневался, что у него получится, но теперь это уже было не важно: проклятый выскочка Поттер его опередил. Выхода не было: быстро придумать альтернативное предложение не получалось, а это означало, что необходимо прямо сейчас соглашаться или на спор, или на дуэль. Если он выберет второй вариант и проиграет, что весьма вероятно, то это сильнее ударит по его репутации, поэтому Нотт глубоко вдохнул и решился:
— Ладно, Поттер, я согласен на твой дурацкий спор.
— Отлично! — Гарри широко улыбнулся и, стремительно сократив расстояние между ними, от чего Теодор невольно подался назад, почти на ухо прошептал:
— Сегодня в полночь у Дракучей Ивы.
— Где?! Да ты с ума сошел!
— А что, маленький Теодорчик боится идти по темному страшному замку?
— Нет, я просто удивляюсь твоей глупости. Но я приду с Блейзом, а то, может, ты рассчитываешь исподтишка дать мне камнем по голове.
— Отлично! В таком случае я пойду с… — Гарри обернулся к друзьям. Судя по полным энтузиазма взглядам Панси и Драко, они оба хотели поучаствовать в ночном приключении, а вот Винс и Грэг, напротив, были невозмутимы — они понимали, что Поттер их не выберет, но не обижались, относясь к этому с философским спокойствием. — С кем-нибудь из моих друзей — мы решим позже.
— Тогда до встречи, Поттер, — процедил Нотт и, резко встав со своего кресла, покинул гостиную. Блейз кинул на Гарри грустный и немного извиняющийся взгляд, а затем поспешил вслед за другом.
— Давайте тоже уйдем, — негромко сказала Панси. — Поговорим без лишних ушей, например, в вашей спальне. Вы же меня пригласите?
— Ну конечно, — улыбнулся Гарри, — могла бы и не спрашивать: не в первый раз уже.
На выходе из гостиной Поттера перехватил Кристиан Оллфорд — староста шестого курса и по совместительству тренер по фехтованию. Отведя его в сторону, он прошептал:
— Значит так, Поттер, решайте с Ноттом свои проблемы как угодно, но помните, что, если из-за вас пострадает факультет…
— Я понимаю, Кристиан, не волнуйся. Все будет отлично!
— Очень на это надеюсь. Ладно, можешь идти.
Гарри уже сделал несколько шагов к ждущим его друзьям, когда староста снова окликнул его.
— Эй, Поттер! — он обернулся и даже не услышал, а, скорее, прочитал по губам, как Оллфорд прошептал «Удачи!», прежде чем вернуться к своей компании.
* * *
— Гарри, ты просто обязан взять меня с собой! — заявил Драко, чуть ли не подпрыгивая от нетерпения.
— С чего бы это? — Панси уселась на кровать Поттера и закинула ногу на ногу.
— С того, что я — его лучший друг!
— Это Гарри тебе сказал, или ты сам себя назначил?
— Хватит говорить так, как будто меня здесь нет! — Поттер решительно прервал зарождающуюся ссору. — Вы — все четверо — мои друзья, и я не могу выбрать для себя одного секунданта. Но очевидно, что если я предложу вам договориться самим, то Панси и Драко скорее поубивают друг друга, чем придут к соглашению. Поэтому я предлагаю не спорить, а просто кинуть монетку.
Идея понравилась всем. Винсент и Грегори, предсказуемо не захотев ввязываться в ссору, уступили Малфою и Паркинсон. Серебреный сикль взлетел в воздух, сверкнул в свете свечей и упал в подставленную Гарри ладонь.
— Решка! — объявил Поттер.
— Да! Я выиграл! — торжествующе воскликнул Драко.
— Ты радуешься так, будто в этом есть твоя личная заслуга, — буркнула его соперница, скрестив руки на груди.
— А ты не завидуй, Панси — это очень плохое чувство! — напевно протянул Малфой.
— Ах так?! Ну, я тебе сейчас покажу! — Паркинсон резко выбросила вперед руку с волшебной палочкой, послав в друга сноп ярких искр. Драко инстинктивно отшатнулся и свалился на пол.
— Ну, все, это была последняя капля! — воскликнул Малфой, посылая в Панси заклинание щекотки. Та увернулась, и контратаковала Таранталлегрой. Заклинание попало в цель, и ноги Драко сами собой стали выплясывать какую-то сумасшедшую чечетку. Потеряв равновесие, он схватился за Гарри, который и моргнуть не успел, как оказался на полу, придавленный сверху Малфоем. Поттер проговорил контрзаклятие, при этом мстительно ткнув друга волшебной палочкой под ребра. В ответ неблагодарный Малфой ударил его локтем и послал в Панси Ватноножное заклинание. Спасаясь от него, Паркинсон сбила с ног флегматично наблюдавшего за этим безобразием Винса. Тот охотно ввязался в потасовку, но, к счастью, не стал пользоваться заклинаниями, а просто швырнул в друзей подушку, которую Гарри мгновением позже левитировал в Грега.
Спустя некоторое время баталия закончилась, и раскрасневшиеся, растрепанные слизеринцы, смеясь, упали на кровати.
— Ладно, Панси, уговорила: в следующий раз, когда Гарри захочет кого-нибудь пристукнуть, с ним пойдешь ты, — сообщил взъерошенный Драко, пытаясь отдышаться.
— Ловлю на слове! Кстати об этом, что ты задумал, Гарри?
— Я лучше расскажу после — не хочу сглазить.
— Какой ты, оказывается, суеверный! Тебе надо обязательно выбрать Прорицание в качестве факультатива!
— Не дождетесь! — усмехнулся Гарри и перевел разговор на предстоящие отборочные испытания в квиддичную команду факультета. Драко ожидаемо поддержал эту тему, пустившись в рассуждения о преимуществах и недостатках действующих игроков сборной, а также известных ему претендентов на их места. Поттер с готовностью поддержал разговор, надеясь, что эта болтовня отвлечет его от мыслей о предстоящем испытании, ведь, как бы он ни храбрился, все равно нервничал, и с приближением ночи эта тревога становилась все сильней. Гарри изо всех сил гнал от себя мысли о том, каким позором будет, если что-то пойдет не так, и он проиграет. Ну уж нет, он приложит все свои силы для того, чтобы не допустить этого!
Спустя несколько часов Панси ушла к себе, пожелав Гарри удачи и заверив его, что она глаз не сомкнет, пока они с Драко не вернутся. Перед отбоем в спальню вернулись Нотт и Забини. Естественно, никто не хотел ничего обсуждать при соперниках, и в комнате воцарилось неуютное молчание. Гарри пытался скоротать томительное ожидание чтением учебника по трансфигурации, но из-за волнения он только бездумно скользил глазами по строчкам, даже не пытаясь понять смысл прочитанного. Когда Поттер в очередной раз наколдовал Темпус и увидел, что до назначенного им времени осталось около часа, он облегченно выдохнул и закрыл книгу.
— Ну что ж, господа, мы вас покинем. Встретимся у Ивы.
Поманив Драко за собой, Гарри покинул спальню и, убедившись, что вокруг ни души, достал из-за пазухи мантию-невидимку.
— А еще не рано? — прошептал Малфой. — Придется ведь Нотта ждать, а погода сегодня не очень.
— Лучше прийти пораньше. И, кстати, думаю, Нотт считает так же, — будто в подтверждение его слов дверь спальни распахнулась, и Теодор с Блейзом крадучись направились к выходу.
У камина в гостиной сидела компания старшекурсников. Забини и Нотт попытались пробраться мимо них незамеченными, но без мантии-невидимки это было нереально.
— Эй, мелюзга! Не вздумайте попасться Филчу, а то пожалеете — не хватало еще баллы из-за вас терять!
— Если кто и попадется — то только Поттер! — скривился Нотт, взмахивая палочкой. Часть стены, закрывающая выход из гостиной отъехала в сторону, и Теодор с Блейзом шагнули в темный коридор. Следом за ними выскользнули и воспользовавшиеся шансом невидимые Гарри и Драко.
* * *
— Знаешь, чем я займусь завтра с утра? — спросил Драко, ежась от холода.
— Будешь валяться в постели до полудня? — предположил Гарри, наблюдая за стремительным полетом серой облачной дымки по угольно-черному небу.
— Нет! Я пойду в библиотеку! — Поттер изумленно уставился на друга. — Да, пойду! И выучу Согревающие Чары!
— Я, пожалуй, составлю тебе компанию, — хотя на этот раз Гарри оделся гораздо теплее чем в свой прошлый поход к Дракучей Иве, и другу посоветовал то же самое, они все равно продрогли.
— Да тебе и компании не надо! Проводишь там столько времени, почти как Грейнждер!
— Тише! И не преувеличивай, — прошептал Гарри, глядя на Нотта и Забини, которые стояли неподалеку и сейчас пытались разгадать суть предложенного им спора.
Теодор в очередной раз нервно наколдовал Темпус, и Поттер, увидев, что до полуночи осталось всего пять минут, потянул Драко к поросшей мхом стене замка. Убедившись, что благодаря темноте и туману, который был особенно густым этой ночью, противники не заметят их появления, он быстро сдернул мантию-невидимку, свернул ее и торопливо сунул себе за пазуху.
— Не надо было тебе задирать Поттера, Тео! — буркнул Забини, обнимая себя за плечи. — Сейчас бы спали! В тепле!
— Блейз дело говорит! — заметил Гарри, незаметно приблизившись. — Зря ты со мной связался.
Нотт резко обернулся, вскидывая палочку, и Гарри рефлекторно шарахнулся вбок, наколдовывая Щитовые Чары. Блейз схватил приятеля за руку:
— Ты что?! Сейчас нельзя нападать — это же против правил!
— Да я и не собирался! Не надо было подкрадываться и орать у меня над ухом! — смутился Теодор.
— Давайте отойдем подальше, а то вы своими воплями сейчас Иву разбудите, — понизив голос скомандовал Гарри. — Итак, не буду вас томить и изложу суть спора, который я предлагаю Нотту, — продолжил он после того, как все отошли на достаточное расстояние. — На самом деле, все очень просто. Ты заявил, что я не могу быть хорошим игроком в квиддич. А что главное в этой игре? Смелость, решительность, ловкость и скорость. Предлагаю проверить, кто из нас в этом лучший.
— И как, интересно? — скривился Теодор.
— Легко! Я не зря назначил встречу около Дракучей Ивы. Кто первый добежит и коснется ее ствола, а потом вернется обратно, тот и победил, — слушатели уставились на Гарри широко открытыми глазами с таким видом, будто бы он объявил, что является реинкарнацией самого Мерлина. — Но, так как мы — волшебники, можно пользоваться любыми заклинаниями, позволяющими быстрее добраться до цели или вывести противника из строя.
— Ужас!
— Это нереально!
— Да ты сумасшедший!
Восклицания Драко, Блейза и Теодора прозвучали одновременно. Гарри усмехнулся:
— Сумасшедший или нет, но я заявляю, что это реально, и готов доказать.
— Да Ива просто-напросто расплющит тебя одним ударом! — горячо зашептал Забини.
— Вовсе нет. Сейчас она спит, поэтому большую часть дистанции можно преодолеть до того, как она поймет, что к чему. Впрочем, если Нотт считает, что ему это не под силу, есть и другие варианты: мы можем сразиться на дуэли, но прямо сейчас, или он признает, что был неправ и принесет свои извинения. А уж я подумаю, принимать их или нет.
Побледневший Теодор перевел затравленный взгляд с Ивы на Гарри и Блейза и с усилием сглотнул.
— А если один из нас достанет другого заклятием? Тогда ты вряд ли увернешься от веток.
— А на этот случай есть наши доблестные секунданты.
— Я к Иве не полезу! — решительно заявил Драко. — Я, между прочим, у своих родителей единственный ребенок!
— Ну, я уже говорил, что этого можно избежать, если Нотт согласится на дуэль или просто попросит у меня прощения за свои оскорбления, — Малфой и Забини выжидательно уставились на Теодора.
Тот застывшим взглядом смотрел на нависающую над ними Дракучую Иву. Сейчас она и правда будто бы спала, тихонько шевеля узкими листьями, в лунном свете отливавшими тусклым металлическим блеском, но, глядя на толстенные узловатые ветви, можно было легко представить, что случится с наглецами, которые осмелятся потревожить ее покой. Вне всяких сомнений, это было верное самоубийство.
— Я принимаю спор!
— Что?! — воскликнули Драко и Блейз. Они были единодушны в своем желании отговорить друзей от опасной затеи, но быстро поняли, что ничего не добьются: Нотт, приняв решение, твердо стоял на своем, а Гарри был равнодушно-спокоен и только качал головой в ответ на все попытки его переубедить.
— Ладно, раз вы такие идиоты, то делайте, что хотите! — наконец сердито заявил Забини.
— Полагаю, нам нужны веревки, — медленно проговорил Драко.
— Хочешь связать нас и отконвоировать в спальню? — усмехнулся Поттер.
— Отличная идея, но я думал о страховке, чтобы, если кто-нибудь из вас, придурков, поймает оглушающее или парализующее заклятие, можно было вытащить его, при этом не рискуя самому превратиться в лепешку.
Идея была признана гениальной, и следующие полчаса все четверо старательно превращали в обрезки каната все, что попадалось под руку. В основном от действий юных трансфигураторов пострадали валявшиеся на земле палки и их собственные носовые платки. Забини ловко связывал получившиеся куски между собой морским узлом при помощи заклинания. На вопрос, откуда он это умеет, Блейз объяснил, что очень любит ходить под парусом и мечтает однажды поучаствовать в крупнейшей в магическом мире регате «Летучий Голландец».
Наконец, все было готово. Спорщики обвязали канаты вокруг пояса, вручив свободные концы своим секундантам, и встали напротив Ивы. Гарри недовольно нахмурился, подумав, что он похож на собаку на поводке, но прогнал эти мысли, сосредоточившись на главном.
— Ладно. Хорошо. Давайте на счет три, — нервно объявил Драко. — Один! Два! Три!
Поттер тут же отпрыгнул в сторону, уворачиваясь от пущенного Ноттом Ступефая, а затем изо всех сил припустил к Иве. Он петлял как заяц, и еще несколько заклинаний пролетели мимо, прорезая туман и вздымая вверх ворох опавших листьев и комья земли. Впрочем, атака была недолгой: соперник бежал следом, и ему было не до колдовства. Но тут начала просыпаться Дракучая Ива. Одна из ее огромных ветвей тяжело рухнула на землю совсем рядом и тут же вновь поднялась, напоминая огромную дубину. Расслышав свист за спиной, Гарри стремительно упал на землю, и еще одна ветка, как плеть, пролетела у него над головой. Ива, кажется, вошла в раж, и хлестала все быстрее, стремясь уничтожить нарушителей ее спокойствия. Поттер уворачивался от ее атак, непреклонно приближаясь к стволу агрессивного дерева. Чуть позади Нотт выкрикивал какие-то заклинания, но Гарри почти не слышал его, сосредоточившись на том, чтобы не пропустить удара от коварной Ивы. В какой-то момент он даже подумал о том, что она узнала его, и теперь жаждет мести.
Спасаясь от очередной летящей в него ветки, Поттер рванул вперед и, неожиданно даже для себя самого, понял, что добрался до цели. Он встал спиной к дереву, прижавшись спиной к шершавой коре, и, устремив волшебную палочку вверх, выкрикнул заклинание Домареграменус. Проследив, как вспышка затерялась где-то в кроне дерева, он опустил взгляд и увидел, что прямо на него с головокружительной скоростью мчится еще одна толстая ветка. Увлеченный колдовством, Поттер заметил ее слишком поздно и понял, что не успевает увернуться. Он замер, расширенными глазами глядя на ее стремительное приближение, осознавая, что такой удар он вполне может и не пережить… Заклинание сработало раньше, чем ветка настигла Гарри, и она замерла в каких-то пяти дюймах от его лица. Поттер медленно выдохнул, стараясь хоть чуть-чуть успокоиться. Его сердце колотилось так бешено, что было даже немного больно.
Придя в себя, Гарри увидел, что Нотт тоже почти добрался до ствола Ивы. Он не замечал, что дерево больше не атакует, все его мысли были сосредоточенны только на том, что надо бежать как можно быстрее, ведь предстоит еще и обратный путь. Вот только Поттер думал иначе: он решил закончить их спор прямо сейчас. Подчиняясь его мысленному приказу, несколько ветвей рванулось к Теодору. Тот заметался, пытаясь увернуться, но тщетно: один из побегов успел оплести его ноги, а затем дернул вверх, подвешивая Нотта вниз головой. Он испуганно вскрикнул, а затем пораженно уставился на Гарри, который неспешно подошел ближе, абсолютно не опасаясь нападения воинственного дерева.
— Ты заколдовал Иву?! — обвиняюще воскликнул Теодор.
— Как видишь, — ответил Поттер, присаживаясь на услужливо изогнувшуюся ветку.
— Ты смухлевал! — гневно процедил Нотт, извиваясь в безуспешной попытке выбраться. Разумеется, он попытался выхватить палочку, но еще одна ветка обхватила его поперек груди, надежно прижав руки к телу.
— Вовсе нет, — издевательски-вежливо улыбнулся Гарри. — Мы ведь договорились, что можем использовать любые заклинания, что я и сделал.
— Ты заранее все это спланировал!
— Ну разумеется. Я же не дурак, чтобы лезть к Дракучей Иве без подготовки.
Теодор задергался сильнее. Он сильно покраснел, что было неудивительно для того, кто висит вверх ногами. Гарри молчал, ожидая, когда его противник первым нарушит молчание.
— И что теперь?! — Нотт сдался почти сразу.
— Ты признаешь поражение, извинишься за свои оскорбления и поклянешься, что этого большего не повторится. А я после этого тебя отпущу.
— Не дождешься! — прошипел Теодор, с ненавистью глядя на Гарри.
— В таком случае, можешь висеть здесь, пока не потеряешь сознание. Хотя, знаешь, пожалуй, мне не хочется тратить на тебя так много времени. Тем более, Драко и Блейз, наверное, замерзли, — Поттер покосился на растерявшихся секундантов. Те выглядели испуганными и явно подумывали вмешаться, но пока оставались на месте. — Поэтому лучше тебе сделать то, что я сказал, прямо сейчас.
— А иначе что?! — не смотря на свое положение, Нотт храбрился, не собираясь сдаваться.
Гарри не ответил, но еще одна тонкая и гибкая ветка обвилась вокруг шеи Теодора. Несмотря на то, что она обхватила его совсем не так туго, чтобы вызвать удушье, Нотт вытаращил глаза и забился, словно вытащенная из воды рыба. Забини сделал несколько быстрых шагов в их сторону, но был остановлен предупреждающим жестом Гарри и Малфоем, который положил руку Блейзу на плечо, удерживая его на месте.
— Мантикора тебя задери! Ладно, я согласен! — закричал Теодор, будто испугавшись, что его и впрямь сейчас задушат. — Извини меня! Я обещаю, что больше ни слова не скажу ни о твоей жизни с магглами, ни еще о чем-то подобном!
— И ты не будешь мстить мне за сегодняшний проигрыш?
— Нет, клянусь!
— Вот и договорились, — подчиняясь приказу Поттера, Ива мягко опустила Нотта на землю.
Не скрывая довольной улыбки, Гарри направился к Драко и Блейзу. Он был счастлив: все получилось, и теперь проблема с Теодором была решена, как он надеялся, навсегда.
— А ну, кто это там?! — раздался громоподобный голос, в котором явно звучало недовольство.
Гарри подпрыгнул от неожиданности и, обернувшись, увидел спешащего к ним Хагрида, держащего в руке огромный фонарь.
— Отойдите от Ивы, дурни! Пришибет же!
Слизеринцы в ужасе переглянулись и кинулись прочь от лесника.
— Эй! Стойте! Куда вы?! Ну, погодите, сейчас вас словлю — и мигом Филчу передам!
Если Хагрид думал, что при помощи этой угрозы он заставит мальчиков сдаться, то он глубоко заблуждался — они помчались еще быстрее, не разбирая дороги.
Благодаря Дадли и его дружкам, любимым развлечением которых были издевательства над ним, бегал Гарри быстро. Он сразу же обогнал остальных, вырвавшись вперед. Оглянувшись, чтобы проверить, не сильно ли отстали остальные, Поттер споткнулся о невидимый в темноте и тумане камень и кубарем полетел вниз с холма. До него донеслись испуганные крики одноклассников, но, к счастью, он не услышал в них своего имени — в противном случае, лесник моментально догадался бы о личности нарушителя.
Гарри упал в мокрую траву, и тут же вскочил, мимоходом отметив, что, вроде бы, ничего не болит. Остальные слизеринцы бежали к нему, скользя по мокрой траве, а за ними мчался Хагрид, бестолково размахивая фонарем. Благодаря своему гигантскому росту, он стремительно догонял нарушителей, и Поттер яростно замахал руками, призывая их поторопиться.
— За мной, скорее! — прошептал Гарри, когда однокурсники подбежали ближе, и кинулся к теплицам.
Они едва успели спрятаться за ящиками с какой-то рассадой, когда их нагнал Хагрид. Во время погони он разбил свой фонарь, и теперь приглушенно ругался, спотыкаясь в темноте.
— А ну-ка, негодники, покажитесь! А то я… это… точно вас Филчу сдам!
Слизеринцы переглянулись, но не сдвинулись с места. Сквозь щель между ящиками Гарри видел, как лесник растерянно озирается, а затем извлекает из своего огромного кармана уже знакомый Поттеру нелепый розовый зонтик. Мальчику в душу закралось недоброе предчувствие.
— Люмос! — прокричал Хагрид, и один из ящиков неподалеку вспыхнул и загорелся. Ребят обдало волной жара. — Ох, Мордред! Я случайно! Вы там живы?!
— Надо бежать, пока он нас не взорвал, — прошептал Драко.
— Это точно, — кивнул Гарри. — Давайте подождем, пока он отвернется… а теперь вперед!
Мальчики выскочили из своего укрытия, и безумная гонка продолжилась. Они мчались, куда глаза глядят, не разбирая дороги. Наконец, когда наименее привычные к подобным нагрузкам Драко и Теодор совсем выбились из сил, и даже Гарри бежал все медленнее из-за колющей боли в боку, они внезапно поняли, что уже давно не слышат за собой громоподобной поступи лесника.
Поттер сел на поваленное дерево и радостно улыбнулся:
— Уф, слава Мерлину, оторвались!
— Оторвались?! Ты издеваешься?! — в голосе Малфоя слышалась паника. — Оглянись!
Но Поттер уже и сам видел, что так напугало Драко: их окружала темная и неприветливая чаща Запретного Леса.
— Да уж... интересно, как далеко мы забежали? Ну ладно, не волнуйтесь. Сейчас просто вернемся обратно той же дорогой — и все.
— Надеюсь, у нас это получится, — нахмурился Нотт. — А иначе эта ночь может закончиться совсем трагично.
Вы не ждали нас, а мы вернулись!
Просим прощения за столь долгий перерыв и клятвенно обещаем исправиться!
— Второй год подряд мы с тобой, Гарри, оказываемся ночью в Запретном Лесу! И знаешь, что? Мне как-то не нравится эта традиция! — Драко не удалось скрыть сквозившие в его голосе истерические нотки. Впрочем, его можно было понять: спустя почти час блужданий по чаще мальчики уже не сомневались в том, что они все-таки заблудились.
Высокие деревья обступали их со всех сторон, словно прутья клетки, узловатые корни, почти невидимые в густом тумане, так и норовили подставить подножку или зацепиться за мантии непрошенных гостей.
— Может, нам лучше оставаться на месте? А то зайдем еще глубже в лес, и профессорам будет сложнее нас найти, — предложил Гарри, припомнив уроки естествознания в младших классах маггловской школы.
— Ты хочешь замерзнуть насмерть? — проворчал Нотт.
— Не очень, но ведь можно развести костер.
— И привлечь внимание кентавров?
— А что, это не самый плохой вариант: в том году они нам помогли.
— Ну да, а вот моего троюродного дядю кентавры нашпиговали стрелами как подушечку для иголок. Они — непредсказуемые твари, которые в принципе не любят людей, и надеяться на их благосклонность лично мне не хотелось бы.
— Возможно, ты и прав, вот только плюс огня в том, что его боятся звери, которые могут быть еще опаснее.
— Смотрите, там свет! — Блейз прервал зарождающийся спор. И правда — между деревьями сияли огни, которых они почему-то не заметили раньше. Мальчики радостно переглянулись.
— Может это хижина Хагрида? — предположил Гарри.
— Скорее всего, что же еще? — ответил Драко, наконец, перестав трястись от холода и расправив плечи.
Слизеринцы, казалось, уже и забыли, что именно от лесника они убежали в лес, и радостно устремились вперед. Разливающийся между деревьями свет манил, обещая уставшим мальчикам тепло и уют. И они спешили к нему, будто завороженные, не обращая внимания, насколько холодное свечение отличалось от обычного огня. Из темноты донесся чей-то злорадный смешок.
Гарри был почти у цели, когда земля под ним начала проваливаться. Он резко отпрянул, выдернув правую ногу из болота, куда она успела погрузиться почти по колено.
— Стойте! — но его предупреждение опоздало. Откуда-то сбоку раздался короткий отчаянный вскрик. Бросившись туда, Поттер увидел тонущего Драко, который молотил руками по темной болотной жиже в напрасной попытке выбраться, но только погружался все глубже и глубже.
— Не двигайся! Я сейчас… да замри же ты, Малфой, так тебя быстрее засосет! — Гарри протянул другу руку, попутно отметив, как сильно она трясется, но дотянуться не получалось. Драко молча смотрел на него широко распахнутыми серыми глазами, полными панического ужаса. Одно хорошо — дергаться он перестал.
— Гарри, помоги! — обернувшись на крик, Поттер увидел Забини, которому тоже не повезло завязнуть в болоте, но его положение было лучше, чем у Малфоя: он был ближе к берегу и смог ухватиться руками за растущее рядом деревце.
Нотт неподалеку яростно разбрасывался заклинаниями, а вокруг него метались огни и какие-то тени.
Гарри схватил с земли длинную палку, лег на землю и протянул ее тонущему Драко. Тот попытался ухватиться за нее, но не смог дотянуться. Он уже ушел в липкую грязь почти по пояс. Поттер подполз ближе. Он почувствовал, как отяжелели рукава его мантии из-за пропитавшей их болотной жижи. Малфой рванулся из последних сил, и его пальцы сжали спасительную деревяшку. Гарри облегченно вздохнул, потянул его на себя и тут же понял, что все самое сложное еще впереди: Драко, казалось, не сдвинулся ни на дюйм.
— Давай, Малфой! — выдохнул Поттер сквозь сжатые зубы и, зажмурившись, потащил изо всех сил.
— Я… не могу… держаться! Соскальзываю!
— Так, хватайся крепче… только не паникуй! Готов? — Гарри снова дернул палку на себя. Ему удалось чуть-чуть подтянуть Драко к берегу, но успех был совсем незначительным, а Малфой все глубже погружался в трясину.
Поттеру казалось, что он внезапно очутился в одном из своих кошмаров, по его спине стекал ледяной пот, а во рту пересохло.
— Все будет хорошо, Драко! Сейчас я тебя вытащу, а то ведь твой отец мне голову оторвет! — Гарри не обращал внимания на то, какую чушь он несет, безотчетно надеясь, что звук собственного голоса поможет подавить панику и хоть немного успокоит Малфоя. — Может, ты знаешь заклинание, которое нам поможет?! Эй, Драко! — но тот не отвечал — его сковал страх, который держал не хуже трясины, поэтому, скорее всего, Малфой даже не понял, что его о чем-то спрашивают. Видимо, все его силы уходили на то, чтобы не отпустить спасительную палку.
Поттер продолжал тянуть изо всех сил, Драко приподнимался, затем снова тонул, но, все-таки, пусть и очень медленно, приближался к берегу.
— Ну вот как тебя угораздило так далеко забежать?! Вообще, что ли, под ноги не смотришь?! — шипел Гарри сквозь стиснутые зубы, изо всех сил стараясь не думать о том, что Малфой может захлебнуться в болотной жиже раньше, чем он дотащит его до берега: трясина уже неумолимо подбиралась к его груди.
Поттер слышал звуки сражения, развернувшегося за его спиной, но, сосредоточившись на спасении Драко, ни разу не обернулся взглянуть, что там происходит, предоставив Нотту разбираться самому. Сзади в очередной раз раздался крик Теодора, грохот, и рядом с Гарри рухнуло какое-то существо, будто бы сотканное из струек синего дыма. При падении оно выронило из узловатых пальцев горящий фонарь, который покатился по земле. Странное создание потрясло головой, а затем, стремительно вскочив на свою единственную длинную ногу, запрыгало к нему. Поттер машинально потянулся к фонарю… нет, слишком далеко: чтобы добраться до него, придется отпустить Драко. Перехватив ветку одной рукой, Гарри достал волшебную палочку.
— Вингардиум Левиоса! — фонарь резко взмыл в воздух. Именно этот момент Драко выбрал, чтобы попытаться подтянуться поближе к берегу, так что Гарри с большим трудом удержал палку в руке, но вот концентрацию для заклинания ему сохранить не удалось: фонарь грохнулся о землю, раздался звон, в разные стороны брызнули осколки стекла.
Существо внезапно издало вопль полный бессильной ярости и стремительно метнулось в кусты. Как ни странно, ни один листок на них не шелохнулся, что подтвердило подозрения Поттера о призрачной природе этого странного создания.
— Получай, гад! — обернувшись на торжествующий вопль Нотта, Гарри увидел, что ему удалось выхватить фонарь у еще одного противника. Размахнувшись, Теодор изо всех сил ударил свой трофей о землю, и еще одно существо было вынужденно отступить. Оно огромными прыжками кинулось по направлению к Гарри, заставив его рефлекторно пригнуться, но странное создание не собиралось нападать: перемахнув через мальчика, оно кинулось наутек прямо по болоту. Поттер проводил его взглядом, гадая, прыгает ли оно с кочки на кочку или вовсе не касается поверхности трясины.
Стало темнее, и Гари понял, что мечущихся огоньков, разгоняющих окружающий мрак, больше нет. Значит, все призрачные создания были обращены в бегство. Нотт опустил палочку и поспешил на помощь к Блейзу. Справился он быстро, Забини к тому моменту сам уже почти вылез на берег. Оставив друга приходить в себя, Теодор кинулся к Гарри. Вдвоем они довольно быстро смогли подтянуть Драко достаточно близко к берегу, чтобы схватить его за руки. Поттеру казалось, что Малфой держит его крепче пыточных тисков, но он только рвано выдохнул, припомнив про себя несколько любимых ругательств тетушки Мардж, и продолжил тянуть.
— Эх, зря мы веревки у Ивы выкинули!.. — сморщившись, посетовал Нотт.
— Кто же знал… ну ничего, совсем чуть-чуть осталось!
Гарри показалось, что он никогда не испытывал большего облегчения, чем в тот момент, когда Драко наконец-то оказался на берегу. Теодор сразу же повалился на землю рядом с Блейзом, Гарри, чуть помедлив, присоединился к ним, а Драко остался стоять, его сильно трясло.
— Мерзкие твари! — воскликнул Малфой, сжимая кулаки. Голос его дрожал. — Надо уничтожить этот проклятый лес вместе со всеми чудовищами! Сжечь Адским Пламенем!.. Кому он вообще нужен?!
— Какая умная мысль! Можешь приступать прямо сейчас, — устало ответил Гарри. — Драко, успокойся, пожалуйста. Все уже закончилось.
Малфой прерывисто вздохнул, а потом растянулся на земле радом с Поттером. Какое-то время мальчики лежали молча, глядя в усыпанное звездами небо.
— Хорошо, что сегодня хотя бы не полнолуние — по крайней мере, можно не бояться оборотней, — наконец-то нарушил тишину Драко. Его голос звучал как-то непривычно тускло.
— А что это вообще было? — со вздохом спросил Гарри.
— Болотные фонарники, — ответил Нотт. — Еще одни мерзкие твари.
— Да уж, что-то многовато их в этом году.
— Не говори, — Драко поежился и обнял себя за плечи. Гарри стало его жалко: в ночном лесу и так было холодно, а мантия Малфоя промокла насквозь. — Фонарники с помощью этих огней заманивают людей в болота, где те тонут. Если честно, я понятия не имею, зачем они это делают, возможно, просто из вредности. Вообще-то, считается, что основные жертвы фонарников — магглы, ну, или совсем глупые волшебники.
— О, и к какой же категории ты относишь нас?
— Ни к какой, мы просто растерялись! — насупился Драко. Блейз скептически хмыкнул. — Но, если бы эти твари меня все-таки утопили, это была бы очень позорная смерть, совсем недостойная наследника древнего чистокровного рода.
— Да уж, обсуждали бы ее долго, — хихикнул Забини. — Дамы и господа, перед вами — родословное древо Малфоев. Посмотрите, вот этот представитель данной семьи героически погиб на войне, этого убил дракон, вон того отравили коварные враги, этот скончался после длительной борьбы с ужасной болезнью, вон тот умер в сто девяносто лет, окруженный скорбящими правнуками. А это — Драко Малфой, его утопили болотные фонарники.
— Ой, заткнись, Блейз! Что-то ты сильно развеселился, а ведь мы все еще посреди Запретного Леса, и, возможно, следующей твари, которая решит нас сожрать, эти дурацкие фонарники и в подметки не годятся!
— Самое противное то, что, когда люди поддаются чарам болотных огоньков, они не замечают, куда идут и как долго, — мрачно заметил Нотт.
— Хочешь сказать, что мы сейчас можем быть в самом сердце чащи или вообще в противоположном от Хогвартса конце леса?! — спросил Гарри, поднимаясь с холодной земли. Драко и Блейз перестали пререкаться и встревоженно переглянулись.
— Ну, мне кажется, все не так плохо, но…
— Что ж… думаю, нам в любом случае надо уйти подальше от этого проклятого болота, а там видно будет, — Гарри взглянул на Малфоя, которого явно била дрожь, но уже отнюдь не из-за страха. — Может, кто-нибудь все-таки знает заклинание для того, чтобы высушить Драко?
— Ой! Извини, я не подумал! — воскликнул Блейз, вскакивая на ноги. — Тепенто Аури!
— Что ты натворил, Забини?! — возмущенно простонал Малфой. Использованное Блейзом заклинание действительно высушило мантию Драко, но оно явно не было предназначено для чистки одежды, и теперь болотная тина покрывала ее толстой грязно-серой засохшей коркой.
— Да ладно тебе, Драко, не кипятись! — Гарри постарался успокоить друга, тщетно скрывая улыбку. — Я точно знаю, что есть специальные чары для чистки одежды. Кто-нибудь помнит?
— Они называются «домовой эльф», — буркнул Малфой. — Эх, жалко, что домовика сюда не позвать — он переместил бы нас в спальни и одежду почистил, и чаю горячего принес….
— И одеялком укрыл бы и сказку на ночь прочитал. Лучше объясни, почему сюда нельзя позвать эльфа?
— Из-за защитного купола вокруг Хогвартса. Эльф просто не услышит твой призыв. Вот если бы он уже находился в школе — тогда другое дело.
— Но твой отец посылал нам письмо с домовиком!
— Это другое: они всегда чувствуют, где находится их хозяин. Вот если наше исчезновение заметят, и об этом узнает отец, он мигом пошлет к нам домовика, и все будет хорошо.
— Ну да. Только если местные монстры не съедят нас раньше. Ладно, хватит болтать — пойдемте.
Мальчики продолжили свой путь сквозь Запретный Лес, который, казалось, был совсем не рад незваным гостям. Ветер зловеще завывал в кронах деревьев, и Гарри мерещилось, что из темноты за ними наблюдают сотни обитателей чащи, пристально глядя жуткими нечеловеческими глазами и, несомненно, готовясь к нападению. Поттер все время озирался по сторонам, выискивая чудовищ, не находил их, но неприятное чувство, что за ним наблюдают, никак не желало отступать.
Между деревьями забрезжил слабый лунный свет, Гарри подумал, что впереди — открытое пространство. Он не ошибся: деревья расступились, и мальчики вышли на небольшую опушку. Поттер сразу понял, что на этот раз ему не кажется: они здесь действительно не одни. В темноте кто-то двигался. И этот кто-то явно был гораздо больше мальчиков, которые невольно прижались друг к другу, подслеповато вглядываясь в окружающий мрак. Черная фигура приблизилась, и в слабом лунном свете Гарри увидел огромные кожистые крылья, затем изгиб выпирающего позвоночника. Сверкнули белые пустые глаза. Тихо хрустнула под копытом ветка.
— Вы что встали? Там же никого нет, — спросил Драко, тем не менее, подвинувшись поближе к сокурсникам.
— Это фестралы, — прошептал Гарри.
— И их очень много — целый табун! — поддержал его Нотт.
— О, так ты тоже их видишь? Они такие… необычные, — Гарри сделал шаг на поляну.
— Поттер, ты что, сдурел?! Это тебе не пони! Фестралы — хищники, и они очень не любят чужаков!
— Я осторожно, — отмахнулся Гарри. Теодор что-то буркнул о том, что, если Поттера сожрут, то так ему и надо, но Гарри не стал отвечать, во все глаза разглядывая удивительное создание перед ним.
Когда Поттер увидел фестралов в первый раз, они показались ему уродливыми, но теперь он находил в них определенное очарование. Они казались будто бы пришельцами из другого мира. И, хотя Гарри уже видел цербера, кентавров и тролля, фестралы почему-то казались ему гораздо более нереальными и сказочными. Стоящий перед ним высокий конь подошел совсем близко и немного наклонил голову, тараща на Поттера свои жемчужно-белые глаза. Протянув руку, Гарри осторожно погладил его по шее. Кожа оказалась гладкой и гораздо более холодной, чем у летучей лошади Лакрицы, на которой Поттер учился ездить в Малфой мэноре. Фестрал фыркнул. Его дыхание оказалось подобным дуновению холодного ветра — такое же чистое и морозное. Сзади неслышно подошел еще один конь и положил голову Гарри на плечо. Вскоре все фестралы собрались вокруг Поттера, выпрашивая ласку.
— Никогда такого не видел! — изумленно пробормотал Нотт, описывающий происходящее Малфою и Забини. — Эй, Поттер! Попроси их отвести нас в Хогвартс!
— Попросить? — в голосе Гарри сквозил неприкрытый сарказм.
— Фестралы — это тебе не какие-то лошади! Они очень умные и понимают человеческую речь.
— Правда? Что ж, в таком случае… — Поттер с сомнением посмотрел на ближайшего коня, — не могли бы вы отвести нас с друзьями в школу?
Фестралы переглянулись. Этот жест выглядел так настолько по-человечески, что Гарри окончательно убедился в том, что Нотт не шутил, а затем ближайший конь медленно согнул передние ноги, предлагая Поттеру залезть себе на спину. Еще трое существ подошли к остальным слизеринцам, но склоняться перед ними не стали, так что Гарри, несмотря на усталость, вдоволь повеселился, глядя на то, как Драко с Блейзом карабкаются на невидимых для них фестралов. Наконец все расселись, и табун взмыл в воздух. Как только они поднялись над кронами деревьев, Гарри, к своему облегчению, увидел впереди башни Хогвартса. Сидеть на тощей спине фестрала было очень неудобно, но, тем не менее, Поттер наслаждался стремительным полетом. Радости добавляло и то, что, кажется, их ночные приключения, наконец-то, подходят к концу. Снижаясь, летучие создания заложили крутой вираж, и приземлились на границе Запретного Леса. Спешившись, Гарри ласково погладил фестрала по морде.
— Спасибо, что подвез! — ответом ему стало дружелюбное фырканье, и через мгновение табун растворился во мраке ночного неба.
— Ну наконец-то! — воскликнул Драко. — Если бы вы только знали, как я мечтаю скорее оказаться в своей теплой постели!
— Не ты один! — хором ответили ему остальные.
Крадучись, мальчики пробирались к Хогвартсу. Гарри очень жалел, что не может достать мантию-невидимку, но показывать ее Забини и Нотту совсем не хотелось. На ступенях перед входом в замок стояло несколько темных фигур. Рядом с ними топтался Хагрид, которого было просто невозможно с кем-то перепутать, и, видимо, о чем-то рассказывал, бурно жестикулируя. Мальчики испуганно переглянулись.
— Проклятый лесник, мантикора его раздери! — яростно прошептал Драко.
— Да, похоже, он поднял тревогу, — кивнул Гарри. — Интересно, профессора уже знают, что это были мы?
— Скорее всего — долго ли проверить спальни?!
— Ох, плакали наши баллы… и ведь мимо них никак внутрь не прошмыгнуть.
— Вообще-то, я знаю способ, — вмешался Нотт. — Но взамен я прошу вас не болтать о том, что было этой ночью.
— Да я и не собирался, — пожал плечами Гарри: привлекать чье-то внимание к удобному убежищу, вход в которое он обнаружил под корнями Дракучей Ивы, не входило в его планы.
— Я тоже. Еще не хватало, чтобы кто-то узнал, что меня чуть не убили эти дурацкие фонарники, — недовольно протянул Драко.
Теодор удовлетворенно кивнул и поманил мальчиков за собой. Пробираясь сквозь кустарник, ветки которого так и норовили больно хлестнуть по лицу, а то и вовсе выколоть глаз, они обогнули замок.
— Вон, видите? Это — черный ход, выведет нас неподалеку от кухни, — приглядевшись, Гарри понял, на что указывал Нотт: впереди и вправду была неприметная дверь, почти не заметная на фоне серой замшелой стены. Слизеринцы переглянулись.
— Ну что, вперед?! — остальные кивнули, и мальчики, выскочив из своего укрытия, припустили к замку.
— А ну, стоять! — внезапно раздался чей-то резкий незнакомый голос. Гарри замер. Сердце загнанно колотилось где-то в горле. Быстро оглядевшись, он с удивлением увидел, что рядом никого нет, хотя оклик прозвучал так близко, как будто неизвестный стоял совсем рядом. Но тут перед испуганными мальчиками прямо из воздуха возник старшекурсник, в котором Гарри с облегчением узнал студента их факультета, сына лорда Селвина. Но что он тут делает и как появился?!
— В Хогвартсе ведь нельзя аппарировать! — не смог он сдержать своего удивления.
— Это не аппарация — я просто отменил заклинание невидимости, под которым я тут торчу Мордред знает сколько времени, дожидаясь вас!
— Нас?! — изумился Драко, — А что…
— Вопросы потом! — Селвин шагнул к Гарри и внезапно довольно чувствительно стукнул его волшебной палочкой по макушке. Поттер почувствовал, как вниз по спине будто бы заструились ледяные струйки, и передернулся. Ойкнув от неожиданности, он отскочил от старшекурсника.
— Какого Мордреда, Селвин?!
— Заклинание дезиллюминации. Хотя, честно говоря, я бы вам всем еще и не так врезал! — ответил тот, подбираясь к Драко, который безуспешно попытался укрыться за спинами Блейза и Теодора.
— Здорово выглядишь, Гарри! — весело заметил Забини. Поттер недоуменно нахмурился, а потом опустил глаза и с изумлением увидел, что его тело стало точно такого же цвета, как кирпичная кладка сзади. Сместившись на пару шагов в сторону, он понаблюдал, как на его животе начинают появляться ветви кустарника, и понял, что Селвин — как же его имя, Роланд? Или Ричард? — превратил его в человека-хамелеона.
— Идите за мной — я проведу вас в спальни. И чтобы никаких разговоров! — пригрозил старшекурсник после того, как все оказались под действием Дезиллюминационного заклинания.
— Постой, Ролен! — донесся до Гарри голос невидимого Драко. — Мы, конечно, очень тебе благодарны, и все такое, но не мог бы ты объяснить, почему ты вообще ждешь нас?
— А вы что, думали, что мы позволим младшекурсникам одним пойти неизвестно куда ночью для выяснения отношений? Я вызвался приглядеть за вами: в этом замке слишком мало развлечений, а тут хоть какое-то разнообразие. Кстати, Поттер, с Ивой ты шикарно придумал. Нотт, без обид. — Теодор что-то недовольно пробурчал в ответ, но слов Гарри не расслышал. — Но я стоял слишком далеко от вас, поэтому, когда вы побежали от Хагрида точно стадо громамонтов, я потерял вас из виду. Лесник, видимо, сначала пытался сам найти вас в Запретном Лесу, а, когда не получилось, поднял тревогу. Так что вы очень вовремя: если поторопимся, успеем вернуться в спальни до того, как деканы начнут проверять отсутствующих.
Гарри не мог говорить за остальных, но лично его от мысли о том, что будет, если об их выходке узнают все преподаватели и директор, бросило в дрожь. Впрочем, судя по тому, как стремительно однокурсники бросились вперед — это было видно по едва заметному дрожанию воздуха, словно над пламенем костра, — все понимали, сколь крупные неприятности их ожидают в случае поимки. Им повезло, что неприметная дверка вела в подвал, и не пришлось красться через весь холл. Гарри слышал, что где-то здесь находится вход в гостиную Хаффлпаффа, и на бегу успел подумать о том, что подземелье подопечных Спраут сильно отличается от слизеринского: тут было гораздо суше и светлее, а потолок был низким.
— Вы гляньте, Хаффлам на ночь факелы не гасят! Видимо, чтобы было не так страшно бегать на кухню набивать животы, — возмутился Драко.
— А ну цыц, мелочь! — оборвал его Селвин. — Мы почти пришли. Мерлин великий, неужели эта мордредова ночка все-таки закончится благополучно?..
Гарри тоже начал надеяться, что все будет хорошо, ведь до гостиной Слизерина уже было рукой подать.
— Тшш, стойте! — вдруг напряженно прошептал их проводник. — Мне показалось… сейчас проверю. Моргана-заступница, хоть бы померещилось!
По легкому дрожанию воздуха Гарри понял, что Селвин прокрался вперед и заглянул за угол. Через мгновение Ролен тихо выругался.
— Так, быстро за мной, но только не шумите. Там Снейп.
У Гарри моментально пересохло во рту, а сердце бешено забилось — он и подумать боялся, какую выволочку устроит декан своему самому нелюбимому подопечному. А вот Драко, похоже, эта новость напротив обрадовала.
— Ну, это не страшно, главное, что не МакГонагалл, — легкомысленно заявил он.
— Ну если ты не имеешь ничего против того, чтобы месяц шинковать слизней с тараканами на отработках — то и впрямь ничего страшного, — процедил Селвин. — Все, чтобы я больше ни звука от вас не слышал!
Слизеринцы нагнали своего декана только у самого входа в гостиную. Гарри, холодея, понял, что сейчас Снейп войдет внутрь и проверит спальни, а они уже никак не успеют его остановить. Тут часть стены отъехала в сторону, и, чуть не сбив профессора с ног, в коридор выскочила Джема Фарли — староста шестого курса.
— Ой, простите, сэр! — протараторила она. — А что вы здесь делаете? Что-то случилось?
— То же самое я хочу спросить у вас, мисс. Почему вы выскочили из своей гостиной ночью?
— Понимаете, профессор, я просто зачиталась у камина и услышала странный звук из коридора. Мне кажется, что вон там кто-то есть! — Джема настойчиво указывала куда-то за спину Снейпа. — Люмос! — яркий свет, бьющий в лицо, заставил зельевара недовольно сморщиться и зажмуриться. — Ой! Пожалуйста, извините меня, сэр! — запричитала староста, при этом держа дверь в гостиную приоткрытой. Гарри почувствовал, как невидимый Селвин схватил его за руку и потащил вперед. Поттер последовал за ним, в свою очередь, вцепившись в кого-то из однокурсников, стоящих сзади.
— Никого нет, да, профессор?
— Как видите, мисс Фарли.
— Должно быть, это крысы. Их в последнее время очень много развелось!
— Да что вы говорите?
Гарри осторожно проскользнул в приоткрытый проход, изо всех сил надеясь, что никто из них сейчас не споткнется и не рухнет на пол, утянув за собой остальных.
— К сожалению, это так! Надо что-то с этим делать!
— О, в таком случае, я непременно напишу об этом Совету Попечителей… Фарли, вы издеваетесь?!
— Простите, сэр?
— Вы думаете, я не замечу людей под Дезиллюминационным заклинанием?! — Гарри, который уже был в гостиной, вздрогнул и остановился, но Селвин снова дернул его вперед. — Какие-то недоумки сунулись к Дракучей Иве, и я очень надеялся, что это не представители моего факультета, но, видимо, напрасно!
Джема лепетала что-то извиняющимся тоном, но Гарри уже не мог разобрать слова. Невидимый Селвин распахнул дверь спальни мальчиков второго курса, втолкнул их внутрь, снял Дезиллюминационное заклинание и, прошептав «Пошевеливайтесь!», выбежал прочь.
— Надо быстрее ложиться, пока Снейп не пошел проверять спальни! — первым опомнился Гарри.
Мальчики торопливо скинули грязные мантии. У Поттера не было времени разглядывать, как с ними поступили остальные, свою он торопливо скомкал и затолкал под кровать. Вытянувшись под одеялом, Гарри резким движением задернул полог и замер, напряженно прислушиваясь. Вот послышались четкие уверенные шаги. Мальчик зажмурился и постарался дышать как можно спокойнее. Дверь открылась. Раздался едва слышный шорох — балдахин над кроватью отъехал в сторону. Гарри казалось, что он физически ощущает тяжелый взгляд Снейпа. Спустя несколько секунд полог вернулся на место, и дверь захлопнулась, но Поттер продолжал притворяться спящим, опасаясь того, что на самом деле декан не ушел, а стоит в темном углу и караулит их.
— Эй, вы все, что, уснули?! — в напряженной тишине голос Драко прозвучал ужасающе громко. — Снейп уже давно ушел.
Вздохнув, Гарри откинул полог. Судя по довольному виду Малфоя, в безопасности к нему стремительно вернулись привычные уверенность и самовлюбленность.
— Как же нам повезло, что Снейп нас не поймал!
— Точнее, не захотел поймать, — вздохнув, возразил Гарри.
— Что ты имеешь в виду?
— А ты сам подумай: он понял, что мимо крадутся люди под этим… Дезиллюминационным заклинанием, но, вместо того, чтобы схватить нас, стал орать на Джемму. Кстати, надо будет поблагодарить ее и Ролена.
Драко насупился, ему явно не хотелось признавать правоту Гарри, но, подумав, он был вынужден согласиться:
— Да, пожалуй, ты прав. Все-таки наш декан молодец — всегда прикроет своих.
Поттер, разумеется, вовсе не считал Снейпа «молодцом», но предпочел не ввязываться в бессмысленный спор с Драко.
— Ну наконец-то! — дверь резко распахнулась, мальчики подскочили от неожиданности, но затем облегченно вздохнули, узнав Панси. — Мы с ребятами уже не знали, что и думать! Эй, Винс, Грег?! Мерлин великий, да они же спят!
— Да, похоже, только ты за нас и волновалась, — заметил Драко, поспешно накидывая на свою кровать зеленое покрывало. — Ты присаживайся, мы тебе сейчас такое расскажем!
— Про фонарников не забудь, — хмыкнул Теодор, резко задергивая свой полог. Блейзу явно хотелось поболтать, но он решил поддержать друга и, пожелав всем спокойной ночи, тоже отправился спать.
Роль рассказчика, как всегда, взял на себя Драко. Когда он дошел до соревнования у Дракучей Ивы, Панси изумленно присвистнула.
— Я, конечно, уже остыл, тем более что Гарри спас мне жизнь — да, да, не делай такие большие глаза, я еще расскажу об этом — а после этого ругать его как-то не очень красиво, но я все-таки скажу, что это было уже слишком.
— Что именно? — спросил Гарри, выплывая из состояния полудремы, в которое он погрузился, когда Драко еще только начал свой рассказ.
— Ты же мог убить Нотта! А он, все-таки, не какой-нибудь Уизли, а один из нас!
— У меня все было под контролем.
— Да неужели?! Поттер, ты же сам понимаешь, что риск был огромный!
— Зато теперь Нотт очень хорошо подумает, прежде чем обзываться.
— Если бы Тео погиб, его отец тебя бы так «обозвал», что ты в живых вряд ли остался!
— Но ведь он не погиб, так о чем разговор?
— Ох, Моргана, дай мне сил! — мученически простонал Драко. — Панси, может, он хоть к тебе прислушается, скажи ему!
— А я думаю, Гарри в чем-то прав. Зато теперь все наши узнают, что он опасен, и в следующий раз хорошо подумают, прежде чем приставать к нему.
— И ты туда же! Ой, заиграетесь однажды вы с Поттером! Вы же оба прямо как бешеные бладжеры — вообще без тормозов! К тому же, ничего об этом «подвиге» наши не узнают: мы пообещали Нотту не распространяться о его позоре.
— Ну да, я прямо вижу, как добросовестно ты исполняешь клятву. А почему вы вообще согласились никому не говорить? Это же для нас совсем не выгодно!
— Почему-почему… да потому что ты до конца не дослушала! На Иве, на самом деле, все только начиналось.
Панси ужаснулась коварству фонарников, посочувствовала Драко, восхитилась спасшим его Гарри, и, пусть неохотно, но все-таки признала заслуги Теодора, который в одиночку смог отогнать болотных тварей. А когда Драко в своем рассказе дошел до появления фестралов, принялась подробно расспрашивать о них Поттера, удивившись тому, как хорошо они поладили.
— А Нотт им понравился? Он ведь тоже их видит.
— Нет, я не заметил, чтобы фестралы его как-то выделяли. Кстати, вы случайно не знаете, чью смерть он видел?
— Случайно знаем. Два года назад умер прадед Теодора — тогдашний глава рода Ноттов. Старичку было уже далеко за сотню, сына он пережил, и, по-моему, его внук уже успел смириться с тем, что умрет раньше, так и не став лордом.
— Но, надо сказать, Верджилл Нотт быстро освоился в новой роли — еще бы, ведь он всегда так мечтал хотя бы о капли власти… — протянул Драко.
— О, Мерлин великий, Драко! Прекращай это делать! — Панси раздраженно закатила глаза.
— Что именно?
— Копировать своего отца! Это же просто нелепо.
На щеках Малфоя вспыхнули красные пятна.
— Что за глупости?! С чего ты это взяла?!
— С того, что ты толком даже не знаешь отца Теодора! Зато лорд Малфой его терпеть не может, а ты просто бездумно повторяешь за ним.
— Это я-то не знаю?! Да одного взгляда на его постную физиономию достаточно, чтобы сделать выводы!
— Ну да, конечно! Ты сам прекрасно знаешь, что я права!
— Прекратите, пожалуйста, вы оба! — не выдержал Гарри. — Лично я безумно устал и собираюсь лечь спать, а слушать, как вы спорите, если честно, уже надоело.
Панси и Драко растерянно переглянулись, несколько ошарашенные этой гневной отповедью, но ругаться перестали. Малфой быстро закончил рассказ о том, как они добрались до гостиной, чуть не попавшись профессорам, а потом Панси пожелала им доброй ночи: «Хотя, вообще-то, уже светает», — и ушла к себе.
* * *
Проснувшись на следующий день, Гарри увидел, что солнце в их зачарованном окне уже вовсю сияет над кронами деревьев. Вскочив с кровати, он поспешно наколдовал Темпус. В воздухе загорелись тускло-желтые цифры: 12:40. Неудивительно, что он чувствует себя отдохнувшим! Оглядевшись, Гарри увидел, что пологи над кроватями Драко и Блейза все еще задернуты, а рядом стоит их обувь. Ну, по крайней мере, не он один проспал полдня.
В общей гостиной Поттера дожидались Панси, Винс и Грег, которые догадались прихватить на завтраке еды для проспавших друзей. Когда Гарри поглощал уже четвертый бутерброд — оказывается, он сильно проголодался — над ухом раздался знакомый тягучий голос:
— Интересно, в твои планы входило оставить что-нибудь для меня?
— Честно говоря, Драко, я рассчитывал, что ты не проснешься до обеда.
— Ну уж нет! Надеюсь, ты не забыл, что завтра у нас с тобой великий день, так что я должен подготовиться.
— А что такое? — недоуменно нахмурился Крэбб.
— Мерлин великий, Винс! Ты издеваешься?!
— И как тебе только удалось забыть о том, что завтра — отборочные испытания в квиддичную команду? — протянула Панси. — Может, и меня научишь? А то я бы и рада выкинуть это из головы, но кое-кто не дает мне ни единого шанса.
— Ох, точно же, отборочные! Нет, ребята, вы не подумайте, что я забыл, просто не сообразил, что это уже завтра.
— Да ты вообще туго соображаешь, — фыркнул Драко, уязвленный тем, что кто-то не считает минуты до «Великого Дня».
— Драко, прекрати! — резко бросил Гарри. — И вообще, нам с тобой уже пора в библиотеку.
— Куда?!
— Неужели ты забыл? А кто вчера заявил, что при первой же возможности выучит Согревающие Чары?
— Но не сегодня же! Я сейчас ни о чем, кроме отборочных, думать не могу!
— Э, нет, не отвертишься! Ты же пообещал, а чистокровному магу из древнего и благородного рода не пристало так легко отказываться от своего слова!
— Знаешь, Поттер, иногда я тебя почти ненавижу! Что ты ржешь?! Вставай — пошли в твою библиотеку!
* * *
Хотя перед отборочными испытаниями в команду по квиддичу Гарри изо всех сил старался выглядеть спокойным и даже равнодушным, когда они с Драко подходили к стадиону, его здорово потряхивало от волнения.
— Эй, вы что, сонного зелья напились?! Пошевеливайтесь! — закричал им Флинт.
Несмотря на то, что до начала отборочных испытаний оставалось еще полчаса, капитан уже нервно летал кругами над трибунами. Он постоянно наколдовывал Темпус и радостно оскалился, когда зависшие в воздухе цифры наконец-то показали полдень.
— Ну что, уважаемые претенденты, по метлам!
Первое задание было простым: они просто летали кругами, меняя скорость и высоту. Как ни странно, часть участников с этим не справилась, и Флинт отсеял их под довольные смешки действующих квиддичистов, вольготно рассевшихся на трибунах. После этого капитан объявил о начале отборочных испытаний отдельно для каждой игровой позиции. Начал он с вратаря, затем пришел черед загонщиков. Гарри оглядел тех, кто будет вместе с ним пробоваться на роль охотника. Их оказалось шестеро, двое из них — действующие спортсмены: Монтегю, который выглядел так, будто он находит оскорбительной даже вероятность того, что кто-то претендует на его место в команде, и Пьюси, который что-то быстро говорил своим соседям, бурно жестикулируя и почти не глядя на поле. Гарри почти не знал этого парня, но его болтовня казалась несколько нервной.
— Желающие стать охотниками, прошу на поле! — прокричал Флинт, и Поттер, стараясь унять нервную дрожь, поспешно спустился с трибун.
— Вверх! — отдавая команду метле, Гарри искренне надеялся, что его голос прозвучал твердо. Он слишком стремительно влетел ввысь, чуть не потеряв равновесие на развороте, но кажется, этого никто не заметил.
Капитан разделил претендентов на две команды. Вместе с Гарри оказались Монтегю и незнакомая старшекурсница. Раздался свист, и квоффл взмыл в воздух — игра началась. Вначале мяч оказался у их противника, паренька, имени которого Поттер не помнил, но Монтегю, довольно грубо подрезав его, выхватил квоффл и передал пас Гарри, который, петляя, понесся к вражеским кольцам. Внезапно путь ему преградил Пьюси. Поттер оглянулся, но никого из его команды не было поблизости. До вражеских колец было далеко, но он решил рискнуть, кинув квоффл так сильно и далеко, как только мог. Пьюси, сделав стремительный рывок, перехватил мяч, и теперь в опасности были уже их кольца.
Спустя еще какое-то время Гарри убедился в том, что Пьюси — потрясающий игрок: он летал на огромной скорости, выполняя головокружительные финты и умудряясь ловить даже самые сложные мячи. Правда и он сам, кажется, показал себя не так уж и плохо, забив несколько голов.
— Эй! А ну-ка замрите! — раздался крик Флинта, и Гарри понял, что, увлекшись игрой, они не услышали звук свистка. — Монтегю, Пьюси, Поттер, Самьюэлз, вы остаетесь, остальные — свободны. Итак, сейчас я определю двоих человек, которые будут охотниками нашей команды в этом году. Свое место я, уж извините, вам не предлагаю, — Флинт криво ухмыльнулся. — Сейчас каждый из вас сделает пятнадцать попыток забить гол. Монтегю, ты первый! Блетчли, а ты что сидишь?! Кто кольца защищать будет? — уже прошедший отбор вратарь поспешно взмыл в воздух. — Но вы же не думаете, что все будет так просто? Бросать будете из самых неудобных позиций, а наши загонщики поспособствуют тому, чтобы вы не целились по полчаса. Но можете сказать мне спасибо за то, что бладжер у них будет только один.
Монтегю только фыркнул в ответ — очевидно, даже такое испытание не пошатнуло его уверенности в себе. Он успешно забил десять мячей и под аплодисменты зрителей вернулся на трибуны. Следующая претендентка по фамилии Самьюэлз забила шесть голов. Наступила очередь Гарри. Изо всех сил сжав квоффл дрожащими пальцами, он подлетел к первой точке. Прицелившись, он кинул мяч и, услышав свист над головой, в последний момент успел увернуться от бладжера. Едва Поттер успел выровнять метлу, как ему в руки снова кинули квоффл, так что Гарри даже не понял, забил он гол, или нет. Два следующих пасса были перехвачены вратарем, и Поттер почувствовал, как в нем поднимается паника. Изо всех сил стараясь унять дикое волнение, он сделал очередной бросок. Майлз Блетчли кинулся наперерез, но не успел перехватить мяч, и он влетел прямиком в центральное кольцо. Вдохновленный успехом, Гарри стал действовать увереннее, и многие его броски попали в цель.
— Восемь голов! — громогласно объявил Флинт. Самьюэлз с досадой отшвырнула метлу — ей место в команде теперь уж точно не светило.
— Молодец! — воскликнул Драко, обнимая приземлившегося Гарри за плечи.
— Пьюси меня сделает, — покачал головой Поттер, садясь на скамью рядом с другом.
— Совсем не обязательно. Но, даже если и так, он не первый год в сборной, а ты этим летом впервые в квиддич сыграл. Так что ты в любом случае можешь гордиться собой!
Гарри пожал плечами: для него это будет слабым утешением. А Пьюси тем временем почти бегом спускался на поле.
— Эдриан, покажи класс! — раздались выкрики с трибун, и Поттер нервно сжал кулаки.
Пьюси взвился в воздух, играючи уклонился от бладжера и кинул квоффл, влетевший аккурат в центр кольца. Зрители восторженно зааплодировали, а Эдриан тут же ринулся в новую атаку. Очень быстро Гарри понял, что в этом году место в команде ему не светит: Пьюси забивал голы один за другим, а Блетчли не мог защитить кольца, каждый раз кидаясь в другую сторону. Поттер так и не понял, как у Эдриана получается раз за разом обманывать вратаря, казалось, он не прикладывает для этого никаких усилий, а Майлз сам раз за разом делает неправильный выбор, будто находясь под действием Конфундуса.
Взглянув на Флинта, Гарри с удивлением увидел, что тот не выглядит довольным: капитан, прищурившись, внимательно наблюдал за Пьюси, напряженно о чем-то размышляя, из-за чего его грубое лицо приобрело несколько глуповатое выражение. Эдриан совершил очередной головокружительный маневр, а загонщик команды, Люциан Боул, попытался сбить его с метлы бладжером, но промахнулся, хотя расстояние между ними было совсем небольшим. Флинт тихо выругался, ударив кулаком по бортику трибуны. Гарри подумал, что, возможно, капитан просто недолюбливает Пьюси и не хочет видеть его в команде, хотя Маркус всегда производил впечатление фанатичного поклонника квиддича, готового на все ради победы, но, возможно, в этот раз личная неприязнь была слишком сильна.
— Тринадцать голов! — объявил Флинт, и замолчал, вынужденный ждать, пока стихнут аплодисменты. — Но, несмотря это, охотниками команды в этом году будут Грэхэм Монтегю и Гарри Поттер, — слова капитана потонули в гневных выкриках и восклицаниях. Гарри изумленно распахнул глаза. Он не понимал, что происходит и не находил нужных слов, чтобы выразить свое недоумение. — Тихо! Замолчите все! Думаю, Эдриан прекрасно понимает, в чем причина такого решения, и не захочет, чтобы о ней узнали все.
— Нет, я не понимаю, — ответил Пьюси звенящим от гнева голосом. — Единственная причина, которая приходит мне на ум, заключается в том, что наш капитан просто-напросто не терпит конкуренции, — с трибун вновь раздались крики, но на этот раз их было меньше: часть зрителей молчала, ожидая объяснений от Флинта.
— Эдриан, поверь, у меня есть доказательства, так что не лезь в бутылку — сам же потом пожалеешь!
— Какие, к Мордреду, доказательства! Наша команда удерживала кубок семь лет, и два года из них в команде был я. Так чем ты недоволен?! Или решил сделать приятное Министерству и Дамблдору? «Видите, вместо родственника Упивающихся Смертью, я беру в команду Мальчика-который-выжил? Выбираю, так сказать, редкие бриллианты из грязи!» — Гарри поежился под устремившимися на него взглядами, но сохранил невозмутимое выражение лица.
— Что за чушь ты несешь, Пьюси?! — Флинт встал со своего места на трибуне и спустился на поле. При этом у него был такой свирепый вид, что Гарри был почти уверен в том, что сейчас Маркус устроит банальный маггловский мордобой. Видимо, Эдриан подумал о том же самом, постаравшись незаметно отодвинуться от капитана команды, который был почти на две головы выше и раза в три шире его самого. Но Флинт драку устраивать не спешил. — Я уже не раз говорил тебе, чтобы ты завязывал с этой дрянью, Эдриан! Ты обещал. И что я вижу? Так что не обессудь, ты сам сделал свой выбор, и теперь все присутствующие узнают, кто из нас двоих ведет нечестную игру! — Флинт достал из кармана стеклянный флакончик и, подняв его вверх, продемонстрировал присутствующим. — Индикатор зелий, дамы и господа! Печать аптеки Малпеппера на месте, если это кому-то интересно, — он повернулся к Пьюси и сунул флакон почти ему под нос. — Пей! — Тот отшатнулся. — Пей или, Мерлином клянусь, я сам залью это зелье тебе в глотку! Эдриану оставалось только подчиниться. Выждав некоторое время, Флинт достал палочку и применил диагностирующее заклинание, от которого кожа Пьюси засветилась золотистым цветом. По трибунам пронесся изумленный вздох. Незнакомый старшекурсник рядом с Поттером пораженно пробормотал: «Феликс Фелицис! Кто бы мог подумать?!.
— Что это такое? — тихо спросил Гарри у Драко. Как же он ненавидит свою безграмотность во многих вещах, очевидных для любого, кто вырос в волшебном мире!
— Зелье удачи. Считается допингом и запрещено для применения в спортивных соревнованиях…
А Флинт тем временем продолжал распекать Пьюси, который совсем растерял былую браваду и стоял, понурившись:
— Ты что, не понимаешь, к чему приведет твое увлечение Феликсом?! У тебя же уже зависимость! А скоро ты без него на улицу будешь бояться выйти! И что тогда?! Не знаешь? А я тебе скажу: ты истратишь на эту дрянь все семейные средства и, когда все нормальные зельевары Британии откажутся продавать ее тебе, пойдешь к дельцам из Лютного. Разумеется, они продадут тебе паленую бурду, и ты сдохнешь в ближайшей подворотне!
Пьюси придвинулся ближе к Флинту и что-то ему прошептал, видимо, извинялся, потому что свирепое лицо капитана немного смягчилось.
— Ладно, мы с тобой позже поговорим. Надеюсь, ты сделаешь правильные выводы из произошедшего сегодня, а этот год тебе придется провести на скамейке запасных.
Когда Пьюси, расправив плечи и глядя прямо перед собой, покинул поле, Флинт оглядел притихших зрителей:
— Если информация об этом выйдет за пределы факультета, я лично найду того, кто не умеет держать язык за зубами, и ему сильно не поздоровится. По-хорошему не надо было вообще устраивать прилюдную разборку, но, видит Мерлин, Пьюси вывел меня из себя! — Капитан вздохнул. — Ладно, ребята, нам еще ловца выбирать. Давайте, приступаем!
— Покажи класс! — шепнул Гарри. Резко побледневший Драко судорожно кивнул и поспешил на поле.
Позиция ловца считалось самой престижной, поэтому неудивительно, что на нее претендовало аж семь человек. Сперва Маркус заставил их ловить мячики, напомнившие Гарри теннисные. Драко играючи справился с этим заданием, поймав девять пассов из десяти. После этого нехитрого испытания Флинт отправил на трибуны четверых претендентов с худшими результатами.
— Готовы к финальному испытанию? — капитан поднял вверх руку с зажатым в ней снитчем. Золотой шарик трепетал крылышками, безуспешно пытаясь вырваться на свободу. — Все просто: кто поймает, тот в команде. Ах да, и не забудьте про загонщиков, которые постараются вам помешать. Начали!
Гарри, затаив дыхание, следил за развернувшимся в воздухе сражением. Пока снитча не было видно, ловцы не теряли времени даром, уворачиваясь от бладжеров и стараясь сбить друг друга с толку обманными маневрами. А когда над полем сверкнула золотая вспышка, они рванулись вперед так стремительно, будто от этого зависели их жизни. Незнакомая Гарри старшекурсница оказалась к снитчу ближе всех, но Драко, спикировав вниз в умопомрачительном пике, опередил ее на несколько решающих мгновений, вырвав себе победу. Зрители разразились овациями.
— Ты видел, Гарри, видел, как я их?! — восторженно подпрыгивая, спрашивал Драко, когда они шли к выходу с поля. — Правда, когда Хиггс изобразил свою пародию на Финт Вронского, я чуть не купился, но вовремя сообразил, что он просто пытается меня отвлечь…
— Поттер, Малфой, задержитесь! — раздался крик Флинта. Второкурсники притормозили, дожидаясь капитана.
— Поздравляю с зачислением в команду! Хотя тебя, Гарри — ты же не против, что я по имени? — так вот, тебя я бы предпочел на год оставить в запасе, но Пьюси — мантикора его дери! — своей выходкой не оставил мне выбора. Нет, летаешь ты отлично, да и с нервами все в порядке, но… вот на скольких матчах, кроме хогвартских, ты бывал? Сколько знаешь тактик ведения квоффла? Воот, об этом я и говорю. У тебя нет элементарных знаний любого квиддичного фаната, а другие в мою сборную не попадают. Так что сегодня же возьмешь в библиотеке «Квиддич сквозь века»! И чтобы прочитал от корки до корки, ясно? На «Золотой Снитч» ты, я надеюсь, подписан? Нет?! Вот ведь Мордредова кара на мою голову! Но ты хотя бы знаешь, что это за журнал?! Ну хоть что-то…
— Я его выписываю, — вмешался Драко. — Клятвенно обещаю, что буду заставлять Гарри читать каждый номер и даже заучивать некоторые отрывки наизусть!
Поттер только усмехнулся: обычно в отношении чтения и учебы их с Малфоем роли были точно противоположными.
— Я надеюсь на тебя, Драко! — хмыкнул Флинт. — Ладно, подтягивайтесь в гостиную — надо отметить окончание отборочных. Парни, наверное, уже достали огне… хм… ну, надеюсь, они догадаются прихватить для вас сливочного пива. Да уж, впервые за много лет в команде аж двое второкурсников… — Флинт покачал головой и широким шагом устремился к замку.
— Драко, а это зелье — Феликс Фелицис — это что-то типа маггловских наркотиков? — Поттер решил все-таки выяснить побольше о Зелье Удачи, пока Малфой не позабыл обо всем на свете, упиваясь своей победой.
— Маггловских — чего? — Драко недоуменно поднял брови. Глядя на его счастливое лицо, было очевидно, что он думает исключительно о своем триумфе, начисто забыв о Пьюси.
— Ну, это такие вещества, которые вызывают привыкание и физическую зависимость. А еще они очень вредны — употребляющий их человек обречен на скорую мучительную смерть.
— Но тогда зачем магглы это делают?
— Изначально, видимо, из-за вызываемых наркотиком галлюцинаций, а потом они уже просто не могут остановиться.
Драко присвистнул:
— Да они — еще более дикие существа, чем я предполагал! — Гарри в ответ только хмыкнул. — В пользу применения Феликса, по крайней мере, есть очень весомые аргументы. И оно не является запрещенным, не смотря на всю опасность — ведь для его изготовления не нужна человеческая кровь, сопутствующие ритуалы, да и сварить его может любой талантливый зельевар — так что Темным это зелье не считается, — Драко усмехнулся. — Но огромный минус Феликс Фелицис в том, что… Эй, ты куда?
— Как куда? В гостиную, конечно.
— Ну уж нет, давай сначала зайдем в библиотеку!
— О Мерлин! Мне срочно надо купить думосбор! Я солью в него воспоминание о том, как Драко Малфой уговаривает меня пойти в библиотеку, и буду пересматривать его каждый вечер! Надо сказать, ты, кажется, встаешь на путь исправления: сначала захотел выучить Согревающие Чары, а теперь вот при первой же возможности стремишься в обитель знаний!
— Иди к Мордреду, Поттер! Я, вообще-то, для тебя стараюсь: надо взять «Квиддич сквозь века»!
— Что, не терпится сделать из меня такого же фаната, как ты сам? Ладно уж, пойдем постигать летную науку, — фыркнул Поттер, сворачивая в пустынный коридор, ведущий к библиотеке. — Ты рассказывал про Феликс Фелицис.
— А, да. Так вот, представь, что человек использует его перед каким-то действительно важным делом, например, тем же квиддичным матчем.
— Ну конечно, что же может быть важнее?..
— Хватит издеваться! Пусть будет дуэль со злейшим врагом, если тебе так понятнее. Так вот, этому человеку фантастически везет, все складывается гораздо лучше, чем, если бы он обошелся исключительно своими силами. И в следующий раз перед, допустим, сложным экзаменом, он решает повторить тот же трюк, и снова все получается. Постепенно этот человек придет к выводу, что ему незачем добиваться чего-то самому — ведь есть Феликс Фелицис. Выпей его, и все проблемы тут же решатся! При этом маг, пристрастившийся к этому зелью, начисто теряет веру в себя и начинает панически бояться невезения. В итоге это приводит к тому, что без Феликса он даже на улицу боится выйти! А из-за того, что это зелье жутко дорогое… — но закончить рассказ Драко снова помешали.
— Эй, братец Фордж, погляди, кто это у нас тут?..
— Да это же маленькие слизеринчики, братец Дред!..
— Вот только почему они в квиддичной форме?..
— Ведь все знают, что змеи не летают! — близнецы Уизли, неожиданно возникшие в конце коридора, рассмеялись, глядя на опасливо замерших второкурсников.
— Ну-ка, расскажите нам, кого Тролль…
— То есть Флинт…
— Набрал в команду!
Гарри отступил назад, незаметно доставая волшебную палочку, а Драко, напротив, шагнул к близнецам:
— Состав нашей сборной — не ваше дело, Уизелы, — вы нам не ровня во всем, включая квиддич!
— Ну ты и наглый, Малфой! Не боишься, что мы обидимся и разозлимся?
— Еще чего! — ответил Драко, вопреки своим словам обернувшись к Гарри, безмолвно прося поддержки.
— Что-то вы, дружочки, совсем разошлись…
— Вон, брата нашего обидели…
— А нам очень не нравится…
— Когда Рончика обижает…
— Кто-то кроме нас!
— Знаете, вы мне надоели! — не выдержал Поттер. — Кривляетесь тут, как шуты! Дайте нам пройти!
— Ну как же мы можем уйти, не постояв за честь нашего брата и его однокурсницы?! — усмехнулся один из близнецов, доставая из кармана колбу, наполненную подозрительной сиреневой субстанцией. Дальнейшие события развивались стремительно.
— Ступефай! — красный луч, вылетевший из палочки Гарри, ударил в грудь того брата, в руках которого была потенциально опасная колба, но он успел швырнуть ее в слизеринцев. Те шарахнулись в разные стороны, и емкость упала у их ног. Осколки стекла разлетелись в разные стороны, а по полу в их сторону пополз сиреневый дымок. Мальчики и моргнуть не успели, как он достиг носков их ботинок. В следующий миг Гарри ощутил необыкновенную легкость и, посмотрев вниз, увидел, что он оторвался от пола, сначала медленно, а потом все быстрее взмывая ввысь, точно воздушный шарик. Сводчатый потолок, раньше казавшийся недостижимо высоким, стремительно приближался, и Гарри прикрыл голову, успев подумать о том, что его череп вряд ли выдержит это столкновение. Но сокрушительного удара не последовало: вместо этого он мягко отпружинил от потолка, медленно продвигаясь вдоль коридора, влекомый легким сквозняком. Фините, которое Гарри уже несколько раз использовал в надежде прекратить действие проклятия, не срабатывало.
— Ублюдки! Да вы хоть представляете, что за это с вами сделает мой отец?! Да он курятник, который вы называете домом, с землей сравняет!
— Конечно, как только найдет время между дачей взяток…
— Слышали, его здорово потрепали со всеми этими проверками и обысками!
— А что это ты, Малфой…
— Не присоединяешься к своему дружку…
— Вон как красиво он планирует!
С трудом обернувшись, Гарри увидел, что Драко умудрился зацепиться ручкой своей школьной сумки за факелодержатель и теперь висел примерно в шести футах над землей, осыпая противников бранью и угрозами.
— Диффиндо! — заклинание, выпущенное из волшебной палочки одного из близнецов, прошло чуть криво и вместо ручки разрезало саму сумку. Все вещи вывалились на пол, а Драко, все-таки, взмыл под потолок. — О, проклятье! Валим!
Близнецы скрылись из вида, а Гарри, отвернувшись от Малфоя, с ужасом увидел, что, увлекшись этой сценой, он не заметил, как долетел почти до конца коридора. Впереди были лестницы и никакого потолка, а это значит, что совсем скоро он рискует взмыть почти до Астрономической Башни, и если колдовство Уизли вдруг перестанет действовать, и он упадет с такой высоты, то ему никакой Костерост не поможет. Гарри постарался полететь в противоположную сторону, изо всех сил гребя руками и ногами, но тщетно. Он видел освещенный проем впереди, уже совсем близко. Несмотря на все сопротивление, проклятый ветерок медленно и лениво, но в то же время неумолимо влек его туда. Оставалось всего пара секунд, как вдруг какая-то сила дернула его назад. Опустив взгляд, Гарри увидел призрачную веревку, которая, тем не менее, надежно удерживала его на месте. Она выходила из волшебной палочки высокого парня, явно старшекурсника, стоящего внизу. Мрачно усмехнувшись, Поттер признал, что сходство с воздушным шариком стало полным, а незнакомец тем временем подманил его ближе, отменил заклинание и, прежде чем Гарри снова унес ветер, кинул на пол свиток пергамента, сразу трансфигурируя его в матрац. Прозвучало незнакомое заклинание, и Поттер рухнул вниз. Он даже не успел испугаться, как оказался лежащим на матраце. Старшекурсник наклонился, протянув ему руку, и Гарри с благодарностью ее принял.
— С-спасибо за помощь, — промямлил еще не пришедший в себя Поттер, — а ты…
— Да ерунда! Я — Роджер Дэвис. Будем знакомы, Гарри!
Теперь Поттер узнал этого парня — он был капитаном команды Рейвенкло по квиддичу.
— А не будете ли вы столь любезны помочь и мне тоже? — протянул Драко, медленно проплывая мимо.
— Разумеется, мистер Малфой, не извольте беспокоиться, — улыбнулся Роджер, повторяя тот же трюк, что ранее с Гарри.
— Большое спасибо, Дэвис! — воскликнул Драко, вскочив с матраца и пригладив волосы.
— Говорю же — не стоит благодарности! Близнецы Уизли не только вас достают. Я знаю, что многие ими восхищаются — мол, такие талантливые, но лично я считаю, что, если мозгов только на пакости и розыгрыши хватает, то кнат им цена. А вы, я смотрю, с отборочных возвращаетесь? — хмыкнул Роджер. — Ладно-ладно, я не буду выпытывать состав вашей команды — и так знаю, что не расскажете.
— Конечно, нет — мы же умеем хранить секреты! — усмехнулся Драко. — Ой, они же мою сумку порвали! У самих приличных вещей нет — так надо и чужие испортить! Пойду посмотрю, а то как бы они не украли чего.
Малфой направился в противоположный конец коридора, а Гарри еще раз поблагодарил Дэвиса и, попрощавшись, пошел следом за другом. Он обнаружил Драко сидящим на коленях посреди своих раскиданных вещей. Малфой судорожно перебирал их, явно что-то ища.
«Неужели Уизли и правда что-то украли?!» — подумал Гарри. Это подтверждалось тем, что пол был щедро усеян тускло блестящими монетами. Стараясь ни на что не наступить, Поттер подошел ближе, и Драко вскинул голову. Он был мертвенно бледен, а в расширенных глазах плескался ужас.
— Что случилось?! — внезапно севшим голосом спросил Гарри.
— Дневник… ну, понимаешь, тот самый дневник! Он исчез!..
— Что ты там говорил про свой кошелек? «Надежное место, чтобы спрятать что-то противозаконное»?! «Отлично скрывает магический фон артефактов»?! Да на кой черт… гм… то есть пошло все это к Мордреду, раз твой хваленый кошель можно просто перерезать элементарным заклинанием!
— Прекрати на меня орать, Гарри!
— Я не ору! Я, если ты не заметил, вообще говорю очень тихо — еще не хватало, чтобы нас кто-нибудь подслушал!
— Ну да, ты шипишь, как рассерженная змеюка, вот-вот на парселтанг перейдешь! И это вместо того, чтобы помочь!
— Это чем, например?
— Без понятия… Мерлин, Гарри, отец меня убьет! А Темный Лорд — он убьет нас всех, когда узнает!
— Не паникуй! В ближайшее время Лорд уж точно не будет требовать у вас свой дневник. Дай мне подумать… хм, Драко, а что если я под мантией-невидимкой проберусь в гостиную Гриффиндора и выкраду обратно у Уизилов эту проклятую тетрадку?
— Гарри, ты гений! — Малфой моментально воспрянул духом.
— А ты сомневался? Уверен, Уизли специально подкарауливали нас в замке. Но сегодня у старшекурсников поход в Хогсмид, близнецы наверняка захотят присоединиться к своим друзьям, а, значит, можно попробовать пробраться в гриффиндорскую башню прямо сейчас.
— Думаешь? — Драко нахмурился. — Почему ты решил, что они вообще туда заходили, а не отправились гулять сразу после нашей… встречи?
— Потому, что они были одеты только в школьные мантии, а сегодня, если ты не заметил, прохладно.
— Да, тут ты прав. Но что если кто-нибудь услышит шум из их спальни и придет проверить?
— Я знаю Заглушающие чары. Помнишь, как я заколдовал полог над кроватью, когда мы читали… то, что нам послал твой отец? Думаю, мне хватит сил наложить их на комнату, ну или хотя бы на дверь.
— Ну ладно, наверное, ты прав и это — лучший вариант…
— Вот именно, — Гарри вскинул голову, — уверен, я верну дневник, и все будет хорошо.
* * *
Драко нервно мерил шагами маленький огороженный дворик на задворках замка. Уже прошло достаточно времени с тех пор, как Гарри, скрывшись под мантией-невидимкой, направился в башню Гриффиндора, но он все еще не вернулся. И теперь их план совсем не казался Малфою гениальным. А что если Поттера поймали? Он вполне мог столкнуться с кем-то в гостиной или на лестнице. А вдруг кто-то из четверокурсников вернулся из Хогсмида раньше и обнаружил в своей комнате незваного гостя? А если Уизли защитили свои вещи какими-нибудь зловредными заклинаниями? Ведь им надо как-то обезопасить свои идиотские изобретения. И вообще они гораздо старше… Да, сомнений нет — с Гарри что-то случилось!
Внезапно Драко замер, пораженный неожиданной мыслью: а почему, собственно, добывать дневник отправился Гарри, а не он? А ведь это касалось только Малфоев, было их проблемой. Так почему Поттер, который, по сути, не имеет ко всему этому никакого отношения, сейчас рискует собой в башне Гриффиндора, а он тут прохлаждается?! Но Гарри сказал, что добудет дневник, а Драко, привыкший, что рядом всегда есть люди, которые с легкостью решат его проблемы, воспринял это как должное. И вот теперь Поттер куда-то запропастился!
Драко нервно поджал губы и продолжил нарезать круги по маленькому дворику, но тут из-за поворота показалась невысокая фигура. Когда она приблизилась, Малфой облегченно выдохнул: это действительно был Гарри. Впрочем, радость Драко несколько утихла, когда он вгляделся в его лицо — Поттер совсем не выглядел победителем.
— Ну что? Говори скорее! — нетерпеливо воскликнул Драко, подскакивая к Гарри.
— Прости, но я его не достал.
— Проклятье! — Малфой рухнул на каменную скамейку, обхватив руками поникшую голову. — Почему у тебя не получилось?!
Вздохнув, Поттер сел рядом:
— Потому, что дневника там не было. Я без проблем попал в гостиную Гриффиндора, пройдя следом за какой-то девчонкой, пробрался в спальню четвертого курса, а вот потом начались проблемы. Я перерыл все: чемоданы, шкаф, кровати, даже корзину для бумаг вытряхнул — и ничего, — Гарри устало усмехнулся. — Но зато я нашел целый склад навозных бомб, так что в спальне Уизелов теперь стоит просто сногсшибательная вонь.
Раньше Драко, безусловно, оценил бы подобную пакость по достоинству, но сейчас даже весть о начавшемся переполохе в башне Гриффиндора не заставила его улыбнуться.
— И что теперь?! Куда же они дели дневник?!
— Вот только не надо паниковать. Я не думаю, что Уизли могли его выкинуть, тем более так скоро…
Предположение, что ценная для Темного Лорда вещь теоретически может оказаться в мусорке, заставило Драко посереть и шумно втянуть воздух. Гарри положил руку на плечо друга в успокаивающем жесте.
— Скорее всего, они просто взяли дневник с собой в Хогсмид, вот и все. Хотя, возможно, вором был и не Уизли.
Драко изумленно распахнул глаза:
— Что за глупости?! А кто же еще?!
— Это же очевидно. Кроме нас и рыжих клоунов в том коридоре был только Дэвис.
— Ну нет, это какая-то ерунда! Он ведь помог нам. Да и вообще Дэвисы, конечно, простые министерские сошки, но, все-таки, не чета мерзким предателям крови.
— Думаю, ты и сам понимаешь, что это еще не гарантирует стопроцентной невиновности этого Роджера. Так что мы должны его проверить, тем более, вряд ли мы с тобой сможем скрутить Уизли, чтобы залезть к ним в сумки.
— И что ты предлагаешь, проникнуть в гостиную Рейвенкло?
— Конечно. Но сейчас мы уже не успеем — старшие скоро вернутся из Хогсмида. Так что надо выяснить ближайшее время, когда Дэвиса и его однокурсников не будет в гостиной.
— Думаю, я с этим справлюсь. Ну что, пойдем? У нас ведь праздник, все-таки… — Драко тяжело вздохнул — от его былой радости не сталось и следа.
* * *
— Ну наконец-то наши новобранцы соизволили явиться на посвященную им вечеринку! — закричал Флинт, стоило Гарри и Драко переступить порог гостиной. Лихорадочный блеск в глазах и немного невнятная речь безошибочно указывали на то, что капитан уже не раз успел приложиться к бутылке с огневиски.
— Где вы были?! — Панси вскочила с кресла, стоящего в отдалении от празднующих квиддичистов и их друзей. — Мы с парнями ждали вас после отборочных, хотели поздравить, а вы…
— Так сделайте же это сейчас, Панси! — широко улыбнулся Гарри, подхватывая ее под локоток. — Прости, у нас было очень важное дело, — шепнул Поттер, прежде чем они подошли к веселящейся компании. Панси нахмурилась, но только пожала плечами, принимая из рук Драко стакан сливочного пива.
Сперва Гарри безуспешно старался вести себя радостно и беззаботно, но уже скоро тепло камина и непринужденная беседа значительно улучшили его настроение, вытеснив из головы мысли о дневнике. Флинт и Монтегю быстро втянули его в обсуждение стратегии игры охотников применительно к командам факультетов-соперников. Несравненно менее опытный игрок, Гарри пока не мог участвовать в этом разговоре на равных, но с интересом слушал пояснения удивительно словоохотливого Флинта и разглядывал схемы, которые тот воодушевленно карябал на огрызке пергамента.
— Не забывай, наше дело — не только перекидывать друг другу квоффл! Очень важно отвлечь внимание загонщиков противника от ловца, пусть уж лучше по нам бьют! Ну и в погоне за снитчем необходимо помогать…
Постепенно речь Флинта становилась все более путанной, а Монтегю уже почти не принимал участие в разговоре, усиленно подмигивая какой-то старшекурснице, и Гарри решил оставить их. Оглядевшись, он увидел, что Драко о чем-то разговаривает с Горсеем, старостой пятого курса. Поймав его взгляд, Малфой едва заметно покачал головой, давая понять, что он занят. Тогда Поттер решил провести время с пользой — он нашел Ролена Селвина и Джему Фарли, как раз вернувшихся с прогулки в Хогсмид, и поблагодарил их за помощь, благодаря которой им с однокурсниками удалось выйти сухими из воды после знаменательного похода к Дракучей Иве.
Заметив весело болтающих Панси, Винса и Грега, Гарри было направился к ним, но его перехватил Драко.
— Я все узнал: у четверокурсников Рейвенкло во вторник уроки будут допоздна. Это — самое подходящее время.
— Отлично, — Гарри вздохнул. — Значит, послезавтра?
Драко нервно сжал кулаки и кивнул в ответ.
* * *
На следующее утро Гарри проснулся с больной головой. Настроение было паршивым, а тут еще и Драко, который, казалось, начисто забыл о необходимости сдерживать свои эмоции: даже Винс с Грегом заметили, что он здорово нервничает. Единственное, что немного порадовало Поттера — это известие о том, что Гриффиндор вчера лишился целой сотни баллов из-за близнецов Уизли: навозные бомбы в Хогвартсе были запрещены, а благодаря взрыву, устроенному Гарри, факультет пришлось спешно эвакуировать. Последствия его мести близнецам смогли устранить только поздно ночью.
— Знаете, вы оба сегодня очень странные, — заметила Панси. — Драко скоро начнет вздрагивать из-за каждого шороха, а ты, Гарри, витаешь в облаках.
— Прости, что ты сказала?
— Ничего, — закатила глаза Паркинсон. — Пойдемте скорее, у нас сейчас урок актерского мастерства.
Настроение Гарри снова рухнуло вниз: уроками актерского мастерства школьники прозвали Защиту от Темных Искусств. После позора с пикси Локхарт решил полностью отказаться от практики, вместо этого разыгрывая на занятиях сцены из своих книг. В роли бесстрашного победителя зла выступал сам профессор, а играть очередного монстра приходилось одному из студентов. Пока Гарри удавалось избегать этой незавидной участи, хотя Локхарт уже несколько раз пытался вытащить его на импровизированную сцену. Поттеру удавалось отговориться плохим самочувствием, но, кажется, профессор не собирался отступать.
— Заходите же, скорее! — радостно приветствовал учеников Локхарт, запуская их в класс.
Гарри поспешно прошмыгнул за заднюю парту, положил голову на столешницу и прикрыл глаза. Как же он устал… разглагольствования профессора ввинчивались в уши надоедливым шумом.
— Итак, сегодня мы обратимся к описанной в моей книге встрече с поистине ужасающим злом. Вы все читали о том, как ко мне обратились жители маленькой шотландской деревушки, которые жаловались на разграбления могил и… впрочем, давайте по порядку. Сперва они пытались сами поймать злоумышленника, но безуспешно. И вот однажды, дождливой ночью, случилось ужасное. Один волшебник недавно похоронил жену. И вот, в ту ночь, когда он вместе с их несчастными осиротевшими детьми сидел у камина, раздался стук в дверь. Открыв ее, он потерял дар речи — там стояла его умершая супруга. Увидев ее, он потерял способность ясно мыслить и впустил ее в дом. Вне себя от радости, он стал спрашивать, как она вернулась к жизни, но женщина молчала. Когда муж обнял ее, то понял, что она холодна как лед. В его сердце закралось недоброе предчувствие, он потянулся к волшебной палочке, но не успел — она набросилась на него, словно хищный зверь, и растерзала в клочья! Дети кинулись прочь из дому, объятые ужасом. Инфернал бросился следом, но не смог их догнать, и его жуткий, леденящий душу вой пронесся над спящей деревней!
— Инферналы не воют, — мрачно заметил Гарри, подкладывая сумку под голову.
— Откуда знаешь? — прошептал сидящий рядом Драко.
— Прочитал этим летом в твоей библиотеке.
— А более приятного чтива ты найти не мог?! Те книги еще и с картинками… брр…
— А мне понравилось, довольно интересно. Все, отстань, я сплю.
— Когда соседи обнаружили у себя за дверью напуганных, промокших до нитки детей и услышали их рассказ, они пришли в ужас и тут же вызвали авроров. Но, как ни пытались стражи порядка найти некроманта, у них ничего не вышло. А, между тем, в деревне стали пропадать люди! Объятые страхом, жители обратились ко мне. Услышав их историю, я сразу же понял, что никто, кроме меня, не сможет помочь этим несчастным! Итак, прибыв на место, я, благодаря своему опыту и смекалке, довольно быстро нашел логово преступника. И вот этот монстр стоит предо мной: вместо лица у него череп, в пустых глазницах которого горит Адское пламя, а в руках — черный как ночь посох. Ну что? Кто сегодня возьмет на себя роль моего ассистента и изобразит для нас это исчадие Тьмы?
Мгновенно очнувшись от дремы, Гарри съежился за широкой спиной сидящего впереди Грега, надеясь, что Локхарт не вспомнит про него, но…
— Мистер Поттер! Я доверю эту почетную миссию вам!
Выпрямившись, Гарри хмуро взглянул на профессора. Тот сиял, как будто предлагал ему как минимум денежный приз, а не участие в дурацкой и унизительной сценке на глазах однокурсников, в том числе гриффиндорцев.
— Простите, сэр, но у меня что-то голова болит…
— Ах, мой дорогой Гарри! Я, конечно, понимаю, что ты стесняешься, но это не к лицу такой известной личности как ты! На этот раз тебе все-таки придется выступить, но не переживай: я буду рядом и подскажу тебе, что делать!
Гриффиндорцы тихо захихикали, Гарри стиснул зубы, пытаясь унять гнев. Как же он хотел высказать этому напыщенному франту все, что он о нем думает!
— Ну же, не бойся, иди сюда! — Локхарт поманил Гарри к себе театральным жестом.
Поттер оглянулся на слизеринцев. Те смотрели на него с сочувствием, но, разумеется, ничем не могли помочь. Так что, видимо, ему придется пройти через тот же позор, что и Финнигану на прошлой неделе — тогда Локхарт заставил гриффиндорца выть и прыгать по классу, изображая оборотня. Кстати, сейчас Симус больше всех выказывал злорадное нетерпение в ожидании унижения ученика враждебного факультета. Глубоко вздохнув, Гарри вышел к доске и встал рядом с профессором.
— Итак, я смело вышел навстречу колдуну и сказал, что он должен немедленно раскаяться в своих преступлениях и сдаться властям. Но он лишь рассмеялся, и спустя мгновение в меня полетели десятки ужасных темных проклятий!
— Ступефай! — алый луч заклятия врезался в Локхарта, отшвырнув его в противоположный конец класса. Профессор ударился о стену и замер на полу бесформенной кучей кружев и блестящей лазоревой ткани. Гарри стоял, опустив палочку и тяжело дыша. В классе повисло молчание, а затем раздались чьи-то одинокие хлопки. Через несколько секунд аплодировали уже почти все ученики, включая гриффиндорцев. Гарри моргнул, приходя в себя, и неуверенно улыбнулся.
— Что же вы делаете?! Поттер, ты что, совсем с ума сошел?! — Грейнджер вскочила со своего места и, грозно оглядев веселящихся студентов, кинулась к Локхарту.
— Энервейт!
Профессор пошевелился и слабо застонал.
— Что произошло? Где я?
— Все хорошо, сэр, — Гермиона опустилась на пол рядом с ним. Парвати и Лаванда, еще недавно смотревшие на нее с одобрением, одновременно нахмурились, глядя на то, как близко она смогла подобраться к их кумиру. Тем временем Локхарт обвел класс растерянным взглядом и остановился на Гарри. Его недоуменно распахнутые голубые глаза сощурились, и профессор вскочил с пола.
— Да как вы только посмели, Поттер?! Будьте уверены, я этого так не оставлю! — пригладив растрепавшиеся кудри, Локхарт выскочил из класса. — Никуда не расходитесь! — крикнул он уже из коридора.
Ученики загомонили, гадая, что же теперь ждет Гарри. Активное обсуждение, в котором сам виновник происшествия отказался принимать участие, прервал взбешенный профессор Снейп, с грохотом распахнувший дверь в класс.
— Ты! — прошипел он, с ненавистью глядя на Гарри. — Быстро за мной!
Поттер поспешил за профессором, провожаемый сочувствующими взглядами слизеринцев и насмешливыми гриффиндорцев.
Снейп, ни разу не оглянувшись на проштрафившегося студента, стремительно летел по коридорам. Гарри думал, что они идут в кабинет декана, но вместо того, чтобы спуститься в подземелья, профессор, напротив, повел его наверх. Остановившись перед статуей, изображающей каменную горгулью, Снейп отрывисто бросил:
— Сахарные перья!
Гарри, ожидавший, что первым, что он услышит от декана, будет брань, возможно, даже нецензурная, но никак не название сладости, изумленно распахнул глаза. Горгулья ожила и отпрыгнула в сторону, открывая невидимый прежде проход и уходящую ввысь узкую винтовую лестницу. Стоило им ступить на первую ступеньку, как лестница пришла в движение, увлекая их наверх, а Гарри только сейчас сообразил, что, скорее всего, ему предстоит разговор с Дамблдором. Поттер невольно поежился и незаметно вытер о мантию вспотевшие руки: директора он сторонился и даже немного побаивался. Снейп резко развернулся и презрительно посмотрел на своего подопечного, словно прочитав его мысли — Гарри поспешно проверил ментальную защиту — вдруг на самом деле прочитал, но, вроде, блок был в порядке:
— Ну что, Поттер, допрыгались? Эта выходка уже переходит все границы! Вы такой же наглый и самовлюбленный…
— Как кто, сэр?
В этот момент лестница замерла перед массивной дверью, и декан, проигнорировав вопрос, злорадно ухмыльнулся и постучал в дверь латунным молоточком в виде грифона.
— Да-да, войдите! — раздался голос Дамблдора, и Гарри, глубоко вздохнув, вслед за Снейпом вошел в кабинет.
Обитель директора оказалась удивительным местом: повсюду звенели и жужжали, переливаясь разноцветными огоньками, загадочные магические приборы, стены были увешаны множеством тихо переговаривающихся портретов. Из «Истории Хогвартса» Гарри знал, что на них изображены прошлые руководители школы. А на золотой жердочке восседала самая красивая птица, которую он когда-либо видел: по ее алым перьям, казалось, пробегали огненные всполохи, а золотой хвост ниспадал почти до пола.
— Вижу, тебе понравился Фоукс, Гарри, — Поттер резко обернулся к Дамблдору, стоящему у окна. Рядом с ним обнаружился Локхарт, являющий собой воплощение оскорбленной добродетели.
— Да, сэр, он очень красивый.
— Спасибо, но, к сожалению, я позвал тебя не для того, чтобы обсуждать птиц, даже таких чудесных, как фениксы. Присаживайся, — вслед за Гарри Дамблдор тоже опустился в свое кресло и, переплетя длинные пальцы, устремил на Поттера внимательный взгляд ярко-голубых глаз. — Профессор Локхарт сказал, что ты напал на него, Гарри.
— Боюсь, сэр, мы с профессором просто неправильно друг друга поняли, — Дамблдор кивнул, давая ему разрешение продолжить. — Как вам, наверное, известно, практическая часть на уроках Защиты от Темных искусств в этом году заключается в том, что мы разыгрываем сценки из книг профессора Локхарта. И он всегда требует, чтобы мы изображали монстров как можно более реалистично. В этот раз мне выпала роль некроманта, — директор едва заметно нахмурился и, сняв очки-половинки, принялся протирать их специальной мягкой тряпочкой. — Профессор Локхарт сообщил, что этот некромант атаковал его страшными темными проклятиями. Я решил, что это — призыв к действию. Но черной магии я, конечно, не знаю, поэтому и использовал Ступефай. Я думал, профессор хочет устроить небольшую дуэль, и сам очень удивился и даже испугался, когда первое же мое заклинание попало в цель, — Гарри обернулся к учителю Защиты. — Если я неправильно понял вас, сэр, то прошу прощения.
Возмущенный Локхарт открывал и закрывал рот, не находя, что ответить. Поттер не нападал со спины, а признаться, что второкурсник с легкостью победил его, прославленного борца с нечистью… Дамблдор водрузил очки на длинный кривой нос и довольно потер руки.
— Все так и было, Гилдерой? — тот промямлил в ответ что-то неразборчивое, внезапно начисто растеряв все свое красноречие. — Значит, это досадное недоразумение благополучно разрешилось, и ты, Гарри, можешь вернуться на уроки, — Дамблдор заговорщицки подмигнул Поттеру, и тот понял, что директор ни на миг не поверил в его рассказ, но, похоже, находит забавным то, что он приложил заклинанием собственного учителя. Нет, все-таки, Дамблдор очень странный…
Гарри торопливо попрощался с профессорами, отметив, что Снейп, как ни странно, не выглядит раздосадованным. Хотя, скорее всего, декан просто доволен тем, что Слизерин не лишился баллов. Впрочем, Поттер тут же выкинул его из головы, сосредоточившись на том, чтобы успеть на трансфигурацию.
* * *
Происшествие на Защите от Темных Искусств мгновенно стало самой обсуждаемой новостью. Многие студенты — в основном девочки — бросали на Гарри осуждающие взгляды, но для большинства он мгновенно превратился в героя. Даже несколько старшекурсников подходили, чтобы пожать ему руку. Удивительно, но во время ужина близнецы Уизли отсалютовали Гарри бокалами и подняли вверх большие пальцы, будто бы это не они совсем недавно напали на него. Поттер в ответ только презрительно поморщился, проходя мимо них к своему столу.
— Знаете, я тут подумал, что описание некроманта Локхарту ну вот совсем не удалось. Даже странно, — протянул четверокурсник Итан Барнз.
Вечером в гостиной как всегда было полно народа и, разумеется, не обошлось без обсуждения происшествия на Защите.
— То есть, по-твоему, остальные его книги — это шедевры? — фыркнула Элис Джагсон. — Вот уж не знала, что у тебя такой извращенный вкус!
Кто-то из присутствующих рассмеялся, а несколько девочек с жаром принялись доказывать Джагсон ее неправоту, но та только отмахнулась.
— Да я вообще о другом говорю! — Итан повысил голос, чтобы перекричать разошедшихся слизеринцев. — Просто, например, оборотней Локхарт описал очень натурально, и каргу тоже. Даже лучше, чем в наших учебниках. Если бы я не видел, что этот идиот из себя представляет — эй, девочки, не бейте меня! — то мог бы поверить, что он и вправду их победил.
— Ну да, а ты у нас, значит, специалист по темным тварям? — фыркнула незнакомая Гарри старшекурсница. В свете камина красиво переливалась крупная заколка в ее волосах — бабочка, вся усеянная драгоценными камнями.
— По крайней мере, он уж точно разбирается в них лучше тебя, дорогуша, — широко улыбнулся Ролен Селвин, левитируя к себе поднос с фруктами. — Не понимаешь? А ты вспомни, где он живет.
— За кого ты меня принимаешь?! С чего бы мне это знать?
— О, не думаю, что Селвин хотел тебя обидеть. Просто, когда я только поступил на первый курс, то первое время в этой гостиной только обо мне и говорили. Но потом в школу приехал Поттер и затмил меня, — Итан притворно вздохнул, а Гарри усмехнулся. — Ладно, для тех, кто не знает, я из Лютного.
Девушка брезгливо сморщила хорошенький носик и отодвинулась. Ролен, глядя на нее, закатил глаза.
— А что ты, цаца, перекосилась вся? — раздался чей-то звонкий голосок. Вперед, решительно тряхнув двумя хвостиками, вышла маленькая первокурсница. — Я вот тоже с Лютного, и что? Да я уже сейчас такую порчу могу наложить, что ни у одного мужика на тебя не…
— Мисси, замолчи немедленно! — вмиг посерьезнел Итан. — Простите ее, она пока не научилась, как себя вести.
— Эй, Мисси, возьми яблочко, и иди спать, — Ролен перегнулся через подлокотник кресла, протянув девочке румяный фрукт. Та взглянула на него исподлобья, но под суровым взглядом Барнза проворно схватила подарок и убежала. Итан тяжело вздохнул:
— Ничего, она привыкнет. Помню, меня Октавиан Блаунт, наш тогдашний староста, на второй неделе учебы нехило так побил талмудом по культуре речи — по-другому до меня не доходило. Ну да ладно. Так вот, оборотней я за свою жизнь повидал кучу…
— И во время полнолуния? — с интересом спросила Панси.
— Ну конечно: у нас же каждый месяц бои проходят. Вход — один сикль, минимальная ставка — пять. Вот подрастешь, и приглашу тебя туда на свидание! — Итан зловеще улыбнулся — он просто плохо знал Панси.
— Договорились! Только давай не на свидание, а так, по-дружески.
— А ты не промах! Так вот, карга с нами по соседству живет, да я и вампиров видел — правда, один раз и издалека. И, я повторюсь, Локхарт их всех ну очень точно описывает — даже удивительно. Но вот про некроманта у него полный бред написан.
— Ничего удивительного — настоящих некромантов в Британии уже почти двадцать лет нет, — заметила Джагсон с таким видом, что становилось ясно — лично она считает это большой утратой.
— А как же тот случай в Литтл-Нортоне четыре года назад? Помните, какой был переполох — посередь маггловского городка три инфернала? — спросил какой-то паренек чуть старше Гарри.
— Ну ты сравнил! Оживить мертвеца, при желании, любой темный волшебник может, а я про дар некромантии говорю.
— А кто был последним? — спросил Гарри. Взгляды присутствующих мгновенно обратились к нему. — Что… Темный Лорд?
— Темный Лорд достиг в некромантии необычайных высот, но, нет, у него не было дара. Зато был у его ближайшего соратника — Эдмунда Розье, — медленно проговорил Ролен. — Он стоял за самыми известными атаками армий инферналов. А потом умер — закрыл собой Лорда во время покушения — и все. Правда, тогда еще были живы его сыновья Ивэн и Форас. Не знаю, был ли у них дар, но, во всяком случае, я не слышал, чтобы они его как-то проявляли.
Все грустно замолчали, но долго думать о плохом не свойственно подросткам, и уже скоро гостиная вновь наполнилась оживленными разговорами.
* * *
На следующий день Гарри проснулся от того, что кто-то колотил в дверь их спальни с такой силой, что она грозила вот-вот слететь с петель. Он резко сел на кровати, подслеповато щурясь, нащупал на тумбочке очки и поспешно надел их. Из гостиной доносились какие-то непонятные вопли.
— Да что там творится?! — раздраженно прошипел Малфой, резко отдергивая балдахин над своей кроватью.
Гарри пожал плечами и, достав палочку, подошел к двери. Он откинул защелку, и в их спальню ввалился Флинт.
— Маркус?! Какого Мордреда ты…
— Сегодня самый счастливый день в моей жизни! Спасибо, Драко, спасибо! — Флинт стиснул ничего не понимающего Малфоя в медвежьих объятьях, приподняв его над землей.
— Пожалуйста, Маркус, только отпусти меня и скажи уже, что случилось!
— А ты не знаешь?! Пойдем, я покажу! — капитан команды потащил слабо упирающегося Драко в гостиную, мертвой хваткой вцепившись в рукав его пижамы. Гарри поспешно накинул мантию и бросился следом.
Несмотря на ранний час, гостиная была полна народа. Протиснувшись сквозь толпу, Гарри увидел, что все с восхищением рассматривают семь великолепных спортивных метел.
— Нимбус 2001! Совсем новая, самая скоростная модель! — с новой силой завопил Маркус. — Малфой, я тебя обожаю!
— Флинт, ты меня пугаешь! И вообще, причем тут я?!
— Ну как же?! Это ведь твой отец сделал сборной такой обалденный подарок! Вот, смотри! — Маркус торжественно продемонстрировал карточку:
«Непревзойденной команде, которая достойна только самого лучшего. Летайте выше всех и будьте недосягаемы,
Лорд Л. Малфой».
— О. Ну да, это здорово, — слабо улыбнулся Драко.
— «Здорово»?! И это все, что ты можешь сказать?! Да это же просто грандиозно! Великолепно! — видимо, этого было недостаточно, чтобы выразить весь восторг, переполняющий Флинта, и он добавил в свою речь несколько нецензурных, но зато крайне экспрессивных определений. — Я сейчас же напишу благодарственное письмо лорду Малфою — даже на завтрак не пойду! А сегодня в пять жду всю команду на поле: уверен, вам тоже не терпится поскорее испытать этих красавиц!
Сердце Гарри испуганно екнуло, и он быстро переглянулся с Драко. Из-за этой внеплановой тренировки они не успеют пробраться в рейвенкловскую башню!
— Эм… Маркус, а может, перенесем на завтра? А то у меня планы…
— Поттер, ты издеваешься?! Засунь свои планы… э-э… короче, и думать забудь!
Гарри нахмурился, про себя на все лады ругая не только фанатика Флинта, но даже лорда Малфоя с его несвоевременным подарком.
— Прости, Маркус, но мне сегодня тоже никак, — неожиданно заявил Монтегю. — Мне МакКошка отработку назначила, а с ней, сам знаешь, не договориться.
— Да что такое, мантикора вас раздери?! Так. У кого-то еще есть более важные дела?!
Под пристальным взглядом Гарри Драко, чуть помедлив, нерешительно поднял руку.
— А у тебя-то что, Малфой?! Хотя, знаешь, мне это не интересно. Ладно, мордредовы предатели, я перенесу тренировку на завтра! Но, если хоть один из вас не явится…
— Да поняли мы, поняли! — проворчал Гарри, поспешно утягивая Драко обратно в спальню.
Быстро переодевшись и сложив учебники, Поттер раздраженно обернулся к другу:
— Эй, Малфой, очнись! — тот вздрогнул и поспешно убрал в сумку учебник по зельям, на который уже некоторое время смотрел застывшим невидящим взглядом. — Да что с тобой такое?!
— Мне надо отцу написать — поблагодарить за метлы, — трагическим шепотом сообщил Драко.
— И в чем сложности? Ты же и так постоянно строчишь письма домой.
Малфой нахмурился:
— Не делай вид, будто не понимаешь! Я не знаю, писать ли про дневник…
— Ты что, дурак?! Нет, конечно! Возможно, мы сегодня найдем его у Дэвиса, и все будет хорошо.
— А если нет?!
— Вот тогда и будем думать. Кстати, лорд Малфой вообще знает про то, что ты увез дневник?
— Да, конечно, а ты что думаешь, он не заметил бы его пропажи?! Он велел ни в коем случае не вынимать его из сундука, — Драко шумно сглотнул.
— Успокойся, мы все уладим. А сейчас пойдем на завтрак, и, Мерлина ради, веди себя естественно!
* * *
Уроки пролетели даже быстрее, чем хотелось бы Гарри, утренняя уверенность которого в течение дня сменилась все нарастающей тревогой. И вот, наконец, они с Драко затаились в заброшенном классе неподалеку от рейвенкловской башни.
— Слушай, Гарри, давай лучше я пойду, — внезапно решился Малфой. — В конце концов, дневник — моя проблема, мне ее и решать!
— Нет, Драко, лучше я сам. Мантия-невидимка — не только очень ценный артефакт, но и единственное, что осталось мне от отца. Если что-то пойдет не так, и ты ее потеряешь, то я не знаю, смогу ли когда-нибудь простить тебя. А так, если с ней вдруг что-то случится, я сам буду в этом виноват.
— Но мы можем пойти вместе.
— Ага. И один из нас случайно споткнется, или наступит второму на ногу… да и убежать вдвоем под одной мантией мы вряд ли сможем.
— Ну ладно, раз ты так решил… — Драко даже почти не старался скрыть сквозившее в его голосе облегчение.
Гарри хлопнул друга по плечу и извлек из-за пазухи Мантию-невидимку:
— Так что, я пошел?
— Удачи!
Поттер с головой закутался в легкую серебристую ткань и выскользнул из класса. Он был рад, что Драко так легко отказался от идеи самому пробраться в башню Рейвенкло, и дело было не только в приведенных им аргументах, но и в том, что, честно говоря, Гарри всерьез опасался, что в самый неподходящий момент друг запаникует, впадет в ступор или сделает еще какую-нибудь глупость, которая в итоге подставит их обоих. Все-таки, не смотря на все положительные качества младшего Малфоя, его никак нельзя было назвать человеком с крепкими нервами.
Для того чтобы добраться до гостиной Рейвенкло, Гарри пришлось преодолеть длинную и крутую винтовую лестницу. Ему даже стало жаль подопечных Флитвика, вынужденных делать это по несколько раз на дню. Наконец, он добрался до массивной двери, на которой не было ни засова, ни замочной скважины — только причудливый бронзовый молоточек в виде орла. Теперь оставалось только дождаться какого-нибудь рейвенкловца. К счастью, уже скоро на лестнице послышался топот. Гарри очень удивился, когда подошедший мальчик, скорее всего, первокурсник, не стал называть пароль, вместо этого пару раз ударив молоточком по двери. Орел ожил: он несколько раз переступил лапами, увенчанными острейшими когтями, и открыл клюв.
— Почему мантикоры едят сырое мясо? — раздался неожиданно мелодичный голос.
— Потому что они не умеют готовить, — фыркнул паренек.
— И не поспоришь, — рассмеялся голос, и дверь отворилась.
Растерявшийся Гарри едва успел проскочить в открывшийся проход. Его очень удивила такая система защиты: будто бы ученики других факультетов сплошь тупицы, которым не под силу разгадать простейшую загадку! Впрочем, размышлять об этом у него не было времени: вместо этого Поттер с интересом разглядывал гостиную Рейвенкло. Она оказалась больше слизеринской, и вся была выполнена в невообразимо легком, воздушном стиле. Сквозь высокие арочные окна был виден удивительно красивый закат, и вся комната была освещена его мягким красноватым сиянием. Впрочем, большинство студентов, по-видимому, давно привыкли к этим поразительно красивым видам, поэтому они читали, выполняли письменные работы или просто болтали, рассевшись в глубоких синих креслах.
— Белби, Инглби, Фосетт! Что же вы за свиньи такие! — Гарри, как и большинство присутствующих, вздрогнул от резкого окрика и обернулся. Посреди гостиной стояла Джинни Уизли, а рядом с ней уже знакомая ему Луна, которая смотрела по сторонам с отрешенным видом, точно не понимала, как она вообще тут оказалась.
Два мальчика и девочка — видимо, те, к кому обращалась Уизли, вскочили со своих мест.
— Что ты сказала?! — свирепо выпятив нижнюю челюсть, спросил один из них — крепко сбитый блондин.
— Ты слышал, Белби! Я уже не раз говорила оставить Луну в покое, но вы, видимо, слишком тупые, чтобы понимать человеческую речь!
— А с чего бы нам тебя слушать, Уизли?! — презрительно поморщилась девочка. — Тем более, сама Лунатичка нам и слова не сказала — видимо, боится!
— Успокойся, Джинни. Ты не сможешь им что-то объяснить, ведь мозгошмыги давно размягчили их мозги, — спокойно заметила Лавгуд. Мечтательно-отсутствующее выражение ее голубых немножко выпученных глаз окончательно убедило Гарри в том, что у Луны явные проблемы с головой. — А мои вещи воруют вовсе не они, а нарглы.
— Это у нас мозги размягчились?! А у тебя их вообще нет, чокнутая!
— Заткнись, Белби! — Уизли раскраснелась, ее волшебная палочка дрожала в крепко сомкнутых пальцах. — Если вы еще раз обидите Луну, то я…
— Мы прямо трясемся от страха! Ну что ты нам сделаешь?!
Джинни выкрикнула незнакомое Гарри заклинание, и из ее волшебной палочки вылетело какое-то странное существо, похожее на маленькую летучую мышь. С визгом оно вцепилось в нос Белби. Тот резко отшатнулся и упал.
— Снимите с меня это! Снимите, больно! — истошно заорал парень, а Джинни фыркнула и, взяв Луну под ручку, гордо удалилась.
Тем временем Фосетт смогла отменить заклинание. Белби вскочил на ноги, и в гостиной раздались смешки: из-за укуса неведомой твари его нос был похож на большую бордовую картофелину.
— А девчонка-то не промах! Теперь понятно, почему ее распределили к нам: даже такой слабенький Летучемышиный сглаз — большое достижение для первокурсницы, — заявил один из парней постарше, отвлекшись от толстенного фолианта, исписанного рунами.
Гарри был с ним согласен, более того, он даже невольно зауважал Уизли, которая смело встала на защиту подруги, тем более что он сам по вполне понятным причинам ненавидел, когда кого-то начинают травить за то, что он отличатся от остальных.
Но пора было заняться тем, ради чего он здесь. Перед лестницей, ведущей в спальни рейвенкловцев, обнаружилась потрясающей красоты статуя прекрасной и величественной женщины, на губах которой застыла загадочная и даже немного пугающая улыбка. Голову статуи венчала искусно сделанная мраморная диадема. Гарри догадался, что это — сама Ровена Рейвенкло, и замер в нерешительности: как знать, вдруг эта скульптура заколдована, и схватит чужака, когда он попытается пройти мимо? Но рискнуть все же придется, и он, вжавшись в стену и не сводя глаз со статуи, крадучись, двинулся вперед. К счастью, статуя осталась неподвижной, и уже скоро Гарри оказался на лестнице. Облегченно выдохнув, он направился в спальню мальчиков четвертого курса. Он знал, что Дэвис со своими однокурсниками сейчас на занятиях, но все равно чувствовал внутри противную нервную дрожь, которая улеглась, только когда он толкнул дверь и увидел, что комната действительно пуста.
Гарри изучил эссе и подписанные учебники, лежащие на тумбочках, и, выяснив, какая из четырех кроватей принадлежит Роджеру, приступил к поискам дневника. Среди книг или под подушкой его не оказалось, и Поттер, вздохнув, вытащил из-под кровати чемодан. Он проверил, не защитил ли Дэвис свое имущество какими-нибудь заклинаниями, и не обнаружил никакой защиты. Это было замечательно, ведь Гарри только читал про обезвреживание охранных заклинаний и всерьез опасался, что у него ничего бы не вышло. Поттер откинул крышку чемодана и сразу понял, что Роджер — тот еще аккуратист: его вещи были уложены настолько идеально, что даже тетя Петунья позавидовала бы. Гарри показалось что это довольно странно для четырнадцатилетнего парня, но, в конце концов, у всех свои причуды. Он принялся методично перетряхивать вещи в поисках дневника, но его нигде не было.
На самом дне чемодана Поттер обнаружил сложенную повседневную мантию. Взяв ее в руки, он почувствовал, что в нее завернут какой-то небольшой продолговатый предмет. Сердце радостно дрогнуло — неужели нашел? Но, когда Гарри поспешно развернул ткань, то едва смог сдержать разочарованный стон: вместо вожделенного дневника он увидел всего лишь фотографию в толстой деревянной рамке. А значит, его снова постигла неудача. Проклятая тетрадка! Куда она делась?!
Гарри обессиленно опустился на пол, облокотившись о кровать. В руках он все еще сжимал злополучную фотографию. На ней посреди цветущего сада была запечатлена семья: мужчина, женщина, ребенок и рядом с ними еще один мужчина внешне очень похожий на отца семейства — очевидно, он был его братом. Разумеется, изображение было живым: мальчик бегал по лужайке, папа развлекал его наколдованными птичками, мама примеряла огромный венок и смеялась, когда муж подхватывал ее на руки и кружил под неслышную музыку. Второй мужчина улыбался, поглядывая на них с некоторой долей снисхождения, словно взрослый добродушный пес на возню непоседливых щенков. Глядя на эту счастливую семью, Гарри ощутил прилив светлой грусти, но, одновременно, его сердце кольнула непрошенная зависть. Бережно отложив фотографию, он увидел, что на оборотной стороне рамки что-то написано.
«Никогда не забывай, Роджер. Гордись памятью о них и сделай так, чтобы они гордились тобой. Твой дядя Даррен».
Гарри словно облили ледяной водой. А он еще позавидовал Дэвису, который, оказывается, тоже сирота! Поттеру сразу стало неловко за свое вторжение, тем более что дневника здесь не было. Он постарался аккуратно сложить на место все разбросанные им вещи и крадучись направился к выходу.
Им с Драко срочно нужен новый план. Постепенно до Гарри начала доходить вся серьезность ситуации: артефакт, принадлежащий Темному Лорду, и способный общаться от его имени, находится в школе! Внезапно проснувшаяся интуиция кричала о том, что, если они не найдут дневник, обязательно случится что-то ужасное и непоправимое.
— Ну, и о чем же таком секретном вы хотели поговорить? — спросила Панси, по-хозяйски усаживаясь на кровать Малфоя.
Гарри и Драко переглянулись, и Поттер, вздохнув, достал из своего чемодана мантию-невидимку.
— То, что мы хотели вам рассказать, действительно очень важно. Настолько важно, что я предлагаю сделать это в более безопасном месте, — Гарри эффектным жестом накинул на себя мантию, и зрители ахнули.
— Мантия-невидимка?! Но откуда…
— Все потом. Сами понимаете, я показал вам ее не просто так: мы спрячемся под ней, чтобы пройти по школе незамеченными.
— Что, впятером? Гарри, это все-таки мантия, а не шатер!
— Нет, Панси, сначала я отведу тебя и Грега, а затем — Драко и Винса. — Малфой скривился, но промолчал. — Так что забирайтесь, и пойдемте скорее!
Когда Гарри со своими спутниками подошел к Дракучей Иве, он решил, что с уверенностью может назвать эту прогулку самой нервной в своей жизни. С ней не могла сравниться ни дуэль с Ноттом, ни даже события прошлого года, когда Квиррел наложил на него Империус и заставил спуститься в охраняемый цербером люк. А все из-за Панси! Гарри и подумать не мог, что прогулка с ней под ручку по вечернему Хогвартсу заставит его так волноваться. Не помогло даже то, что с другой стороны сопел Грег, старательно пытавшийся не отдавить ноги своим друзьям.
— Гарри, ты, кажется, обещал показать нам какое-то безопасное секретное место. Ты правда считаешь, что Дракучая Ива подходит под это определение? Или ты хочешь продемонстрировать нам свою мощь, как Нотту?
— Сейчас вы сами все увидите, — усмехнулся Гарри. — Домареграменус!
Поттер переживал, что из-за желания произвести впечатление на друзей — если честно, к Гойлу это относилось в меньшей степени — заклинание не получится с первого раза, но Ива послушно замерла.
— Вау! Гарри, это очень здорово!
— Спасибо, Грег.
Панси лишь улыбнулась, подошла к заколдованному дереву и погладила огромную искривленную ветку.
— Давайте скорее, нам незачем привлекать внимание! — Гарри поманил друзей и скрылся в лазе между толстых крючковатых корней Ивы.
— Далеко еще идти? Я уже три раза головой стукнулся!
— Так пригнись! — отрезала Панси. — Мерлин, Грег, это же самый настоящий тайный ход! Туннель, о котором никто не знает! А ты ноешь…
— Вовсе нет! Я просто спросил…
— Мы почти пришли, — прервал Гарри зарождающийся спор.
Точно в подтверждение его слов туннель пошел вверх, повернул, и слизеринцы оказались в пыльной захламленной комнате.
— Вот, располагайтесь. Только осторожно: на втором этаже огромное гнездо докси.
И Гарри поспешил назад. Одному под мантией-невидимкой, конечно, было гораздо удобней, и он быстро добрался до гостиной Слизерина. Путь обратно — уже снова втроем — тоже прошел почти без приключений, правда, пока они шли по подземному ходу, Поттер чуть не прибил Драко, который без устали жаловался на грязь, мерзкие корни, свисающие с потолка, и червей, которые в любой момент могут упасть им на головы.
Когда мальчики добрались до комнаты, Гарри сразу заметил, что в ней что-то неуловимо изменилось. Через несколько мгновений он понял, в чем дело: куда-то исчез толстый слой пыли, покрывавший все вокруг толстым серым ковром.
— Нам здорово повезло: Грег знает заклинание Тергео, — заявила Панси, спускаясь со второго этажа. — Он и мне его показал.
— О, это очень хорошо! Ты молодец, Грег! — кивнул Гарри. Гойл, которому редко удавалось чем-то отличиться на магическом поприще, польщенно заулыбался. — А зачем ты ходила на второй этаж? Хочешь устроить себе отдых в больничном крыле, как я тогда?
— Ну, в отличие от тебя, мне хватило ума не злить докси: я просто оценила масштабы проблемы и думаю, что без пары бутылок доксицида нам не обойтись.
— Значит, надо будет попросить старшекурсников купить в Хогсмиде, — Гарри с сомнением оглядел поломанную мебель. — Ладно, давайте попробуем присесть, и мы с Драко расскажем, зачем мы вас привели сюда.
— Лучше сначала расскажи, что это вообще за место! — недовольно фыркнул Малфой, которого явно раздражала его неосведомленность.
— Честно говоря, не знаю, я просто нашел его, когда тренировал заклинание на Иве. Но, судя по всему, тут очень давно никто не бывал.
— Туннель ведь ведет на Юго-Запад, в направлении Хогсмида? Тогда я, кажется, знаю, где мы, — неожиданно сообщил Винсент. — Это Визжащая Хижина. Если вы забыли, у меня бабушка живет в Хогсмиде, и я видел Хижину снаружи. Жутковатое зрелище, если честно. А еще говорят, что здесь живут какие-то особо буйные привидения.
— По крайней мере, в прошлый раз я никаких привидений не видел. Да и смысл их бояться — это ведь даже не полтергейсты. Так, перейдем к делу. Давайте сначала я расскажу вам о мантии-невидимке, а уж потом… хотя нет, подождите! Думаю, первым делом надо проверить, нет ли здесь подслушивающих заклинаний.
— А ты умеешь? — уважительно присвистнула Панси.
— Ну да. На самом деле, ничего сложного, я тебя потом научу, если хочешь.
— Зато я умею распутывать плетения заклинаний и уничтожать все эти следилки, подслушки и… Гарри, а подглядки бывают?
— Бывают, Драко, называются «невидимые очи». Вот если я найду что-то из этого, тогда и будешь хвастаться!
Никаких подозрительных заклинаний в Хижине и на одежде друзей Гарри не нашел, и мальчики, наконец-то, смогли рассказать о мантии-невидимке и, самое главное, — о пропавшем дневнике.
— У меня просто слов нет! — Панси утомленно потерла виски кончиками пальцев. — Вы умудрились потерять неизвестный артефакт, который, видимо, очень важен для Темного Лорда…
— Лучше скажи что-нибудь, чего мы не знаем! — нервно воскликнул Драко, нарезая круги по комнате.
— Я могу сказать только то, что единственный способ все исправить — как можно скорее отобрать дневник у Уизелов!
— Это мы и сами понимаем, — вздохнул Гарри. — Но как? Вдвоем мы с Драко точно не справимся: все-таки, они уже на четвертом курсе…
— Ну, именно поэтому вы и рассказали обо всем нам, верно? Естественно, я помогу!
Винсент и Грегори переглянулись, кивнув друг другу.
— Мы с вами! — весело заявил Крэбб. — Давно хотели навалять этим идиотам!
— Отлично! — облегченно улыбнулся Гарри. — А теперь давайте обсудим, как именно мы вернем дневник.
После долгих споров и препирательств Гарри развернул листок пергамента, на который он записал результат их мозгового штурма:
— Итак, наш план: «Выследить Уизли в безлюдном месте, подкрасться сзади в мантии-невидимке, побить их и отобрать дневник». Да уж, гениально…
— Это все, что мы смогли придумать?! — изумилась Панси. Выхватив листок, она быстро пробежала глазами по строчкам и раздраженно нахмурилась.
— А я говорил, что лучше подлить Усыпляющее зелье! Тогда они заснут по дороге в свою башню, и мы без проблем сможем их обыскать! — Драко сложил руки на груди и обиженно взглянул на друзей.
— А, может, лучше сразу напиток Живой Смерти — зачем мелочиться?! Малфой, ну ты же сам понимаешь, что это абсурд, тем более, нам просто негде достать Усыпляющее Зелье!
— Я мог бы его сварить, Панси, оно же элементарное!
— Да? Но у нас нет всех нужных ингредиентов и, к тому же где ты собираешься это делать, попросишь у профессора Снейпа разрешения посидеть в классе?
— Нет, конечно, но…
— Но — что? Будешь варить зелье под кроватью? Или, может быть, в кабинке туалета?
— Хватит говорить глупости: в Хогвартсе, вообще-то, полно заброшенных классов, не говоря уж о подземельях! И, вообще, можно просто попросить старшекурсников купить нам зелье в Хогсмиде!
— А ты не думаешь, что это будет выглядеть немного подозрительно?
— Ладно… а что на счет Барнза? Он же достал для нас змею в подарок Гарри, уверен, с Усыпляющим зельем проблем тем более не возникнет.
— Вот я не понимаю, Драко, ты что хочешь, чтобы тебя отчислили из школы? Просто я не знаю, как иначе объяснить твое желание отравить Уизелов бурдой из Лютного!
— Ты прекрасно знаешь, что там можно достать не только бурду, но и любое зелье отличного качества — главное знать, где искать, а Итан уж точно знает.
Гарри, молчавший все это время, резко подался вперед. Рассохшееся кресло под ним угрожающе скрипнуло.
— В Лютном можно купить абсолютно любое зелье?
— Ну да, если не купить, то, по крайней мере, найти зельевара, который сварит его для тебя.
— Тогда, думаю, мы действительно должны обратиться к Барнзу, — Драко, почувствовав поддержку, бросил на Панси торжествующий взгляд. — И попросить его достать для нас Веритасерум.
— Что?! — четыре изумленных возгласа прозвучали в унисон.
— А чему вы удивляетесь? Только подумайте, вместо того, чтобы обыскивать Уизли, мы можем просто заставить их выпить Веритасерум, и они сами все расскажут. Это гораздо лучше Усыпляющего зелья еще и потому, что они могли давно припрятать дневник куда-нибудь, вместо того, чтобы таскать его с собой.
— Ты в курсе, что это нарушение закона? — нахмурился Драко.
— Думаешь, они побегут жаловаться учителям?
— Это вряд ли, — задумчиво кивнул Малфой. — Тем более, доказательств у них не будет…
— Но где гарантии, что Итан принесет нам качественное зелье, а не отраву?! — спросила Панси, раздраженно заправив за ухо упавшую на глаза короткую темную прядь волос.
— Не думаю, что он захочет ссориться с Малфоями, — надменно протянул Драко.
— Это точно, — усмехнулся Поттер. — Но, на всякий случай, я готов лично приплатить ему, если он согласиться сперва опробовать зелье на себе.
— Ты страшный человек, Гарри!
— Спасибо, Винс, я стараюсь.
Друзья рассмеялись, и царившее в Хижине напряжение тут же исчезло. В итоге план с Веритасерумом был признан идеальным, и даже Малфой немного успокоился.
— А теперь почему бы нам не почитать еще что-нибудь про Пожирателей? Драко, ты же взял шкатулку?
— Панси, ты напомнила мне про нее раз пятнадцать за вечер: у меня не было ни единого шанса забыть.
— И вправду, давайте почитаем, а то с последнего раза уже столько времени прошло! — прогудел Грег.
Драко жестом заправского фокусника достал шкатулку, поморщившись, уколол палец и капнул на нее своей кровью. Крышка откинулась, и друзья, толкаясь, принялись доставать аккуратные свитки пергамента.
— Так, это про налогообложение частных предприятий — ну уж нет, мы со скуки помрем, — тихо бурчал Драко. — Это про коррупцию в Аврорате — тоже не то…
— А вот, смотрите, про проблему грязнокровок и их интеграцию в магическое общество, — привлекла Панси внимание парней. — Помните, мы ведь давно хотели узнать конкретную позицию Темного Лорда на этот счет!
— Да, давайте почитаем! — воскликнул Гарри, ребята придвинулись ближе, и Панси, непроизвольно понизив голос почти до шепота, начала читать:
Сегодня в нашем обществе как никогда остро встает вопрос о магглорожденных волшебниках, или грязнокровках. Испокон веков в семьях магглов иногда рождались дети, наделенные волшебной силой. Наши лучшие ученые до сих пор не могут понять, почему это происходит, но, несомненно, это является ненормальным явлением, неким извращенным магическим вывертом, из-за которого волшебство достается тем, кто изначально не имеет на него никакого права. Но, так или иначе, грязнокровки были в нашем обществе всегда. И всегда они являлись объектом ссор и разногласий. Однако в последние 100 лет эта проблема практически расколола нас на два враждующих лагеря. И виновны в этом не мы, а те «прогрессивные» волшебники, которые принялись насаждать идею, что магглы и их дети — такие же люди, как и мы. Разумеется, это не так, я даже не буду тратить время на то, чтобы объяснять вам очевидное. Гораздо важнее другое: наши враги, поднимая на знамя грязнокровок, провозглашают лозунги в защиту их самих и их родителей-магглов, не задумываясь, что тем самым они разрушают основы нашего мира и подвергают его смертельной опасности. Мир простецов принесет нам только смерть, но об этом я расскажу вам в другом своем послании. Что касается грязнокровок… смешно, но, благодаря статьям в подконтрольной Министерству прессе, у наивных обывателей может сложиться впечатление, что именно они стали неким камнем преткновения между нами и властями, чуть ли не причиной войны. Разумеется, это глупость, сопоставимая с тем, чтобы начать войну, например, из-за домовых эльфов или кентавров. Однако Министерству выгодно представлять происходящие сейчас события именно в таком свете. Оно пытается сделать так, чтобы обыватели думали, что наша цель — не возвращение законной власти, не избавление нашего общества от коррупции, не улучшение жизни простых волшебников, а — смешно сказать! — уничтожение грязнокровок! Разумеется, это — гнусная клевета, но я готов рассказать, каким мы видим положение магглокровок в обществе будущего на самом деле.
Итак, основная проблема состоит в том, что из-за сегодняшней политики грязнокровок стараются максимально изолировать от настоящего магического мира и, порой, они ухитряются прожить жизнь, так толком и не узнав его. Я объясню. Как только их сила пробуждается, магглорожденные волшебники сразу же зачисляются в Хогвартс. Но справедливо ли это? Вы удивитесь, но во время учебы многие из них уверенны, что в Британии есть только одна магическая школа. Забавно, не так ли? А ведь, казалось бы, совершив элементарные подсчеты, можно понять, что детей в волшебном сообществе просто не может быть настолько мало. Но, к сожалению или к счастью, грянокровки редко обладают способностью к хоть сколько-нибудь глобальному мышлению. Однако мы с вами знаем, что многие юные волшебники обучаются дома, одни из-за нежелания родителей отдавать их в Хогвартс, но многие — из-за нехватки средств на обучение. Знаем мы и о так называемых школах неполного образования, которые обучают детей только до уровня СОВ, но даже на них у многих не хватает сбережений.
Вероятно, вы знаете, о чем я говорю, не понаслышке: быть может, вашим родителям пришлось взять деньги в долг, чтобы оплатить ваше обучение, или кто-то из ваших знакомых не смог поехать в Хогвартс, хотя очень этого хотел. Но, даже если ваша семья не испытывает финансовых трудностей, представьте себе, что чувствуют волшебники, которые не покладая рук трудятся на благо магического мира, но не могут дать своим детям образование, которое абсолютно бесплатно получают отпрыски магглов! Также хочу напомнить, что грязнокровки учатся вовсе не за счет благотворителей-магглолюбцев, которые с трибун призывают нас к терпимости. Нет, Министерство платит за них из наших с вами налогов!
Взгляните, к чему привела подобная политика! Сегодня процент британских волшебников, не получивших полное магическое образование, то есть, не сдавших ТРИТОНы, составляет примерно тридцать процентов. Но среди них нет ни одного грязнокровки. Еще бы, ведь за наш счет они смогли учиться в Хогвартсе! И, разумеется, получив диплом, эти «магглороженные волшебники» начинают претендовать на лучшие рабочие места. К счастью, несмотря на грабительскую политику Гринготтса, ограничение на перевод валюты простецов в галлеоны пока действует, а иначе они бы давно захватили весь бизнес в магическом мире. Наука грязнокровок не интересует, и, даже если кто-то из них внезапно решает пойти по этой стезе, то ему предстоит узнать, что его жалких магических сил, полученных в результате некой ненормальной мутации, может быть достаточно для обучения в Хогвартсе, но не более того. И куда они пойдут, неспособные на свершения, не владеющие большим капиталом, но преисполненные амбиций и затаенного презрения к магическому миру? Ну, разумеется, в наше коррумпированное и насквозь прогнившее Министерство. Мы докатились до того, что нашу некогда великую державу на протяжении шести лет возглавлял грянокровка, многими признанный самым бездарным Министром за всю историю Магической Британии!
По статистике, численность грязнокровок составляет примерно пять — шесть процентов. Казалось бы, это ничтожно мало. Однако посмотрите, какое влияние они и их защитники оказывают на наше общество! Как я уже говорил, грязнокровки не понимают магический мир и не хотят становиться его частью. За последнее столетие маггловская наука сделала большой шаг вперед, и наш мир кажется грязнокровкам устаревшим и даже нелепым. Они воспринимают его несерьезно, их не интересует наша история, обычаи и культура. Даже живя среди волшебников много лет, они не превращаются в одних из нас. И, как я уже говорил, они массово устраиваются на работу в Министерство. Магглы в основной своей массе предпочитают тупую монотонную работу. Таковы и их дети. Отчасти благодаря им наши органы власти погрязли в бюрократии, а волшебники — потомки тех, кого в древности называли богами — считают достойной работу, заключающуюся в бессмысленном перекладывании никому не нужных бумажек, которые следовало бы пустить на растопку камина.
Если мы не изменим эту ситуацию сейчас, то дальше будет только хуже: ведомый грязнокровками и превозносящими их глупцами, наш мир раскроется перед магглами, но отнюдь не на наших условиях. И тогда волшебный мир погибнет окончательно, а те из нас, кто выживут, станут бесправными рабами магглов.
Но что мы можем сделать, чтобы избежать этого? Ведь, к сожалению, покорить магглов мы пока не в силах из-за их огромного численного превосходства, а грязнокровки стабильно появляются на свет каждый год. Еще полстолетия назад некоторые радикально настроенные маги предлагали просто уничтожать их в младенчестве. Но сегодня очевидно, что подобная практика заведет нас в тупик: убитые грязнокровки сразу же станут знаменем для магглолюбцев, у которых появится отличный способ давления на сентиментальных обывателей. Кроме того, я считаю подобную политику расточительной: нас и так слишком мало, а потомки этих грязнокровок вполне могут стать полноценными членами общества.
Очевидно, что магглорожденных необходимо как можно раньше отлучать от маггловского мира. Однако просто забирать их у родителей недальновидно: несмотря на все объяснения об ущербной и опасной природе магглов, несомненно, часть из них в будущем начнет высказывать претензии о том, что их силой забрали из семьи. Впрочем, известно, что сегодня большой процент грязнокровок подвергается травле со стороны своих родственников, боящихся и ненавидящих их волшебные способности. Такие дети, несомненно, будут только рады порвать все связи с истязающими их магглами и уйти в магический мир раньше. Но для всех магглорожденных необходимо будет создать дошкольное образование, которое начиналось бы так рано, как это только возможно — сразу после их первых магических выбросов. Без сомнений, мы в состоянии сами научить грязнокровок всему необходимому, и у них не будет нужды учиться в маггловских школах, где им прививают вредные ценности и идеи. А система интерната позволит максимально отдалить грязнокровок от маггловского мира, при этом не мешая им при желании поддерживать связь со своими семьями.
Что касается их дальнейшего обучения, я твердо убежден, что грязнокровкам не место в Хогвартсе. В лучшей школе магической Британии должно быть как можно больше мест для чистокровных волшебников, а ее учебная программа должна быть кардинальным образом переработана и усложнена. Разумеется, сил магглорожденных волшебников будет недостаточно для подобного обучения. В то же время, нам необходимо улучшить уровень преподавания в других школах Британии, сделать так, чтобы учеба там не считалась чем-то постыдным. В одной из таких школ грязнокровки смогут получить достаточное для них обучение до уровня СОВ, а, в том случае, если кто-то из них продемонстрирует достаточный уровень способностей и знаний в какой-то из отраслей магии, то и до ТРИТОН. Однако, после проведения предлагаемой мной реформы образования, вероятность того, что хоть один магглорожденный окажется настолько силен, чтобы изучать практические волшебные науки на действительно высоком уровне, ничтожно мала.
Что касается дальнейшей жизни грязнокровок после получения ими образования: я убежден, что мы должны законодательно запретить им развращать и соблазнять чистокровных волшебников и волшебниц. Подобные связи ослабляют магическое сообщество, ведут к его вырождению! Несомненно, подобный союз никогда не принесет счастья, хотя бы потому, что грязнокровка неизбежно станет завидовать силе своего чистокровного партнера или партнерши. Но, вместо того, чтобы смириться с этим логичным неравенством и постараться быть хоть немного достойным своей второй половины, магглороженные предпочитают тянуть чистокровных волшебников вниз, стремясь опустить их до своего уровня. Отчасти подобное поведение можно скорректировать путем раннего введения грязнокровок в магический мир и их дошкольным образованием, но необходимо понимать, что они в любом случае будут сильно отличаться от нас: кровь не вода, и дети магглов все равно останутся, в первую очередь, детьми магглов.
Кроме того, брак между чистокровными магами — это всегда более-менее равноценный обмен. Разумеется, в первую очередь это касается темномагических семейств. Здесь все очевидно: в роду жениха есть некие уникальные знания и магические способности, и то же самое — в роду невесты. Став супругами, они могут поделиться частью этих знаний друг с другом и, самое главное, их ребенок сможет унаследовать таланты как отца, так и матери или даже объединить их, превратив во что-то новое и уникальное. В крови каждого темного волшебника, словно в сундуке со множеством потайных отделений, хранится великое множество различных даров, перешедших к нему от всех его многочисленных предков. Разумеется, все они не смогут проявиться в одном человеке единовременно, но он передаст их своим детям, внукам и правнукам. У чистокровных, но не темных волшебников подобных уникальных способностей нет, однако, и в их семьях достаточно быстро начинают формироваться определенные склонности и таланты, которые им необходимо правильно развивать и культивировать, чтобы, спустя поколения, они переродились в нечто большее. И, естественно, одним из важнейших условий для этого является брак с правильным человеком. Однако, что произойдет, если чистокровный волшебник решит создать семью с грязнокровкой? Правда состоит в том, что магглорожденным нечего принести в семью супруга, нечего передать своим детям. Подобный союз является позором, он отбросит назад семьи, которые стремятся приобрести свои уникальные дары и нанесет урон даже самому сильному темномагическому роду. Однако грязнокровки коварны: стремясь к власти, они пытаются соблазнить самых сильных из нас. Именно поэтому необходим законодательный запрет подобных брачных союзов. Оступившееся волшебники и волшебницы, разумеется, как и прежде, будут отвечать только перед своей семьей, однако, зарвавшихся грязнокровок некому призвать к порядку, а значит, это должна сделать государственная власть. Если для того, чтобы держать их в рамках, необходим страх перед неизбежным наказанием, то, значит, так тому и быть!
Думаю, любой здравомыслящий человек согласится, что грязнокровки для магического мира — все равно, что иностранцы, эмигрировавшие к нам из другой страны. Именно поэтому мы должны обязать работодателей, нанимающих грязнокровок, предоставлять разъяснения, почему магглорожденные оказались предпочтительней чистокровных волшебников, претендующих на ту же должность. В том случае, если окажется, что конкретный грязнокровка действительно обладает некими уникальными навыками, необходимыми для этой работы, отсутствующими у его конкурентов — пусть занимает это место и спокойно трудится, не подвергаясь никакой дискриминации.
Также, я полагаю, необходимо ввести квоты на работу грязнокровок в Министерстве и СМИ, например, не более одного процента от общего числа сотрудников. Ну и, разумеется, никогда больше дети магглов не должны занимать высокие правительственные посты.
Родственные узы у магглов всегда были основаны лишь на пустых словах, ведь у них нет связывающей нас магии, и кровь их пуста. Именно поэтому и они, и грязнокровки привыкли жить одним днем, не задумываясь о том, что оставить своим детям, и какое будущее их ждет. Это подтверждается тем, насколько часто магглы отказываются от своих детей, а дети — уходят из семей, полностью прекращая общение с родственниками. Если что-то подобное происходит в нашем мире, то это — из ряда вон выходящее событие, ужасный скандал, который обсуждают не один год. Для магглов же подобное — абсолютно естественный порядок вещей. Однако, несмотря на это, грязнокровки должны понять, что их жизни должны быть посвящены, в первую очередь, заботам о будущем их потомков. Вместо того чтобы осквернять чистокровные семьи, им следует заключать браки друг с другом, и уже их дети смогут учиться в Хогвартсе, а правнуков даже можно будет назвать чистокровными волшебниками.
Но, к сожалению, грязнокровки эгоистичны. Разумеется, они не захотят отказываться от своего теперешнего вольготного положения. Поэтому мы должны заставить их уважать нас, заставить с помощью правильного воспитания, строгих запретов и страха перед неизбежным наказанием за проступки. И пусть их защитники сколько угодно ноют о всеобщем равенстве, но только так мы сможем спасти наш мир от разрушающей его маггловской заразы!
В Визжащей Хижине повисла тишина. Панси тяжело дышала, будто бы она только что не читала вслух, а дралась на дуэли или куда-то бежала.
— Он прав, — глухо сказал Драко. — Именно так мы должны поступать с грязнокровками! О, Мерлин! Как жаль, что его больше нет!.. А ведь за эти годы все стало гораздо хуже — как он и предсказывал…
— Ну извините! — буркнул Гарри. — Но вы не переживайте: он вернется, и все у вас наладится!
— Эй, Гарри, что с тобой? — Панси легонько толкнула насупившегося друга. — Ты на что-то обиделся? Или ты не согласен с Лордом?
— Нет, не обиделся. И я с ним согласен, вот только… — Гарри обвел друзей немного растерянным взглядом. — Вот только я тут подумал, что, по большому счету, я ничем не отличаюсь от грязнокровок.
— С ума сошел?!
— Гарри, ты рехнулся?!
— Тебя Дракучая Ива по голове успела ударить?!
— Тише, тише! Что вы раскричались? — Гарри поднял вверх ладони и невольно улыбнулся.
— Мы тебя сейчас еще и побьем, чтобы ты больше глупости не придумывал! — воскликнул Драко. — Нет, это же надо: представитель рода Поттеров, ведущего родословную, кажется, с двенадцатого века, слизеринец — и сравнивает себя с грязнокровками!
— Вы же понимаете, о чем я! — Гарри раздосадовано поморщился. — Меня ведь тоже магглы воспитывали, если это, конечно, можно так назвать! И о магическом мире я узнал от Хагрида! Да, я стараюсь наверстать упущенное, да, мне смешно, когда грязнокровки не знают элементарных вещей, но при этом высказывают свое особо ценное мнение. Но ведь и я совсем недавно не знал обо всем этом, а о куче вещей, которые вам кажутся естественными, я не имею представления до сих пор! Так чем я лучше, по большому счету?!
— Кровью, Гарри, — спокойно ответила Панси. — Можно без устали тренироваться и выучить кучу заклинаний, можно вызубрить всю историю магического мира и генеалогические древа древних родов. Но кровь — это данность. Поэтому у тебя уже есть то, чего нет и никогда не будет ни у одного грязнокровки. А это очень много значит. Ты не видишь себя со стороны, и поэтому даже не представляешь, как отличаешься от них. Им магический мир чужд, а ты почти сразу стал здесь своим. И этот процесс продолжается. Уверена, еще пару лет, и посторонний человек в жизни не поверит, что ты когда-то жил с магглами! Я уж молчу про колоссальную разницу в магических силах. Да, пока это не заметно, но, поверь мне, через пару лет ты сам в этом убедишься!
Гарри благодарно улыбнулся Панси и вздохнул. Все замолчали, но тут внезапно Грегори резко дернул на себя ножку ветхого кресла, на котором устроился Поттер. Раздался хруст, и оно развалилось.
— Мордред! Какого облезлого дементора, Грег?! — воскликнул Гарри, вскочив с пола и потирая ушибленный бок.
— Вот видишь, ты даже ругаешься как волшебник! — гоготнул Гойл. — А вот у нас во время последнего обыска одна книга чуть не отгрызла нос аврору-грязнокровке. Так он что-то орал о святых Марии и Иосифе.
— Ну я тебе сейчас! Нашелся тут проверяльщик! — воскликнул Гарри, но его возмущение потонуло в хохоте остальных слизеринцев.
— А, вообще, Гарри, мы тебя в следующий раз не позовем читать письма Темного Лорда! — отсмеявшись заявил Драко. — А то у тебя каждый раз после этого настроение портится!
— Только попробуйте, и вы познаете разрушительную силу моего гнева! — усмехнулся Гарри, с помощью Репаро восстанавливая несчастное кресло. Но теперь оно смотрелось еще более ветхим и хлипким, так что проверять качество своей работы он не рискнул, потеснив Драко и Панси на грязной приземистой софе.
— Ладно, ребята, все важное мы, вроде бы, обсудили, так что как на счет партии в подрывного дурака? О, и вы обещали научить меня девонширскому висту, а еще большому драконьему покеру! Это же обязательное умение для любого уважающего себя волшебника, верно?
— Конечно! — с трудом сдерживая улыбку, ответила Панси. — Отец говорит, что иначе на всех этих званых вечерах и банкетах можно помереть от скуки!
* * *
С нападением на близнецов Уизли слизеринцы решили не затягивать и тем же вечером подошли к Итану Барнзу, в одиночестве читавшему в дальнем углу гостиной.
— Ну, и что это за делегация? — приподнял брови четверокурсник, отвлекшись от книги.
— Нам надо поговорить с тобой… конфиденциально, — заявил Драко, растягивая слова. Гарри давно заметил, что эта особенность его речи многократно усиливается, когда друг нервничает.
— Хорошо, — после паузы заявил Итан, захлопнув книгу. — Идите за мной.
Старшекурсник привел их в одно из пустующих помещений слизеринских подземелий.
Развалившись на единственном кресле, одиноко стоявшем посреди комнатки, он достал из кармана глянцево-блестящее зеленое яблоко, обтер его об мантию и с громким хрустом откусил кусок. Драко едва заметно поморщился.
— Ну и что же вы хотите купить? Для Приворотных вы еще маловаты, значит… Умострильное Зелье? Или какую-нибудь гадость, чтобы напугать ваших сокурсников с Гриффиндора? А, может, дружка для той змейки, которую я достал для вас в прошлый раз?
Словно поняв, что речь идет о ней, Селена выглянула из-под воротника мантии Гарри, и тот поспешно затолкал ее обратно. Еще не хватало при Барнзе заговорить на парселтанге! Итан, глядя на это, только усмехнулся и закатил глаза. Поттер внезапно подумал, что он, наверное, считает его позером — еще бы, ведь Барнз не знает о его умении говорить со змеями. Впрочем, какая разница?
— Так что, я угадал?
— Почти. Нам нужен Веритасерум, — спокойно ответил Гарри.
Ему показалось, что Барнз сейчас подавится так не вовремя откушенным им куском яблока, и Гарри даже стал вспоминать заклинания, которые могут помочь в этом случае, но все обошлось. Нахмурившись, Итан спрятал злополучный фрукт в карман. От его былой веселости не осталось и следа.
— Пожалуйста, скажите мне, что это была неудачная шутка! — раздраженно воскликнул он. Обозрев их насупленные лица, Барнз поморщился. — Да ладно, ребята, вы что, серьезно?! А человеческую печень вам, случайно, достать не нужно?!
— При чем тут печень?! — нахмурилась Панси.
— При том, что продажа Веритасерума запрещена, за это, если вы не знали, в Азкабан сажают! Конечно, на меньший срок, чем за человеческие органы, но, думаю, суть вы уловили.
— А ты, значит, первый законопослушный житель Лютного Переулка за всю историю? — протянул Драко.
Барнз грязно выругался.
— Всему же есть предел! Я не хочу вылететь из школы из-за продажи подобных зелий второкурсникам!
— Даже если нас вдруг поймают, мы тебя не выдадим. Но я уверен, что этого не случится. Так что успокойся и назови цену.
Барнз широко ухмыльнулся:
— Хорошо, я согласен. С вас двести галлеонов.
— Сколько?! — не выдержал Грег. Драко, обернувшись, прожег его яростным взглядом.
— Итан, это несерьезно, — протянул Малфой. — Я представляю себе примерную цену Веритасерума. За двести галлеонов можно купить целую бочку!
— Ну, нет, так нет! У вас все?
— Видимо, да. Очень жаль, что ты не хочешь сотрудничать с нами, Итан. А я так надеялся, что мы будем помогать друг другу долгие годы, не только в Хогвартсе, но и после. Пойдемте, ребята!
Гарри едва заметно нахмурился: на его взгляд, уловка Драко была очевидной и по-детски наивной. Но, как ни странно, на Итана она подействовала, потому что у самого выхода он их окликнул.
— Ладно, давайте не будем торопиться! Раз для вас настолько важно достать этот мордредов Веритасерум, думаю, мы можем еще раз спокойно все обсудить. Сколько зелья вам нужно?
— Совсем немного: нам бы задать только пару вопросов. Но оно необходимо нам как можно скорее!
— Хорошо, я вас понял, — на пару мгновений Барнз умолк и, устремив взгляд в потолок, видимо, что-то подсчитывал, бесшумно шевеля губами. — Думаю, мы можем сойтись на семидесяти галлеонах.
— А я так не думаю! — разгневанно фыркнула Панси. — Итан, это же чистой воды надувательство!
— А сколько ты предлагаешь?
— Думаю, пятнадцати будет вполне достаточно.
— Э, нет, малышка, это же даже не себестоимость! Но я согласен на шестьдесят, исключительно из уважения к вам как к своим коллегам по факультету.
Гарри увлеченно следил за тем, как Панси и Итан торговались. В итоге они сошлись на тридцати галлеонах и явно остались довольны друг другом.
— Ну что, ребятки, ждите свою контрабанду через три дня.
— Ты можешь гарантировать, что нам продадут качественный Веритасерум, а не водопроводную воду или что похуже?
— Не переживай, Гарри, покупать будут мои друзья, а они очень надежные, — снисходительно улыбнулся Итан.
— Настолько, что ты рискнешь стать первым, кто попробует зелье?
— Что?! — доброжелательность Барнза исчезла без следа. — Поттер, ты чокнулся?!
— А почему нет? У нас пока нет поводов доверять твоим друзьям, но, раз ты настолько в них уверен, тебе не составит труда доказать это делом.
Лицо Итана ожесточилось, Гарри показалось, что сейчас он его ударит.
— А не много ли ты о себе возомнил, щенок?!
— Почему ты так занервничал, Итан? Неужели хотел обмануть наивных второкурсников?
— Что?! Нет! Но пить при вас Веритасерум я не собираюсь!
— Но тогда эта и все последующие наши сделки могут сорваться, ведь мы не сможем доверять тебе. Не переживай за свои секреты: они нам не нужны, мы всего лишь хотим проверить качество зелья. Я понимаю, что это неприятно для тебя, и поэтому готов заплатить пять галлеонов за твои неудобства, — сидящий в кресле Итан теперь смотрел на возвышающегося над ним Гарри не с превосходством, а как-то загнанно и растерянно. — Я, честно говоря, даже не понимаю, почему ты против: это хорошие деньги, и, если твои друзья и впрямь столь надежны, тебе абсолютно не о чем беспокоиться.
— Разве что об утрате чувства собственного достоинства, — досадливо фыркнул Итан.
— Я не подумал о том, что это может быть для тебя унизительно, — приврал Гарри, — Но…
— Ой, замолчи! Я согласен.
Гарри растерянно моргнул.
— О, спасибо, Итан! Это… здорово…
— Идите уже, мордредовы детишки, — устало махнул рукой Барнз. — Далеко пойдете, такими-то темпами. Особенно ты, Поттер.
— Что теперь? — нервно облизнул губы Драко, когда они, скомканно попрощавшись с Барнзом, направились обратно в гостиную.
— Теперь нам остается только ждать, — пожала плечами Панси. — И надеяться, что за эти дни никто не причинит вреда Дневнику Темного Лорда.
— Или наоборот, — мрачно добавил Гарри.
* * *
Для Гарри ожидание оказалось мучительно выматывающим. Но, как ни странно, гораздо сильнее самого пропавшего дневника этому способствовали его друзья. Если раньше один Драко изводил Гарри своими паническими причитаниями, то теперь к нему присоединилась Панси, которая постоянно рассуждала о возможных свойствах этого предмета. Поттер изо всех сил старался пресекать эти разговоры, боясь, что не удержится и расскажет ей о Томе Риддле. Однако гораздо хуже было то, что после подобных разговоров Панси неизменно убеждалась в важности утерянного артефакта и загоралась идеей его немедленного возвращения. Мальчики каждый раз с трудом удерживали подругу, которая рвалась «прямо сейчас поймать этих мерзких Уизли и уж как-нибудь выпытать у них все!». Даже обычно немногословные Винс и Грег с завидной регулярностью изводили Гарри разговорами о дневнике, причем частенько в совершенно неподходящих для этого местах.
На третий день вконец измученный Поттер малодушно сбежал с урока танцев, которым учила его Панси. Выйдя на крыльцо, он немного растерянно огляделся: оказывается, он удивительно быстро отвык гулять в одиночестве. Вздохнув, Гарри направился прочь со школьного двора в сторону хижины Хагрида. Впрочем, к лесничему, общение с которым как-то не задалось, он заходить не собирался, решив прогуляться вдоль кромки Запретного Леса. Здесь его точно никто не побеспокоит, и он, наконец-то, сможет немного отдохнуть и привести мысли в порядок.
С утра шел дождь, но сейчас распогодилось, золотисто-багряные кроны деревьев казались удивительно красивыми, а воздух был по-осеннему чист и прозрачен. Гарри удовлетворенно вздохнул, настроение стремительно улучшалось. Внезапно в глубине леса мелькнул темный силуэт. Поттер резко остановился, вглядываясь в чащу. Он понимал, что вряд ли какое-нибудь опасное существо могло подойти так близко к школе, но сердце все равно тревожно екнуло. Не увидев между деревьями никаких монстров, Гарри отвернулся и невольно вздрогнул: рядом стоял фестрал, таращась на него своими жуткими белыми глазами.
— И как это ты подкрался так незаметно? — выдохнул Поттер, подойдя ближе.
Фестрал дал погладить себя по носу, наклонив узкую голову, а затем отступил вглубь чащи и остановился, повернувшись к Гарри.
— Ну уж нет, снова в Запретный Лес я не сунусь!
Магическое создание вернулось к нему, а затем снова отошло, словно зовя за собой. Гарри нахмурился: а вдруг нужна его помощь? Еще живя с магглами, он слышал истории о том, как собаки так же звали прохожих, если с их хозяевами что-то случалось. Может, жеребенок этого фестрала попал в беду? Ладно, в конце концов, он же не собирается лезть в самую глушь, а вблизи от Хогвартса, да еще и днем, должно быть безопасно. По крайней мере, Гарри очень на это надеялся. Вздохнув, он решился, вслед за фестралом ступая под сень деревьев Запретного Леса.
Следуя за фестралом, Гарри осторожно пробирался сквозь лесную чащу, изо всех сил стараясь запомнить дорогу. С каждым шагом его сомнения все усиливались, Поттер даже решил было повернуть назад, когда деревья расступились, и он оказался на небольшой полянке. Гарри пришел в восторг, увидев, сколько здесь собралось потусторонних коней: на него были направлены десятки немигающих белесых глаз. Любому человеку непременно стало бы жутко, но Поттер даже не подумал об этом, направившись к магическим существам.
— Так вот в чем дело? Ты просто хотел познакомить меня со своей семьей? — улыбнулся Гарри, гладя окруживших его фестралов. Здесь даже были жеребята, которые, несмотря на их ужасающую худобу и уже внушительные острые клыки, все равно показались Поттеру очень милыми.
— Ты так им нравишься, — раздался спокойный чуть отрешенный голос.
Гарри подпрыгнул от неожиданности, но тут же облегченно вздохнул: чуть в стороне, среди переплетений корней огромного дерева, сидела уже знакомая ему первокурсница Луна Лавгуд.
— Привет! Да, пожалуй, — отодвинув клыкастую морду зверя, который очень заинтересовался содержимым его кармана, Гарри подошел к девочке и уселся рядом. — А что ты здесь делаешь? Запретный Лес — не очень подходящее место для первокурсницы, — не то чтобы Гарри действительно было интересно, но на ум не пришло другого вопроса для начала разговора.
— Как и для второкурсника, но ты же здесь. На самом деле в этой части Леса безопасно, профессор Кеттлберн часто проводит здесь уроки у старших. Приятно встретить человека, который тоже их видит, — без перехода заявила Луна, разглядывая фестралов. Гарри не считал это таким уж приятным, учитывая, что видеть жутковатых лошадок могли лишь те люди, которые наблюдали чью-то смерть, но слова Лавгуд его не задели. В конце концов, он еще в первую их встречу понял, что у нее очень странная манера общения.
— Прости за вопрос, это, наверное, не вежливо, но…
— О, все нормально. Это была моя мама. Она была очень талантливой и любила изобретать что-то новое. Но в тот раз с одним заклинанием что-то не получилось, и случилась беда.
— Мне очень жаль. Давно это произошло?
— Почти два года назад. Но я в порядке. В конце концов, у меня остался папа.
Гарри нахмурился, представив, что могла пережить Луна: вряд ли неправильно сработавшее заклинание подарило ее матери быструю и безболезненную смерть.
— Ты сказала, что я очень нравлюсь фестралам. К тебе они подходят не так охотно? — быстро спросил он, чтобы сказать хоть что-то.
— Да, первые несколько раз мне приходилось подманивать их сырым мясом.
— Не знал, что в Хогвартсе его легко достать. Тем более в таком количестве, чтобы накормить целый табун.
— Всегда можно попросить на кухне. Домовые эльфы никогда не откажутся помочь.
— Действительно, об этом я…
Внезапно мирно отдыхающие фестралы вскинулись и, как один, повернули головы, вглядываясь в чащу.
— Луна, сюда кто-то идет! — прошептал Гарри, вскакивая и оглядываясь в поисках подходящего места, чтобы спрятаться.
— Не переживай, Гарри, думаю, это либо бундящая шица, либо… — на полянке показалась маленькая рыжеволосая фигурка, — … Джинни Уизли.
— Не представляю, кто такая бундящая шица, но, вероятно, ее появление порадовало бы меня больше, — тихо пробурчал Поттер, возвращаясь на место.
Джинни помахала рукой, привлекая их внимание, и Гарри понял, что она явно не видит заполнивших поляну фестралов, которые не спускали с нее глаз.
— Луна! Эй, Луна! — позвала Уизли, явно стараясь говорить как можно тише. — Они здесь?
— Да! Представляешь, они тут повсюду, просто огромный табун!
Гарри с трудом подавил смешок, услышав ответ Джинни, в котором в весьма изощренных выражениях описывалась противоестественная связь несчастных «летающих скелетов» с кровожадным темным магом Мордредом. Высказавшись, Уизли осторожно направилась к ним, вытянув руки вперед.
— Спорим, сейчас врежется? — азартно прошептал Гарри.
— Зачем? Бедная Джинни: фестралов она не видит, да еще и мозгошмыги в ее голове путают мысли. Надо бы помочь… ну вот, не успела.
Джинни все-таки задела фестрала и поспешно отскочила назад, чуть не упав.
— Да не шарахайся ты так, Уизли! — лениво посоветовал Гарри, неспешно приближаясь к девочке. — Поверь, они не собираются тебя есть. Пойдем! — ухватив девочку под локоть, он провел ее мимо расступившихся животных.
Джинни насупилась, но позволила отконвоировать себя к дереву.
— Спасибо, — сухо бросила она, устраиваясь рядом с Лавгуд. — Луна, ну зачем ты снова убежала в Лес?!
— Просто решила прогуляться. Подумала, вдруг встречу нарглов. Хотя, фестралы — это тоже неплохо.
— Конечно, хищные инфернальные лошади, приносящие несчастья — это просто замечательно!
— Они приносят несчастья? — спросил Гарри. — Я не знал.
— О, ну, на самом деле, это просто суеверия, хотя я все равно не понимаю, зачем лишний раз рисковать, — смешалась Джинни, бросая на Поттера быстрые смущенные взгляды.
— Затем, что на самом деле фестралы очень милые, — усмехнулся Гарри, глядя на скачущего вокруг него жеребенка.
— Если только для слизеринцев, — фыркнула Уизли.
— Считаешь, что у нас извращенный вкус?
— Не только вкус, но и многое другое. Взгляды на жизнь, например.
— А я-то думал, в Рейвенкло учат не мыслить стереотипами!
— Пожалуйста, не спорьте: от этого мозгошмыги в ваших головах становятся активнее. Еще чуть-чуть, и они начнут размягчать мозги!
Реплика Луны отбила всякое желание спорить, и Гарри с Джинни растерянно замолчали, обменявшись невольными улыбками.
— Ладно, нам, наверное, пора, — неловко сказала Уизли, поднимаясь. — Пока.
— Пока.
— До встречи, Гарри, — Луна подарила ему странную немного пугающую улыбку и поспешила вслед за Джинни.
* * *
— Ну кто так держит палочку?! Это же не дубина! Честное слово, по-моему, я зря убила на вас весь прошлый год! Колдуй давай, Гойл!
Грег беспомощно оглянулся на друзей, но, поняв, что они не в силах ему помочь, повернулся к наспех трансфигурированному манекену.
— Ступефай! — луч заклинания прошел в дюйме от цели, вонзившись в каменную стену.
Гарри сжался, предчувствуя катастрофу, и она не заставила себя ждать.
— Отгрызенные бубенцы Мерлина! Да ведь он даже не двигается! Тебе что, нужны очки?! Можешь даже не соваться на турнир в конце года! Вообще, вам всем лучше посидеть в зрительном зале! Кроме разве что Поттера и Паркинсон, но даже их любой третьекурсник играючи раскатает по дуэльному помосту! Все, тренировка закончена. Мордред! Даже половины из того, что я планировала, не успели! — Элис Джагсон стремительно покинула тренировочный зал, а второкурсники обессиленно повалились на расстеленные у стены маты.
— По-моему, она решила нас убить, — заявил Забини, потирая ушибленную ногу.
— Полностью с тобой согласен, — протянул Драко. — Эй, Грег, не расстраивайся! Даже я сегодня несколько раз промахнулся, хотя не удивительно — тренироваться под таким прессингом решительно невозможно!
— А ты думаешь, настоящий противник скажет: «Не будете ли вы так любезны напасть первым, глубокоуважаемый мистер Малфой»? — усмехнулась Панси.
— А я согласна с Драко, — негромко откликнулась Дафна. — Нас ведь должны просто учить дуэлям, а у меня такое ощущение, что мы в Академии авроров. Если на следующий год у нас будет такой же жесткий учитель, я очень хорошо подумаю, ходить ли сюда.
Панси пренебрежительно фыркнула и закатила глаза.
— Ну не знаю, лично меня гораздо больше пугает фехтование, — заметил Гарри.
— Почему? Кристиан же очень добрый и терпеливый! — недоуменно спросила Дафна.
— И симпатичный, — громким шепотом добавила Миллисент Булстроуд. Гринграсс покраснела и кинула на подругу суровый взгляд.
— Ну, это уж вам виднее, а меня раздражает, что в фехтовании я до сих пор очень сильно от вас отстаю.
— Не говори глупостей, Гарри, — вмешалась Панси. — Ты уже очень много добился для человека, который впервые взял в руки холодное оружие год назад.
— Вот именно! — поддержал ее Блейз. — Нельзя быть лучшим во всем, оставь хоть что-нибудь нам!
— Можете еще зельеварение забрать: по-моему, Снейп после каждого урока борется с желанием вылить ту бурду, которую я варю, мне на голову.
— Никакая это не бурда, а вполне нормальные, хоть и не идеальные зелья. Хочешь увидеть бурду — загляни в котел Лонгботтома!
— Ну уж нет, так рисковать я не хочу: а вдруг его варево выберет именно этот момент, чтобы взорваться?
Слизеринцы весело захихикали.
— Не хочу прерывать столь оживленную беседу, но через двадцать минут у меня здесь будет тренировка с первокурсниками, так что вам лучше поискать себе другое место, — раздался голос вошедшего в зал Ролена Селвина.
Ребята поспешили к выходу, а Гарри, шепнув друзьям, что нагонит их позже, направился к старшекурснику.
— Ролен, у тебя есть минутка? Я хотел кое о чем попросить.
— Прикрыть вас в очередной вылазке в Запретный Лес? — усмехнулся Селвин, небрежным движением палочки трансфигурируя кривоватый учебный манекен обратно в груду хлама.
— Нет, все в пределах правил.
— Вот как. Очень жаль! Ну что ты так смотришь? Я же говорил, в этой школе ужасно скучно.
— Гм… так вот, у меня к тебе есть просьба: научи меня Дезиллюминационному заклинанию! Я прочитал про него в библиотеке, и понял, что самому мне не справится, оно слишком сложное. А для тебя это будет каким-никаким развлечением.
— Хорошенькое развлечение! Сейчас сюда и так явится почти десяток первокурсников, с которыми я должен заниматься почти тем же самым. Знал бы, настолько это утомительно — хорошо подумал бы, прежде чем занимать призовое место в турнире.
— А при чем тут турнир?
— Ты разве не знаешь? Тренеров выбирают из тех, кто лучше всех выступил на турнире. Но, знаешь, сейчас я думаю, что лучше было бы потерпеть позорное поражение прямо в первом туре, — Ролен внезапно подмигнул Гарри, и тот невольно улыбнулся, понимая, что это показное ворчание явно было наигранным. — Теперь о тебе. Поттер, Дезиллюминационное заклинание для тебя пока слишком сложное. Я серьезно.
— Но, Ролен, я уже знаю заклинания, которые обычно изучают на более старших курсах!
— Да-да, я слышал, что ты довольно талантливый и много тренируешься, но, поверь, это именно тот случай, когда этого недостаточно. Лично я овладел этим заклинанием на четвертом курсе, и это сочли немалым достижением!
— Может, ты просто не хочешь, чтобы я тебя опередил? — беззлобно усмехнулся Гарри.
— Ну конечно все дело в этом! — хохотнул Ролен. — Вот что, Поттер, давай-ка с тобой договоримся: я подтяну тебя в боевой магии и покажу парочку других интересных заклинаний, а если ты хорошо выступишь на турнире, попрошу кого-нибудь из знакомых шестикурсников научить тебя Дезиллюминационному заклинанию. Через год у тебя будут хоть какие-то шансы им овладеть, хотя, на мой взгляд, и это слишком рано. А сам даже не пытайся: оно в лучшем случае не сработает, а то еще и сделает тебя прозрачным навсегда. Или не тебя, а только твою одежду — тоже приятного мало.
— Хорошо, Ролен. Большое тебе спасибо! Это гораздо больше, чем я ожидал… но что ты хочешь взамен?
— А что ты можешь предложить?
— Я даже не знаю…
— Ну и не думай пока об этом, — Ролен широко улыбнулся. — Считай, что я помогаю тебе от чистого сердца: не хочу, чтобы Джагсон в порыве гнева убила тебя на тренировке.
— Как раз мне это меньше всех грозит. Но, вообще, Элис в этом году и правда какая-то…
— Слишком жесткая?
— Не то слово. Она и раньше не отличалась мягкостью и терпением, а уж теперь…
— Ну а что ты хотел? Она же в этом году заканчивает школу, а значит этот турнир будет для нее последним. Естественно, она хочет не только занять первое место, победив меня, но и показать, как многого добились ее ученики. Ладно, значит, мы договорились. Я могу заниматься с тобой два раза в месяц и только до марта — потом надо будет готовиться к ТРИТОНам.
— Спасибо! Скажи, Ролен, а я могу приводить друзей?
— А с чего мне быть против? Приводи, конечно! А сейчас беги: судя по воплям, доносящимся из коридора, сюда идут мои любимые первокурсники.
* * *
Стоило Гарри выйти из тренировочного зала, как его перехватили взбудораженные друзья.
— О чем ты разговаривал с Селвином столько времени?! — воскликнул Драко, возбужденно сверкая глазами.
— Мне удалось договориться с ним о дополнительных уроках для всех нас.
— К дементорам эти твои вечные тренировки! Нас ждет Итан!
— Итан?! Так значит…
— Да, Гарри, он достал Веритасерум! — широко улыбнулась Панси. — Бежим к нему!
— Подождите! — остановил их Драко. — Давайте сначала соберем деньги. С каждого получается по шесть галлеонов. А, нет! По семь. Как же я забыл про авантюру, которую придумал Гарри, с испытанием зелья? — ехидно протянул Малфой.
— Эх, половина карманных денег… — вздохнул Грег.
— И не говори, — поддержала его Панси. — Пошли за деньгами. Давайте встретимся через пять минут в нашей гостиной? — мальчики согласно покивали и поспешили в спальню, чтобы не терять лишнего времени.
Итан Барнз ждал их той же заброшенной комнатенке, что и в прошлый раз и выглядел очень довольным собой.
— Ну что, детки, принесли денежки?
— Разумеется, — кивнул Гарри. Ухмылка Барнза начинала его раздражать. — А ты принес зельеце?
Итан рассмеялся и достал из кармана маленький флакон, наполовину заполненный прозрачной как слеза жидкостью. Ребята переглянулись, и Драко протянул Барнзу золотые монеты, которые тот быстро пересчитал, кивнул, убедившись, что все правильно и перевел на Гарри выжидающий взгляд. Поттер вздохнул, он знал, чего ждет Итан и, хотя сейчас Гарри был почти готов отказаться от идеи тестировать на нем зелье, он понимал, что пути назад нет.
— Гм… Итан, ты готов проверить Веритасерум, как мы и договаривались?
— Да, я же уже взял обещанные пять галлеонов.
Итан достал из кармана пачку сигарет и, эффектно взмахнув палочкой, превратил ее в стакан.
— Ничего себе! Ты куришь?! — не удержался Винс.
— С десяти лет. Если захотите присоединиться, могу достать. Беру от двух до пяти сиклей за пачку в зависимости от марки.
— Ну уж нет, спасибо, — скривился Драко.
Барнз только пожал плечами в ответ, заклинанием налил воду в стакан, а затем капнул туда зелье. — Так… держи, Поттер, — резким движением он протянул Гарри небольшой кусок пергамента. — Это список тем, на которые задавать вопросы ты не должен, и упаси тебя Мерлин нарушить договоренность! Там же несколько стандартных проверочных вопросов, они идут в самом начале. Спрашивать надо быстро и четко, а когда вопросы закончатся, просто ждите, пока я не приду в себя. Все ясно? Что ж, тогда ваше здоровье!
Барнз одним глотком выпил зелье, и уже через мгновение его лицо приняло отрешенное выражение, а глаза бессмысленно уставились в одну точку. — Как тебя зовут? — поспешно задал Гарри первый вопрос из списка.
— Итан Дойл Барнз, — монотонно ответил парень.
— Когда ты родился?
— Двадцать седьмого февраля тысяча девятьсот семьдесят седьмого года.
— Что ты ел… черт, не могу разобрать, что тут написано: такие каракули!
— Что ты ел на завтрак? — подсказала Панси, заглянув Гарри через плечо.
— Овсянку и тосты с джемом.
— Какой у тебя сегодня был первый урок?
— Трансфигурация.
Гарри продемонстрировал друзьям, что больше вопросов в его свитке нет, только обширный список, о чем Барнза спрашивать нельзя, при виде которого ребята понимающе переглянулись, а Панси хитро прищурилась. Конечно, она не стала бы подводить Гарри и расспрашивать Итана о членах семьи, душевных предпочтениях и личных тайнах. Но был вопрос, который точно стоило задать, и именно он мог с точностью показать — качественное ли зелье принес им слизеринец.
— За сколько ты сам купил веритасерум, который сейчас продал нам? — спросила девочка, заставив Драко уважительно присвистнуть.
— За шестнадцать галлеонов и семь сиклей.
Больше у второкурсников вопросов не было и теперь оставалось только дождаться, пока Итан придет в себя. Уже скоро его взгляд стал осмысленным, Барнз несколько раз моргнул и провел ладонями по лицу:
— А тебе точно самое место на Слизерине, хитрая бестия! — проворчал он, глядя на весьма довольную собой Панси. — Тринадцать галлеонов и десять сиклей разницы я честно заработал посредничеством и серьезным риском, поэтому не ждите, что я их вам верну.
— Да мы на это и не рассчитывали. Скажи лучше, Итан, ты как? — спросил Гарри.
— В норме. Ну и мерзость же этот Веритасерум, доложу я вам!
— А как вообще ощущается его действие? — поинтересовалась Панси.
— Выпей и узнаешь!
— Ну Итан! — хором взвыли второкурсники.
— Все, малышня, идите. Вы у меня, вообще-то, не единственные заказчики.
— Ну вот, самое сложное позади, — улыбнулась Панси, когда второкурсники вернулись в свою гостиную и удобно устроились в креслах у камина.
— А не слишком ли ты оптимистична, Панси? — протянул Драко. — Нам ведь еще надо поймать Уизелов, влить в них Веритасерум и, собственно, достать дневник.
— Да, но нас пятеро, а их только двое. Не думаю, что справиться с ними будет так уж сложно.
* * *
Уже через неделю Панси пришлось взять свои слова назад: все свободное время слизеринцы пытались выследить близнецов Уизли, но застать их одних оказалось практически невозможно. Это было очень странно, ведь они уже выяснили, что большинство своих пакостей близнецы устраивают вдвоем, не привлекая даже своего лучшего друга Ли Джордана. Слизеринцы неоднократно видели, как Уизли куда-то уходят вдвоем, но все попытки проследовать за ними были обречены на провал: гриффиндорцам каждый раз удавалось ускользнуть, точно они каким-то образом знали, что за ними ведется слежка.
— Нам придется придумать что-то другое! — нервно воскликнул Драко. Они вновь собрались в Визжащей Хижине. Старшекурсники, возможно, удивились их просьбе, но купили доксицид в Хогсмиде, и теперь в затхлом воздухе стоял противный резкий запах, чем-то похожий на хлорку. — И придумать как можно быстрее!
— Думаю, наилучший вариант — наколдовать на них следилку, — уверенно заявил Гарри.
— А тебе не кажется, что ты слишком высокого мнения о наших возможностях? — покачала головой Панси. — Подобных заклинаний, насколько я помню, даже в школьной программе нет.
— Там нет множества заклинаний, и далеко не все из них такие уж сложные, так что, думаю, попробовать стоит. Я даже книгу в библиотеке взял вот, смотрите.
Слизеринцы сгрудились вокруг увесистого фолианта. Гарри тем временем отошел к заколоченному окну, через щель между досками разглядывая домики Хогсмида. Издалека они казались ненастоящими и напоминали елочные игрушки.
— Лично я ничего не понимаю! — воскликнул Крэбб и, оставив других разбираться с заклинаниями, присоединился к Гарри.
— Нет, по-моему, это невозможно! Пока мы научимся наколдовывать следилки, полгода пройдет! — вздохнул Грег через некоторое время.
— Я об этом вам сразу сказала! — хмыкнула Панси.
— Ну, если чувствуете, что вам это не по зубам, то придумайте что-нибудь другое, а лично мне кажется, это не так уж сложно, — протянул Драко.
Гарри мысленно застонал, предчувствуя очередную ссору, но Панси его удивила.
— Драко, ты и правда так думаешь? Неужели тебя можно поздравить?!
Малфой вдруг смутился:
— Я пока еще сам не понял. Но, если что, вы узнаете первые. После родителей, конечно.
— Что-то я потерял нить вашего разговора, — нахмурился Гарри.
— Ой, Гарри, мы говорили о том, что, возможно, в Драко просыпается фамильный талант его семьи.
— О, ну тогда поздравляю. А что у вас за дар?
— Способность к Чарам. Правда, не ко всем, но это неважно. Короче говоря, если окажется, что мне это легко дается, то, скорее всего, наследие и правда пробуждается.
— Я помню, как еще в начале года ты легко снял следилки с моей Мантии-невидимки, над которыми я безуспешно бился почти час.
Драко расплылся в широкой улыбке:
— А ведь точно! Так, дайте сюда книгу! — Малфой быстро зашуршал страницами.
— Ребята, а вы не знаете, у Поттеров был какой-то дар? — негромко спросил Гарри, нервно одергивая рукава мантии.
— Они были артефакторами. Я специально посмотрела, знала, что когда-нибудь ты заинтересуешься.
— Спасибо, — Гарри задумался, ища в себе желание создать вторую Мантию-невидимку, зеркало Еиналеж или что-то еще. Несомненно, это было бы очень интересно, но особого трепета и желания немедля взяться за дело он не почувствовал.
— А у ваших семей какие таланты? Ой, я не подумал, об этом вообще прилично спрашивать?
— Ну, конечно, это не то, о чем спрашивают при первом знакомстве, но, как правило, свои родовые дары не особо скрывают, даже если они относятся к запрещенным сейчас разделам магии: это ведь повод для гордости, доказательство силы. Так что я даже удивлена, что ты спрашиваешь меня об этом только сейчас. У Паркинсонов талант к боевой магии. Прямо скажем, не самый редкий дар, но, как по мне, очень полезный.
— Это точно! Так что, значит, скоро ты станешь непобедимой воительницей?
— Скажешь тоже, — Панси весело улыбнулась. — Это работает не так. Непобедимых не бывает, и талант — еще не залог успеха. Да, мне уже многое удается, и со временем мои способности будут только расти, но, если я не буду тренироваться, то кнат этому цена.
— Но ты тренируешься, так что я лучше буду тебя опасаться.
— А вот это правильно.
Панси приблизилась к Гарри и зловеще прошептала:
— Все бойтесь меня: коварную, смертоносную и в перспективе великую!
Не удержавшись, ребята рассмеялись.
— Эй, придурки! Хватит ржать, отвлекаете! — тут же шикнул на них Малфой.
— Ах, Драко, где твои манеры! Что бы сказала бабушка Друэлла?! — Панси покачала головой в притворном ужасе.
— Ты просто не слышала, как она ругается на домовиков, жители Лютного позавидуют. Все, Паркинсон, не отвлекайте меня, а то получите Жалящее проклятие промеж глаз.
Гарри еле слышно фыркнул.
— Ну а у вас, парни, какие таланты?
— Способность укрощать животных, — приосанился Винс. — Ни один зверь не посмеет напасть на Крэбба.
— Ух ты, здорово!
— А у нас пока нет даров, — потупился Грег. — Для этого нужно не одно поколение чистокровных магов, а наша семья не настолько старая.
— Я закончил, идите сюда, — прервал их разговор Драко. — Смотрите, судя по тому, что здесь написано, сперва нам придется в совершенстве освоить сигнальные заклинания, а уже потом переходить к, собственно, следилкам. Да, на это в любом случае уйдет немало времени, и помощь знающего человека не помешает. Но ничто не мешает нам пытаться поймать Уизли как раньше, а этим заняться параллельно.
— А, может, просто попросим кого-то из старших? — пожал плечами Гарри. — Тот же Барнз, думаю, не откажется, если ему заплатить.
— Откажется. Он и так только что для нас нарушил закон, еще решит, что от этого сотрудничества больше вреда, чем пользы. Да и опасно подпускать его к такому важному делу.
— Я знаю, кто нам поможет! Селвин! Он же обещал учить нас, вот и попросим его помочь, наверняка он это уже умеет.
— А что, это идея, — протянул Драко. — Разумеется, за нас он это не сделает, а вот научить, думаю, сможет. Ты, Гарри, очень вовремя с ним договорился.
— Честно говоря, мне его предложение кажется очень странным, — вмешалась Панси. — Ты просил Селвина научить тебя одному заклинанию, а он пообещал регулярные уроки. С чего вдруг семикурснику с нами возиться? Тем более, Гарри, он даже ничего не попросил у тебя взамен.
— Да, меня тоже это удивило, но раз есть такая возможность, надо ей воспользоваться.
— Согласна, но будь с ним осторожней, отец Ролена, лорд Селвин — очень влиятельный и опасный человек.
— Да, я его помню: мы разговаривали на балу летом.
— И это тоже странно, он не из тех, кто любит просто поболтать.
— Панси права, Гарри, — кивнул Драко. — Кроме того, лорд Селвин был Пожирателем Смерти. Очень идейным. Поэтому внезапный интерес этой семьи к, уж прости, Мальчику-Который-Выжил, выглядит очень подозрительно и может сулить тебе большие неприятности.
* * *
Жителей Лондона не удивишь дождем, но неделя почти непрекращающихся осадков никому не поднимет настроения. Маггловские улицы ощетинились разноцветными зонтиками, а волшебники старались вовсе не выходить наружу, предпочитая аппарацию и каминную сеть. Впрочем, это мало относилось к жителям Лютного переулка, который в этот вечер оказался более многолюдным, чем Косой, что бывало нечасто. Однако в этом не было ничего удивительного, ведь добрая половина его обитателей попросту не умела аппарировать, а уж подключенных к сети каминов здесь и подавно почти не было. Одетые в ветхие мантии волшебники сновали по переулку, уличные торговцы зазывали покупателей, предлагая купить запрещенные зелья, человеческие ногти или сделать ставку на боях оборотней. Ярко и крайне бесстыдно одетые девушки и изредка парни, разбрызгивая залившую тротуары грязную воду, чуть ли не наперегонки кидались к любому, у кого в кошельке могли оказаться золотые галлеоны. При виде Люциуса Малфоя весь этот сброд поспешно расступался, замирал и следил за ним напряженным алчущим взглядом. Их влекло его богатство, однако, среди жителей Лютного не было самоубийц, рискнувших потревожить его, навязывая свои услуги. Люциус брезгливо поморщился, поправляя низко надвинутый капюшон своей темной мантии. Он нисколько не сомневался, что его узнали благодаря приметной трости, но это его мало волновало: само по себе посещение Лютного переулка не считалось преступлением, а там, куда он шел, безопасность должна быть на высшем уровне. Мелкий ледяной дождь бил в лицо, но Малфой не стал накладывать водоотталкивающие чары, слишком погруженный в свои мысли, чтобы это ему мешало. Он направлялся из одной зельедельческой лавки в другую, пытаясь купить редкие и запрещенные ингредиенты для зелья, определяющего статус крови, которым он планировал напоить Гарри Поттера на зимних каникулах и, видит Мерлин, сейчас он почти ненавидел мальчишку. Убийство Барти Крауча повлекло за собой не только обыски в домах темных магов, но и множество аврорских рейдов в этих трущобах, и теперь черный рынок пребывал в глубоком упадке, что, разумеется, сильно усложняло ему задачу. Свернув с главной улицы, Люциус углубился в безлюдную темную подворотню. На самом деле, то, что называлось Лютным, было не переулком, а небольшим кварталом, состоящим из переплетений улочек и тупиков, густо населенных теми, кому не было места в магической Британии. А их было много, гораздо больше, чем представлялось сторонним обывателям.
Люциус уверенно шел по мощеной грубым булыжником мостовой, его зачарованным сапогам были не страшны грязные лужи, хотя по возвращении домой он их все-таки выкинет просто из чувства брезгливости. По его подсчетам лавка надежного человека, которого ему рекомендовал Горбин, была уже близко. К сожалению, раньше Малфой никогда в ней не был, и именно поэтому был вынужден прогуливаться по трущобам вместо того, чтобы аппарировать. Впрочем, он смутно понимал, что причина была не только в этом. В конце концов, у него было достаточно денег и влияния, чтобы торговец сам пришел в назначенное им место. Но чрезвычайно раздраженному обысками и кучей дел, свалившихся на него в виду скорого возвращения Лорда, Люциусу отчаянно хотелось хоть как-то отвлечься, а более кардинальной смены обстановки и представить себе нельзя.
Поглощенный своими мыслями, Малфой прошел мимо очередной развилки, бросив ленивый взгляд в сторону, и остановился как вкопанный.
«Вот и развеялся», — заполошно подумал он.
Прямо перед ним было ответвление, заканчивающееся очередным тупиком, освещенное тусклым светом газового фонаря. А у стены напротив висела девушка. Юбка ее голубого маггловского платьишка грустно колыхалась на ветру, а выше... Люциус нервно сглотнул: кто-то содрал с ее грудной клетки почти всю кожу. Магические путы удерживали девушку в воздухе, словно в пародии на маггловского бога, изображения которого несколько раз попадались ему на глаза.
Неужели это ловушка?! Мог ли кто-то узнать о предстоящей Малфою встрече и вот так подставить его? Возможно, в следующую секунду сюда аппарируют авроры! Люциус рвано выдохнул и судорожно сжал рукоятку трости, готовясь выхватить палочку. Ему не смогут ничего предъявить, Приори Инкантатем ничего не покажет, но если завтра во всех газетах появится сообщение о том, что лорда Малфоя задержали в трущобах Лютного переулка рядом с изувеченным телом магглы… По спине покатился холодный пот. Надо уходить! Почему он вообще стоит тут и хлопает глазами, как полный идиот?!
Люциус крутанулся вокруг своей оси, собираясь аппарировать, и в этот момент услышал отчаянный тихий стон. Малфой замер, его тяжелая темная мантия взметнулась с еле слышным шорохом. Эта девушка, эта маггла, была жива. Словно завороженный, он подошел ближе. Она была совсем молодой: лет восемнадцать, если не меньше. Люциус медленно скользнул взглядом по красной глянцево-блестящей плоти. Кожа с нее была срезана виртуозно, никаких ошметков и разрывов. Он посмотрел выше: глаза, расширенные от ужаса и боли, зрачок такой широкий, что ободок голубой радужки стал совсем тонким, светлые волосы, ниспадающие красивыми волнами, а в них — орхидея. Белая орхидея со светло-зелеными прожилками. Облегчение волной затопило Люциуса, когда его настигло воспоминание, где и в каких обстоятельствах ему уже доводилось встречать изуродованные тела в окружении точно таких же цветов. Он широко улыбнулся маггле и спокойно произнес:
— Ирвин, твоя любовь к пафосным сценам однажды тебя погубит.
— Возможно, но это того стоило: видел бы ты свое лицо!
Воздух в темном углу тупика задрожал, и навстречу Малфою шагнул мужчина, одетый в щегольскую бордовую мантию. Люциус много лет не видел Ирвина Пиритса, но тот ничуть не изменился: те же золотые кудри и франтоватый цилиндр, тот же открытый взгляд сверкающих раскосых глаз. Малфой искал встречи с этим человеком, но, признаться, предпочел бы не видеть его еще лет десять: рядом с Ирвином он чувствовал себя крайне неуютно. Впрочем, в этом Люциус был не одинок: мало кто мог чувствовать себя непринужденно в компании психопата. И дело было не в том, что он убивал людей, в конце концов, этим грешил и сам Люциус, и многие из его знакомых, а в том, что Пиритс был сумасшедшим. Своей тягой к убийствам он чем-то напоминал МакНейра, но, если Уолден по сути своей был палачом, для Ирвина самым главным всегда был процесс. У него был свой неповторимый почерк, обязательной частью которого было то, что на телах жертв он оставлял орхидеи. Среди Пожирателей ходило немало слухов, откуда пошла эта привычка, в них фигурировала и несчастная любовь, и трагическая смерть матери, и запретная любовь к не менее трагично погибшей сестре. Никто в точности не знал и происхождения Пиритса: только то, что он выходец из Лютного переулка. Впрочем, породистые черты его лица наталкивали многих на мысль, что он является бастардом одного из благородных родов. Люциус не раз слышал отвратительные сплетни о том, что предком этого чудовища является кто-то из Малфоев, и он бы не удивился, если бы узнал, что их распространяла Беллатрикс. Из-за крайней неуравновешенности и неумения работать в команде в Организации к Ирвину относились настороженно, но он был абсолютно незаменим как связующее звено между ними и Лютным, что означало доступ к черному рынку и человеческим ресурсам для пополнения числа рядовых Пожирателей. Разумеется, после исчезновения Лорда в этих трущобах он и сгинул, почти не выходя на связь с бывшими коллегами.
— Итак, Ирвин, что это за композиция? — спросил Малфой, махнув рукой в сторону распятой у стены девушки.
— Это маггла, но ты, наверное, уже догадался. А еще это — моя халтурка на сегодня. У меня заказ на живое сердце девственницы, крайне ценный ингредиент, знаешь ли. А так как я узнал, что ты меня ищешь, то решил совместить приятное с полезным, и устроить тебе сюрприз.
— Очень мило с твоей стороны. Может, сейчас ты закончишь, и пойдем ко мне, пока нас не арестовали над растерзанным трупом?
— Как трупом?! — Ирвин метнулся к девушке и ткнул палочкой между ее ребер. От прикосновения к освежеванной плоти жертва дернулась и застонала, а Пиритс облегченно улыбнулся. — Незачем меня так пугать. И не нервничай, никто нас не арестует, я поставил кучу барьеров, заглушек и сигналок, которые ты, между прочим, даже не заметил. На вот, лучше подержи.
Ирвин протянул Люциусу сосуд с прозрачным желтоватым зельем, который тот машинально принял. Уверенными взмахами палочки Пиритс сделал надрезы под ключицами жертвы, а затем медленно рассек ее ребра, отделяя их от грудины. Девушка захлебнулась криком и потеряла сознание, но зелья, которыми, как был уверен Малфой, накачал жертву Пиритс, не позволяли ей умереть.
— Если мне в глаз попадет грязь, которая течет по ее венам, я тебя убью, — равнодушно заметил Люциус. — И, кстати, как ты определил, что она девственница? Неужели ты…
— Мерлин с тобой, Люц! Это, вообще-то, с первого взгляда видно. А чтобы сомнений не осталось, есть легилименция. Так и работаю: непринужденный разговор, вечерняя прогулка, а потом Империо — и готово, маггла знакомится с чудесным миром волшебства, — спрятав палочку, Пиритс руками в белоснежных перчатках потянул грудину вверх, раздался хруст. — Почти готово! — Прислонив оторванную кость к стене, он засунул руку в зияющую рану, другой рукой вновь извлек палочку, и несколькими точными заклинаниями перерезал сосуды, а затем стремительно извлек сердце и опустил его в сосуд. Люциус поднял емкость на уровень глаз. Вопреки законам маггловской биологии, орган продолжал жить, сильно и ритмично сокращаясь.
— Потрясающе, правда? — доверительно спросил Пиритс.
— Да, весьма завораживает, — ответил Люциус, отдавая сосуд Ирвину. — А сейчас почему бы нам не пойти ко мне? Выпьем огневиски и поговорим.
— Отлично, я сейчас! — Пиритс спрятал емкость с сердцем, стянул залитые кровью перчатки и кинул их на землю. Еще в полете они превратились в пепел, а Ирвин уже надел другую пару, абсолютно неотличимую от первой. Он всегда так поступал, и Люциус невольно задумался, сколько пар белых шелковых перчаток хранится у Пиритса дома, если учесть, что он носит их всегда, а убивает часто. — Все, готово!
— А тело?
Пиритс сладко улыбнулся:
— Люциус, ты что, забыл? Я никогда не убираю тела, предоставив им возможность замереть в этом прекрасном, кульминационном моменте их существования. К тому же, когда защитные чары падут, тут будет куча желающих растащить ее всю на ингредиенты и прочее. Знаешь, они как стая падальщиков, вроде муравьев, которые стремительно обгладывают свою добычу.
— Очень экономично. Но я замерз и промок, так что уходим.
Малфой не собирался давать Пиритсу постоянный пропуск в свой дом, поэтому он ухватил его за локоть, увлекая за собой в вихрь аппарации. Во время перемещения Ирвин ухитрился повернуться так, что в кабинет Люциуса они аппарировали почти в обнимку. Невозмутимо отцепив от себя маньяка, Малфой наколдовал на свою одежду высушивающие чары и с облегчением устроился в кресле.
— Так зачем ты искал меня, Люциус? — спросил Ирвин, устраиваясь напротив. — Ни за что не поверю, что ты просто решил повидаться!
— Главным образом из-за Метки, разумеется. Или твоя не изменилась?
Вместо ответа Пиритс закатал рукав, демонстрируя бледное, но четкое изображение черепа и змеи:
— Иногда она болит и становится совсем яркой. А что?
— И тебя не беспокоит, что Темный Лорд возвращается?!
— Нет, скорее, радует. Я по нему скучал: он иногда давал мне очень интересные задания.
Пиритс сделал движение, намекающее на то, что он собрался закинуть ноги на стол, но Малфой невозмутимо потянулся за палочкой, и Ирвин сделал вид, что просто потягивается. Люциус постарался успокоиться: если он покажет свое раздражение, Пиритс только порадуется, ведь именно этого он и добивается. Ирвин вообще почему-то был уверен, что смысл общения между людьми заключается в том, чтобы любым способом довести своего собеседника до нервного тика. Исключения составляли только Темный Лорд, Антонин Долохов и Аполлодора Блишвик, которая возглавляла научный отдел Организации. При них Пиритс казался почти нормальным. Впрочем, последняя и сама была настолько эксцентрична, что, как полагал Люциус, шокировать ее было попросту невозможно.
— Разумеется, Ирвин, мы все рады скорому возвращению Повелителя, — Пиритс подавил смешок, но Люциус сделал вид, что ничего не слышал. — Однако мы решили объединиться, чтобы как можно лучше к этому подготовится.
— О, а у меня все готово! Лютный стоит, куча оборванцев, готовых сложить голову за идею лучшей жизни в будущем и пару галеонов сейчас, стала только больше, сам я всегда к его услугам, так что все хорошо, но спасибо, что побеспокоился.
Люциус представил, как он вскакивает на ноги, выхватывает палочку и накладывает на проклятого ублюдка Круциатус, а затем вздохнул и улыбнулся:
— Я очень за тебя рад. Но мне, как ответственному за финансы Организации, необходимо знать, на какие ресурсы мы можем рассчитывать, и это касается не только людей, но и ингредиентов для зелий и прочего.
— О нет, только не становись скучным! Люциуса-охотника на магглов я люблю гораздо больше, чем Люциуса, считающего монетки!
— Видишь ли, Ирвин, — терпеливо протянул Малфой, — если до возвращения Лорда у Люциуса, который считает монетки, не будет хотя бы примерной сметы, с Люциусом-охотником на магглов ты больше не увидишься. Как, впрочем, и с любым другим Люциусом. И, вообще-то, это называется координатор шумовых акций*, а не охотник на магглов.
— Ладно, я тебя понял и пришлю примерные расчеты. А если в общем… зельедельческий сегмент, правда, теперь сильно потрепанный, считай, у нас в кармане. Наемные убийцы тоже против меня не пойдут. У нас с коллегами, знаешь ли, вообще сложились прекрасные отношения. Мы прямо почти как гильдия! С незарегистрированными волшебными палочками сложнее, но тоже вполне решаемо, я напишу. Если меня кто и беспокоит, то это оборотни. Я недавно говорил с Фенриром: аврорские погромы, спровоцированные убийством Крауча… кстати, кто это сделал?
— Честно говоря, я подозревал, что ты.
— Да ну брось! Крауч никому из Лютного не по зубам: птица совсем иного полета. Но спасибо, я и не знал, что ты обо мне настолько высокого мнения. Это очень мило, Люциус!
Малфой поморщился:
— Так что там с оборотнями?
— Авроры их знатно потрепали: почти треть стаи мертва, многие серьезно ранены. Ну и имущество они почти все растеряли. Сейчас скрываются где-то в лесах.
— И что ты хочешь от меня?
— Можешь послать им домашние пирожки и открытки, но, думаю, куда больше они обрадуются деньгам и зельям.
— А с чего бы мне помогать твоему дружку Фенриру? Оборотни, конечно, наши союзники, но, пока Темный Лорд не вернулся, я за них не отвечаю, — Люциус даже не старался скрыть мстительную ухмылку. — Тем более, если бы они реже нападали на магглов…
— То погромы не стали бы милосерднее, и ты это знаешь. К тому же, они не виноваты, что магглы постоянно шляются где попало. И где пережидать полнолуние? В Министерство, понятное дело, не пойдешь — тут же поставят на учет, цены на аренду зачарованных клеток в Лютном сильно подскочили, хотя никому и так не хочется сидеть в этом гадюшнике, подобно бешеной собаке, а Аконитовое зелье стоит четырнадцать галеонов за дозу. Специально для тебя, Люциус, это очень-очень много. Помню, пару лет назад Дамблдор предлагал сделать его бесплатным для тех, кто зарегистрируется, но все как обычно заглохло.
— Мое сердце прямо сжимается от жалости к оборотням. Наверное, сегодня проплачу всю ночь.
Ирвин перегнулся через стол и заговорщицки понизил голос:
— А что, если я достану для тебя все те запрещенные ингредиенты, которые ты ищешь?
— И не только их, я прямо сейчас напишу тебе список.
— Договорились, — Пиритс легко рассмеялся, откидываясь обратно в кресло.
Люциус быстро набросал список того, что могло бы ему понадобиться в связи с ожидаемым возвращением Лорда, искоса поглядывая за тем, чтобы Ирвин, которому вздумалось прогуляться по кабинету, ничего не стянул.
— Готово! — Малфой взмахнул палочкой, изменяя почерк. — Разумеется, я заплачу.
— Ничего себе! — присвистнул Пиритс. — Некоторые ингредиенты такие интересные и весьма специфические… Люциус, только не говори, что ты разбил сердце прекрасной Нарциссе!
Это было последней каплей, и Малфой, ухватив Пиритса за кружевное жабо, резко дернул его на себя.
— Еще один грязный намек, и, хотя убить я тебя, к сожалению, не могу, зато наложить Круциатус — вполне. О, и вырвать тебе глаз тоже. Думаю, Лорд не сильно разозлится, а вот тебе станет значительно трудней заманивать магглов!
— Ладно, Люциус, успокойся! Не надо трогать мой глаз! Хотя я рад, что ты взбодрился, но признаю, что был неправ.
— И ингредиенты, нужные для определения родства, не для меня — просто попросили, как человека со связями, — буркнул Малфой, разжимая руки. — Хотя это все еще не твое дело.
— Да, я уже понял. Когда тебе все это нужно?
— Крайний срок — середина декабря.
— Без проблем. Такая цена тебя устроит? — Пиритс взмахом палочки начертил в воздухе светящиеся цифры ядовито-фиолетового цвета.
— Вполне. Расчеты пришли на совиную почту в Тинворте на имя Сэма Маклюэна. А с Фенриром я сам свяжусь.
— Отлично! — Ирвин вдруг тяжело вздохнул, на мгновение становясь похожим на нормального человека. — Скажи, Люциус, когда прекратятся эти аврорские рейды? После смерти Крауча уже четыре месяца прошло, а они все никак не уймутся.
— Обыски особняков уже почти прекратились, а вас, скорее всего, оставят в покое ближе к Йолю.
— Еще два месяца… если бы ты знал, как я устал.
— Прекрасно тебя понимаю: мы все сейчас работаем на износ. Столько лет покоя, а сейчас все так завертелось и крутится все быстрее и быстрее.
— Скоро рванет! — широко улыбнулся Пиритс, вновь становясь собой.
Дверь кабинета открылась, и Малфой невольно вздрогнул, точно его поймали на месте преступления.
— Люциус, ты вернулся? О, Ирвин, не ожидала тебя увидеть! Сколько лет прошло?
— Нарцисса! Ты за эти годы стала еще прекрасней! Признавайся, используешь ритуалы с жертвоприношениями младенцев? Иначе я просто не могу объяснить твою поразительную красоту!
Леди Малфой, которая, казалось, совсем не удивилась встрече с наемным убийцей из Лютного в собственном доме, солнечно улыбнулась:
— Пока я обхожусь кремами.
— Но ведь младенцы гораздо дешевле! Я пришлю Люциусу описание парочки ритуалов. Ладно, мне пора, обниматься, наверное, не будем?
— Вот уж уволь! — прошипел Люциус.
— А жаль! — Пиритс приподнял цилиндр в прощальном жесте и аппарировал с громким хлопком.
Улыбка тут же исчезла с лица Нарциссы. Подозревая, что сейчас на него обрушатся обвинения, которые он был не в силах выслушивать, Люциус выскользнул из кабинета.
Он зачем-то в третий раз с остервенением тер руки душистым замечательно пенящимся мылом, когда раздался осторожный стук. Нарцисса вошла и молча прислонилась к дверному косяку. Люциус вскинул голову, ловя взгляд жены в зеркале. Как ни странно, в ее глазах он не увидел осуждения, и его затопила волна облегчения.
— Даже не верится, что все начинается снова, правда? — тихо спросила Нарцисса. — Как думаешь, мы переживем еще одну войну?
— Конечно! Все будет хорошо, обещаю! — Люциус очень надеялся, что его голос прозвучал уверенно.
* шумовые акции — определение позаимствовано у замечательной авторки rakugan
Когда Гарри попросил Ролена научить их следящим заклинаниям, тот очень развеселился:
— А ты, как я погляжу, на мелочи не размениваешься! Но вы абсолютно правы в том, что сперва необходимо научиться ставить сигналки. Посмотрим, получится ли это у кого-нибудь, кроме Малфоя. Думаю, это даже будет интересно.
Они начали с простейшего: заклинания, которое накладывалось на определенный объект и срабатывало при прикосновении к нему. К концу занятия хорошо оно получилось только у Драко. Сигналка Гарри срабатывала через раз, а у Панси, напротив, начинала верещать без малейшего повода. Впрочем, у Винса с Грегом не вышло и этого, после чего они объявили, что намерены саботировать дальнейшие уроки до тех пор, пока на них не начнут заниматься чем-то более реальным.
Гарри и Панси Селвин велел отрабатывать чары на любых подходящих объектах, а Драко дал более сложное задание: научиться накладывать сигнальное заклинание не на предмет, а на определенное пространство, подобно натянутой веревке или даже сети. Разумеется, Малфой надулся от гордости и весь вечер поглядывал на друзей свысока.
* * *
Воскресным утром почти все слизеринцы расположились в гостиной, наслаждаясь отдыхом, когда умиротворенная и немного сонная атмосфера была безжалостно нарушена громким визгом, похожим на вопль банши. Этот жуткий звук никого не напугал, но по гостиной пронеслись шепотки, укоризненные и раздраженные взгляды студентов сошлись на довольно усмехающемся Драко. Спустя секунду, в комнату ворвался взлохмаченный и к тому же босой Поттер.
— Ботинки! Мордред, Драко! Серьезно, ты не придумал ничего лучше, чем наколдовать сигнализацию на мои ботинки?! Да чтоб тебя дракон сожрал! Чтоб ты в одной постели со смеркутом проснулся!
— Гарри! Эй, Гарри, успокойся! — незаметно подошедший Селвин положил руку на плечо разъяренного Поттера. — Я полностью разделяю твое желание прикончить этого гм… возмутителя спокойствия, но в этом случае род Малфоев потеряет своего единственного наследника, что было бы очень печально.
— Уже четыре дня он оттачивает свои новые умения на всем, что попадется под руку! Я больше не могу, у меня от этой сигнализации, которая срабатывает каждые полчаса, в ушах звенит! А теперь он взял моду заколдовывать мои вещи: сначала учебники, потом полог над кроватью, а сейчас вот, ботинки!
— А нечего было просыпать завтрак! — злорадно улыбнулся Драко.
— Как думаешь, Ролен, есть вероятность, что лорд Малфой простит мне убийство его наследника?
— К сожалению, нет, поэтому предлагаю другой выход. Драко, уже все поняли, что в тебе пробуждается фамильный дар, и порадовались, а теперь прекрати сводить нас с ума! Тренируйся под Заглушающими Чарами и, если мы больше не услышим эти вопли, то на неделе я научу тебя делать так, чтобы сигнал слышал только ты, а это — следующий шаг к тому, чему вы хотите научиться.
— Хорошо, Ролен, я принимаю твои условия, — важно кивнул Малфой. Впрочем, вмиг загоревшиеся глаза выдавали его с головой.
— Вот и отлично! — Селвин сверкнул белоснежной улыбкой, и вернулся к своим однокурсникам.
— А где Панси, Винс и Грег? — вздохнув, спросил Гарри.
— Парни после завтрака ушли к МакГонагалл переписывать контрольную, а Панси отговорилась какими-то личными делами и сбежала.
— Странно, мы с ней хотели потренироваться в боевой магии. Ну и в танцах, куда уж без них…
— Ну не знаю. Слушай, мне надо кое-что тебе рассказать…
— Я только надену ботинки, а то мне, вообще-то, холодно, — Гарри смерил друга укоризненным взглядом.
— Я пойду с тобой. Там и поговорим, так даже лучше.
Когда мальчики оказались спальне, Драко замялся, а потом с непривычной нерешительностью спросил:
— Ты ведь помнишь, что сегодня Самайн?
— Было бы странно, если бы я забыл.
— Ну да, извини, — Драко опустил глаза. — Так вот, мы отмечаем его не так, как остальная школа.
— Вообще-то, я знаю. В конце концов, остальные отмечают Хэллоуин.
— Да, но я имел в виду то, что на все основные праздники мы тайно выбираемся из школы и проводим все необходимые ритуалы как положено, а не так, как нам велит магглолюбец Дамблдор.
— Основные праздники? Это Самайн, Йоль и Белтайн?
— Я имел в виду те, во время которых нам приходится сидеть в школе, а Йоль все-таки большинство справляет дома. Ты забыл про Имболк — он в феврале, но это праздник чисто семейный, здесь его отмечать бессмысленно. На Остару почти всех забирают домой, как-никак весенние каникулы, с Литой и Лугнасадом все ясно: они летом. Так что, фактически, остаются Самайн и Белтайн.
— А как же этот… как его… Мабон?
— А он, как правило, выпадает на первое посещение Хогсмида, там его и празднуют. Ну,не прямо в деревне, разумеется, а на природе. Так что в этом году нас это еще не касалось.
— Так, стоп! — Гарри недоуменно нахмурился. — Я не припомню, чтобы в прошлом году кто-то из нас в тайне отмечал какие-то праздники, и из школы вы только на зимние каникулы уезжали.
— Видишь ли, существует традиция, что первокурсников из школы забирают только на Йоль. Якобы это делается для того, чтобы мы, почти безвылазно просидев в замке почти год, лучше прониклись его духом и меньше скучали по дому. Как по мне, это редкостная чушь, но ничего не поделаешь.
Драко тяжело вздохнул, решаясь, и зачастил:
— А вот что касается того, как мы празднуем тут… видишь ли… ты только не обижайся, но в начале прошлого года к тебе относились с подозрением, и старосты решили не доверять тебе этот секрет. Но теперь все по-другому!
— Что?! И вы скрывали все это время?!
— А что нам оставалось делать?! К Белтайну мы с ребятами уже были полностью в тебе уверенны, и просили у старост разрешения все тебе рассказать, но они ни за что не согласились. Панси так переживала, когда Оллфорд наслал на тебя Сонные Чары! Ну, то есть мы все очень расстроились, но она прямо чуть не плакала…
Драко замолчал, поняв, что сболтнул лишнего, а Гарри ощутил, как внутри поднялась удушающая волна гнева.
— Кристиан наложил на меня Сонные Чары?! И вы ему позволили. Я думал, что мы друзья, но, выходит, ошибся.
— А что нам оставалось делать, не драться же с ним?! Гарри! Гарри, постой!
Поттер смерил Малфоя презрительным взглядом и молча вышел из спальни.
* * *
Убедившись, что проход, ведущий в слизеринскую гостиную, закрылся, и поблизости никого нет, Гарри тяжело привалился к стене. Он даже не ожидал, что предательство друзей ранит его так сильно. А ведь год назад Нотт предупреждал, что это произойдет, но он был так счастлив, когда у него наконец-то появились близкие люди, в итоге совсем забыв об этом предупреждении. Гарри с шипением втянул воздух и почти бегом устремился прочь из подземелий: надо уйти туда, где они его не найдут.
Поттер никогда не был на кухне, но знал, что она находится рядом с хаффлпаффской гостиной. Подопечные профессора Спраут провожали его настороженными и испуганными взглядами, некоторые даже шарахались. Они всегда с опаской относились к слизеринцам, а, судя по всему, сейчас Гарри выглядел особенно жутко. Пролетев по коридору, он не увидел двери, которая могла бы вести на кухню, и, резко развернувшись, выругался сквозь зубы. Какой-то первокурсник, чуть не налетев на него, ойкнул и отпрыгнул в сторону.
— Стой! — хаффлпаффец бросился бежать. — Петрификус Тоталус!
Ноги мальчишки склеились, он вытянулся в струнку и упал на живот, словно игрушечный солдатик.
— Я же сказал тебе остановиться! — процедил Гарри.
Он подошел к хаффлпаффцу и перевернул его. При падении первокурсник умудрился разбить себе нос. Поттер вздохнул и поднял палочку, мальчишка в ужасе вытаращил глаза, но Гарри лишь остановил кровь и очистил его лицо.
— Сейчас я отменю заклинание, ты скажешь мне, где находится кухня и как туда попасть, а после мы отправимся каждый по своим делам. Кивни, если понял, — Гарри усмехнулся. — Ах да, ты не можешь, прости, неудачная шутка. Финита!
— К-кухня з-за картиной с фр-руктами. Н-надо пощекотать г-грушу. Отпусти м-меня!
— Да я и не держу. Спасибо, что помог!
Резко поднявшись на ноги, Гарри устремился по коридору, ища нужный натюрморт.
— Что случилось? Поттер, зачем ты напал на первокурсника?!
Гарри издал раздраженный стон и обернулся. Перед ним стоял высокий парень с блестящим значком старосты на груди. Благодаря Флинту, который без конца обсуждал сильные и слабые места противников, Поттер смог вспомнить, что это — ловец Хаффлпаффа Седрик Диггори.
— Я? Напал? Ты что-то путаешь.
— Тут полно свидетелей!
— Которые наговаривают на меня, потому что не любят слизеринцев, — отозвался Гарри, продолжая свой путь. — К тому же я очень сильно сомневаюсь, что предполагаемая жертва в чем-то меня обвинит. О!
Поттер остановился напротив большого натюрморта, пощекотал грушу, та захихикала и превратилась в большую зеленую дверную ручку. Гарри потянул за нее, и дверь распахнулась. Войдя внутрь, Поттер удивленно огляделся: он не ожидал, что кухня окажется такой огромной, размером она не уступала Большому залу. Сотня домовиков высыпала навстречу, кланяясь и наперебой спрашивая, чего он желает.
— Мне бы позавтракать.
Уже через пару мгновений перед Гарри возникло множество блюд на любой вкус.
— Спасибо, — растерянно произнес он, оглядывая это изобилие. — А еще дайте мне сырого мяса. Только не очень много, чтобы я мог сам его нести! — поспешно добавил он.
Радостно пискнув, домовики унеслись вглубь кухни, а Гарри с удовольствием принялся за поздний завтрак. Внезапно вспомнив про заклинание Приори Инкантатем, о существовании которого их с Драко просветил Снейп, Поттер достал волшебную палочку и несколько раз подряд наколдовал Люмос и Нокс. Он понадеялся, что этого хватит на случай, если хаффлпаффцы все-таки позовут профессора Спраут, хотя очень надеялся, что этого не произойдет: он сомневался, что сейчас сможет спокойно выслушать ее нотации. Гарри как раз допил чай, когда эльфы принесли увесистый сверток, завернутый в плотную промасленную бумагу.
— Спасибо, все было очень вкусно, — от вежливости Поттера домовики пришли в неописуемый восторг и почти насильно вручили ему в довесок узелок с воздушными пирожными. К счастью, на выходе из кухни нагруженного и объевшегося Гарри не караулили разъяренные его последними выходками профессора, и он, облегченно вздохнув, поспешно направился прочь из замка.
Над землей нависали густые серые облака. Казалось, они такие тяжелые, что вот-вот рухнут вниз, накрыв весь мир, подобно покрывалу. Над Черным озером клубился сизый туман, а Запретный Лес казался по-осеннему неприветливым. Впрочем, холодно не было, а легкий ветерок казался лишь чуть освежающим. Достигнув края Леса, Гарри огляделся и, не увидев никого вокруг, нырнул под сень поредевших крон деревьев.
Когда Поттер пришел на уже знакомую полянку, то обнаружил там только двух фестралов. Оставаясь незамеченным, он наблюдал. Казалось, эти создания пытались сделать вид, будто они пасутся, медленно переходя с места на место и изредка опуская головы к пожухшей траве. Хищники, которые безуспешно пытаются казаться теми, кем они не являются. Приглядевшись, Гарри заметил, что на самом деле они принюхиваются, возможно, пытаясь напасть на след добычи. Впрочем, сегодня им это без надобности. Стоило Поттеру переступить с ноги на ногу, как фестралы вскинулись и повернулись к нему.
— Привет. А где остальные? — хищные кони оказались рядом на удивление стремительно, и уже через мгновение Гарри с невольной улыбкой гладил их прохладные шкуры. — Да вы и вправду меня любите! Интересно, почему?
Гарри зашуршал бумагой, шутливо отталкивая головы заинтересовавшихся фестралов:
— Ладно, надеюсь, остальные почуют, что я принес вам угощение.
Так и вышло, и уже скоро Поттер раздавал куски мяса столпившемуся вокруг него табуну. Он совсем не боялся кормить их с рук, несмотря на то, что иногда острые зубы смыкались меньше чем в дюйме от его пальцев.
— Все, еда закончилась! — Гарри двумя заклинаниями уничтожил бумагу и очистил руки.
Внезапно, один из фестралов подогнул передние ноги и, как показалось Гарри, уставился на него выжидающе.
— Ой, даже не знаю, вы все-таки очень тощие… Хотя, возможно, ты прав, и полет — именно то, что мне сейчас нужно.
Решившись, Гарри забрался на спину фестрала, и тот распахнул кожистые крылья, почти вертикально взмывая ввысь.
Над Запретным Лесом неслась стремительная черная стрела. Поттер приник к шее хищной лошади, вцепившись в жесткую гриву. От бьющего в лицо ветра слезились глаза, но он наслаждался, с какой-то яростной радостью желая, чтобы они летели еще быстрее. Внезапно фестрал резко нырнул вниз, закладывая вираж. Сперва Гарри издал восторженный вопль, но уже через мгновение болезненно поморщился: нет, все-таки лошадь ему попалась слишком костлявая. Пока Поттер безрезультатно пытался устроиться поудобнее, фестрал сложил крылья и камнем рухнул вниз, уходя в головокружительное пике. Гарри непроизвольно зажмурился, а через мгновение, открыв глаза, увидел впереди птичью стаю, которая испуганно разлеталась в разные стороны. Фестрал изогнул шею и в стремительно-быстром броске схватил добычу. Крупная серая утка забилась в его пасти, но уже через пару секунд обмякла, свесив голову. Хищник расправил крылья, неспешно планируя вниз по широкой дуге. Гарри распрямился, переводя дыхание, и огляделся вокруг, наслаждаясь открывшимся перед ним потрясающим видом: зеленые, золотые и багряные кроны деревьев Запретного Леса уходили вдаль, насколько хватало взгляда. Фестрал продолжал снижаться, и вскоре опустился на землю.
— Ауч! Нет, все-таки такими темпами я рискую потерять способность иметь наследников, — простонал Гарри, сползая с тощей лошадиной спины. — Надо будет стащить седло из Малфой мэнора… хотя неизвестно, попаду ли я теперь туда еще раз.
Вспомнив утреннюю ссору, Гарри опять помрачнел. Фестрал к тому времени как раз расправился со своей добычей и, подойдя к мальчику, ласково фыркнул. Остальной табун столпился вокруг, и Поттеру показалось, что они смотрят на него с сочувствием, хотя в случае с фестралами это было нелегко определить.
— Спасибо, — грустно улыбнулся Гарри. И, похлопав по шее того, кто его катал, добавил:
— А тебе особенно. Несмотря ни на что, это было здорово.
— Что именно? — раздался знакомый протяжный голос.
— Да так. Привет, Луна! — Поттер обернулся, — О, и тебе, Уизли, привет. Кажется, наши встречи здесь постепенно превращаются в традицию.
— Ну слизеринцы ведь любят традиции, так что ты не должен быть против, — немного раздраженно заметила Джинни.
— А я и не против.
Увидев, что Луна тоже принесла угощение для фестралов, Гарри не стал ей мешать и устроился под тем же деревом, что и в прошлый раз. Поддавшись уговорам подруги, Уизли тоже скормила хищным коням один кусок мяса и, пройдя по краю поляны, села недалеко от Поттера. Он покосился в ее сторону, но рейвенкловка смотрела прямо перед собой и выглядела довольно несчастной. Гарри не стал затевать с ней разговор, ревниво следя, как Лавгуд общается с фестралами. Впрочем, хотя магические создания явно были к ней благосклонны и разрешали себя гладить, было заметно, что Луна нравилась им гораздо меньше, чем он сам.
— Ты еще приходил сюда после нашей последней встречи? — спросила Лавгуд, закончив, вытерев руки платочком и присев между хранившими упорное молчание Гарри и Джинни.
— Нет, мне как-то было не до этого. А вы?
— А мы мотаемся сюда почти каждый день, — мрачно заметила Уизли.
— Джинни никак не может подружиться с фестралами. Думаю, отчасти это из-за того, что она их не видит, хотя, к примеру, мозгошмыгов люди тоже не видят, но это же не мешает им пускать их в свой мозг.
— Ну, это звучит логично. Наверное… Ладно, рад был повидаться, а сейчас я, пожалуй, пойду.
— Увидимся вечером, Гарри.
— Ты имеешь в виду, на праздничном пиру?
— И там, и после, — мечтательно ответила Луна, глядя куда-то в небо.
— Ты хочешь сказать…
— Надо будет одеться теплее: ночи уже холодные. Хотя во время ритуала должны развести костер.
— Не знал, что на Рейвенкло тоже празднуют Самайн.
— Не все, обычно по нескольку человек с каждого курса. Но дома мы с отцом отмечаем все праздники, и маггловские и магические. Правда, настоящих ритуалов — ну, тех, за которые сажают в тюрьму, мы не проводим, а относимся к этому просто как к возможности лишний раз побыть вместе. Думаю, сегодня тоже обойдутся без этого, ведь Министерство только и ждет, чтобы скормить кого-нибудь Азкабану. Кстати, вы читали в Придире расследование о том, что он на самом деле не крепость, а живое существо, которое ест заключенных?
— А дементоры — вроде как блохи? — усмехнулся Гарри. Луна задумалась.
— Наверное. Так что лучше не давать Министру повода.
— Это точно. А у вас, Уизли, какие праздники отмечают?
— Мы, Поттер, празднуем только нормальные праздники, а не эту темномагическую жуть! И ноги моей не было бы на этом сборище, если бы не Луна, которую я, естественно, не могу отпустить одну!
— И откуда в вас такая ненависть к традициям? Уизли же древняя чистокровная семья, хоть и…
— Предатели крови? Мы не стесняемся того, что считаем магглов людьми, а не скотом, и плевать, что по этому поводу думаешь ты и другие снобы из Слизерина!
Гарри нахмурился, вспомнив, как ребята рассказывали ему о проклятии, которое предок Джинни наслал на правящий род Слизеринов:
— А при чем тут магглы?
— В смысле? Ведь из-за этого нас и называют предателями крови.
— Ты правда так думаешь? Нет, Уизли, тогда бы вас называли магглолюбцами.
Джинни упрямо тряхнула рыжими волосами:
— Мне папа сказал, а уж ему-то виднее!
— Он либо солгал тебе, либо и сам не знает правды.
— Зато ты, видимо, знаешь! Так говори!
Гарри едва заметно улыбнулся и покачал головой:
— Не могу, это связанно с одной тайной, которую я не могу рассказать.
Джинни покраснела и вскочила на ноги:
— Как я и думала, — прошипела она.— Ты просто говоришь гадости, чтобы меня позлить! Луна, я буду ждать тебя у выхода из Леса. Пожалуйста, не задерживайся!
— До вечера, Уизли. И подумай о том, почему ни Лонгботтома, ни Дамблдора, ни кого-либо еще, кроме вас, не называют предателями крови. Ты же рейвенкловка, вот и ищи информацию.
Джинни смерила Гарри презрительным взглядом, резко развернулась и быстрым шагом направилась прочь.
— Какая она раздраженная, — задумчиво проговорил Поттер. — Интересно, это из-за меня, или она так не хочет отмечать Самайн?
— Думаю, и то, и другое, — ответила Луна. — Почему-то Джинни очень серьезно относится к праздникам, а ты не оправдал ее ожиданий. О, а еще, наверное, она расстроилась из-за петухов, — ее голос звучал монотонно, а большие голубые глаза были устремлены в небо.
— Каких петухов?
Луна перевела взгляд на Гарри, но ее лицо имело все тоже отстраненное выражение:
— Перед тем, как пойти сюда, мы были у Хагрида. Он очень расстроен: ночью кто-то задушил всех его петухов.
— Наверное, лиса.
— Скорее, пухлый заглот.
— Очень может быть, — усмехнулся Гарри. — Ладно, до вечера, а то тебя Джинни ждет.
Поттер дождался, пока Лавгуд уйдет, попрощался с фестралами и тоже направился в сторону Хогвартса.
* * *
Прогулка на свежем воздухе несколько успокоила Гарри, но он по-прежнему не хотел никого видеть и до самого обеда засел в библиотеке.
— Гарри! Мы весь замок оббегали! — воскликнула Панси, когда Поттер сел рядом за столом в Большом Зале.
— Зря старались, — отрезал он, принимаясь за еду.
— Я понимаю, ты злишься, но нам надо поговорить, — Паркинсон придвинулась ближе и понизила голос.
— Того, что я услышал от Драко, было достаточно, так что я откажусь.
Панси расстроенно вздохнула и замолчала. Впрочем, Гарри не сомневался, что она просто не хочет выяснять отношения в присутствии посторонних. Быстро пообедав, Поттер вернулся в библиотеку, где скрывался до вечера. К сожалению, перед праздничным пиром ему все-таки пришлось пойти в родные подземелья: нужно было взять обязательную для торжественных ужинов остроконечную шляпу. Уже войдя в гостиную, Гарри подумал, что наилучшим решением было бы вовсе никуда не ходить, а вновь спокойно поесть на кухне. Он уже развернулся, чтобы уйти, когда его окликнул Оллфорд:
— Поттер! Куда ты опять собрался? Пир через пятнадцать минут, быть обязательно: показательного бойкота Дамблдор не потерпит. Так что надевай шляпу и будь тут! — Кристиан взял растерявшегося Гарри под локоть, и отвел в сторону. — Надеюсь, тебе уже обо всем рассказали? — он понизил голос.— Догадываюсь, что ты сильно на нас обижен, но пойми, личность ты уж слишком… примечательная. В первые дни после твоего Распределения почти половина факультета всерьез задумывалась, не устроить ли тебе несчастный случай. В итоге мы — то есть старосты — приняли решение понаблюдать за тобой в течение года, а уже потом решить, кто ты: свой или случайно заблудший к нам чужак. Как видишь, в итоге все решилось в твою пользу, и могу заверить, что теперь ты знаешь ровно столько же, сколько и остальные второкурсники.
— Скажи, обряд, который мы будем проводить сегодня, противозаконный? — равнодушно спросил Гарри, изо всех сил стараясь сдерживать гнев.
— Я убью Малфоя и Паркинсон: они клялись, что все тебе подробно объяснят! Нет, конечно, то, что мы будем делать сегодня, фактически, никакой не ритуал и силы не имеет. Сам понимаешь, возможности все сделать как надо и не сесть в Азкабан, в Хогвартсе нет. Так что это просто имитация. Но и она важна: это способ пусть так, но все-таки отметить наш праздник вместо навязанного Министерством, это возможность увидеть своих единомышленников, почувствовать единение с ними.
— Если ничего запрещенного мы делать не будем, то зачем вы скрывали это от меня?!
— Да затем, что многие посчитали оскорбительным присутствие на наших сакральных праздниках Мальчика-Который-Выжил, который в то время считался символом так называемых светлых волшебников! Не говоря уж о том, что и сам род Поттеров давно отрекся от всех традиций! Кроме того, мы боялись, что ты начнешь болтать. Пойми, празднуя Самайн мы, фактически, сознаемся в том, что наши семьи практикуют темную магию. Разумеется, это секрет Полишинеля, но все же лишние слухи никому не нужны. Повторюсь, это было год назад, а сейчас мнение о тебе изменилось. Все, иди собираться. И, Поттер, надо полагать, что ты обиделся на своих друзей. Просто хочу, чтобы ты знал: перед Белтайном, в апреле, они уговаривали нас не ждать до конца учебного года и были готовы за тебя поручиться. Когда я отказал, у Паркинсон был такой вид, будто она готова вызвать меня на дуэль.
— Я тебя услышал и подумаю об этом.
Кристиан с усмешкой кивнул и отвернулся, показывая, что разговор окончен.
В дверях своей спальни Гарри столкнулся с Драко, сжимавшим в руках его шляпу.
— Вот, держи!
— Спасибо, — буркнул Поттер.
— Все собрались? Пойдемте, побыстрее покончим с этим дамблдоровским фарсом! — из гостиной раздался звонкий голос Джеммы Фарли, и Гарри облегченно вздохнул: очередная попытка примирения откладывалась на неопределенный срок.
* * *
После торжественного ужина в Большом Зале, украшенном парящими тыквами и летучими мышами, старосты чуть ли не строем погнали слизеринцев обратно в гостиную. Гарри не стал садиться рядом с друзьями, устроившись на диване рядом с Дафной.
— Привет! — Гринграсс приподняла уголки губ в намеке на улыбку. — Который час?
Поттер недоуменно нахмурился, и демонстративно перевел взгляд на часы, висевшие над каминной полкой:
— Странный способ начать разговор, но, так или иначе, сейчас начало…
— Тс! Тебе, что, ничего не рассказали о Самайне?
— Нет! — рявкнул Гарри.— Я вообще не знаю, что это за праздник, в чем его отличие от Хэллоуина, и зачем волшебники вообще его отмечают, если не верят ни в каких богов!
— Тише, я сейчас тебе все объясню, — Дафна поправила выбившийся из прически белокурый локон и на секунду задумалась. — Ты ведь знаешь, что магия есть не только в нас, магических животных и растениях?
— Конечно: магия рассеяна в воздухе вокруг нас, где-то, например, в маггловском мире, ее меньше, где-то, как в Хогвартсе и в домах, где жили многие поколения волшебников — больше.
— Точно! Так вот, есть определенные дни, когда концентрация этой дикой хаотичной магии резко возрастает, и с помощью ритуалов можно сделать так, что часть этой силы станет твоей. В принципе, в этом и есть суть всех наших праздников. Но, в то же время, каждый из них уникален, и магия, которую в эти дни может получить волшебник, тоже разная. Это как-то связано с магическими потоками и положением звезд, если захочешь, можешь потом сам почитать.
— Ладно. Так что за силу волшебники получают в Самайн?
— Сегодня удивительный праздник, — мечтательно вздохнула Дафна. — Магии в воздухе становится так много, что течение времени искажается, а грань между нашим миром и миром мертвых становится зыбкой, как никогда.
— Что-то я не совсем понял про время…
— Сегодня его не существует: у ночи Самайна свои законы. Можно провести множество ритуалов, отправится в гости к десяткам друзей, сварить зелье, которое готовится неделю, а рассвет еще не наступит. У нас в семье есть легенда, что как-то раз в начале праздника волшебница по имени Арлета Гринграсс посадила в саду дубовый росток, и за ночь он превратился в высокое и раскидистое дерево!
— Как-то не верится, что такое возможно, — передернул плечами Гарри.
— Не исключено, что это просто сказка, хотя у нас в поместье растет дуб, про который говорят, что он— тот самый. А вот остальное — чистая правда, и ты сегодня в этом убедишься. Поэтому существуют определенные фразы, которыми обмениваются празднующие. Если тебя спросят, который час, надо ответить: «Времени больше нет», а если спросят, когда рассвет, надо сказать: «Великая ночь не имеет начала и конца. Она продлится мгновение. Она не закончится никогда». Запомнил?
— Вроде, да. А как будет проходить сегодняшний ритуал?
— Давай сначала я расскажу о том, как должно быть. Вообще, очень жаль, что твой первый Самайн пройдет здесь, а не в гостях у кого-нибудь, кто будет праздновать по-настоящему: если бы ты почувствовал, как дикая, хаотичная магия вдруг становится частью тебя, подчиняется твоей воле, ты бы не относился к этому так скептически. Итак, сначала все собираются для большого пира, а потом начинается сам обряд: внутри рунного круга разжигают костер, ведущий читает специальные наговоры, и по кругу пускают кубок с зельем. К сожалению, из-за некоторых ингредиентов оно запрещено, поэтому сегодня мы будем пить вино.
— Ха! Так даже лучше!
— Гарри!
— Ладно-ладно, прости!
— Надо сделать только три глотка и передать кубок дальше, так что не увлекайся. На самом деле, про ритуал можно еще долго рассказывать, как и про гадания, которыми многие сегодня занимаются. Частично ты это и так сегодня увидишь, а об остальном, наверное, лучше прочитать. Так или иначе, когда ритуал заканчивается, все возвращаются в дом, пир возобновляется, затем те волшебники, которым выпала честь пообщаться с духами предков, уходят на кладбище, а остальные продолжают праздновать до утра.
— Выпала честь? А почему все, кто захочет, не могут поговорить с духами?
— Потому что в это время в поле твоего зрения не должно быть других живых людей, так что, сам понимаешь, фамильные кладбища не настолько велики, чтобы вместить всех желающих. Ой, как-то двусмысленно получилось… Так вот, тех, кто будет говорить с мертвыми, выбирают накануне. Иногда из-за этого такие споры разгораются!
Гарри представил, как высокомерные и величественные чистокровные маги, счастливо улыбаясь, устраиваются спать между надгробий, кутаясь в разноцветные спальники, и с трудом спрятал ухмылку. Но тут до него дошел смысл того, о чем рассказывала Дафна:
— Подожди! Так, значит, есть шанс, что сегодня я смогу поговорить со своими родителями?!
— Прости, Гарри, но нет: это ведь будет не настоящий ритуал, а просто его имитация, дань традиции…
Гарри непроизвольно вздохнул. Гринграсс тактично замолчала.
— Как думаете, профессора и вправду ничего не знают о том, что мы проводим ритуалы за пределами школы? — донесся до Поттера голос Грега.
— Мерлин великий, ну конечно же нет! — фыркнул Драко. Гарри невольно повернул голову в их сторону. — Представляю, какое лицо было бы у Дамби, если бы он узнал!
— Честно говоря, я очень сомневаюсь, что директор не в курсе, — тихо заметил Поттер.
— И правильно! — раздался веселый голос. Ролен Селвин небрежно присел на подлокотник дивана и подмигнул Гарри. — Разумеется, Дамблдор все знает, и, больше тебе скажу, за нами будет очень пристально следить пара невидимых профессоров.
— Но тогда почему он не запретит это?
— Потому что тогда нарушится негласный компромисс. Смотри: мы отмечаем праздники так, как привыкли, но помалкиваем об этом и не пытаемся проводить настоящие ритуалы. Дамблдор радостно празднует Хэллоуин, Рождество и Пасху. Точно также и со взрослыми волшебниками: они проводят настоящие, работающие ритуалы, но не афишируют этого. Министерство старательно делает вид, что не в курсе, и только пару раз в год судит нескольких жителей Лютного, которые недостаточно хорошо спрятались. Все тихо. Все довольны. Слава стагнации и коррупции!
— Не подскажите, который час? — улыбнулась подошедшая к ним Джемма Фарли.
— Времени больше нет! — хором ответили Гарри, Дафна и Ролен.
Староста улыбнулась:
— Возьмете камни? — она кивнула на корзину, висевшую у нее на руке.
— Зачем? — не удержался Поттер.
— Это самое популярное гадание на Самайн: вы пишите на камне свое имя и перед началом обряда кидаете его в костер. А утром, когда огонь догорит, по его состоянию можно будет предсказать, что ждет вас в этом году.
— Нет, спасибо, — Селвин возвел глаза к потолку. — Какой в этом смысл, если ритуал все равно не рабочий?!
— А я все-таки возьму, — застенчиво улыбнулась Дафна.
Гарри тоже достал из корзинки гладкий белый камень и, слушая тихие подсказки Гринграсс, при помощи палочки вывел на нем свое имя. Получилось кривовато, но он все равно был доволен собой.
По гостиной Слизерина разносились обрывки негромких разговоров и произносимых раз за разом ритуальных фраз:
— Великая ночь…
— …рассвет… не наступит никогда…
— …нет начала и конца…
Внезапно Гарри почувствовал, что воздух вокруг будто загустел, а по спине побежали мурашки.
— Сморите! — прошептал кто-то, и взгляды всех присутствующих обратились к висящим над камином часам.
Стрелки сходили с ума: минутная замерла на отметке «двенадцать», судорожно дергаясь, будто бы ее удерживала невидимая сила, а часовая пошла в обратную сторону: девять — восемь — семь… Она вращалась все быстрее и быстрее, за мгновение описывая полный круг. Гарри сглотнул внезапно подступившую к горлу желчь.
— Безвременье наступило! — торжественно провозгласила Аррецила Роули, староста седьмого курса.
Поттер повернулся к Гринграсс, которая поглядывала на него с несвойственным ей превосходством, Гарри показалось, что она близка к тому, чтобы опуститься до детского «Я же говорила!».
— Внимание! — объявил Оллфорд. — Первый и второй курс, когда услышите свою фамилию, выходите вперед: разделим вас по группам.
— А где Миллисент? — Гарри внезапно понял, что нигде не видит подруги Дафны, с которой они обычно были неразлучны.
— Ты только заметил? Ее на праздник забрали домой, как и Теодора.
— Не знал, что так можно.
— Можно, но отпускают только несколько человек с каждого курса, чтобы это не бросалось в глаза ученикам с других факультетов. Ну и не первокурсников — традиция…
Тут назвали фамилию Дафны и она, слабо улыбнувшись, ушла, оставив его одного. Впрочем, уже через минуту они встретились вновь: в их группе из пяти человек оказались также Драко, Панси и Блейз.
— А где Винс с Грегом? — не удержался от вопроса Гарри.
— Им не повезло быть вверху списка, пойдут с тремя первокурсниками, — быстро ответила Панси. — Но не страшно, на месте увидимся.
Поттер кивнул, а затем вспомнил, что они не разговаривают, и постарался принять как можно более отстраненный вид.
Сопровождать их на место выпало старосте пятого курса, Делмару Горсею. Ловким движением палочки он наколдовал отрезок толстой веревки, похожей на канат.
— Как вы, должно быть, помните, мы пойдем под Дезиллюминационным заклинанием, поэтому держитесь за веревку, чтобы не потеряться. Ну и, разумеется, никаких разговоров в дороге!
Слизеринцы согласно закивали, а Гарри с интересом и легкой тревогой следил за Кристианом Оллфордом и Джеммой Фарли, которые прошлись по гостиной, туша свечи и факелы. Вскоре единственным источником света остался огонь в камине. По стенам поползли зловещие причудливые тени, а на лицах заиграли красные отблески, от чего все слизеринцы враз стали выглядеть загадочней и старше.
— Все готовы? — Кристиан оглядел десятки обращенных к нему выжидающих лиц. — Ритуал начинается!
Староста взмахнул палочкой, и гостиная потонула в непроглядной тьме.
* * *
Беллатрикс умирала. Легкие горели огнем, голова раскалывалась от нестерпимой боли. Лестрейндж слышала чудовищные хрипы, клокотавшие в ее груди каждый раз, когда она делала вдох.
«Будто бы там живет книзл. Свернулся внутри и урчит, урчит… А легким места не хватает, вот я и не могу дышать. Скоро книзлу надоест там сидеть, он начнет выгрызать себе путь наружу, перекусит мои ребра — для него они всего лишь прутья сдерживающий его клетки. И тогда он будет свободен. В отличие от меня: я из своей клетки так и не выберусь».
Белла рассмеялась бы, не будь ей так больно. Так обидно будет умереть сейчас, когда впервые за прошедшие годы у них появилась надежда! Сморгнув застилающие глаза слезы, она взглянула на Темную Метку, почти такую же яркую, как одиннадцать лет назад. Она не дождется совсем чуть-чуть…
Беллатрикс безуспешно попыталась сесть, и только сейчас заметила, что стены и ветхое одеяло, в которое она безуспешно пыталась закутаться, медленно покрываются инеем, похожим на пушистую белую плесень. Лестрейндж чуть не вырвало от отвращения, а потом она поняла, что это значит: дементоры столпились у дверей ее камеры, в надежде выпить последние крохи тепла, прежде чем она умрет. Они всегда так делали, все заключенные знали, что, если эти твари стягиваются в одно место, значит, за кем-то пришла смерть. Холод сковывал ее точно саван, он был везде, казалось, даже кровь застыла. Белла представила счастливые улыбки ее врагов, когда они прочитают заметку в завтрашнем Пророке, и заскрежетала зубами от ярости. Словно сквозь забившую уши вату она слышала жуткий нечеловеческий вой. Рудольфус... Белла даже не думала, что ее муж, всегда такой холодный и сдержанный, может издавать такие звуки.
— Сорок лет назад у меня была невеста, — внезапно заорал Долохов. Его голос больше походил на карканье. — Ее звали Франкет. У нас ничего не вышло, но помню, как меня переполняла радость, когда она сказала, что любит меня. Это случилось на балу, я видел только ее глаза… я был так счастлив! Счастлив! Счастлив!..
Белла из последних сил сжала кулаки, вспарывая кожу острыми когтями. Должно быть, у нее начался бред, а значит, уже совсем скоро…
— Помню, как дядя Альфард поддержал меня, когда вся семья смотрела на меня как на флоббер-червя, — раздался голос Сириуса. — На самом деле, я тогда чувствовал себя отвратительно, поэтому, когда он сказал, что я все еще его племянник, я был так счастлив! Помню, однажды мы думали, что Эммелина Вэнс погибла во время рейда, и, когда мы узнали, что это не так, я был счастлив как нюхлер в ювелирной лавке!
Холод немного отступил, мысли прояснились, и Белла поняла, что происходит: Антонин и Сириус пытались вспомнить что-то хорошее, что было в их жизнях, извлечь наружу эти жалкие осколки былого счастья и отвлечь дементоров на себя. Бесполезные усилия, ее же убивает пневмония, а не эти твари.
А между тем, со всех сторон раздавались новые голоса:
— Помню рождение дочери…
— Помню, как получил Метку…
— Помню, как ты, Белла, была прекрасна в день нашей свадьбы…
Белле стало легче, она облегченно вздохнула, но тут же согнулась в приступе кашля, разрывающего ей грудь: книзл все-таки решил выбраться на волю. Но тут она ощутила прикосновение другой силы, такой же ледяной, как дыхание дементора, но дарящей облегчение. В первые секунды ей показалось, что это магия Темного Лорда, но потом она поняла, в чем дело.
— Самайн, — прохрипела Лестрейндж. — Нарцисса…
Сестра попросила духов предков помочь ей, она отдала Белле силу, которую получила благодаря ритуалу. Магия, которая бушует в воздухе во время Ночи Безвременья, не направлена на лечение: сегодня праздник некромантов и воинов. Сегодня хорошо получается убивать, и плохо — спасать от смерти, но сестра нашла выход: она направила силу на то, чтобы помочь Белле отомстить. Самайн — время платить по счетам, и на такой призыв магия этой ночи откликнулась. А чтобы отомстить, надо выжить… Боль отступала, книзл перестал урчать и сдох, а она снова могла дышать.
Белла села, оперлась спиной о стену, влажную, но хотя бы уже не покрытую изморозью.
— Спасибо! — повысив голос, прохрипела она. — Мне гораздо лучше. Сириус! Эй, Сириус! Вот уж от кого не ожидала! Зачем помог, неужели так хочется прикончить меня лично?
Сосед молчал, но, когда Лестрейндж уже решила, что Блэк не ответит, из-за стены раздалось твердое:
— Никто не должен так умирать. Даже ты.
Беллатрикс кивнула, забыв, что кузен ее не видит.
— Белла, тебе правда лучше? Температура спала? Как голова, болит?
— Руди, успокойся! Я правда передумала умирать.
Да, она выживет, дождется возвращения Лорда. Если сегодня Самайн, значит, уже скоро в Азкабан придут колдомедики. Странное сочетание средневековой жестокости и новомодных гуманистических идей: их держат в одиночных, продуваемых всеми ветрами камерах в окружении самых ужасных тварей на земле, но два раза в год из Мунго прибывает команда целителей, которые поспешно обходят тюрьму и дают заключенным самые простые, но жизненно необходимые зелья, например, Бодропецовое или Рябиновый отвар. Ничего улучшающего настроение и прибавляющего сил. Ничего про запас: надо было выпить и вернуть целителям флакон.
Белла предвкушающе усмехнулась: в Азкабане даже визит колдомедиков становится целым событием. Лестрейндж представила эту процессию с постными лицами, от них всегда так потрясающе пахнет страхом. Многие заключенные будут поливать их проклятиями, трясти решетки, плевать им под ноги. Не самое благоразумное поведение по отношению к тем, чьи зелья могут продлить тебе жизнь. Но слишком уж велика была ненависть узников к Министерству, к машине правосудия, обрекшей их на вечную пытку, и ко всем ее винтикам: от Министра и до самого последнего клерка, включая целителей, готовых ради премии смириться с посещением Азкабана и давать лекарства тем, кого с радостью напоили бы ядом.
Лестрейндж даже хихикнула, подумав о предстоящем развлечении, более чем сомнительном, но, к сожалению, пока ей выбирать не приходится. Нет, она никогда не выкрикивала угроз, не смеялась леденящим хохотом. Напротив, усмиряла свою буйную натуру и старательно изображала из себя великосветскую даму: многословно благодарила колдомедиков, обещая не забыть их доброту, глядя на них прямым взглядом горящих черных глаз. Остальные заключенные тихо хихикали, наблюдая, как целителей и сопровождающих их молодых авроров охватывает ужас. Еще бы, ведь Лестрейндж быстро разгадала, что напугает их во сто крат сильней, чем самые жуткие проклятия: их трясло от осознания, что Азкабан не сломил Беллатрикс, что она не сошла ума, они видели, что она и вправду не забудет. Лестрейндж знала, что еще много недель после этого визита они не смогут спать спокойно, вспоминая не только дементоров, но и ее, стоящую посреди камеры с высоко поднятой головой, точно королева в изгнании, знала, что они будут молить Мерлина и Моргану о том, чтобы вековые стены Азкабана смогли ее удержать, смогли защитить их мирную размеренную жизнь от урагана, бушующего в ее огромных глазах.
— Не удержат! — закричала Лестрейндж, кружась по камере.
Ее сил хватило ненадолго, и скоро женщина повалилась на нары, тяжело дыша, задыхаясь от истерического хохота. Темная Метка отозвалась легким покалыванием, и Белла прикрыла глаза. Темный Лорд уже близко, впервые за столько лет она вновь чувствовала его. И они дождутся свободы, иначе просто не может быть, это было бы слишком несправедливо. И тогда за каждый из дней, проведенных ими в Азкабане, враги расплатятся своей кровью. По капле за каждый миг, когда они считали себя победителями. Это будет настоящий ливень, Белла представила, как он падает с небес, бордово-красный, очищающий, смывающий боль и усталость. Засыпая, она слышала дробный шум капель: пошел дождь.
* * *
Держась за веревку, Гарри пристально вглядывался вперед, следя за тусклым, совсем слабеньким Люмосом ведущего их Горсея. Впереди Поттера шли трое однокурсников под Дезиллюминационным заклинанием, поэтому воздух сильно дрожал и преломлялся. Благодаря Согревающим Чарам Гарри совсем не было холодно, но он все равно периодически ежился из-за пробегающих по спине мурашек: его охватывало чувство нетерпения, и в то же время почему-то было немного жутко.
Вскоре слизеринцы покинули территорию Хогвартса и оказались на широкой проселочной дороге, ведущей к Хогсмиду. Однако в деревню они не пошли, свернув на небольшую извилистую тропинку, которая вскоре привела их на небольшую укромную полянку, утопающую в плотном молочно-белом тумане. Гарри вздрогнул и чуть не выпустил веревку: ему показалось, что посреди полянки сложена огромная груда костей. Впрочем, уже через мгновение он понял, что это всего лишь бревна и ветки для будущего костра, посеребренные коварным светом Луны. Рядом ждали пришедшие раньше первокурсники, Винс и Грег вместе со своими сопровождающими, а также несколько семикурсников.
Горсей сперва стал видимым сам, а затем расколдовал своих подопечных. Семикурсники, убедившись, что все в порядке, один за другим исчезли в хлопках аппарации.
— Куда это они? — удивленно спросил Гарри.
— Как куда? Домой, — пожала плечами Дафна. — Жаль мы так еще нескоро сможем.
— Ну наконец-то, — прошептал Горсей. Проследив за его взглядом, Гарри увидел, что на поляне возникли рейвенкловцы: смутно знакомый высокий старшекурсник привел его однокурсников: Мэнди Броклхерст, Мораг МагДугал и Энтони Голдштейна, с ними пришли и Джинни с Луной. При виде Уизли по поляне пронесся ропот. Оказавшись под прицелом десятков враждебных и возмущенных взглядов, первокурсница растерялась, но уже через мгновение презрительно фыркнула и, ухватив Луну под ручку, потянула ее вперед, явно решив сделать вид, что всех остальных она попросту не замечает.
Вперед вышла Джемма Фарли и, повинуясь ее безмолвной команде, участники ритуала встали вокруг костра. Гарри заметил, что среди них нет учеников третьего и четвертого курсов: должно быть, для них был подготовлен еще один костер. Староста простерла вперед руку, и с ее волшебной палочки сорвалась пронзительно-синяя молния. По веткам пробежали огненные всполохи,и уже через пару мгновений пламя взметнулось ввысь: костер разгорелся. Со всех сторон в огонь полетели белые камни, Гарри тоже кинул свой. Обернувшись к Джемме, он увидел в ее руках небольшую коробку, которая через мгновение тоже отправилась в костер. Заметив его вопросительный взгляд, Дафна придвинулась ближе и прошептала:
— Кости.
— Чьи?!
Гринграсс усмехнулась:
— Коровьи, эльфы специально собрали.
Но тут Фарли заговорила. Заклинание-наговор лилось, непрерывное, непонятное и от того особенно жуткое. Гарри сразу догадался, что Джемма говорит на староанглийском, но, как ни пытался, не смог разобрать ни слова. Мир вдруг стал казаться каким-то нереальным, между ним и остальными словно возвели прозрачные, но несокрушимые стены, и остался только он, он и тьма, которая клубилась за спиной, росла. Гарри каждой клеточкой ощутил, что вот-вот она захлестнет его, но не мог пошевелиться, не мог оглянуться. Внезапно он обнаружил перед собой серебряный кубок. Вспомнив слова Дафны, Гарри сделал три глотка терпкого вина и, не глядя, передал кубок дальше. Тьма заключила его в мягкие объятья, распахнулась черными крыльями за спиной. У Гарри перехватило дыхание. Джемма Фарли вывела последнюю трепещущую ноту заклинания, и мир накрыла тишина. Староста поднесла кубок к губам, сделала ритуальные три глотка, а затем резким движением вылила остатки вина в костер. Не прозвучало ни шипения, ни треска, но ввысь резко взметнулось серо-голубое пламя. Собравшиеся вздрогнули, кто-то отступил назад. Впрочем, через мгновение огонь стал нормального цвета и запылал как раньше.
Ученики какое-то время оставались рядом с костром, кто-то кидал в него каштаны и смотрел, как они горят. Должно быть, еще одно гадание, но Гарри не было до этого дела: усевшись на сухую траву в стороне от других, он бездумно смотрел в звездное небо, стараясь запомнить, сохранить переполнявшее его ощущение абсолютной свободы и какого-то ему самому непонятного счастья.
* * *
Когда слизеринцы вернулись в свои подземелья и от принесенных с собой лучин разожгли камин и свечи, оказалось, что никто не собирается расходиться: старшекурсники быстро трансфигурировали столы, поставили на них нехитрое угощение и разнообразные бутылки с алкоголем.
— Младшекурсники пьют только сливочное пиво! — громко объявила Фарли и торопливо подошла к Кристиану Оллфорду. — Как у вас все прошло? Ничего необычного? Представляешь, а у нас огонь цвет поменял! Всего на мгновение, но ведь даже этого не должно было случиться! Как думаешь…
Они отошли, и Гарри не слышал продолжения разговора. Впрочем, его это мало волновало: Поттер смотрел на своих друзей и понимал, что обида на них сгорела в костре Самайна. Почувствовав его взгляд, Панси несмело улыбнулась, а Драко взглядом показал на пустые места рядом. Гарри пригласил Дафну пойти вместе с ним, откуда-то вынырнул Блейз, и уже скоро они болтали и смеялись все вместе. Впрочем, разговор получился немного странным: слизеринцы постоянно по поводу и без упоминали о различных событиях, произошедших с ними за год.
— Астория поступила на Слизерин, и ей тут очень нравится, — внезапно заявила Дафна, и Гарри осознал, что он снова чего-то не понимает.
К счастью, его страдания заметил Винс:
— Считается, что, возвращаясь домой после ритуала, ты приводишь за собой души погибших предков. Вот для них это и рассказывают.
— Ясно, спасибо, Винс. А я попал в команду по квиддичу!
Вести подобные разговоры оказалось веселее, чем могло показаться, несмотря на то, что Гарри постоянно думал о том, чтобы не сболтнуть лишнего. Странности происходящему добавляли и привидения: Кровавый Барон и несколько его друзей, которые сидели за столом и участвовали в беседе наравне со всеми. Однако уже скоро Гарри почувствовал, что ужасно хочет спать. Он попытался бороться с собой, не желая уходить даже раньше первокурсников, но глаза закрывались сами по себе, и он сдался.
— Посиди еще, Гарри! — позвал его Блейз, — Ритуал был ненастоящий, да и мы не на кладбище, так что к тебе все равно никто не придет.
— Знаю, но, все-таки, я спать,— Гарри обернулся к Драко и Панси, — А с вами я еще завтра серьезно поговорю!
* * *
Гарри снился Хогвартс. Поттер стоял на пригорке, глядя на замок. Вокруг не было ни души, и стояла неестественная, жуткая тишина: не было слышно ни шума деревьев, ни пения птиц. Казалось, даже воздух застыл: Гарри не чувствовал ни малейшего дуновения ветерка.
«Затишье перед бурей», понял Поттер, и, оглянувшись, увидел, как со стороны Запретного Леса к замку приближается огромная волна. Цунами, которое, однако, состояло не из воды, а из плотного антрацитово-черного тумана. Оно взмывало ввысь, застилая небо, и в ту секунду, когда оно рухнуло вниз, погребая под собой Хогвартс, Гарри внезапно оказался на мосту. Внизу бушевал огонь, в воздухе носились пылающие искры. Поттер почувствовал, что он тут не один, захотел обернуться, но не смог.
— Еще не время, — произнес смутно-знакомый женский голос. — Но уже очень скоро.
Гарри внезапно все понял.
— Мама? — прошептал он севшим голосом.
— Да, дорогой. Мы любим тебя, и мы гордимся.
Гарри ощутил объятие ледяных рук и подскочил на кровати, оглядываясь и тяжело дыша. В комнате было темно и пусто. Со вздохом Поттер откинулся на спину и почувствовал, как снова уплывает в сон. Рядом сверкнуло серебро.
«Селена», — подумал Гарри, закрывая глаза. До него донеслось тихое торжествующее шипение:
— Король проснулся! Король голоден! Король хочет убивать!
Но Гарри решил, что ему это снится.
Весь следующий день Гарри был сам не свой: почти ничего не съел за завтраком, потерял десять баллов на трансфигурации «потому что надо записывать, что я говорю, мистер Поттер, а не витать в облаках!», и чуть не устроил взрыв во время урока зельеварения.
— Что с тобой происходит, Гарри? — обеспокоенно спросила Панси, когда после уроков их компания расположилась у Черного Озера.
Дул холодный ветер, сухая трава блестела от инея, но благодаря Согревающим Чарам слизеринцы чувствовали себя вполне комфортно.
— Ну, возможно, я все еще думаю о предательстве моих друзей…
— Гарри, ну мы ведь уже столько раз перед тобой извинились! Даже Драко, хотя я, честно говоря, думала, что слова «прости» вообще нет в его лексиконе!
Малфой фыркнул, но промолчал, при помощи Чар Левитации сооружая пирамиду из раскиданных по берегу плоских камешков.
— Ладно, мне вот что интересно: на прошлый Самайн вы ведь выдумали ту историю про призрак Клиодны, чтобы увести меня с праздника, верно?
— Не совсем… — Панси пристыжённо опустила глаза. — Легенда действительно существует…
— Ясно. А что в таком случае в подвалах делал Нотт?
— Думаю, он хотел устроить какую-нибудь гадость: напугать вас или что-то вроде этого, а потом вернуться к началу праздника. Ты теперь знаешь, что в ночь Безвременья все можно успеть… Но горный тролль спутал ему все планы.
— А что по поводу Лугнасада? Я же как раз гостил в Малфой мэноре в это время.
Драко вскинулся, камешек, который он левитировал на вершину пирамиды, дернулся, обрушив всю конструкцию.
— Мордред! Гарри, а ты вспомни, что творилось летом: все эти бесконечные обыски… Несмотря на все влияние, наша семья под подозрением, и мы не могли рисковать, празднуя дома. Поэтому мы поехали к Шафикам. Отец говорит, что они всегда были патологически осторожны, и их никогда не подозревали ни в чем противозаконном. Но, сам понимаешь…
— Меня они не ждали.
— Именно, вы же тогда даже не были знакомы. Впрочем, ты, кажется, даже не заметил нашего отсутствия, закопавшись в библиотеке. Я очень надеюсь, что авроры успокоятся, и Йоль ты отметишь в Малфой мэноре, как полагается. Родители обещали все устроить. Хоть почувствуешь, какого это — настоящий праздничный ритуал…
— А вчера вы ничего не ощутили? — осторожно спросил Гарри о том, что на самом деле не давало ему покоя.
— Нет, конечно! — презрительно фыркнул Драко. Грег покачал головой, Винс неопределенно пожал плечами.
— Даже не знаю, — протянула Панси. — Если подумать, в какой-то момент мне показалось, что я ощутила небольшой прилив сил, но... сложно сказать. А ты, Гарри? Ты что-то почувствовал, верно?
Поттер кивнул и коротко описал то, что происходило с ним во время обряда.
— Да, это оно! — ликующе улыбнулась Панси. — Странно… может, у тебя талант к ритуалистике?
Гарри пожал плечами и сунул руки в карманы, замер на минуту и вытащил одну руку, зажав в ней какой-то мелкий предмет. Про свой сон он решил не рассказывать: действительно с ним говорил дух матери, или это было лишь фантазией, но, так или иначе, произошедшее казалось слишком личным, не предназначенным для чужих ушей.
— Что это у тебя? — внезапно спросила Панси.
Гарри разжал кулак: на его ладони лежал белый местами обугленный камень с кривовато начертанным именем.
— Джемма отдала утром, но я не знаю, что с ним делать.
— Читать знаки, оставленные огнем, — пожала плечами Панси. — Лично я гадания не люблю: в них нет никакой конкретики, одни туманные намеки, которые только сбивают с толку.
— Дай-ка мне, — прогудел Грег. Драко, оживившись, подвинулся ближе. — Сам понимаешь, оно может оказаться недостоверным, но… так… вижу рубеж: видимо, тебе придется принять какое-то важное решение… а здесь у нас дуга, да еще такая кривая — она обозначает смертельного врага… Эх, была бы тут моя бабушка! Она потрясно гадает… — Гойл оглянулся и понизил голос, — на органах животных.
Драко едва заметно поморщился.
— Все равно спасибо, Грег! — улыбнулся Гарри. — А знаете, я все думаю о часах. Интересно, все эти временные парадоксы происходят только у тех, кто празднует?
— Особенно у тех, кто празднует, — протянул Драко. — А у остальных… по-разному бывает. Одно я знаю точно: те, что боятся силы Самайна и не хотят ее признавать, в эту ночь просто останавливают часы и делают вид, будто ничего не происходит.
— Ха, наверное, это здорово удивляет грязнокровок!
— Пожалуй, хотя какая разница, что они там думают…
— Пойдемте-ка в замок, обед уже скоро, — вмешался Винс.
— Да уж, тебя ничто не отвлечет от мыслей о еде, — фыркнул Драко, поднимаясь на ноги.
Гарри напоследок взглянул на Черное Озеро: вода казалась неспокойной, то и дело подергиваясь рябью, а мертвые сухие метелки прибрежной травы тихо шуршали на ветру. Поттер вздохнул, ощутив скорое приближение зимы, и поспешил в замок вслед за друзьями.
* * *
Хогвартс лихорадило в преддверии первого в этом году квиддичного матча. Ситуацию обостряло и то, что сойтись на поле предстояло вечным соперникам: Гриффиндору и Слизерину.
Гарри неоднократно замечал, что за ним и Драко по коридорам школы следуют сурового вида парни и девушки со старших курсов Слизерина. Сперва Поттер подумал, что у него разыгралась паранойя, но обнаружилось, что это Маркус Флинт решил обеспечить охрану двоим, как он считал, самым уязвимым членам команды. Отказываться и что-то объяснять было бесполезно — капитан, казалось, повредился умом: он стал гораздо более агрессивным, чем обычно, огрызался в ответ на любое замечание и думал лишь о том, как вытащить команду на очередную внеплановую тренировку. В последнюю неделю перед игрой вместо обычных трех раз в неделю они летали каждый день, а то и не по одному разу. Флинт неумолимо поднимал квиддичистов в шесть утра, а однажды вечером гонял так долго, что они пропустили отбой и на пути в свои подземелья чуть не попались Филчу. Игроки стонали, ругались, шипели, но раз за разом брали метлы и шли на поле: выиграть хотелось всем.
И все же, несмотря на чудовищно возросшую перед матчем нагрузку, остальные дела слизеринские второкурсники не забросили. Драко в совершенстве овладел сигнальными чарами и перешел к, собственно, следящим. Гарри впервые столкнулся с проявлением родового дара и был несколько обескуражен тем, насколько быстро учился Малфой: у него самого, как и у Панси, даже самые элементарные сигналки до сих пор выходили через раз. Впрочем, справедливости ради, они уделяли этому не так много времени, продолжая безуспешно выслеживать Уизли в компании Винса и Грега, а также тренируясь в боевой магии. А после того, как во время последнего занятия по танцам Гарри пожаловался на то, что недавно слышал за стеной странное шуршание, «будто камни шевелятся», Панси решительно сообщила, что до матча они больше заниматься не будут:
— С такой нагрузкой ты просто сойдешь с ума! Хотя, похоже, уже…
— Я в порядке!
— Нет, Гарри, тебе нужен отдых.
— А сама-то! Ты или в дуэльном классе, или делаешь уроки, или вообще пропадаешь неизвестно где!
Панси вскинула голову, тряхнув гладкими черными волосами:
— А, по-твоему, у меня не может быть личных дел?
Поттер, не ожидавший столь резкой отповеди, поспешно уверил Паркинсон, что он не имел в виду ничего подобного.
— Прости, просто я тоже очень нервничаю, — тут же смягчилась Панси. — Так вот, танцы. Смотри, вальсируешь ты уже хорошо, но, чтобы научиться большинству традиционных танцев, таких как бранель или карола, нужно несколько пар. Я уже договорилась с Дафной, Милли, Драко и Винсом, они нам помогут.
— Отлично, — буркнул Гарри. — Устроим им бесплатное развлекательное шоу со мной в главной роли.
— Не злись! Без этого никак, сам понимаешь, — Гарри тяжело вздохнул, признавая свое поражение. — Но начать лучше после матча, а то, если у тебя уже камни шевелятся… Ай! Прекрати!
Панси ловко увернулась от посланной Гарри Риктусемпры, весело рассмеялась и атаковала в ответ.
* * *
— Гарри, Драко, если во время игры вы свалитесь в голодный обморок, это будет самым позорным поражением Слизерина за все годы!
— Панси, отстань! — пробурчал Малфой.
Поттер вообще не отреагировал на слова подруги, с отвращением разглядывая заботливо наложенную Грегом еду в своей тарелке. На плечо с силой опустилась тяжелая рука, и Гарри подпрыгнул от неожиданности.
— Соберитесь, парни! — скомандовал Флинт. — Через пять минут выходим.
— Меня сейчас стошнит, — еле слышно прошептал Драко.
Гарри поморщился и судорожно кивнул.
— Парни, гриффы смотрят, — тихо сообщил Винс, наклонившись к ним через стол.
Поттер и Малфой тут же встрепенулись и изо всех сил постарались принять невозмутимый вид. Вышло плохо, но сообщать им об этом друзья не стали.
— Команда, выходим! — раздался громкий голос капитана. Квиддичисты поднялись со своих мест и, чеканя шаг, направились прочь из Большого Зала. Слизеринцы провожали их аплодисментами, а гриффиндорцы — оскорбительными выкриками и свистом, но Гарри не было до этого дела: в горле у него пересохло, а руки почему-то стали совсем холодными и непослушными.
«Как же я буду играть, если даже квоффл удержать не смогу», — в панике подумал Поттер.
— Я чую кровь! Так близко… дай мне тебя разорвать!
Гарри резко остановился, идущий сзади Блетчли врезался ему в спину и что-то прошипел, но Поттер не шелохнулся.
— Что это?!
— Ты о чем? — взвинчено спросил Драко, глядя на него с недоумением.
— Этот голос…
— Какой голос, Поттер?! — рявкнул Флинт. — Пошевеливайся давай!
Гарри нервно передернул плечами, огляделся, но вокруг не было никого подозрительного, только редкие припозднившиеся ученики, спешащие на завтрак. Поттер вздохнул и пошел вслед за капитаном, решив, что главное сейчас — это матч, который должен был начаться меньше чем через час.
* * *
— Речей произносить не буду, скажу только, что мы обязаны разбить гриффиндорцев! — отрезал Флинт, построив команду перед выходом на поле. — У нас все для этого есть: лучшие люди и лучшие метлы! Не подведите! Вперед!
Стадион оглушил Гарри ревом болельщиков, свет слепил глаза. Команда Гриффиндора построилась напротив, и капитаны пожали друг другу руки так сильно, будто пытались их сломать.
— По метлам! — скомандовала Хуч. Нимбус прыгнул Гарри в руку, и уже через секунду он взмыл вверх, с силой оттолкнувшись от земли.
Пролетая мимо трибуны преподавателей, Поттер увидел сидящего там Люциуса Малфоя. В голову тут же полезли непрошеные мысли о дневнике, но он отогнал их усилием воли, сосредоточившись на зависших напротив охотницах Гриффиндора: Алисии Спиннет, Анджелине Джонсон и Кэти Белл. Раздался резкий свист,и мадам Хуч подбросила в воздух квоффл, тут же перехваченный Флинтом. Игра началась.
Гарри устремился следом за Маркусом, страхуя его. Мир вокруг исчез: он не слышал ни воплей болельщиков, ни наверняка оскорбительных реплик комментатора — гриффиндорца Ли Джордана. Спиннет и Белл рванулись наперерез, но с Нимбусами их метлам было не сравниться: Флинт вырвался вперед и, размахнувшись, метнул квоффл в кольца противника. Гарри резко нырнул вниз.
— Браво, Оливер! — раздался вопль комментатора, и Поттер понял, что вратарь Гриффиндора смог перехватить пас.
Впрочем, Гарри это уже не волновало: опередив Джонсон, он поймал летящий к земле квоффл и направил метлу почти вертикально вверх. Краем глаза Поттер увидел стремительную черную тень и резко вильнул, избегая столкновения с бладжером. Оказавшись напротив колец противника, он на секунду завис в воздухе, прицелился и кинул мяч, тут же разворачиваясь и уходя еще выше. Громкий стон Ли Джордана прозвучал для слизеринца лучшей в мире музыкой, и он не сдержал торжествующей улыбки.
Взмыв ввысь, Гарри оказался над развернувшейся за квоффл схваткой и взглядом нашел Драко. Слизеринский ловец явно чувствовал себя превосходно: красуясь, он выписывал в воздухе зрелищные финты, и оставалось только надеяться, что Малфой не забыл об обязанности высматривать снитч. Ричи Кут, ловец Гриффиндора, кружил на противоположном конце поля.
— Счет двадцать — ноль в пользу Слизерина, — упавшим голосом провозгласил Ли Джордан, а Гарри, увидевший, как Монтегю, забив гол, взмыл ввысь, в почти отвесном пике устремился вниз наперерез Джонсон, рвущейся к кольцам Слизерина.
Счет был уже пятьдесят — десять в их пользу, когда снова набравший высоту Поттер увидел, как оба ловца сорвались с мест, устремившись к центру поля. Приглядевшись, он увидел золотую вспышку. Кут явно был ближе к снитчу, зато метла Драко была гораздо быстрее, но Гарри не собирался полагаться лишь на это: развернув свой Нимбус, он черно-зеленой стремительной тенью спикировал наперерез Куту. Гриффиндорец вильнул вбок, потеряв драгоценные секунды. Комментатор надрывался, крича о нарушении, но никто не собирался останавливать игру. Драко был совсем близок, Гарри уже предвкушал победу, когда бладжер, пущенный одним из близнецов Уизли, загонщиков Гриффиндора, чуть не сбил Малфоя с метлы. Он увернулся, но снитч тут же исчез.
Поттер развернул метлу к кольцам. Флинт передал ему пас, Гарри прижал квоффл к себе, устремляясь вперед, когда, опустив взгляд, увидел, как Кут, почти касаясь земли, несется к вновь появившемуся золотому мячику. Драко ничего не замечал, Монтегю, который должен был мешать вражескому ловцу, оказался слишком далеко, и их сложно было в этом винить: снитч крайне редко появлялся через такой короткий промежуток времени. Решившись, Гарри, не выпуская квоффл, спикировал наперерез Куту. Он распластался на метле, стремительно сокращая расстояние, и понимал, что, кажется, успеет подрезать гриффиндорца, не дав ему схватить снитч… БУМ!
Что-то темное врезалось Гарри в лицо, отбросив его назад и закрутив в воздухе. Выровняв метлу, он увидел удаляющуюся спину Кута и в отчаянии швырнул ему вслед квоффл. Красный мяч, конечно, и близко не мог сравниться с бладжером, но Поттеру повезло: он попал Куту в голову, и гриффиндорец, потеряв управление, чуть не свалился с метлы. Раздался резкий свист и магически усиленный голос Хуч разнесся по стадиону:
— Игра остановлена! В ворота Гриффиндора назначается пенальти за нападение на игрока, в ворота Слизерина назначается пенальти за аналогичное нарушение! Перерыв три минуты!
«Зачем перерыв?», — недоуменно подумал Гарри, отмечая, что ему как-то тяжело дышать. — «И что нарушили гриффиндорцы?».
— Гарри, ты как? — спросил быстро подлетевший к нему Флинт.
Поттер хотел ответить, что все в порядке, сглотнул, и только сейчас ощутил солоноватый вкус крови, заливающей рот.
— Все нормально, — собственный голос вдруг стал очень гнусавым, Гарри подумал, что, кажется, умудрился сломать нос, и усмехнулся иронии судьбы, ведь совсем недавно он, пусть и случайно, нанес очень похожую травму хаффлпаффскому первокурснику.
— Ну да, я вижу, — ухмыльнулся Флинт и, вытащив волшебную палочку, направил ее Поттеру в лицо. — Не двигайся. Эпискеи!
Гарри непроизвольно ойкнул и прижал руку к носу, но резкая вспышка боли уже прошла.
— Спасибо! Это меня бладжер так, да?
— Если бы это был бладжер, тебя бы уже левитировали к Помфри, — хохотнул Маркус. — Нет, это все Джонсон: она подлетела сверху и двинула тебе в лицо сапогом. Специально, я уверен. Удивительно, обычно она против грязной игры и не позволяет себе такого. Видимо, наши новые метлы повергли ее в отчаяние.
— Игроки, на места! — раздался голос мадам Хуч, и Флинт, напоследок хлопнув Поттера по плечу, полетел выбивать пенальти.
Гарри смотрел, как Маркус замирает в воздухе, быстро прицеливается и кидает квоффл в кольца противника. Оливер Вуд, заложив умопомрачительный финт и перекувыркнувшись в воздухе, поймал мяч. С трибуны Слизерина донесся разочарованный стон, впрочем, почти не слышный за ликованием гриффиндорцев и хаффлпаффцев. За кого болеют рейвенкловцы, Гарри так и не понял: кажется, там тоже многие поддерживали Гриффиндор, но большинство все-таки сохраняло нейтралитет.
Настала очередь ответного пенальти от Гриффиндора. Квоффл оказался у Анджелины Джонсон. Поттер впервые пригляделся к ней получше: сейчас, с решительно прищуренными глазами и похожими на змей развевающимися волосами, заплетенными в косички, она внезапно показалась какой-то опасной и даже немного жуткой. Прозвучал сигнал, и Анджелина стремительно полетела вперед, затем замерла и внезапно с силой швырнула мяч прямо в слизеринского вратаря Майлза. Гарри успел удивиться такому странному решению, когда квоффл врезался вратарю под дых. Силой удара его отбросило назад, и согнувшийся от боли Блетчли вместе с квоффлом влетел прямо в кольцо.
— Пятьдесят — двадцать в пользу Слизерина, — объявил Ли Джордан. — Игра продолжается!
Гарри вновь ринулся в бой. Им с Монтегю удалось с помощью обманного маневра запутать гриффиндорских охотниц и прорваться к кольцам. Квоффл был у Грэхэма, но в последний момент вместо того, чтобы попытаться забить гол, он молниеносно передал пасс Гарри, который швырнул мяч совсем не в то кольцо, которое приготовился защищать Вуд. Вратарь не успел среагировать, и слизеринские болельщики разразились радостными воплями, которые перекрыл взволнованный крик Ли Джордана:
— Ловцы увидели снитч!
Все остальные игроки замерли. Гарри тоже обернулся и увидел, как Драко и Кут на головокружительной скорости несутся к земле.
— Поттер! Не отвлекайся! — Гаркнул Флинт ему в ухо.
Они успели забить еще два гола, когда над полем разнесся отчаянный вопль комментатора:
— Не-е-ет! Простите, профессор МакГонагалл. Драко Малфой ловит снитч. Счет двести двадцать — двадцать в пользу Слизерина. Еще бы, с такими-то спонсорами…
Ли Джордан продолжал говорить о, по его мнению, нечестной победе, пока декан Гриффиндора не отобрала у него мегафон, но его никто не слушал: стоило Гарри спуститься на землю, как Маркус сгреб его в медвежьи объятия, чуть не переломав все кости, следом налетел раскрасневшийся Драко, сжимающий в руке бессильно трепещущий снитч. А на поле уже спешили болельщики.
Когда толпа поздравляющих, наконец, расступилась, уставшие игроки почти бегом кинулись в раздевалку.
— Пошевеливайтесь: сейчас в гостиной вечеринку закатят, а я голодный как мантикора! — скомандовал Флинт. — Гарри, не забудь про настойку бадьяна, а то такой фингал будет…
Гарри кивнул и поморщился, только сейчас почувствовав кровавую корку на своем лице.
Когда слизеринская команда вышла из раздевалки, большинство болельщиков еще только направлялось в замок: погода была слишком хорошей, чтобы спешить, к тому же остальным трем факультетам праздновать было нечего. По дороге к игрокам Слизерина присоединился Люциус Малфой, который выглядел очень довольным и лучился гордостью за сына, что, однако, не помешало ему многословно возмущаться предвзятостью Ли Джордана, как комментатора. Флинт поддакивал, сетуя на то, что это длится уже не первый год и часто выбивает из колеи молодых игроков.
— Я выскажу претензии директору, а если он не примет мер, то Совет Попечителей…
Речь лорда Малфоя прервал пронзительный визг. Толпа на улице вздрогнула и, встревоженно загомонив, ломанулась к дверям. Гарри и Драко пристроились за Маркусом, который решительно расталкивал людей, как таран прорубаясь вперед. Следуя за массивным Флинтом, они быстро оказались в первых рядах и, наконец, увидели… Впереди был пролет широкой лестницы, ведущей в Большой Зал и слова, начертанные на стене огромными бордово-красными буквами:
«Тайная комната снова открыта! Трепещите, враги Наследника!»
А рядом вниз головой висело в воздухе тело: маленький мальчик с мышиного цвета волосами, сжимающий в руках массивный маггловский фотоаппарат. Гарри вспомнил, что видел его на Распределении, тогда будущий гриффиндорец без устали фотографировал все, что попадалось ему на глаза.
Сквозь толпу вперед пробралась квиддичная команда Гриффиндора.
— Криви! — неверяще выдохнул один из близнецов Уизли.
Кэти Белл вскрикнула и отвернулась, спрятав лицо на плече мертвенно-бледной Алисии Спиннет, Анджелина Джонсон будто окаменела, глядя перед собой расширенными и какими-то пустыми глазами, а Оливер Вуд, сжав кулаки, шагнул вперед, устремив обвиняющий взгляд на слизеринцев.
Повернув голову, Гарри увидел, что резко посеревший Драко с ужасом смотрит то на надпись и тело Криви, то на застывшего рядом лорда Малфоя. Даже не владея легилименцией Поттер понял, что друг сейчас думает о том, что причиной произошедшего мог быть только дневник Темного Лорда, единственного наследника Слизерина. Однако подобное поведение уже начало привлекать к ним ненужное внимание: пугаться и бледнеть в такой ситуации мог кто угодно, но только не Малфой. Резко выдохнув, Гарри, как он надеялся, незаметно ткнул Драко под ребра и прошипел:
— Прекрати! Веди себя естественно!
Друг вздрогнул, и в следующий миг Гарри пожалел о своем поступке: Драко сделал шаг вперед и срывающимся, неестественно звонким голосом выкрикнул:
— Трепещите, враги наследника! Скоро тоже самое случится со всеми, в ком течет грязная кровь!
Теперь все присутствующие уставились на них, а спустя мгновение близнецы Уизли и Вуд кинулись вперед. Спиннет и Белл повисли на своем капитане с визгом:
— Анджелина, помоги! — но Джонсон никак не отреагировала, продолжая с ужасом смотреть на тело Криви.
Кулак одного из близнецов со свистом рассек воздух, но не достиг цели, впечатавшись в окутавший Драко полупрозрачный щит. Толпа недовольно заворчала. Лорд Малфой, сжимая палочку, сделал шаг вперед и, судорожно вздохнув, Гарри последовал его примеру. Холодея, он понял, что люди, кажется, готовы прямо сейчас устроить над ними суд Линча, и приготовился сражаться. Рядом встала неизвестно откуда взявшаяся Панси.
— Немедленно прекратить! — разнесся по холлу громоподобный голос.
Толпа расступилась, пропуская Дамблдора. До этого Гарри только однажды, в конце прошлого года, видел директора таким и, как и в прошлый раз, его поразил контраст между привычным добродушным, немного чудаковатым стариком и тем суровым могущественным волшебником, который предстал перед ними сейчас. Когда Дамблдор прошел мимо, Гарри ощутил исходящую от него силу, огненную, обжигающую. Краем глаза Поттер заметил, как вздрогнул лорд Малфой, и подумал, что, скорее всего, отец Драко, напротив, не раз видел такого директора на полях сражений.
— Вам всем сейчас лучше как можно скорее разойтись по своим гостиным, — обратился к студентам директор, — деканы сообщат, когда появится какая-то информация о случившемся.
Ни у кого не возникло желания спорить. Уходя, Гарри увидел, как профессора столпились вокруг Криви. Лорд Малфой тоже остался, в конце концов, он был членом Совета Попечителей, а значит, имел на это полное право.
* * *
Оказавшись в своей гостиной, слизеринцы какое-то время молчали, растерянно переглядываясь, а затем тишину нарушил непривычно неуверенный голос Монтегю:
— Ну что, вечеринка?...
Тут все разом заговорили и засуетились, кто-то принялся трансфигурировать столы, другие кинулись за едой и напитками.
— Мы празднуем победу в квиддиче или не только? — громко спросила красивая старшекурсница.
Гарри вспомнил, что это она презрительно кривилась, услышав о том, что Итан Барнз живет в Лютном Переулке.
— А это уж кто как хочет, Церера, — усмехнулся Ролен.
— Мы не будем радоваться нападению на ребенка, и неважно, грязнокровка он или нет! — возмущенно процедила Джемма Фарли. Церера презрительно фыркнула и закатила глаза.
— Этот мальчик, он умер? — тихо спросила Дафна.
— Пока непонятно, — покачала головой староста. — Думаю, нам скоро сообщат.
— Как думаете, это Темный Лорд? Он вернулся? — спросил Майлз. Взгляды всех присутствующих обратились к нему, Блетчли немного смутился и, защищаясь, повысил голос,— Что?! Уверен, каждый из вас думает о том же самом!
— Темный Лорд возродился и не нашел другого занятия, кроме как прятаться в Хогвартсе и убивать грязнокровок… — медленно проговорил Селвин. — Тебе не кажется, что это звучит странно?
— А что, если есть еще один наследник Слизерина, который сейчас учится вместе с нами?! — выкрикнул кто-то.
В гостиной поднялся невообразимый шум.
— Не знаю, как вас, а меня не особо интересует личность Наследника, — заявила Джемма Фарли. — По-моему, следует подумать, какую угрозу для нас может представлять гуляющий на свободе Ужас.
— Разве с твоей кровью что-то не в порядке? — фыркнула Церера. — Насколько я знаю, нет. По легенде Ужас опасен только для грязнокровок, так что нам не о чем волноваться.
— Вот именно, по легенде! А вдруг на самом деле это не так? Что если Ужас — просто какое-нибудь опасное животное? Тогда последнее, что его будет волновать — это твоя родословная!
Слизеринцы встревожено зашептались.
— Я слышал, что Тайную Комнату уже открывали, — медленно протянул Драко. — Пятьдесят лет назад. Тогда пострадало несколько грязнокровок, и одна погибла. На чистокровных и даже полукровок никто не нападал.
Церера торжествующе улыбнулась, но большинство, кажется, слова Малфоя не убедили до конца.
— А сколько лет прошло с тех пор, как Темный Лорд учился в школе? — внезапно спросил Ролен. — Вроде бы, как раз примерно полвека.
Слизеринцы вновь встревожено зашептались.
— Короче говоря, с этой Тайной Комнатой вообще ничего не понятно, — через какое-то время громогласно подытожил Флинт. — Зато то, что мы сегодня выиграли матч — непреложный факт! Так что предлагаю наконец-то уже выпить за это!
* * *
Немного нервное веселье набирало обороты. О Криви больше не вспоминали: разговоры крутились только вокруг блестящей победы в квиддиче. Гарри очень хотел поговорить с друзьями, но у виновников торжества не было ни единой возможности отлучиться.
Раскрасневшийся Маркус громогласно вещал о том, как они разобьют команду Рейвенкло, но внезапно осекся и, отпрыгнув назад, постарался закрыть собой столик, заставленный бутылками алкоголя. Вошедший в гостиную Люциус Малфой смерил Флинта насмешливым взглядом, но комментировать его маневр не стал. Пройдя на середину комнаты, он обернулся к школьникам, пожиравшим его нетерпеливыми и выжидающими взглядами. Похоже, слизеринцы были рады, что с новостями к ним пожаловал не желчный и строгий декан, а словоохотливый Лорд Малфой, который к тому же не имел возможности наказывать студентов за вопросы и мог рассказать гораздо больше.
— Итак, дамы и господа, мистер Криви жив, но находится под крайне сильным проклятием оцепенения. Единственное, что может ему помочь — зелье на основе свежего сока мандрагоры.
— Свежего? — изумился Блейз. — Но сэр, они ведь созреют только к весне!
— Именно. Но, думаю, вас не сильно огорчит его отсутствие. Также я хочу сообщить, что директор Дамблдор заключил, что наложенные на мистера Криви чары слишком сложны и не под силу никому из школьников, — кто-то облегченно вздохнул, некоторые заулыбались, ведь это означало, что факультет остается вне подозрений. — Директор не поделился со мной своими мыслями по поводу личности правонарушителя. Не стал он комментировать и надпись про Тайную Комнату.
— А что вы нам скажете по этому поводу, сэр? — звонким голосом спросила Аррецила Роули.
— Скажу, что вам следует сидеть тихо и не привлекать к себе излишнего внимания. Маловероятно, что вам что-то угрожает, однако осторожность не повредит.
— Так, значит, это не Он? — раздался чей-то голос из толпы. Лорд Малфой прищурился.
— Доподлинно мне ничего не известно, — после паузы медленно произнес он. — Однако это крайне маловероятно. Поэтому я рекомендую вам не пытаться связаться с автором этого послания. А сейчас прошу извинить: мне необходимо поговорить с сыном.
Гарри проводил Драко сочувственным взглядом, понимая, что друга ждет нехилая выволочка.
Люциус Малфой вернулся примерно через десять минут, еще раз поздравил команду Слизерина с победой, посетовал, что из-за всего произошедшего не смог поговорить с директором о предвзятости школьного комментатора, но пообещал, что не забудет об этом, и откланялся. Гарри ждал, что Драко придет следом за отцом, но его все не было. Когда прошло почти полчаса, Поттер, на силу отвязавшись от Флинта, который настаивал на совместном исполнении баллады об Одо-герое, покинул празднующих и негромко постучал в дверь спальни. Драко не ответил, Гарри медленно открыл дверь и, стараясь не шуметь, вошел внутрь.
В комнате было темно, но благодаря лунному свету из иллюзорного окна, Гарри увидел съежившуюся в углу фигуру друга.
— Эй, Драко, ты зачем в темноте сидишь? — почему-то шепотом спросил Поттер.
— Оставь меня. Иди, празднуй. Ты заслужил.
— Как и ты.
— Нет, я — позор рода Малфоев. Из-за меня… — Драко издал звук, подозрительно похожий на всхлип.
— Ты что?! Драко, все будет хорошо. Мы обязательно вернем дневник!
Гарри зажег светильник, и комната озарилась неровным слабым светом. Малфой шарахнулся в тень, словно вампир от солнца, но Поттер успел заметить его покрасневшие глаза.
— А если нет?! Но, даже если вернем, теперь Темный Лорд все равно обо всем узнает.
— Значит, нападение на Криви — точно результат действия этого… артефакта?
Малфой отрывисто кивнул:
— Он убьет отца. Точно убьет. Когда он отдавал дневник на хранение, то особо подчеркнул, что в случае чего, отвечать придется головой. Отец сейчас рассказал.
Гарри вздохнул и присел на соседнюю кровать.
— Драко, никто не знает, когда вернется Темный Лорд. Возможно, пройдет много лет. Если мы вернем дневник, то как он узнает о грязнокровке, которого заколдовали, допустим, четыре года назад? А если шесть или десять?
— А если Темный Лорд вернется через месяц? А если завтра? — хрипло прошептал Малфой.
— Ну это вряд ли…
— Гарри, я видел Метку.
— Что?
— Темную Метку, — Малфой криво усмехнулся. — Ну, знаешь, ту, которую Пожиратели Смерти носят на левой руке.
— Я в курсе, Панси рассказывала.
— А она рассказывала о том, что Метка, которая все эти годы была совсем светлой, почти не заметной, если не знаешь, куда смотреть, теперь стала почти черной? А о том, что она регулярно болит?
Гарри внезапно перестало хватать воздуха.
— Как давно?
— Отец не сказал. Но, оказывается, они ждут возвращения Лорда в любой момент. Если бы я только знал об этом раньше…
— То психовал бы еще больше и наделал глупостей, — ровно заметил Гарри. — У нас есть план. Мы поймаем Уизли, вольем в них Веритасерум, узнаем, где дневник, и вернем его. К тому же, даже если допустить самое худшее — что у нас ничего не выйдет… — Драко вскинул полные ужаса глаза. — Спокойно! Чисто теоретически. Лорд Малфой — один из самых богатых и влиятельных людей Британии. И ты думаешь, что Лорд и вправду может его убить?!
— Есть же еще Селвин. И Нотт. Они тоже имеют немалую власть. А что касается денег… если Лорд убьет отца, у него останусь я, — лицо Драко исказилось в ужасной догадке. — А что, если в качестве наказания он убьет не его, а маму?!
— А как же все те истории о мудрости и благородстве Темного Лорда, которые ты рассказываешь мне уже второй год? — криво усмехнулся Гарри. — Так вот значит, чего они стоят, когда дошло до дела!
Драко обхватил голову руками, вцепившись пальцами в растрепавшиеся волосы:
— Я не знаю, Гарри! Правда! Но я никогда не видел отца таким!
Гарри сел рядом с Драко и сочувственно похлопал его по плечу:
— Не нервничай, этим ты уж точно делу не поможешь. Лорд Малфой сказал что-то еще?
— Что я очень его подвел. И он велел нам не искать дневник, вообще ничего не делать: боится, что мы сделаем только хуже. А еще он забрал шкатулку. Ну, ту самую, с материалами.
— Жалко! Мы ведь, считай, ничего толком прочитать-то не успели… Ладно. Надеюсь, ты не послушаешь своего отца и не перестанешь искать дневник?
— Нет, конечно! — вскинулся Драко. Но головы он почему-то не повернул, скосив возмущенный взгляд на Гарри. — Отец боится, что мы пострадаем. Но я все это устроил, мне и решать. Впрочем, я пойму, если вы…
— Не говори глупостей! Будем действовать, как задумали. Учи скорее эти проклятые чары слежения! А сейчас пошли в гостиную, нас и так, наверное, уже хватились.
— Ты иди, а мне что-то не хочется веселиться.
— Драко, ты что, не понимаешь, что таким подозрительным поведением только подставляешь и себя, и лорда Малфоя?! — Гарри вскочил на ноги. — Немедленно пошли!
— Да не могу я! — Драко подался вперед, его лицо вышло из тени, и Поттер увидел, что правую щеку друга пересекает длинная багровая царапина.
— Он что, тебя ударил?!
— Вроде того, — буркнул Драко. — Хлестнул заклинанием. И это тоже было впервые! До этого отец только один раз поднял на меня руку, но и тогда он не бил меня по лицу!
Гарри хотел сказать, что ему от родственников попадало неоднократно, но вовремя сообразил, что сравнение лорда Малфоя с магглами только разозлит Драко. Вместо этого он достал из кармана полупустую баночку с бадьяновой мазью.
— Мне ее дали, чтобы синяка не было. Ну, после того, как Джонсон мне врезала. Вот, помажь, она быстро подействует.
Драко нанес мазь, и откинулся на спинку кровати, прикрыв глаза.
— А что случилось в первый раз? — спросил Гарри, чтобы как-то заполнить повисшую паузу. — Ну, когда лорд Малфой тебя ударил?
— О, мне тогда было восемь, и я поссорился с Домицианом Хуоси. Ты его не знаешь: он учится в Дурмстранге. Так вот, мы собирались на конную прогулку, и я не придумал ничего лучше, чем ослабить подпругу у седла его пони. Мы садились с таких маленьких лесенок…короче, никто ничего не заметил. Во время прогулки седло стало сползать, пони почувствовал это и понес. Естественно, седло перевернулось, и Хуоси упал. Сломал ключицу и получил травму головы. Я тогда так испугался, что сам рассказал отцу. Ну и, естественно, он мне всыпал. Посмотри, зажило?
— Да, все нормально.
— Тогда пошли. И еще, пожалуйста, никому не говори о том, что я тебе рассказал.
— Про пони? Обещаю унести эту страшную тайну в могилу.
— Он еще и шутит! — закатил глаза Драко. — Про Метку! Никому, даже ребятам.
— Но Панси…
— Гарри, я прошу тебя!
— Ладно, я обещаю. Только не нервничай! И пойдем уже, нас и так наверняка давно хватились.
Вечеринка продолжалась почти до утра, но, когда Гарри оказался в кровати, он еще долго не мог заснуть: стоило сомкнуть глаза, как он вновь и вновь оказывался рядом с зеркалом Еиналеж в комнате, объятой пламенем, видел перед собой кроваво-красные глаза Темного Лорда и слышал высокий вкрадчивый голос: «Когда мы встретимся в следующий раз, ты либо присоединишься ко мне, либо я тебя уничтожу».
* * *
Когда на следующий день Гарри пришел в Большой Зал на завтрак, ему показалось, что ученики других факультетов смотрели на него и других слизеринцев гораздо более напряженно и враждебно, чем обычно. В течение дня он в этом убедился: хаффлпаффцы бросали на них взгляды, полные страха, рейвенкловцы шарахались, как от прокаженных, а гриффиндорцы, казалось, из последних сил сдерживались, чтобы не устроить драку.
— Эй, слизни! Вы абсолютно зря ходите с видом победителей! — громкий оклик настиг второкурсников Слизерина по дороге на урок заклинаний.
Обернувшись, Гарри увидел компанию гриффиндорцев чуть старше его самого. Заводилой явно был незнакомый Поттеру высокий и крепкий парень с кудрявыми волосами.
— У нас всегда такой вид, МакЛагген, — фыркнул Драко. — Просто ты, живя среди отребья, начинаешь забывать, как выглядят нормальные волшебники.
Друзья МакЛаггена нахмурились еще больше и потянулись за палочками. Слизеринцы последовали их примеру. Проходящие мимо ученики замерли, с интересом наблюдая за стычкой.
— Отребье — это ты, сынок Пожирателя! — гриффиндорец воинственно выпятил вперед тяжелую нижнюю челюсть и шагнул вперед.
— Что здесь происходит? — толпа расступилась, пропуская профессора Снейпа. — Мистер МакЛагген. Опять. Минус десять баллов и отработка с мистером Филчем! А если я еще хоть раз увижу, что вы провоцируете других учеников на драку, будете неделю сортировать крысиные внутренности в моей лаборатории.
Резко развернувшись, профессор Снейп удалился, провожаемый недовольными шепотками большинства учеников.
— Надеюсь, теперь МакЛагген сто раз подумает, прежде чем приставать к нам, — Драко самодовольно усмехнулся, будто бы в появлении декана была его личная заслуга. — Терпеть не могу этого идиота и его семейку: денег у них куча, а вот мозгов совсем нет.
Под конец дня слизеринцы даже начали получать своеобразное удовольствие от страха и бессильной ярости остальных учеников, и вечером в гостиной царило скорее приподнятое настроение.
— И тут он мне говорит: «Пожалуйста, передай Наследнику, что на самом деле я полукровка!». А я сделал лицо позагадочней и сказал, что, так уж и быть, передам. — Майлз Блетчли, широко улыбаясь, рассказывал о забавном разговоре с его однокурсником из Хаффлпаффа.
Многие рассмеялись, но Гарри заметил, что некоторые студенты, преимущественно старшекурсники, не торопятся присоединиться к всеобщему веселью. Собравшись группой у камина, они что-то негромко обсуждали, периодически озабоченно хмурясь и с тревогой поглядывая на самых громких учеников.
— Взгляните, кажется, кто-то не рад тому, что, наконец, произошло хоть что-то, способное расшевелить это болото, — фыркнула Церера Яксли, пренебрежительно взмахнув рукой. Крупный камень в ее перстне красиво засверкал в свете камина.
— Мерлин великий! Церера, чем злорадствовать вместе с младшекурсниками, которым это простительно в силу возраста, ты бы лучше подумала о последствиях! — прошипела Элис.
— Ты вздумала меня учить? Да кем ты себя возомнила, Джагсон?!
— Действительно, тебя чему-либо научить невозможно!
Церера вскочила на ноги, выхватывая палочку. Элис даже не вздрогнула, продолжая сидеть в нарочито-расслабленной позе:
— И что? Может, хочешь вызвать меня на дуэль?
— Немедленно успокойтесь! Обе! — рявкнул Кристиан. — Не хватало еще нам друг с другом перессориться… А теперь все послушайте меня! Я вижу, что многих эта ситуация забавляет, однако, задумайтесь: сейчас все остальные факультеты очень агрессивно настроены против нас!
— Как будто раньше было иначе!
— Да, Церера, иначе! Гриффиндорцы готовы вцепиться нам в глотки, хаффлпаффцы боятся, но, если вы продолжите доставать их со своими шуточками, рано или поздно этот страх перейдет в агрессию! Рейвенкловцы не хотят иметь с нами ничего общего! А вы продолжаете нагнетать обстановку! Хотите, чтобы Слизерину объявили войну?!
— Это будет величайшей ошибкой с их стороны! — повысила голос Церера, резким движением отбросив назад волну золотистых волос.
— Справиться с тобой им действительно будет нелегко, — подала голос Аррецила, старшая староста. Церера горделиво усмехнулась. — Однако, не все настолько сильны и влиятельны, — Яксли прищурилась, услышав в голосе старосты явную насмешку, но промолчала. — Подумай о младшекурсниках: очевидно, что они не смогут постоять за себя, если противники будут старше.
Ученики младших курсов недовольно заворчали.
— Какой бред! — обиженно воскликнул Драко. — Да им в жизни с нами не справиться!
— Кажется, твои подопечные не оценили такой заботы, — елейным голосом заметила Церера.
— Не думал, что скажу это, но я согласен с Яксли, — заявил Ролен. — Что ты, Аррецила, нам предлагаешь? Водить первокурсников на уроки под конвоем? Встать во время обеда в Большом Зале и во всеуслышание заявить, что мы этого не делали? Мы все равно не сможем доказать остальным факультетам, что не имеем никакого отношения к этому нападению. Да нас и слушать не станут! Слизеринцы априори виновны во всех бедах, и я не вижу смысла в том, чтобы унижаться, доказывая обратное!
Спор разгорелся с новой силой, но Гарри не принимал в нем участия, размышляя над словами Аррецилы. Никто из его друзей не понял, о чем она говорила, но это и не удивительно: несмотря на отверженность, слизеринцы всегда были охотниками, а не жертвами. А вот Гарри благодаря Дадли вполне представлял, что произойдет, если остальные факультеты устроят им травлю. Но, прислушавшись к своим ощущениям, он с легким удивлением понял, что абсолютно не боится: он больше не беззащитен, у него есть магия, которая защитит, и друзья, которые помогут.
* * *
Несмотря на отсутствие новых нападений, градус напряжения в Хогвартсе и не думал спадать. В тайне от учителей развернулась подпольная торговля различными охранными артефактами и оберегами. Итан Барнз выглядел до неприличия счастливым, без устали гоняя школьных сов в Лютный за новыми заказами. Драко до изнеможения тренировался в следящих чарах, и было ясно, что он вот-вот будет готов применить их к Уизли.
Почти каждый день в коридорах происходили стычки слизеринцев с гриффиндорцами. Обычно они заканчивались разбитыми носами, фурункулами и снятыми баллами, что по большому счету всех устраивало, пока в Больничное Крыло в тяжелом состоянии не попал Майлз Блетчли.
— Он пробудет там по меньшей мере две недели! — прорычал Флинт, нервно меряя шагами гостиную. — И как мы будем тренироваться без вратаря?!
— Успокойся, Маркус! До следующей игры еще три месяца! — прервал капитана Кристиан Оллфорд. — Лучше расскажи, как он, и что вообще произошло.
— Что бы ты понимал, «три месяца»!.. У меня вообще-то график! — староста недовольно нахмурился, и Флинт вскинул руки в примирительном жесте. — Ладно-ладно! Ну что, этот придурок шутил над своим однокурсником, все пугал его. А у того на шестом курсе Гриффиндора учится брат, который решил заступиться за своего младшенького. Друзей позвал. Короче, они взяли, да поменяли Майлзу руки и ноги местами. Выглядит очень смешно, особенно сверху. Ну, там, где теперь ноги. Но Помфри не оценила, за голову схватилась. Контрзаклятия-то нету. Придется их отрезать и новые отращивать. Бррр! Как представлю, сколько Костероста ему придется выпить… Гриффов наказали, конечно: письма домой, отработки, куча снятых баллов и все такое…
— Но этим уже ничего не исправишь. Две недели в больничном крыле!
— Ага, я за все годы учебы не слышал, чтобы после драки были настолько серьезные последствия.
— Еще бы, такого уже лет семь не было, — покачал головой Ролен Селвин.
— А до этого? — не удержался от вопроса Гарри.
— А до этого мы проиграли войну. Естественно, победители с лихвой на нас отыгрались. Те, кто учился на пару курсов старше меня, рассказывали, что они в количестве меньше чем пять человек из гостиной вообще не выходили. И учеников младших курсов всегда сопровождал кто-то из старших.
— Возможно, стоит задуматься над тем, чтобы вернуть эти порядки, — поморщился Оллфорд. — Вот об этом мы вам и говорили! Пытались объяснить, что нам грозит новая травля. Но вам было слишком весело!
— Попридержи гиппогрифов, Кристиан, — покачал головой староста седьмого курса Абсалон Гарднер — Пока обойдемся без обязательного конвоя. Но вы и вправду не должны ходить по школе в одиночку. А младшекурсников я призываю трезво оценить свои силы и в случае чего просить помощи у нас.
— А что с теми гриффами? — спросила Элис.
— Майлз назвал имена, так что мы ими займемся, — ухмыльнулся Маркус.
— Может не надо? — раздался голос Джеммы Фарли. — Вы же понимаете, что, отомстив, мы еще больше накалим обстановку? В итоге будем калечить друг друга по очереди. А это — порочный круг, который почти невозможно разорвать!
— Ты говоришь как хаффлпаффка! — усмехнулась Элис.
— Действительно, — кивнул Кристиан. — Как староста я должен поддержать Джемму, но как ваш соученик и слизеринец, могу сказать, что мы не имеем никакого морального права прощать подобное. Кроме того, если мы ничего не сделаем, наши противники могут посчитать, что мы — легкая добыча, над которой можно издеваться безнаказанно! — По гостиной пронесся возмущенный ропот. — Вот поэтому, Маркус, напугай их так, чтобы они даже думать не смели о чем-то подобном!
— С этим проблем не будет! И нет, Джемма, мы не попадемся.
— Как скажете, но потом не говорите, что я вас не предупреждала. Кстати, ко мне сегодня подходил Аддерли, староста Рейвенкло. Они хотят поговорить.
— О чем, интересно? — нахмурился Делмар Горсей.
— О Тайной Комнате, естественно. Завтра они будут ждать всех наших старост в заброшенном кабинете на третьем этаже.
— Не забудьте потом рассказать все нам, — усмехнулся Ролен.
— Гарри, пойдем в спальню: надо поговорить, — раздался над ухом Поттера шепот Драко.
Поманив за собой Панси, Винса и Грега, мальчики покинули гостиную, но, войдя в свою комнату, увидели болтающих Блейза и Теодора.
— И чего им в гостиной не сидится?.. — недовольно проворчал Драко, захлопнув дверь. — Пойдемте в дуэльный зал.
— Надеюсь, там никто не целуется, — фыркнула Панси. Мальчики дружно скривились в ответ.
Им повезло: в зале никого не было.
— Так что случилось, Драко? — спросил Грег, плюхнувшись на сложенные в углу маты.
— Кое-что хорошее: с завтрашнего дня мы будем выслеживать Уизли с помощью следилок!
Панси радостно завизжала.
— Наконец-то! — широко улыбнулся Гарри. — Когда ты планируешь их наколдовать?
— Как можно скорее! Думаю, прямо во время завтрака: при должном умении в толпе это можно сделать абсолютно незаметно.
— А у тебя получится?
— Разумеется: не зря же я столько тренировался.
* * *
В этот раз Драко хвастался не напрасно: на следующее утро он, смешавшись с толпой, проскользнул за спинами близнецов Уизли. Незаметного пасса волшебной палочкой никто не заметил.
— Все получилось! — сияя улыбкой, сообщил Малфой. — Теперь, как только они окажутся одни в подходящем месте, я тут же узнаю, и мы выйдем навстречу.
— Надеюсь, нам не придется ждать этого неделями, — вздохнул Гарри.
* * *
После уроков все слизеринцы собрались в гостиной, беспокойно ожидая возвращения старост после разговора с рейвенкловцами. Наконец, дверь открылась, и на вошедших тут же уставились десятки заинтересованных, горящих нетерпением глаз.
— В целом встреча прошла успешно, — заявил Абсалон. — Рейвенкловцы, которые нас позвали, не хотят ссоры со Слизерином — напротив, надеются, что последние события никак не повлияют на наши отношения.
— И много их? — небрежно бросил Ролен.
— Если честно, не особо: человек десять. Но вы же знаете рейвенкловцев: часть из них вообще не заметила нападения, а других интересуют исключительно особенности механизма оцепенения, — рассмеялся Гарднер.— Теперь серьезно: на встречу пришли их старосты с седьмого курса, один с пятого, а также Роджер Дэвис.
— Это еще кто? — вскинула брови Яксли.
— Четверокурсник, охотник в команде по квиддичу, и всем очевидно, что со следующего года он станет капитаном, — ответил Флинт.
— Именно, — кивнула Роули. — Он чистокровный, сирота: родители, работники Министерства, пропали во время войны. По слухам, убиты Пожирателями Смерти.
— И он все равно хочет нормально общаться со слизеринцами? — хмыкнул Ролен. — Удивительная непредвзятость.
— А почему нет? — пожала плечами Джемма. — Ты прекрасно знаешь, что далеко не все из нас имеют отношение к Пожирателям Смерти, а Дэвис не идиот и прекрасно это понимает. Кроме того, если он хочет сделать хорошую карьеру, ссора со всем нашим факультетом — последнее, что ему нужно. Но это не важно. Вы лучше догадайтесь, кто, по мнению рейвенкловцев, может оказаться новым Наследником!
Старосты разом расплылись в широких улыбках.
— Снейп?
— Поттер?
— Я-то тут при чем?!
— Ну как же, из-за тебя прошлый Наследник исчез!
— Локхарт! — еле сдерживая смех, объявил Кристиан.
— Кто?! — в едином порыве воскликнули слизеринцы.
Элис Джагсон закашлялась, подавившись сливочным пивом, а Ролен Селвин разразился неприлично громким хохотом.
— Это, кстати, Дэвис предположил. Так что, возможно, Джемма несколько ошиблась в оценке его умственных способностей.
— А, по-моему, если посмотреть на ситуацию непредвзято, идея не такая уж глупая, — покачала головой Джемма. — Посудите сами: очевидно, что Локхарт — мошенник, помешанный на славе. Зачем, по-вашему, он пошел работать учителем? Что если он инсценирует нападения Ужаса, чтобы потом как-то сфальсифицировать свою победу над ним?
— Нет, это какая-то ерунда! — поморщился Оллфорд. — Смотри…
Гарри, с интересом прислушавшийся к разговору, недовольно нахмурился, когда Грег бесцеремонно потряс его за плечо:
— Ну что?!
— Мы тебя зовем-зовем!
— Очевидно же, что я слушаю!
— Потом послушаешь, — прошипел Драко. — А сейчас у нас есть дело поважнее.
— Что?.. Уизли!?
— Точно! — серые глаза Малфоя горели предвкушением.
— Слава Мерлину! Бежим!
Прихватив Мантию-невидимку и флакончик с Веритасерумом, они выскользнули из гостиной. Все были слишком увлечены спором о Локхарте и, кажется, ухода пятерых второкурсников никто не заметил.
— Уизли сейчас на пятом этаже. Насколько я помню, в той стороне только заброшенные классы, — сосредоточенно объявил Драко.
— Надеюсь, с ними нет Ли Джордана, — заметил Гарри. — С троими справиться будет сложнее.
— Скоро узнаем! — обронила Панси, стремительно взбегая вверх по лестнице.
— Они все еще там? — спросил Гарри, когда они поднялись из подземелий, оказавшись в холле. Драко замер, будто прислушиваясь к чему-то, и быстро кивнул. — Отлично. Давайте разделимся и подойдем с разных концов коридора. Я надену Мантию-невидимку для эффекта неожиданности. Эх, жалко, что мы так и не научились Дезиллюминационным чарам!
— Я пойду с тобой! — быстро заявил Драко.
— Ладно, тогда Винс и Грег со мной, — кивнула Панси. — Думаю, будет лучше, если мы пойдем в обход, а вы напрямик. Только дайте нам фору!
— Хорошо. Удачи! — немного нервно улыбнулся Гарри, чувствуя, как его охватывает предвкушение.
— И вам. За мной, парни!
Поттер проводил взглядом друзей и засек время, наколдовав Темпус. Драко несколько суетливым движением пригладил волосы и облокотился о стену, оглядывая холл невидящим взглядом. Чуть помедлив, Гарри встал рядом, про себя напряженно отсчитывая время. Говорить не хотелось: они оба были слишком взвинчены.
— Темпус! Драко, думаю, нам пора.
Слизеринцы обменялись решительными взглядами и устремились вверх по парадной лестнице.
Драко и Гарри, скрывшийся под мантией-невидимкой, почти бегом поднялись на пятый этаж. Коридор был пуст: уроки давно закончились, и ученикам нечего было тут делать.
— Они там, — беззвучно прошептал Драко, махнув рукой в сторону одной из дверей, за которой, насколько помнил Гарри, был заброшенный класс.
В противоположном конце коридора показались Панси, Винс и Грег. Гарри снял капюшон мантии-невидимки, и Драко тихо фыркнул, видимо, посчитав плавающую в воздухе голову забавной.
— Попробуем открыть дверь? — тихо спросила Паркинсон, подойдя к друзьям.
— Нет, — ответил Гарри. — Если она заперта, мы только выдадим себя.
— А может сразу Алохоморой? Просто ворвемся туда и сразу нападем.
— Ага. И встретимся лицом к лицу с десятком гриффиндорцев, решивших устроить вечеринку. Ну уж нет, лучше дождемся, пока Уизли сами выйдут: необходимо убедиться, что они одни.
Панси кивнула, и Гарри, вновь став полностью невидимым, встал напротив двери. Остальные слизеринцы расположились по бокам.
Сперва они напряженно переглядывались, крепко сжимая волшебные палочки, но уже через двадцать минут ожидания заметно расслабились. Еще через пятнадцать минут Винс, вздохнув, уселся на пол.
— Может, ты сразу ляжешь?! Трансфигурировать тебе подушку? — возмущенно прошипела Панси.
— Да я просто… — смущенно промямлил Винс, поднимаясь на ноги.
— Тише вы! — прошептала пустота голосом Гарри.
— Драко, а ты уверен, что Уизли действительно там? — через некоторое время спросила Панси.
— Разумеется! Ты, что… — Малфой резко прервался — из-за двери раздалось негромкое шуршание.
Слизеринцы замерли, приготовившись к нападению. В наступившей тишине послышался звук шагов. Дверь открылась, и в коридор вывалились близнецы Уизли. Они были одни. Огненно-рыжие волосы гриффиндорцев были растрепаны, у одного на лице был след сажи, но выглядели они абсолютно счастливыми.
— Ты только представь, братец Фордж, можно будет создать сладости с сюрпризом, к примеру, ешь, и у тебя вырастают рога! Или перьями покрываешься!
Близнецы разразились хохотом, а потом увидели замерших слизеринцев. Смех тут же оборвался, какое-то мгновение они молча смотрели друг на друга.
— Ступефай! — выкрикнул Гарри.
Красный луч ударил в одного из Уизли, который, не ожидая заклинания, вылетевшего из пустоты, осел на пол, потеряв сознание. Второй близнец издал воинственный клич, и в Драко полетел Петрификус Тоталус. Малфой не успел увернуться и упал парализованный. Гарри, Панси и Грег одновременно выкрикнули Оглушающее заклинание. Уизли, сбив с ног Винса, кинулся вбок, но один из лучей — Гарри не понял, чей — все-таки настиг его, швырнув на пол рядом с братом. Панси бросилась к Драко и расколдовала его, а Гарри тем временем поспешно сорвал с себя мантию-невидимку и затолкал за пазуху, пока близнецы не пришли в себя и не раскрыли его секрет.
— Инкарцеро! — произнес Гарри, направив палочку на одного из близнецов, — смотрите-ка, получилось! Инкарцеро! — теперь и второй Уизли оказался опутан толстой веревкой, — так надежнее, а то вдруг очнутся не вовремя.
— Ну что, которого будем допрашивать? — спросил Винс, оглядев поверженных близнецов.
— Да какая разница, они же одинаковые! — раздраженно прошипел Драко.
— Давайте вот этого! — объявила Панси, указав на одного из гриффиндорцев. — Он более противный!
— Все для тебя, — усмехнулся Гарри, доставая флакончик с Веритасерумом. — Помогите-ка мне!
Грег открыл рот бессознательному Уизли, и Гарри осторожно отсчитал пять капель прозрачного, похожего на воду зелья. Друзья переглянулись, и Поттер направил на гриффиндорца палочку:
— Энервейт!
Уизли распахнул глаза. Лицо его было ненормально спокойным, а безмятежный взгляд пугающе-бессмысленным.
— Как тебя зовут? — быстро спросил Гарри.
— Джордж… Уизли, — монотонно ответил гриффиндорец.
— Это вы с братом украли наш дневник?
— Нет, — Гарри не смог сдержать тяжелый вздох. За его спиной Драко издал полный отчаянья полузадушенный вскрик. — Мы не крали, — невозмутимо продолжил Джордж. — Мы не воры. Мы просто взяли взглянуть.
Гарри облегченно улыбнулся. Внезапно позади раздался стон. Слизеринцы вздрогнули и обернулись. Фред Уизли пришел в себя и теперь, яростно сопя, извивался в путах, пытаясь добраться до своей волшебной палочки, отложенной подальше предусмотрительной Панси.
— Не сдавайся, глядишь, Филч заплатит тебе пару кнатов за чистку пола, — протянул Драко, глядя на гриффиндорца. — Для вас, Уизли, даже это — неплохие деньги.
Малфой с усмешкой оглядел разбросанные вещи близнецов:
— А это что такое? — наклонившись, он поднял с пола лист пергамента, по которому с первого взгляда было заметно, что ему уже немало лет.
— Положи на место, мелкая сволочь! — прошипел Фред сквозь стиснутые зубы.
Драко издевательски ухмыльнулся в ответ и покрутил пергамент в руках:
— Он же пустой! Серьезно, неужели все настолько плохо? Вам, что, приходится применять Очищающие Чары, чтобы использовать один и тот же пергамент много раз? На нем, поди, еще ваш папаша писал…
— Малфой, не отвлекайся! — шикнул Гарри.
— Действительно. Как думаешь, Уизли, может, мне стоит забрать этот раритет себе? — ответный взгляд Фреда был полон бессильной ярости и страха. — Но, видишь ли, в отличие от вас, я не вор.
Драко картинным движением выпустил пергамент из рук, позволив ему спланировать на пол. Гарри закатил глаза и вновь обернулся к Джорджу:
— Дневник до сих пор у вас?
— Нет.
— А где он?!
— Мы исследовали его. Когда стало понятно, что он бесполезен, подарили.
— Исследовали?! Что вы с ним сделали, отвечай немедленно!
Гарри дернулся было остановить Драко, опасаясь, что действие Веритасерума закончится раньше, чем они доберутся до главного вопроса, но было поздно: Джордж принялся монотонно перечислять все те «научные» изыскания, которым они с братом подвергли несчастный дневник:
— Сначала мы пытались в нем писать, но чернила просто исчезали. Потом мы вылили на дневник целый графин воды. Она исчезла. Тогда мы попробовали смять или порвать страничку, — Гарри спиной ощутил волну ужаса, исходящую от Драко, — это не подействовало, мы начали резать страницы. Но любые повреждения исчезали. Дневник оставался как новый. Тогда мы с Фредом взяли дневник, пошли на улицу и попытались взорвать его Бомбардой.
— Я его убью! — не выдержала Паркинсон.
— Панси, не нервничай, — прогудел Винс.
— Да тише вы! — не выдержал Гарри. — Сначала Драко орет на весь Хогвартс, а теперь еще и ты?! Ну, — обернулся он к гриффиндорцу, — а что было потом?
— Джоордж! — внезапно заорал Фред. Слизеринцы подскочили от неожиданности. — Джордж, не говори им ничего! Что эти твари с тобой сделали?! Они тебя чем-то опоили? Или это Империус?! Отвечайте, гады!
— Мордред! Надо его как-то заткнуть! — воскликнул Гарри. Он чувствовал, как по спине пробегают мурашки, а под ложечкой засосало от страха.
— Мы же не знаем Силенцио! — дрожащим голосом ответил Драко.
Уизли кричал так, что, казалось, его слышно на весь замок.
— Платок подойдет? — нервно выпалила Панси.
— Да! Действуйте, сожри вас мантикора! — огрызнулся Гарри. — А я пока…
Он упал на колени рядом с Джорджем, потому что боялся, что иначе они просто не услышат друг друга и, пытаясь отгородится от ввинчивающихся в мозг воплей, постарался сформулировать главный вопрос, но в голове почему-то было совсем пусто…
— Что это тут происходит?! — раздался скрипучий старческий голос.
— Это Филч! — хором закричали Драко и Винс.
Гарри вскочил на ноги и с ужасом посмотрел в конец коридора. Завхоза еще не было видно, но звук его шаркающих шагов неумолимо приближался. Фред Уизли зашелся ужасающе-громким смехом.
— Бежим! — воскликнула Панси.
Гарри рефлекторно сделал несколько шагов прочь от близнецов, но вдруг замер.
— Гарри! Быстрее! — выпалил Драко. — Что ты встал?!
— Надо спросить! Это же наш последний шанс!
— С ума сошел?!
Грег схватил Гарри за руку чуть выше локтя и потянул за собой. Поттер попробовал сопротивляться, но, учитывая их разницу в весе, это было столь же бесполезно, как тягать за хвост дракона, надеясь таким образом сдвинуть его с места.
— Джордж, кому вы подарили дневник?! — в отчаянье крикнул Гарри.
— Мы…
— Помогите! Убивают! — истошно завопил Фред. Разумеется, его вопль с легкостью заглушил ответ брата.
Из-за поворота в противоположном конце коридора выскочил Филч и с удивительной для его возраста прытью кинулся вперед, воинственно потрясая зажатой в руках шваброй. Гарри перестал вырываться и вслед за друзьями стремительно кинулся прочь.
— Стойте, хулиганье! Ну я вам задам! — прокаркал завхоз, бросаясь в погоню.
Слизеринцы добежали до конца коридора и кинулись вниз по лестнице, перескакивая через ступени и рискуя свернуть себе шеи. Гарри надеялся, что лестница переместится и увезет их прочь от Филча, но она как назло оставалось неподвижной. Однако пробежав очередной пролет и затравленно оглядываясь назад, ребята не увидели гнавшегося за ними завхоза.
— Кажется, мы оторвались, — выдохнул Драко, переходя на шаг.
— Ты уверен? Это же Филч! Он знает кучу тайных ходов и может выскочить на нас в самый неподходящий момент, — возразила раскрасневшаяся Панси, с трудом переводя дыхание.
Драко испуганно сглотнул и быстро переглянулся с Винсом.
— Есть идея, — отрывисто бросил Гарри. — За мной!
Он отвел друзей в пустынный коридор и заставил забраться в укромную нишу в стене.
— Гарри, Филч, конечно, подслеповатый старый пень, но не настолько! — громко прошептал Малфой.
— Помолчи! — цыкнул на него Поттер, доставая мантию-невидимку. Он мысленно благодарил Мерлина за то, что спрятал ее сразу после того, как они схватили гриффиндорцев, ведь в противном случае бесценное наследство его отца могло оказаться в руках завхоза или, того хуже, Уизли!
Даже скрючившись в три погибели, пятеро слизеринцев с трудом смогли поместиться под одной мантией. Но, наконец, после серии взаимных тычков и тихих переругиваний, они замерли, неловко обнявшись. И очень вовремя: в наступившей тишине послышались знакомые шаркающие шаги.
— Они где-то здесь, миссис Норрис, — раздался дребезжащий голос Филча. — Ищи, ищи их! Эти мерзкие нарушители точно свернули сюда! Эх, как жаль, что их нельзя будет высечь розгами…
Тощая серая кошка завхоза остановилась прямо напротив ниши, в которой прятались слизеринцы. Гарри казалось, что ее желтые глаза смотрят прямо на него, и он впервые задумался о том, могут ли животные видеть сквозь мантию-невидимку.
— Миссис Норрис, дорогая, что там? — прокаркал Филч.
Кошка раздраженно хлестнула себя по боку хвостом и осталась на месте. Покосившись на Грега, замершего рядом в неудобной позе, Гарри увидел, что рука, которой тот упирался в стену, дрожит от напряжения. Поттер только сейчас понял, что невольно всем телом навалился на друга. Однако шевелиться сейчас было слишком опасно, тем более что с другого бока к нему плотно прижималась Панси, и Гарри оставалось только надеяться, что Грегори выдержит его вес, ведь иначе они всей компанией вывалятся из своего укрытия прямо под ноги Филчу.
— Где же они, миссис Норрис? Эти вредители не могли ускользнуть!
Гойл шумно дышал сквозь стиснутые зубы. Гарри проследил взглядом за капелькой пота, медленно стекающей по его лбу.
— Давай-ка пройдемся по этажу, дорогая: они точно где-то рядом.
Когда шаги Филча затихли вдалеке, слизеринцы сорвали с себя мантию-невидимку и стремглав кинулись вниз по лестнице.
В отличие от пустынных верхних этажей замка, внизу было многолюдно, и, оказавшись в весело гомонящей толпе учеников, Гарри смог немного перевести дух и расслабиться.
— Мордред! Что же теперь будет?! Все очень-очень плохо! — как заведенный бормотал Драко, нервно оглядываясь.
— Успокойся и прекрати привлекать к нам внимание! — процедил Гарри. — Пойдемте к себе, там и поговорим.
— Иди… иди ко мне! Так голоден… дай мне схватить тебя, растерзать… убить!
Гарри вздрогнул и остановился:
— Тот голос, опять! Ну, который я слышал перед нападением на Криви! — друзья смотрели на него с недоумением. — Вы, что, ничего не слышите?!
— Вообще-то, я слышу множество голосов, ведь вокруг нас полно народу! — раздраженно фыркнул Драко.
— Да нет же, этот — совсем другой! И он хочет кого-то убить!
Слизеринцы принялись судорожно оглядываться по сторонам, но снующие мимо школьники выглядели вполне невинно.
— Я уже близко… ты растворишься во мне… я… уничтожу…
— Он удаляется! Уходит наверх!
— Бежим за ним! — воскликнула Панси, но Драко схватил ее за руку, удерживая на месте:
— С ума сошла? Хочешь, чтобы его жертвами стали мы?!
— Но ведь он явно связан с дневником!
— Нам же туда нельзя — там Филч… — пробубнил Винс.
— Жуткий голос, который слышит только Гарри, говорит об убийстве, а тебя волнует завхоз?! — вскричал Драко. Несколько проходящих мимо учеников оглянулись, бросив на слизеринцев подозрительные взгляды, и Малфой понизил голос. — Говорю вам, пойдемте отсюда!
— Дай… поймать… — голос был уже едва слышен.
Гарри в сомнении взглянул в одну и в другую сторону и, решившись, сжал кулаки:
— Я пойду наверх. Один! — прервал он вскинувшуюся было Панси. — Я использую мантию-невидимку, вдвоем под ней будет неудобно — вдруг придется убегать. А вы возвращайтесь на факультет и найдите место, где мы сможем поговорить.
Не став слушать возражения друзей, Гарри стремглав кинулся вверх по лестнице. На третьем этаже было безлюдно и, заскочив туда, он быстро накинул на себя мантию-невидимку.
Поттер изо всех сил напрягал слух, но больше не слышал жуткого голоса. Но он не собирался сдаваться, устремившись еще выше. Вскоре его упорство увенчалось успехом, и до его ушей долетели отголоски речи, но неизвестный был слишком далеко, и Гарри не мог разобрать слова.
Поттер бежал изо всех сил, леденящий душу голос то становился громче, то совсем затихал. Но все же Гарри стремительно сокращал расстояние между ними, и вскоре речь неизвестного вновь стала ясной: он все так же твердил о крови и убийствах. Поттер стремглав летел по коридорам, чудом не сбивая с ног беззаботных школьников, которые явно ничего не слышали и не подозревали о грозящей им опасности. Голос был совсем близко, будто его обладатель скрывался за ближайшим углом. Внезапно Гарри понял, что, скорее всего, так и есть: он стоял прямо перед тем местом, где коридор делал крутой поворот и, судя по всему, таинственный маньяк был прямо там, всего в нескольких шагах. Он резко остановился, капюшон мантии-невидимки не слетел с его головы только потому, что Поттер постоянно придерживал его рукой, не желая, чтобы кто-то увидел его голову, висящую в воздухе.
— Наконец-то! Так долго ждал… Твоя смерть станет жизнью в моих жилах!
Гарри казалось, что от напряжения его мышцы вот-вот сведет судорогой, а сердце колотилось с такой силой, словно хотело проломить ребра. Оглядевшись, он вдруг осознал, что вокруг никого нет. Глубоко вдохнув, Поттер достал палочку и, стараясь ступать неслышно, двинулся вперед. Осторожно выглянув из-за угла, он не смог сдержать изумленного вздоха: там никого не было. Гарри недоуменно нахмурился и растерянно осмотрелся: он был уверен, что незнакомец должен быть совсем рядом, но длинный сумрачный коридор был пуст.
— Я поглощу тебя!
Гарри шарахнулся в сторону, с трудом сдержав вскрик: голос прозвучал прямо у него за спиной. С ужасом он понял, что, скорее всего, таинственный убийца просто невидим, как и он сам. Первым порывом Поттера было бежать, бежать как можно дальше отсюда, но, собрав всю волю в кулак, он остался на месте, ведь по звуку шагов его тут же вычислят. К тому же воспользовавшись эффектом неожиданности, он, возможно, сможет помочь потенциальной жертве, которую караулил незримый маньяк. Затаив дыхание, Гарри безуспешно искал едва заметное дрожание воздуха, характерное для человека, скрывшегося под Дезиллюминационными чарами.
— Выбор сделан! Я уже близко!
Поттеру показалось, что от нервного напряжения он начал сходить с ума: голос внезапно стал удаляться, словно его обладатель…спускался вниз?! Гарри кинулся к стене, рядом с которой, как он был уверен, должен был стоять невидимый незнакомец.
— Поймаю… я поймаю и убью…
Поттер не ошибся: теперь голос звучал совсем рядом, но где-то на уровне пола или даже ниже. Но как?! Гарри опустился на колени и прижался ухом к прохладному камню.
— Кровь… близко…
Голос продолжил удаляться, а Поттер услышал тихий звук, чем-то напоминающий скрежет. Гарри уже был знаком этот шорох, будто бы камни, из которых сделаны стены замка, внезапно начали шевелиться. Поттер похолодел: он вдруг осознал, что неведомый убийца не стоял рядом, а был внутри каменной кладки, он понял, что голос исходил прямо из стен. По спине пробежали мурашки какого-то суеверного страха, но Гарри постарался взять себя в руки: как знать, может, подобное можно легко проделать с помощью неведомого ему заклинания?
Вздохнув, Гарри отправился вниз, надеясь вновь услышать обладателя жуткого голоса. Однако он уже не чувствовал былого энтузиазма, и когда эта попытка не увенчалась успехом, даже малодушно испытал облегчение. Так или иначе, Поттер посчитал свой долг выполненным, ведь он действительно сделал все возможное, чтобы поймать загадочного преступника, поэтому Гарри поспешил в родные подземелья: ему хотелось как можно скорее поделиться с друзьями своим открытием.
* * *
Друзья ждали Гарри в пустом дуэльном классе и еще до того, как Поттер пересек границы Заглушающих Чар, по их мимике и жестикуляции ему было очевидно, что они опять спорят.
— Нет у меня никакой истерики, Паркинсон! — возмущенно восклицал Драко. — Вы просто не понимаете, насколько все серьезно… О, Гарри! Ну что?!
— Нет, я не думаю, что существует заклинание, позволяющее перемещаться внутри стены, — задумчиво произнесла Панси после того, как Поттер рассказал о том, что с ним произошло. — Хотя, на всякий случай, надо бы посмотреть в библиотеке… А ты уверен, что этот голос тебе не знаком?
— Абсолютно. Понимаешь, он такой… не могу объяснить, но просто до костей пробирает. Поверь, если бы ты его хоть раз услышала, запомнила бы на всю жизнь!
— Почему же ты — единственный, кто слышит этот голос? — задумчиво протянул Драко.
— Не знаю, может, я схожу с ума? — невесело усмехнулся Гарри. Впрочем, на самом деле у него была идея на этот счет, но Поттер всей душой надеялся, что ошибается. Однако пока это выглядело единственно разумным объяснением: он может слышать этот голос, потому что писал в дневнике, общался с Томом Риддлом, и каким-то образом попал под действие артефакта. Гарри даже себе не хотел признаваться в том, насколько ему не по себе от этой мысли, а уж о том, чтобы признаться друзьям, и речи быть не могло.
— Нет, Гарри, не думаю, что это так, — несмотря на эти слова, в карих глазах Панси застыла тревога.
— Ладно, в конце концов, если сегодня и вправду кто-то умрет, мы будем знать точно, — невесело усмехнулся Поттер.
— Пожалуй… гм… так что делать с тем, что у нас могут быть огромные проблемы из-за применения Веритасерума? — протянул Драко. — А если Уизли проболтаются профессорам, что мы спрашивали о дневнике…
— Не думаю, что Филч нас узнал, — покачал головой Гарри. — Он ведь подслеповат, а мы были в противоположном конце коридора…
— Да все говорят, что старик вообще не различает учеников! — поморщилась Панси. — Ну, кроме разве что близнецов Уизли. А все остальные для него — просто отвратительные маленькие волшебники.
— Ну да, он же сквиб, вот и завидует, наверное… — пробормотал Винс.
— Давайте мы обсудим душевные страдания Филча в другой раз! — перебил его Драко.
— Не думаю, что Уизли расскажут профессорам про Веритасерум, — заявил Гарри. — Они же гриффиндорцы и никогда не признаются, что их одолели второкурсники. Но я уверен, что они захотят нам отомстить.
— Это уж точно, — кивнула Панси. — Так что надо быть очень осторожными.
— По-моему, сейчас это не главная проблема, — Драко вскочил на ноги и нервно прошелся туда-сюда. — Мы ведь толком так ничего и не узнали!
— Ну почему же? Теперь мы точно знаем, что это они украли дневник, — заметил Гарри. — Знаем, что этот… артефакт в относительной безопасности, ведь ему не так-то легко навредить.
— Да, но мы все еще понятия не имеем, где его искать!
— Ты же слышал, что сказал Уизли? Они подарили дневник. А это значит, надо искать среди их друзей и знакомых.
— Или родственников, — заметила Панси.
— Верно. Думаю, в первую очередь надо обратить внимание на Джинни и Рона — не думаю, что Перси оценил бы такой подарок.
— Да, но я слышала, что он — жуткий зануда, а значит, близнецы могли подумать, что подкинуть ему дневник, в котором ничего нельзя написать — это очень веселая шутка. Правда, не думаю, что Перси стал бы его хранить… Спокойно, Драко! Это просто предположение!
— Так или иначе, судя по нападению на Криви, дневник цел, — покачал головой Гарри. — У кого еще он мог бы оказаться?
— Ли Джордан, разумеется.
— Ребята из гриффиндорской команды по квиддичу, — добавил Винс.
— Не сходится, они же были на стадионе во время нападения, их все видели… Может, кто-то из однокурсников Уизелов? — задумчиво протянул Драко.
— Да они вообще с кучей народа общаются! — неожиданно воскликнул Гарри, разом растеряв все свое спокойствие. — Если бы вы только дали мне спросить!..
— Тогда бы Филч точно тебя узнал, а это была бы катастрофа!
— Нет, Панси, я бы успел! В любом случае, неужели вы считаете, что дневник самого Темного Лорда не стоит риска попасться школьному завхозу? — издевательски воскликнул Гарри, добавив в свой голос побольше патетических ноток, и продолжил — мы вообще могли сразу оглушить этого Фреда, когда он только начал орать, а то Силенцио мы не знаем, заткнуть не можем… Вот и не выяснили ничего толком, но засветились по максимуму!..
— Прекрати, — поморщился Драко. — Давайте лучше решим, что мы теперь будем делать.
— Как что? Будем по очереди проверять всех, кому Уизли могли бы отдать дневник.
— На это же уйдет куча времени! — обреченно простонал Драко.
— А у тебя есть идея получше?
— Ребята, а у нас остался еще этот Веритасерум? — внезапно спросил Грегори.
— Конечно, хватит еще раза на три.
— Так почему бы нам просто не напасть на Уизли снова?
— Знаешь, Грег, а ведь ты прав, — задумчиво сказал Гарри. — Вот только в этот раз они будут настороже.
— Ну и что? — Панси усмехнулась. — В конце концов, как заметил Гарри, дневник стоит того, чтобы рискнуть!
* * *
— Гермиона, может, пойдем? Уже отбой скоро, — Невилл уже не в первый раз за последние полчаса предпринял попытку отвлечь подругу от книг.
— А ты доделал домашнее задание по трансфигурации? — спросила Грейнджер, продолжая с бешеной скоростью строчить на пергаментном свитке, кажется, умудряясь выписывать что-то из трех толстенных фолиантов одновременно.
— Почти, — уклончиво ответил Лонгботтом. — Смотри, уже почти все разошлись, ты ведь знаешь, что сейчас бродить по школе опасно, особенно по вечерам.
— Невилл, не бойся, ничего с нами не… — Грейнджер прервал громкий звук падения, эхом разнесшейся по библиотеке. Лонгботтом подскочил от неожиданности.
— Симус, осторожно! — раздался из-за стеллажей громкий шепот. — Если Пинс увидит, что ты швыряешь книги…
— Ничего я не швыряю, Рон, она просто упала!
Невилл облегченно выдохнул, и повернулся к подруге:
— И вовсе я не боюсь, просто…
— А кто купил гнилой хвост головастика и ту несуразную луковицу, которая якобы отгоняет злые силы?
— Ха, глядите, этот мужик на картинке — ну точь-в-точь Хагрид! — раздался голос Дина Томаса.
— Где? Покажи!
— Эй, не толкайся!
— Осторожней, вы так книжку порвете!
— Господи! Я, конечно, приветствую тягу к знаниям, но без этой троицы в библиотеке было гораздо лучше, — покачала головой Гермиона, захлопнув свой фолиант.
— Кажется, они и сами не рады быть здесь, — улыбнулся Невилл.
— Вот когда, по мнению Снейпа, мы должны писать это его проклятое эссе?! — возмущался Рон. — И, главное, как ни старайся, он же все равно выше У не поставит!
Гермиона возмущенно фыркнула.
— И не говори, — поддакнул Симус, — своих-то слизеринцев он совсем по-другому оценивает: вон, даже у Кребба с Гойлом оценки лучше, чем у нас!
— Даже слышать не хочу об этих гадах! — вмешался Дин. — И я говорю обо всем факультете змеюк, начиная с декана!
— Смотрите, где учатся темные маги? На Слизерине, — вдруг заявил Рон. — Кто заварил всю эту кашу с ненавистью к магглорожденным? Слизерин. Кто якобы создал Тайную Комнату и поселил в нее Ужас? Опять Слизерин! — Уизли все больше распалялся. — Так почему бы просто не исключить их всех из школы?! Упраздним этот факультет — и все, проблема решена!
— Молодые люди! Это библиотека, а не квиддичный стадион! — раздался суровый голос мадам Пинс.
Дин и Симус зашикали на Рона, и он понизил голос:
— А что, разве я не прав?
— Прав: Наследник-то — точно кто-то из слизеринцев, — поддержал друга Томас.
— Кто-то? А много вы знаете учеников, которые в год неизвестным образом победили величайшего темного волшебника? — Гермиона нахмурилась и, поманив за собой Невилла, подкралась ближе к стеллажу, за которым стояли мальчики. — А потом еще и поступили в Слизерин? А кто в нашей школе кичится своей чистокровностью? У кого отец — Пожиратель Смерти? Кто, в конце концов, прилюдно заявил, что скоро участь Криви постигнет всех магглорожденных?!
— Я что-то не понял, Рон, кого ты подозреваешь: Поттера или Малфоя?
— Обоих, Симус! Ясно же, что Наследник — кто-то из них, а второй ему помогает!
— Ну не знаю…
— Да точно вам говорю! И я считаю, что мы должны как-то вывести их на чистую воду!
— И что, предлагаешь просто подойти к ним и спросить: «Эй, парни, это, случайно, не вы открыли охоту на магглорожденных?»
— Нет, но должен же быть какой-то способ…
— Я такого не знаю.
— Я тоже, — согласился Дин.
Гермиона глубоко вздохнула и, решительно потянув за собой Невилла, вышла из-за стеллажа:
— Зато я знаю.
Рон, Дин и Симус подпрыгнули, будто бы их застали на месте преступления.
— Тьфу, Гермиона! Ну зачем так пугать?! — выдохнул Уизли. — И давно вы подслушиваете?
— Мы не специально, просто вас было слышно на всю библиотеку. Так вот, хотя лично я очень сомневаюсь в виновности Поттера и Малфоя, я знаю способ, как это можно проверить.
— Да ладно? — недоверчиво прищурился Симус. — И какой?
— Скажу сразу: это будет не просто, и нам придется нарушить множество школьных правил.
Дин присвистнул.
— Кто ты, и что ты сделала с настоящей Грейнджер? — в притворном ужасе воскликнул Рон.
Гермиона довольно улыбнулась, не обращая внимания на Невилла, который сверлил ее осуждающим взглядом. После того, как в прошлом году она помогла ребятам с поиском информации о Фламеле, их отношения значительно улучшились: теперь над ней не смеялись и не обзывали заучкой. Но Грейнджер хотелось большего: она мечтала о дружбе и признании. Конечно, у нее был Невилл, с которым они проводили почти все время вместе. Но, как ни странно, Лонгботтом оказался довольно самодостаточной личностью, и иногда Гермионе казалось, что он терпит ее исключительно из вежливости. К тому же, он часто бывал слишком пугливым и даже скучным. Именно поэтому, услышав, что обсуждают Рон с друзьями, она не смогла пройти мимо.
— Так ты расскажешь о своем плане, или как? — спросил Симус.
— Разумеется. Нам нужно будет сварить Оборотное зелье.
Лонгботтом дернулся, смахнув несколько книг, которые с шумом упали на пол.
— Невилл! — нахмурилась Гермиона. — Ну нельзя же так!
— Что это у нас тут за собрание?
Гриффиндорцы подпрыгнули, услышав незнакомый голос. Обернувшись, они увидели высокую и очень симпатичную старшекурсницу со значком старосты на груди.
— Мы обсуждаем домашнее задание, — уверенно солгала Гермиона. — Прости, если помешали.
— Нет-нет, все хорошо, — староста улыбнулась. — Просто хочу напомнить, что скоро отбой.
— Да, мы уже скоро уходим.
— Отлично. Тогда спокойной ночи!
— Это Пенелопа Клируотер из Рейвенкло, — заявил Рон, когда стук каблучков девушки затих. — Джинни говорила, что у нее что-то есть с Перси, но я думаю, она все придумала. В смысле, кто в здравом уме согласится с ним встречаться?! — Мальчики прыснули, но быстро смешались под суровым взглядом Гермионы. — Гм… так что за штука это твое Оборотное зелье?
— С его помощью можно превратиться в другого человека. Мы могли бы стать кем-то из слизеринцев и выведать все у Малфоя и Поттера.
— Гермиона, это — очень опасное зелье, — внезапно заявил Невилл. — Если ошибешься, тебя может вывернуть наизнанку, — он поежился. — Мой дядя Энджи однажды из-за него попал в Мунго. Правда, он отделался лишь дополнительной парой рук на голове, но, поверь, и это очень неприятно.
— Если делать все правильно и аккуратно, то ничего подобного не случится! Минус заключается в том, что это зелье готовится очень долго: примерно месяц.
— Да за это время Поттер с Малфоем всех магглорожденных изведут! — воскликнул Рон.
— У тебя есть идея получше? Нет? Тогда слушайте дальше: я точно знаю, что рецепт Оборотного есть в книге «Сильнодействующие зелья», но она хранится в Запретной Секции.
— С этого и надо было начинать, — поморщился Симус. — Ни один преподаватель не подпишет нам разрешение: они ведь не идиоты! Хотя… подождите-ка…
— Локхарт! — одновременно воскликнули Уизли, Томас и Финниган.
— Мальчики! Во-первых, профессор Локхарт, а во-вторых, он…
— Сюда! Все сюда! Помогите! — полный отчаянья крик заставил Гермиону замолчать, испуганно распахнув глаза, а уже в следующее мгновение гриффиндорцы, выхватив палочки, помчались на помощь.
Выскочив в коридор, они замерли от ужаса, Гермиона, ахнув, зажала рот ладонью, Рон побледнел и многочисленные веснушки на его лице стали еще ярче, а Невилл выглядел так, словно сейчас упадет в обморок. Посреди коридора лежала бездыханная Пенелопа Клируотер, застывшая в неестественной позе, а рядом с ней на коленях стоял Перси Уизли. Услышав топот ног, он вскинул голову и скользнул по второкурсникам каким-то бессмысленным, безумным взглядом, будто бы даже не узнав родного брата.
— Что тут… О, Моргана-заступница! — мадам Пинс обессилено привалилась к стене.
— Мы договорились встретиться здесь, — глухо проговорил Перси. — Я должен был проводить Пенни в ее башню, чтобы ничего не случилось… Чтобы все было хорошо…
* * *
О нападении на Пенелопу Клируотер слизеринцы узнали только на следующий день. К счастью, она, как и Колин Криви, не умерла, а только оцепенела. Ходили слухи, что в руках рейвенкловка сжимала зеркальце: видимо, в момент нападения она прихорашивалась перед встречей с Уизли, и вырвать его из ее окоченевших пальцев так и не получилось. Почему-то сплетники считали, что эта деталь значительно усиливает трагизм произошедшего и даже придает случившемуся флер романтичности.
Когда Гарри услышал о новом нападении, то, к своему стыду, в первые секунды он почувствовал облегчение — ведь это означало, что он все-таки не сошел с ума. Но, разумеется, большинство учеников испытывало совсем другие чувства. Ненависть к Слизерину резко возросла: день еще не закончился, а в Больничном Крыле уже оказалось около десятка учеников со всех факультетов, пострадавших во время драк. После ужина слизеринцы, не сговариваясь, поднялись из-за стола одновременно и единым строем покинули Большой Зал. Гарри почти физически чувствовал десятки полных ненависти взглядов, направленных ему в спину.
— Это катастрофа! — объявила Джемма Фарли, как только за последним слизеринцем закрылся проход в гостиную.
— Это не катастрофа. Это — война, — спокойно заметил Гарри.
— Ты прав, Поттер, — поморщился Кристиан. — И в этой войне у нас далеко не выигрышная позиция. Надо решить…
Речь старосты прервал открывшийся проход: в гостиную стремительно вошел Снейп.
— Я пришел к вам, чтобы сообщить, что послезавтра в Большом Зале состоится первое занятие Дуэльного Клуба, — объявил он, прикрепив на специальную доску у камина соответствующее объявление. — Его официальная цель — научить вас навыкам самообороны.
В толпе раздались нервные смешки.
— И от кого мы должны защищаться с их помощью, от Ужаса или от гриффиндорцев? — громким шепотом спросил Селвин.
Губы Снейпа скривились в усмешке:
— Разумеется, на самом деле преподавательский состав решил, что, если не можешь побороть что-либо, то следует это возглавить. Поэтому всем ученикам будет дана возможность легально выпустить пар под присмотром профессоров. Я настоятельно рекомендую вам использовать лишь те заклинания, которые входят в школьную программу и соответствуют вашему возрасту.
— Джагсон! Эй, Джагсон! — снова зашептал Ролен.
— Ну что тебе?! — недовольно прошипела Элис.
Селвин, имитируя движение волшебной палочкой, взмахнул рукой в ее сторону:
— Таранталлегра!
— Придурок! — Джагсон закатила глаза и отвернулась.
— Несмотря на свою раздражающую неспособность хотя бы пять минут посидеть молча, суть мистер Селвин уловил верно. Полагаю, на этом все. Хорошего вечера.
— Но сэр, подождите!
— Да, мисс Фарли?
— А как же… что нам делать?
— Не думаю, что могу сказать вам что-то, до чего вы бы не дошли своим умом: не устраивайте провокаций, будьте осторожны и постарайтесь не ходить поодиночке. Уверяю, что сурово накажу тех, кто будет вас задирать. К сожалению, больше я ничего не смогу сделать для вашей безопасности. А сейчас, если у вас больше нет вопросов…
— Нет, сэр. Доброй ночи, — пробормотала растерянная Фарли.
— Вы это слышали?! Он же фактически нас бросил! — гневно воскликнула она, как только проход за Снейпом закрылся.
— А чего ты ожидала? — усмехнулась Аррецила Роули. — Что еще мог бы сделать декан?
— Я не знаю… хотя бы успокоить младшекурсников!
— Снейп, конечно, мировой мужик, но, если бы он взялся меня успокаивать, хрен бы я потом уснула. И не только в этот день. Мордредовы яйца, да я бы еще год от кошмаров мучилась! — раздался звонкий голосок первокурсницы Мисси.
— Мерлин великий! Этот ребенок сведет меня с ума! — горестный вопль Итана Барнза потонул в смешках слизеринцев.
Уже ложась спать, Гарри вспомнил, что давно не видел Селену. Его тут же охватило чувство вины, ведь в замке слишком похолодало даже для стального аспида, гораздо более устойчивого к низким температурам, чем немагические змеи. Однако Поттер не представлял, как ему найти свою свободолюбивую питомицу, оставалось только надеяться что она, как и всегда, вернется сама.
* * *
Идея Дуэльного Клуба, к которой слизеринцы вначале отнеслись скептически, внезапно себя оправдала: большинство учеников были полны энтузиазма, и их агрессия значительно поутихла. Конечно, подозрительный шепот и полные страха и ненависти взгляды никуда не делись, но за весь день слизеринским второкурсникам не пришлось принимать участия ни в одной словесной перепалке. Идиллия продлилась до последнего урока: зельеварения вместе с гриффиндорцами. Гарри как раз добавил в свой Раздувающий раствор селезенку летучей мыши, когда из котла Грега раздался взрыв, и его зелье брызнуло в разные стороны, окропив весь класс. Панси до колик смеялась над носом Драко, ставшим размером с дыню, и губами Гарри, которые свисали до подбородка. Паркинсон не смущало даже собственное левое ухо, мочка которого лежала у нее на плече.
Однако профессор Снейп подобного веселья не разделял: закончив делать пострадавшим примочки со Сдувающим зельем, он подошел к котлу Грегори и извлек оттуда обгоревший кусок хлопушки. Ученики затаили дыхание.
— Тот, кто это сделал, может попрощаться с Хогвартсом.
Взгляды присутствующих обратились к Уизли, Томасу и Финнигану: ни у кого не было сомнений, что виновник — один из них. Гриффиндорцы переглянулись и состроили недоумевающие лица. Снейп брезгливо поморщился и взмахом руки отпустил класс.
— Ребята… — негромко позвал Драко, когда они вышли из кабинета.
— Что такое? — нахмурился Гарри.
— Близнецы Уизли, — лихорадочно прошептал Малфой. — Они сейчас в заброшенном коридоре на третьем этаже! В том самом, где в прошлом году сидел цербер.
— Но они же наверняка сейчас настороже! И, Мерлина ради, когда ты снова успел повесить на них следилки?!
— Да я их и не снимал, — пожал плечами Драко. — Гарри, нам срочно надо вернуть дневник!
— Согласна, — кивнула Панси. — Думаю, надо рискнуть.
За разговором Гарри даже не заметил, как они вышли из подземелий, и очнулся только когда привычный полумрак сменился ярким светом холла.
— Ладно, Мордред с вами! Но я должен вернуться в спальню и взять мантию-невидимку.
— А Веритасерум у тебя с собой?
— Да, но…
— Тогда лучше нам никуда не заходить. Когда еще все так удачно сложится? Коридор на третьем этаже — идеальное место для нападения, и вряд ли Уизли будут сидеть там долго! — быстро проговорил Драко. Его серые глаза горели азартом. — Тем более, в прошлый раз мы бы справились и без мантии, получится и сейчас! Гарри, ну пожалуйста!
Поттер тяжело вздохнул и с силой провел рукой по лицу.
— Ладно, будь по-твоему. Но, Драко, мне эта идея очень не нравится, так и знай.
— Хорошо, зануда, буду иметь в виду, — отозвался Малфой, взбегая вверх по лестнице.
— И где они? — прошептала Панси, вглядываясь в плохо освещенный пустынный коридор.
— Где-то совсем рядом, — ответил Драко, доставая волшебную палочку.
Слизеринцы осторожно двинулись вперед, быстро оглядываясь по сторонам. С каждой секундой Гарри все больше не нравилось происходящее, и мысленно он на все лады ругал себя за то, что уступил Драко.
Вдруг идущий впереди Малфой как-то странно дернулся и замер на месте.
— Ты чего? — Поттер хотел подойти к другу, но внезапно обнаружил, что не может сделать ни шагу: его ноги будто приклеились к полу. — Это ловушка! — заорал он. — Все назад!
— Что… Какого Мордреда?! — раздался сзади голос Панси.
Обернувшись, Гарри увидел, что Паркинсон оказалось в такой же ситуации, как и они с Малфоем. Винс и Грег, которые шли последними, не попали в ловушку и сейчас растерянно оглядывались по сторонам.
Позади раздался крик нескольких человек:
— Ступефай!
— Петрификус Тоталус!
— Импедимента!
Винс упал, сраженный заклинанием, а Грег успел прикрыться щитом, и шарахнуться в сторону. Гарри понял, что, кажется, дело приобрело очень серьезный оборот и, отвернувшись от схватки, направил палочку себе под ноги:
— Фините Инкантатем!
Заклинание подействовало и, почуяв свободу, Гарри сделал шаг, чтобы тут же прилипнуть вновь.
— Мордред! Фините Инкантатем!
Поттер сам понимал, насколько медленно он движется к свободе, но не видел другой возможности выбраться из западни. К тому же, из-за того, что заклинание приходилось накладывать на каждый ботинок по отдельности, он не мог даже отпрыгнуть или уклониться от лучей вражеских заклятий. Драко, который до этого просто бессмысленно дергался, словно муха, прилипшая к капле смолы, увидев успех Гарри, последовал его примеру. А Панси, бывшая ближе мальчиков к месту схватки, не смотря на собственное бедственное положение, пыталась помочь Грегу, посылая заклинания в атакующих. Впрочем, долго она не продержалась.
— Вот ведь дрянь! — раздался вопль одного из близнецов Уизли, сверкнул луч Ступефая, и в следующий миг Паркинсон сползла на пол, потеряв сознание.
— Экспеллиармус! Инкарцеро! Здоровяк готов!
Гарри на мгновение замер, оказавшись под прицелом волшебных палочек противников: одного из Уизли и Ли Джордана. С мрачным удовлетворением Поттер отметил, что второго близнеца его друзьям все-таки удалось нокаутировать.
— А вот и наша сладкая парочка: фальшивый герой и сынок Пожирателя, — ухмыльнулся Уизли. — Петрификус Тоталус!
— Протего! — заклинание разбилось о щит.
Гриффиндорец яростно пошел в атаку, осыпая Гарри каскадом различных заклинаний. Не имея возможности уворачиваться, Поттеру пришлось снова и снова использовать щитовые чары, уйдя в глухую оборону. Гарри знал о существовании боевых заклинаний, для которых Протего — не помеха, и понимал, насколько ему повезло, что Уизли, судя по всему, ими не владеет.
— Юху! — из-за внезапного радостного клича Гарри чуть не пропустил летящий в него луч Экспеллиармуса.
Поттер мгновенно понял, что этот вопль, вероятно, означает, что Джордан смог справится с Драко. Понимая, что против двоих ему не выстоять, Гарри решил рискнуть. Он резко присел, пропуская над головой очередной луч вражеского заклятия, и послал в Джордана Ступефай, тут же вновь защищая себя Протего. Ли, еще не успевший переключиться на Поттера после победы над своим противником, не успел среагировать, и его отшвырнуло в сторону, с глухим звуком ударив о стену.
Уизли стремительно кинулся в глубокую нишу в стене, чудом не уронив стоящие там доспехи. Теперь он был недосягаем для Гарри.
— Протего, Протего, Протего, — непрерывно шептал Поттер. Полупрозрачная сфера вокруг него вспыхивала и гасла.
— Энервейт!
— Протего! — воскликнул Гарри прежде, чем понял, какое заклинание произнес Уизли.
Поттер недоуменно моргнул, но уже через мгновение понял, в чем дело: второй близнец застонал и пошевелился. Этого Гарри допустить не мог — с двумя противниками он сейчас точно не справится.
— Ступефай!
Едва оживший Уизли снова потерял сознание, как Поттер понял, что, всего на мгновение потеряв из вида своего основного противника, он совершил роковую ошибку. Гарри дернулся, уходя от парализующего заклинания, но из-за приклеенных к полу ног потерял равновесие и упал. Белый луч заклинания пролетел в каком-то дюйме от его кожи. Поттер хотел вскочить и зашипел от боли: его волосы, да и вообще все тело, пристыло к полу. Гарри дергался изо всех сил, пытался оторвать от земли руку с зажатой в ней волшебной палочкой, но все было бесполезно.
— Энервейт! Энервейт! Парни, вы как?
Поттер не мог видеть, но он слышал, как гриффиндорцы отряхиваются и хлопают друг друга по плечам.
— Если никто не против, этим гаденышем Поттером займусь я.
— Да на здоровье, Фред!
— Ли, ты опять нас путаешь! Вообще-то, я Джордж! А может, и нет. Дай-ка сюда антидот.
Раздался звук льющийся жидкости, и Гарри отстраненно подумал, что, наверное, Уизли обрабатывает ей свои ботинки. Затем послышались шаги. Гриффиндорец склонился над распластанным на полу слизеринцем, который никак не мог избавиться от мысли о том, что он похож на муху, к которой подбирается паук.
«Мерлин, какое клише, — подумал Поттер. — Интересно, а бывают рыжие пауки?».
Уизли ухмыльнулся, направив палочку Гарри в лицо. Тот ответил яростным взглядом.
— Ступефай!
Алый свет резанул Поттера по глазам. А затем наступила тьма.
Гарри очнулся внезапно и, вынырнув из мутных вязких вод беспамятства, сделал резкий глубокий вдох. В грудь впилась толстая и грубая веревка.
— С возвращением…
— Мелкий гаденыш!
— Хорошо спалось?
— Мы учли…
— Ваши ошибки, поэтому…
— Орать бесполезно — тут…
— Заглушающие Чары.
Скривившись от ошеломляющей манеры близнецов заканчивать фразы друг за другом и оглядевшись, Гарри понял, что гриффиндорцы перетащили их в заброшенный пыльный класс. Он обернулся и увидел Драко, Панси, Винса и Грега. Друзья, как и сам Гарри, сидели на стульях и тоже были связаны, правда, в отличие от него, они все еще были без сознания.
— Эй, Поттер, прекрати нас игнорировать! — один из Уизли наклонился к Гарри и несколько раз щелкнул пальцами перед его лицом, привлекая внимание пленника.
— Однажды я тебе их переломаю, — поморщившись, просипел Поттер.
Гриффиндорцы захохотали. Гарри, стараясь не обращать на них внимания, попытался ослабить путы, стягивающие его руки и грудь. Он не поверил своей удаче, когда смог нащупать узел, расположенный так, что до него было возможно дотянуться, пусть и рискуя при этом вывихом запястий.
— Вы только посмотрите, какой грозный! — отсмеявшись, воскликнул Ли Джордан. — Итак, Дред, Фордж, вот и настал час вашей великой мести!
— Это точно! Эй, слизень, смотри…
— Что мы у тебя нашли! — один из Уизли извлек из кармана микроскопический пузырек, полный прозрачной как слеза жидкости.
— Хочешь на себе…
— Испытать действие…
— Этой гадости?
— А мы узнаем, зачем же вам так нужен тот дневник.
— А, может, выведаем еще какие-нибудь…
— Ваши грязные тайны! Уверены…
— У жителей подземелий полно всяких дурно пахнущих секретиков!
Гарри пробил ледяной пот. Сзади послышалась возня и приглушенные ругательства, это означало, что его друзья пришли в себя, но Поттеру сейчас не было до них никакого дела. Он мог думать только о том, что любой ценой должен не допустить, чтобы гриффиндорцы напоили его Веритасерумом. В голове даже мелькнул идиотский вопрос, сможет ли мадам Помфри отрастить ему откушенный язык. Изо всех сил стараясь сохранять спокойствие, он снова и снова пытался незаметно распутать узел за своей спиной.
— Что, испугался? Отлично…
— Значит, есть чего! — зубоскалили рыжие.
— А говорили, что не воры, — заметил Гарри. К сожалению, его голос прозвучал далеко не так уверенно и надменно, как хотелось бы, но, в конце концов, сейчас главным было любой ценой потянуть время.
— А мы и не воры…
— Разве можно украсть то…
— Чего у вас в принципе быть не должно?
— Добропорядочные люди…
— Не таскают в карманах Веритасерум, так что вы…
— Должны быть благодарны, что мы…
— Не отнесем его профессорам, а то так ведь…
— И до исключения недалеко!
— Ну, у вас на такое зелье в принципе не хватило бы денег, даже если продать ту халупу, которую вы зовете домом, — ответил Гарри, изо всех сил стараясь подражать высокомерным интонациям Драко.
— Ах ты тварь! — завопил тот из близнецов, который демонстрировал остатки зелья, а в следующее мгновение его кулак врезался Поттеру в скулу с такой силой, что он чуть не перевернулся вместе со стулом.
— Джордж, не надо! — гриффиндорцы схватили за руки разъяренного Уизли, который, кажется, хотел нанести следующий удар.
В груди Гарри затеплилась слабая надежда на то, что в гневе Уизли сам по неосторожности разобьет заветный пузырек. Ну или что он впадет в такую ярость, что просто изобьет врага, забыв про зелье. К этому, спасибо Дадли, Поттеру было не привыкать, и он вполне мог заплатить такую цену за то, чтобы не выдать тайну дневника, а также правду о своем прошлогоднем общении с Темным Лордом и секреты своих друзей. Поэтому обнаружив, что Джордж начал постепенно успокаиваться в крепком захвате второго близнеца и Джордана, Гарри поспешил подлить масла в огонь:
— Маггловский мордобой — это все, на что вы способны? Впрочем, чего еще ожидать от предателей крови?
Уизли ожидаемо поддался на провокацию: с невнятным рычанием он вновь попытался кинуться в бой, выворачиваясь из кольца удерживающих его рук.
— Нет, Джордж, это же не наш метод! — увещевал гриффиндорца брат.
— Да этот гад специально нас провоцирует! — поддакнул Ли.
— Вот именно! Потому что он боится, что мы напоим его Веритасерумом!
— А значит, это и будет лучшей местью!.. Так, давай сюда флакон, я сам это сделаю! — заявил Фред.
Гарри не обращал внимания на препирательства похитителей, ведь в этот момент, в очередной раз потянув за конец связывающей его веревки, он с замиранием сердца почувствовал, что узел начал поддаваться. Поттер удвоил свои усилия, и впервые за этот вечер ему наконец-то улыбнулась удача! Гарри успел подхватить развязанную веревку, надеясь, что гриффиндорцы не заметят того, что ему удалось освободиться. Правда, ноги все еще были связаны, но окрыленного успехом Поттера это мало волновало: он понимал, что без палочки все равно не сможет справиться с тремя противниками. Нет, ему нужно было всего лишь обезопасить себя и своих друзей от Веритасерума, а там будь что будет.
Гриффиндорцы закончили выяснять отношения, и Фред Уизли, взяв флакончик с зельем, приблизился к пленнику.
— Ну что, расскажешь нам о своих тайнах?
Гарри проигнорировал вопрос: он напряженно выжидал подходящего момента, ведь у него будет только один шанс без права на ошибку. Когда Фред подошел ближе, Поттер отпустил веревку и стремительно нанес ему подлый удар ниже пояса. Не ожидавший нападения Уизли согнулся от боли, а Гарри молниеносно выхватил флакон с зельем и, размахнувшись, со всей силы швырнул его в ближайшую стену.
— Петрификус Тоталус!
Гарри рефлекторно дернулся и упал на бок вместе со стулом, к ножкам которого он все еще был привязан. Локоть резко прострелило болью, и Поттер поморщился, с трудом сдержав стон.
— Вот тварь! — раздалось сверху, а в следующий миг пришедший в себя Фред сильно пнул Гарри в живот.
— Не ты ли говорил, что это не наш метод, братец?
— Ты бы лучше глянул, что там с Веритасерумом, Фордж.
— Уже. Флакон разбился, а я очень сомневаюсь, что зелье с пылью и кусочками стекла будет эффективно.
— Мордред!
Гарри улыбнулся, услышав сзади ликующий возглас Панси. Впрочем, еще один удар быстро стер ухмылку с его лица.
— Избивать связанных и безоружных — это все, на что вы способны, храбрые гриффиндорцы?! — срывающимся от гнева голосом выкрикнула Паркинсон.
Поттер понял: она видела, как он развязывал веревку, и догадался, что раньше подруга молчала именно поэтому, справедливо опасаясь своим вмешательством помешать его плану.
— У кого это голосок прорезался?
— А ну-ка, иди сюда!
Подчиняясь взмаху палочки одного из Уизли, стул, к которому была привязана Панси, неприятно скрежеща, поехал по полу, чуть не завалившись набок, развернулся, и Гарри поймал горящий решимостью взгляд подруги. Поттер поспешно оглядел Паркинсон с головы до ног и, к счастью, не заметил ни синяков, ни крови.
— Как считаешь, маленькая змейка, что будет… — начал издеваться Фред.
— Если все твое личико… — подхватил Джордж.
— Покроется отвратительными гнойными прыщами?
— Держу пари, после этого многие решат…
— Что Ужас Слизерина — это ты! — Хором закончили близнецы.
Гриффиндорцы рассмеялись, видимо, сочтя шутку крайне удачной.
— Но этого можно избежать…
— Если ты расскажешь нам…
— Почему вы так упорно пытались…
— Вернуть этот бесполезный дневник?
Панси хихикнула и смерила противников презрительным взглядом:
— Вы серьезно? Я в жизни не слышала более нелепой угрозы.
— Посмотрим, как ты сейчас запоешь! — рявкнул один из Уизли. Сорвавшийся с его палочки луч заклинания ударил Паркинсон в лицо.
Забыв о своих связанных ногах, Гарри дернулся, безуспешно попытавшись встать. Сзади раздалось испуганное восклицание Драко. Панси рефлекторно зажмурилась, а через пару мгновений Гарри с ужасом увидел, как на бледной коже подруги появляются огромные синие фурункулы.
Ли Джордан трансфигурировал лежащую у доски старую тряпку в небольшое зеркало и поднес его к лицу Паркинсон:
— Ну что, нравится? Мы можем это убрать, если ты расскажешь нам про дневничок.
— И это все? А я-то думала… — равнодушно проговорила Панси, но Гарри смог уловить едва заметные нотки напряжения в голосе подруги. — Могли бы придумать что-то более оригинальное.
— Ну ты пока полюбуйся, а мы займемся… кем, Фордж? Нашим склизким героем или папочкиным сыночком?
— Думаю, воинственную шмакодявку-Поттера оставим напоследок, Дред.
Переглянувшись, Уизли двинулись к Драко.
— Только попробуйте мне что-то сделать, нищеброды! Да мой отец вашу Берлогу с землей сровняет! — закричал Малфой.
Лежащему на полу Гарри пришлось извернуться до боли в шее, чтобы увидеть друга. Его худшие опасения подтвердились: Драко явно был сильно напуган. Оставалось надеяться, что Малфой не поддастся панике и не выдаст их секретов.
— Что ты сказал, ублюдок? А ну-ка повтори!
— Ты тупой или глухой, Уизел? Мои родители состояли в браке, когда я родился! Малфои — благородная семья, не чета всяким помойным крысам, вроде вас! И я сказал, что, если вы посмеете меня тронуть, то мой отец сделает так, что вашего папашу мигом выгонят с работы — его и так только из жалости терпят! А из вашего дома мы сделаем совятню! Хотя у нас даже совы в таком дерьме не живут!
Один из близнецов взмахнул палочкой, выкрикнув незнакомое Гарри заклинание. Раздался хлопок, и Драко взвыл от боли, а из его носа хлынула противная желтая жидкость, похожая на гной.
— Псс! Гарри! — Поттер резко обернулся, услышав тихий шепот Кребба.
Винс молча указал взглядом на обшарпанный учительский стол. Гарри, стараясь не шуметь, приподнялся на руках и увидел их волшебные палочки.
— А теперь что скажешь, Пожирательский сынок?! — раздалось сзади.
Поттер невольно обернулся. Несколько мгновений Драко молчал, тяжело дыша, а потом поднял на гриффиндорцев горящие ненавистью глаза и смачно плюнул в лицо одному из Уизли.
Отвернувшись от друга, Гарри постарался освободить ноги, но почему-то они были связанны гораздо более качественно, чем руки, и Поттера постигла неудача. Гриффиндорцы столпились вокруг Драко, крича что-то угрожающее. Гарри, осознав, что, скорее всего, настолько удачного момента ему может больше и не представиться, изо всех сил стараясь не шуметь, осторожно пополз к столу.
Дюйм за дюймом Гарри продвигался к своей цели. Он слышал крики Драко: должно быть, гриффиндорцы или избивали его, или использовали еще какие-то отвратительные и болезненные заклинания, но Поттер больше ни разу не обернулся к другу: возможность помочь ему у него появится, только если он сможет добраться до палочек. Ближе… еще ближе… и вот, наконец, Гарри дополз до стола. Оставалось только привстать и схватить палочки!
— Петрификус Тоталус! — все мышцы тут же охватило тошнотворное оцепенение и Поттер, неестественно одеревенев, замер на полу лицом вниз.
— А ты быстро ползаешь, змееныш! — раздался сверху ненавистный голос одного из Уизли. — Но мы поможем тебе улучшить этот навык.
Гриффиндорец на одном дыхании протараторил незнакомое Гарри длинное заклинание, и Поттер почувствовал, как по его парализованным ногам пробежала странная дрожь. Ото всюду раздались удивленные и шокированные возгласы, и Гарри глубоко вздохнул, изо всех сил стараясь не поддаваться панике: в конце концов, раз мадам Помфри смогла вернуть на место руки и ноги Блетчли, которые поменяли местами, справится она и с тем, что с ним сотворил Уизли, чем бы это ни было!
— А здорово получилось! Так, с этими закончили, остались только два придурка. Как думаешь, Фордж, они могут что-то знать?
— Очень сомневаюсь, Дред. Эй, вы хоть говорить-то умеете?
— Нет, не умеем, — раздался спокойный голос Грега.
Гриффиндорцы загоготали.
— А вы шутники! Кто бы мог подумать! Ладно, парни, у меня есть отличная идея, что с ними можно сделать.
Гарри слушал довольные смешки врагов, болезненные стоны Винса и Грега, и ненавидел собственное бессилие. Лежать так, не в силах пошевелиться, было невыносимо.
— Ну вот и все! Счастливо оставаться, неудачники! И зарубите себе на носу: еще раз приблизитесь к кому-то из нас, Рону или Джинни, и то, что мы сделали сегодня, покажется вам невинной шалостью!
— Что нам делать?! Как мы выберемся отсюда?! — нервно воскликнул Драко, когда за гриффиндорцами захлопнулась дверь.
— Без паники, они развязали мне руки перед уходом, — отозвалась Панси. — Сейчас я распутаю остальные веревки и доберусь до наших палочек. Между прочим, Драко, у тебя ноги свободны, так что ты тоже мог бы помочь!
— И каким же образом, если я скольжу?! Ладно, сейчас… А-а-а!
Раздался грохот и звук падения.
— Мордред! Винс, прости! Что, Паркинсон, теперь ты довольна?!
— Ладно уж, лежи теперь и не дергайся — я сейчас.
— Готово! — воскликнула Панси через пару минут.
Послышался легкий звук шагов.
— Так, сперва Гарри. Фините Инкантатем!
Поттер глубоко вздохнул и, поняв, что снова может двигаться, перевернулся на спину, попытался сесть и чуть не заорал. Вместо собственных ног он увидел огромный змеиный хвост.
— Спокойно, Гарри! В конце концов мы все выглядим не лучшим образом.
Поттер заторможено кивнул, оглядывая коричнево-зеленую чешую, которая тянулась аж до самого пояса. Он выругался, обнаружив, что его руки, которые под действием Парализующего Заклинания были плотно прижаты к телу, попали под действие заклинания и теперь заканчивались примерно в районе локтей, сливаясь со змеиным хвостом.
— Да помоги же ты мне подняться! — раздался голос Драко, в котором явно слышались панические нотки.
— Я пытаюсь! — огрызнулась Панси. — Прекрати сучить ногами!
Гарри отвлекся от метаморфоз, произошедших с его телом, и оглядел друзей. При виде Драко он не смог удержаться от нервного смешка: заколдовывая его, гриффиндорцы явно думали о слизняках. Малфой стал обладателем глаз, расположенных на длинных и гибких щупах, как у улитки, а его ступни превратились во что-то аморфное и склизкое, из-за чего Драко не мог стоять, а его ноги разъезжались в разные стороны точно у человека, впервые вставшего на коньки. Кребб красовался трансфигурированной ногой, словно выдолбленной из серого камня, а у Гойла тоже самое случилось с левой рукой.
— Интересно, они, что, считают, что мы тупые, как булыжники? — пробурчал Винсент.
— Да какая разница, что думают паскудные гриффы, — поморщился Гарри.
— Мы будем считать, что вы несгибаемые, точно скалы, — поддакнула Панси. — Ладно, хватит разговоров! Я побегу в Больничное Крыло и приведу сюда мадам Помфри, а вы ждите.
— Ну нет, ты не пойдешь одна! — воспротивился Грег. — Из-за этих прыщей по дороге к тебе запросто могут пристать еще какие-нибудь придурки.
— Накину капюшон, — отмахнулась Паркинсон.
— Я пойду с тобой, — непоколебимо заявил Гойл и встал, придерживая заколдованную конечность второй рукой. — Тяжелая, зараза! Прямо как настоящий камень!
— Ладно, раз ты так хочешь. Ребята, держите ваши палочки! — Паркинсон протянула мальчикам их оружие, замешкавшись перед Гарри, у которого не было рук. После секундного размышления она просто сунула ее Поттеру в карман и ободряюще сжала плечо друга. — Держитесь, мы быстро!
Когда за Паркинсон и Гойлом захлопнулась дверь, Гарри постарался совладать со своим новым телом. До этого он боялся лишний раз пошевелиться, не желая извиваться, словно какой-то червяк, на глазах у подруги, но Драко и Винса можно было не стесняться. Вначале выходило не очень, но затем у Поттера получилось проползти по кабинету, ничего не снеся хвостом.
— Осторожнее! — воскликнул Драко, когда Гарри развернулся в опасной близости от его стула. — Если ты меня уронишь…
— Я осторожен. Я вообще всегда осторожен, в отличие от некоторых! Поверить не могу, что я купился на эту идиотскую идею снова напасть на Уизли без подготовки! Может, нас гриффиндорцы покусали, а я и не помню?!
— Да, не хорошо получилось, но…
— Нет тут никаких «но», Драко! С этого дня я и пальцем не пошевелю без надежного плана. И запасного плана на случай, если первый не сработает! Эй, взгляни, я похож на нага! — Поттеру удалось ненадолго оторвать туловище от пола, приподнявшись на хвосте.
— Ты похож на идиота!
— Кто бы говорил! Надеюсь, мадам Помфри сможет незаметно перетащить нас в Больничное Крыло, а то, если кто-то меня увидит, пойдут слухи о том, что Поттер — это и есть Ужас Слизерина.
— Почему это именно ты?! По-моему, я тоже выгляжу достаточно отвратительно!
— Ну как же, символ Слизерина все-таки змея, а не слизняк, поэтому было бы логично…. — Гарри внезапно замер. — Мерлинова борода, почему я не подумал об этом раньше?!
— О чем?
Поттер развернулся, снеся хвостом ближайшую парту:
— О том, что было бы логично, если бы Ужасом из Тайной Комнаты оказалась змея! И это объясняет, почему только я слышу тот Голос — не думаю, что в школе многие понимают парселтанг!
— Хочешь сказать, что по коридорам ползает невидимая змеюка, способная окаменять людей?!
— А почему нет?
Слизеринцы шокировано уставились друг на друга и вздрогнули, когда дверь внезапно распахнулась.
— О Мерлин, все и правда настолько плохо, как вы говорили, мисс Паркинсон! — воскликнула влетевшая в кабинет мадам Помфри.
Следом за целительницей по воздуху плыло трое носилок. Странную процессию замыкала Панси, придерживающая глубоко надвинутый капюшон.
— А где Грег? — встревоженно спросил Винсент.
— В палате, разумеется! Он и так уже заработал растяжение связок, таская свою каменную руку. А теперь ложитесь.
Подчиняясь взмаху палочки, носилки опустились около мальчиков. Мадам Помфри плотно укутала каждого из пострадавших кипельно-белой простыней и не без труда натянула капюшон Драко на голову: мешали извивающиеся щупы с глазами на концах.
— Вот и все, скоро я вас вылечу, — Гарри облегченно выдохнул, услышав уверенное заявление целительницы: как бы он ни храбрился, Поттер очень боялся, что заклинания гриффиндорцев окажутся необратимыми.
* * *
Дорога до Больничного Крыла оказалась очень неспокойной: все встречные ученики при виде плывущих по воздуху носилок кидались к мадам Помфри с расспросами, а также бесцеремонно пытались разглядеть пострадавших. Разумеется, большинство решили, что произошло новое нападение. Школьная целительница решительно пресекала неуместное любопытство школьников, но, несмотря на это, Гарри смог расслабиться, только когда за ними захлопнулись двери Больничного Крыла.
Тщательно обследовав каждого из пострадавших, мадам Помфри сразу смогла расколдовать окаменевшие конечности Винса и Грега.
— Мистер Кребб, посидите, пока не придете в себя, и можете быть свободны. А вас, мистер Гойл, я задержу еще на пару часов: надо вылечить ваше растяжение. Мисс Паркинсон, эта лечебная маска должна помочь: через час от фурункулов и следа не останется.
Панси, лицо которой было покрыто толстым слоем фиолетовой мази, согласно кивнула. Гарри с трудом удержался от смешка, вспомнив тетю Петунью, которая выглядела примерно также, когда использовала свои маски от морщин. По мнению Поттера, это выглядело мерзко и не сильно помогало, так что он надеялся, что магическое средство окажется эффективней тех, что использовала миссис Дурсль.
Повозившись с Драко, мадам Помфри смогла вернуть его глаза на место и обмотала голову и ноги Малфоя пропитанными зельем бинтами.
— Лежите смирно: если будете крутиться, гарантирую, что глаза выпадут, и все придется начинать сначала.
Поттер отметил, что, судя по тому, как побледнел Малфой, он отнесся к предостережению более чем серьезно, и теперь даже дышать будет через раз. Чешую самого Гарри целительница тоже покрыла какой-то мазью, а еще ему пришлось выпить несколько отвратительно горьких зелий.
— Эффект начнет проявляться только через несколько часов, мистер Поттер, так что не волнуйтесь. А теперь я хочу узнать, кто это сделал.
— Мы не знаем, — быстро ответил Гарри. — Они напали со спины.
— Ну кто бы сомневался, — фыркнула целительница. — Вот только не ждите, что я в это поверю! У меня уже несколько лет не было такого количества пациентов, как за последний месяц. А то, что произошло сегодня… очевидно, что те, кто на вас напал, гораздо старше. Вам очень повезло, но все могло закончиться не так благополучно. Поэтому я очень надеюсь, что вы подумаете о своих соучениках, о первокурсниках, в конце концов, и назовете виновных!
— Простите, мадам Помфри, но мы и правда не видели, — покачала головой Панси.
Целительница никак не отреагировала на слова Паркинсон, продолжая смотреть на Гарри. Поттер промолчал и во взгляде мадам Помфри ожидание сменилось разочарованием. Гарри почувствовал себя неудобно, будто бы он каким-то образом подвел ее, но он понимал, что не может ничего рассказать о гриффиндорцах.
— Мадам Помфри, а когда вы выпишите нас с Драко, завтра утром? — спросил Поттер, чтобы как-то нарушить неприятную паузу.
— Исключено. Скорее всего, вы задержитесь здесь на сутки, а то и на двое.
— Но завтра же открытие Дуэльного Клуба!
— К сожалению, я не могу гарантировать, что вы на него попадете, мистер Поттер. Но, возможно, это и к лучшему: свою долю увечий вы уже получили. А сейчас отдыхайте, я зайду через час.
— Мерлиновы подштанники! — воскликнула Панси, как только за мадам Помфри закрылась дверь. — Ребята, мне очень жаль, но я надеюсь, что вы все-таки успеете поправиться!
— Я тоже, но это сейчас не так важно. Я тут кое о чем подумал… наколдуй, пожалуйста, заглушку.
Панси с сомнением покосилась на дверь служебного помещения, за которой скрылась мадам Помфри.
— Ну… ладно. Правда, она у меня получается и близко не так хорошо, как у вас с Драко. Сейчас…
Не смотря на неуверенность, заклинание удалось Панси с первого раза. Как только слизеринцев накрыл купол тишины, Гарри взахлеб поведал друзьям о своей догадке.
— Знаешь, а это звучит вполне логично, — медленно произнесла Панси. — Правда, я не уверена, что в природе существуют змеи, способные на подобное.
Гарри, Панси и Грег, не сговариваясь, уставились на Винса, который в их компании был признанным знатоком живности. Поттер не сомневался, что, если бы глаза Драко не были наглухо замотаны бинтами, он бы к ним присоединился.
— Я о таком никогда не слышал, — пожал плечами Кребб. — Думаю, когда вас выпустят отсюда, надо будет поискать в библиотеке.
— Мерлин великий, Винсент! Вот уж не думал, что услышу от тебя что-то подобное, — протянул Малфой. — Или кроме глаз, как у улитки, Уизли наколдовали мне галлюцинации?
— Драко, перестань! — поморщился Гарри. — Винс, я полностью с тобой согласен. А еще мне надо как можно скорее поговорить с Селеной: в последнее время она ведет себя очень странно и постоянно где-то пропадает. Я никак не мог понять, в чем дело, а сейчас думаю, что, возможно, она просто боится новой змеи, которая, вероятно, гораздо крупнее.
— Тогда надо как можно скорее поймать и допросить твою Селену! — воскликнул Драко.
— Легко сказать, — вздохнул Гарри. — Я уже дней пять ее не видел. Надеюсь, Ужас Слизерина ее не сожрал.
— Судьба твоей змеи меня сейчас уж точно мало волнует, — фыркнул Драко. — Лучше скажите, что мы будем делать с Уизли? Нельзя же это так оставлять!
— Ну нет, третий раз я на рожон не полезу, — покачал головой Винс.
— Драко, сейчас действительно надо отступить, — уверенно заявил Гарри. — Думаю, мы все хотим отомстить, но мы и так наделали достаточно глупостей. Разумеется, мы об этом не забудем, но нужно выждать хотя бы несколько месяцев, иначе снова попадемся. Тем более, у нас явно есть дела поважнее, чем выяснение отношений с предателями крови.
— Это уж точно, — кивнул Драко, мрачно покосившись на белую ширму, за которой, как все знали, лежали оцепеневшие ученики.
* * *
Проснувшись на следующее утро, Гарри с радостью обнаружил, что у него снова были руки и ноги, а хвост исчез.
— Так, кое-где еще остаются чешуйки, но с ними мы быстро справимся, — бодро заключила мадам Помфри.
Поттер, пунцовый из-за того, что ему пришлось стоять перед целительницей раздетым, проворно нырнул под одеяло и украдкой показал кулак злорадно хихикающему Драко.
— Теперь с вами, мистер Малфой, — мадам Помфри бесцеремонно ухватила Драко за подбородок и посветила ему в глаза огоньком из волшебной палочки, поворачивая голову слизеринца в разные стороны. — Хм… Мне кажется, или ваши глаза все-таки были меньше? Мистер Поттер, а вы как думаете?
— Я? Не знаю, честно говоря, раньше я как-то к ним не приглядывался…
— Что?! То есть, ты даже не помнишь, как выглядит мое лицо?!
— Это-то тут при чем?! — возмутился Поттер, пытаясь сдержать смех.
— А ну прекращайте! — скомандовала целительница. — Все с вами ясно. А теперь выпейте эти зелья.
— Мадам Помфри, раз мы уже почти поправились, вы отпустите нас на открытие Дуэльного Клуба? — спросил Драко, умоляюще глядя на целительницу.
«А глаза-то, кажется, и впрямь стали больше», — подумал Гарри, но благоразумно решил промолчать.
— Почти не считается, мистер Малфой! Пока об этом рано говорить, я проведу еще один осмотр ближе к вечеру.
Убедившись, что ее пациенты выпили противные зелья, мадам Помфри покинула палату, и мальчики провели весь день, скрашивая скуку болтовней и зарисовкой схем для предстоящего матча с Рейвенкло. Оба слизеринца очень переживали, что их не отпустят на открытие Дуэльного Клуба, поэтому вернувшуюся для очередного осмотра целительницу они встретили с надеждой и энтузиазмом.
— Мы отлично себя чувствуем, мадам Помфри! У меня отвалилась чешуя, вот, смотрите! — Гарри указал на кучку полупрозрачных скорлупок на своей прикроватной тумбочке.
— Я понимаю, что вам уже не терпится выйти отсюда, мистер Поттер, но позвольте сначала я вас все-таки осмотрю.
Слизеринцы знали, что спорить с мадам Помфри еще бесполезнее, чем с Филчем, поэтому им пришлось подчиниться. Закончив серию диагностических заклинаний, целительница устремила на мальчиков задумчивый взгляд:
— Должна сказать, меня уже почти час донимают мисс Паркинсон, мистер Кребб и мистер Гойл. Сейчас они ждут за дверью и, боюсь, если я не отпущу вас на открытие Дуэльного Клуба, они возьмут Больничное Крыло штурмом.
— Тогда выпишите нас, мадам Помфри, и лазарет будет в безопасности, — улыбнулся Драко. — Ну, пожалуйста!
— Имейте в виду, что, если после участия в этом мероприятии вы вновь попадете сюда, я не выпущу вас до самого Рождества!
— Так, значит, мы можем пойти?! — радостно воскликнул Гарри.
— Да, мистер Поттер: вы абсолютно здоровы.
Уже через несколько минут счастливые мальчишки выскочили из дверей Больничного Крыла. В коридоре их действительно дожидались друзья.
— Неужели?! А мы уже потеряли надежду! — воскликнула Панси, стиснув Гарри и Драко в объятьях. — Пойдемте скорее, уже вот-вот начнется! — и практически бегом направилась в сторону Большого Зала.
Мальчики кинулись за своей неугомонной подругой, изо всех сил стараясь не отставать.
* * *
— Ничего себе! — пораженно выдохнул Винс, когда слизеринцы вошли в Большой Зал.
Гарри только кивнул, завороженно глядя на сверкающий дуэльный помост, который был словно отлит из настоящего золота. Обеденные столы исчезли, и благодаря этому Большой Зал казался еще огромнее, чем обычно.
В Хогвартсе было не так уж много развлечений, поэтому не удивительно, что на открытие Дуэльного Клуба пришла почти вся школа.
— Интересно, кто же будет тренером? — спросил Гарри, пробираясь сквозь галдящую толпу.
— Наверное, Флитвик — пожала плечами Панси. — Он же был чемпионом в дуэлях. Правда, это было давно, когда он был намного моложе…
— Здорово, если будет профессор Снейп, — заметил Драко.
— Это вряд ли, — покачала головой Паркинсон. — Ты же понимаешь, что он… вот Мордред!
Проследив за взглядом подруги, Гарри разочарованно поморщился: на подмостки легко взбежал Гилдерой Локхарт в сверкающей лиловой мантии. Следом за ним шел профессор Снейп, выглядевший еще более мрачным, чем обычно.
— Подходите ближе! Все меня видят? Все меня слышат? Отлично! — Локхарт широко улыбнулся, сверкнув белоснежными зубами. — Директор Дамблдор одобрил мою идею по созданию в школе Дуэльного Клуба, ведь, как вы знаете из моих книг, умение защищаться может очень пригодиться в жизни. Ассистировать мне будет профессор Снейп. Он признался, что немного разбирается в магических дуэлях. О, не беспокойтесь, мои юные друзья: обещаю, что я верну вам профессора зельеварения в целости и сохранности!
Оказавшийся рядом с Гарри Теодор изумленно вытаращил глаза и издал нервный смешок:
— Ничего себе «немного»! Его же учили…
Стоящая впереди Аррецила Роули резко обернулась, и Нотт осекся под ее суровым взглядом. Сам профессор Снейп отреагировал на слова Локхарта ироничной ухмылкой, от которой у Гарри по спине пробежали мурашки.
— Итак, сейчас мы с коллегой продемонстрируем вам несколько основных дуэльных приемов, — объявил Локхарт, продолжая ослепительно улыбаться. — Смотрите внимательно!
— Декан его убьет, — спокойно заметила Панси.
— Было бы неплохо, — усмехнулся Гарри.
Противники разошлись в разные концы помоста. Локхарт изобразил вычурный поклон, Снейп в ответ ограничился сухим кивком. Зрители замерли.
— Дуэль начинается на счет «три». Приготовьтесь! И-раз! Два! Три!
Профессор Снейп плавно вскинул палочку:
— Ступефай! — он выговорил заклинание нарочито медленно, почти по слогам.
Вылетевший из палочки Снейпа красный луч ударил Локхарта в грудь, отбросив назад. По залу прокатись волна смешков, а поклонники учителя испуганно вскрикнули.
— Кажется, коллега, у вас есть некоторые проблемы с этим заклинанием, — издевательски заметил Снейп, взмахом палочки приводя незадачливого коллегу в чувство, а Гарри улыбнулся, вспомнив, как несколько месяцев назад он приложил Локхарта точно также.
— Нет-нет, что вы! — воскликнул профессор Защиты, поднимаясь с пола. — Я, признаться, сразу разгадал ваш нехитрый маневр, но хотел, чтобы все ученики увидели этот полезный прием в действии.
Снейп смерил Локхарта презрительным взглядом и скривился, но промолчал.
— О, большое спасибо, мисс Браун, — сказал профессор Защиты, забрав у гриффиндорки свою волшебную палочку. — Без нее я как без рук! А теперь давайте перейдем к практике! Сейчас мы с профессором Снейпом разобьем вас на пары.
— Мистер Малфой и мистер Поттер, подойдите сюда, — раздался голос профессора зельеварения, — О, мисс Паркинсон, и вы тоже.
Недоуменно переглянувшись, слизеринцы подошли к своему декану.
— Мистер Малфой, вы будете сражаться с мистером Уизли, мистер Поттер — с мистером Финниганом, а мисс Паркинсон — с мисс Грейнджер.
Пожав плечами, Гарри встал, куда сказано.
— Обменяйтесь приветствиями! — провозгласил Локхарт.
Поттер и Финниган отрывисто кивнули друг другу.
— Палочки на изготовку! На счет «три» постарайтесь обезоружить или ошеломить своего противника. Запомните, друзья, только ошеломить или обезоружить, и ничего больше! Раз… два… три!
— Протего! — воскликнул Гарри.
И сразу же:
— Экспеллиармус!
Впрочем, как оказалось, Щитовые Чары Поттер использовал зря: заклинание Симуса все равно пролетело мимо. А вот натасканный Элис Гарри не промахнулся и уже через мгновение сжимал в руке волшебную палочку противника.
Поттер едва заметно улыбнулся: это было слишком легко. Он оглянулся по сторонам и тут же шарахнулся в сторону, уворачиваясь от летящего в него заклинания. Вокруг царил настоящий ад: многие лежали на полу, кто-то стонал, остальные дуэлянты продолжали обмениваться заклинаниями, причем некоторые промахивались, вместо своих соперников попадая в ни в чем неповинных учеников. Над полем боя клубилась ядовито-зеленая дымка непонятного происхождения.
— Остановитесь! Немедленно остановитесь! — кричал руководитель Клуба, бестолково мечась по помосту, но на него никто не обращал внимания.
— Верни мою палочку, Поттер! — потребовал Финниган.
— Пожалуйста, возьми, — равнодушно бросил Гарри, перехватывая свой трофей рукояткой вперед, но не двигаясь с места.
Гриффиндорец, нахмурившись, сделал несколько шагов вперед, но внезапно оказался сбит с ног шальным Парализующим заклятьем, выпущенным кем-то из не очень метких учеников.
— Как неловко получилось, — заметил Поттер, подойдя к поверженному гриффиндорцу и глядя на него сверху вниз. — Фините Инкантатем!
Не дожидаясь, пока Финниган придет в себя и поднимется на ноги, Гарри кинул палочку гриффиндорца на пол рядом с ним и, прикрывшись Щитовыми Чарами от летающих вокруг заклятий, отошел подальше от толпы. Облокотившись на стену, Поттер разглядывал дерущихся учеников, выискивая своих друзей. Он усмехнулся, обнаружив Драко, стоящего в точно такой же позе в противоположном конце зала. Своего противника — Рона Уизли — он расколдовывать не стал, оставив его неподвижно лежать на полу. Отыскав Панси, Гарри изумился, увидев, что она все еще дралась с Грейнджер. Паркинсон была отличным дуэлянтом, к тому же она постоянно тренировалась, и Поттер был уверен, что подруга разделается со своей соперницей быстрее их всех. Но и гриффиндорка не зря считалось лучшей ученицей на курсе: она успешно блокировала заклинания Панси, а иногда даже атаковала сама. Впрочем, понаблюдав за дуэлью, Гарри понял, что, хотя соперницы давно вышли за рамки, установленные Локхартом, Паркинсон все равно сильно сдерживает себя, используя только простые чары, которые в исполнении второкурсницы не должны были вызвать серьезных подозрений у профессоров. Внезапно Панси как-то странно перехватила палочку и, окружив себя Щитовыми чарами, стремительно кинулась вперед. Грейнджер не успела среагировать и, оказавшись рядом, Паркинсон ударила гриффиндорку под дых резким и отточенным движением. Гермиона согнулась от боли, а пущенный в упор Ступефай отбросил ее далеко назад.
Глядя на это, Гарри не мог поверить своим глазам: Элис никогда не учила их подобным приемам, и он никак не ожидал, что у Панси окажется такой поставленный удар, точно у парня, регулярно принимающего участие в уличных драках.
— Прекратить! — голос Снейпа разнесся по Большому Залу, и продолжавшие драться ученики тут же опустили свои палочки.
Профессор зельеварения стремительно прошел по залу, на ходу расколдовывая пострадавших студентов, в то время как Локхарт бестолково метался из стороны в сторону и громко причитал.
— Ох, наверное, лучше вызывать каждую пару по отдельности, как думаете, профессор Снейп? — растерянно пробормотал Локхарт.
Декан Слизерина скривил губы в издевательской усмешке и ничего не ответил.
— Гм… ладно… мисс Джонсон, не хотите попробовать? А сразится с вами… допустим, мисс Яксли.
— Разве они ровесницы? — нахмурился Поттер, подойдя к своим друзьям.
— Вообще-то да, обе учатся на четвертом курсе, — ответила Панси, увлекая Поттера и Малфоя ближе к дуэльному помосту.
— Ничего себе, я думал, что Церера гораздо старше.
— Мерлин, Гарри, когда ты уже запомнишь всех, кто учится с нами на одном факультете? — рассмеялась Паркинсон.
Анджелина Джонсон стремительно взбежала на помост и замерла, нетерпеливо переступая с ноги на ногу. Церера же, напротив, поднялась по ступенькам неспешно, будто совершая прогулочный променад. На соперницу она даже не взглянула, что явно уязвило гриффиндорку. Позади Яксли неслышной тенью возник профессор Снейп и что-то шепнул ей на ухо. Церера недоуменно нахмурилась, но кивнула.
Декан Слизерина спустился с помоста. Проходя мимо Гарри и Драко, он жестом указал им подойти ближе. Встав в первый ряд, мальчики довольно переглянулись: должно быть, они будут следующими.
— Итак, Церера сделает выпад, а Анджелина ответит ей вот таким приемом, — Локхарт начал выписывать в воздухе какой-то немыслимый узор, но выронил палочку. Яксли взглянула на профессора так, будто он был флобберчервем, которого ей было необходимо нашинковать на уроке зельеварения. — Все понятно? Отлично, тогда начинаем! Раз! Два! Три!
— Инфлэктус!
— Эверте Статум!
Гарри с интересом наблюдал за сражением. Обе противницы оказались довольно сильными дуэлянтками. У Яксли оказалась неожиданно агрессивная манера ведения боя: она часто атаковала и почти не использовала щиты, предпочитая уворачиваться от летящих в нее заклинаний. При этом она непостижимым образом умудрялась делать это плавно и грациозно, будто танцуя. Анджелина не собиралась сдаваться, но было видно, что она уступает своей сопернице: движения гриффиндорки не были настолько отточенными, и она явно не занималась боевой магией системно.
— Серпенсортия! — внезапно выкрикнула Яксли, и из ее палочки вылетела длинная черная змея.
Зрители замерли в ужасе. Джонсон резко отпрянула назад. Гриффиндорка закусила губу, ее взгляд быстро метался по залу, почти не задерживаясь на змее. Церера самодовольно усмехнулась.
— Сейчас я вам помогу, Анджелина! — воскликнул Локхарт, вскидывая палочку.
От его заклинания змея взмыла в воздух и вновь шлепнулась на середину помоста, прямо напротив Гарри.
— Враги! Много врагов! — разозлено прошипела рептилия. — Надо укусить! Убить их всех!
Гарри инстинктивно хотел крикнуть змее, чтобы она никого не трогала, но в последний момент остановился. Страшно подумать, что случится, если сейчас он заговорит на парселтанге! Этот дар в уме обывателей слишком прочно ассоциируется с Темным Лордом, ему наверняка устроят травлю, а то и вовсе начнут подозревать в нападениях!
Змея скользнула вперед и приподнялась на хвосте, готовясь к броску. Гарри не мог отвести от нее взгляд, ему казалось, что шипение вот-вот вырвется у него изо рта. Поттер сильно сжал губы, так, что они превратились в тонкую полоску. Внезапно вперед шагнула Анджелина. Гриффиндорка была в ярости, ее прищуренные черные глаза сверкали. Не говоря ни слова, она вскинула палочку, и змея растаяла темным облачком дыма. В толпе раздались облегченные вздохи, которые тут же сменились изумленными возгласами, когда Джонсон направила палочку на Яксли. В следующее мгновение в слизеринку полетел залп невербальных заклятий.
— Протего! — отчаянно выкрикнула Церера.
Первое заклинание разбилось о щит, но Яксли не успела повторить чары: Джонсон атаковала с ужасающей скоростью, и у вербального колдовства не было никаких шансов. Белый, почти прозрачный луч заклинания швырнул Цереру через весь Большой Зал.
— Десять оборотов… нереально! — прошептала Элис Джагсон, глядя, как во время полета Яксли раз за разом переворачивается в воздухе.
Упав на пол, Церера не шевелилась. Гарри надеялся, что она всего лишь потеряла сознание.
— Это был очень подлый прием, — холодно произнесла Джонсон, спускаясь с помоста.
Несколько мгновений зал безмолвствовал, а потом гриффиндорцы разразились овациями. Они столпились вокруг Анджелины, шумно поздравляя ее с победой.
Привстав на носочки, Гарри наблюдал, как растрепанная и растерявшая весь свой гонор Церера, опираясь на руку Снейпа, прихрамывая выходит из Большого Зала.
— Что же, думаю, на сегодня можно закончить, — пробормотал Локхарт. — Вы все славно потрудились! А сейчас расходитесь!
* * *
— Бедняжка Локхарт: он так растерялся, что просто выгнал нас из Зала, — насмешливо улыбнулась Панси.
Слизеринцы, оживленно обсуждая произошедшее, спускались по лестнице, ведущей в их подземелья.
— Не удивительно — такого он уж точно не ожидал, — заметил Драко.
— Кстати о неожиданностях… Панси, где ты научилась так драться? — спросил Гарри.
— Да разве это драка? — быстро возразила Паркинсон. — Так, всего лишь один удар. Смотрите, это же Селена!
Резко остановившись, Поттер увидел свою питомицу. Змея лежала около стены, свернувшись кольцами. Ее серебристая чешуя переливалась в свете факелов.
— Сколько я ей говорил не ползать в людных местах! — процедил Гарри.
Спрятавшись за широкими спинами Винса и Грега, Поттер быстро подхватил Селену и спрятал ее в широком рукаве своей мантии.
— Надо ее расспросить! Пойдемте в библиотеку, думаю, там сейчас никого нет.
Слизеринцы переглянулись и бегом кинулись вверх по лестнице.
В вотчине мадам Пинс и вправду было пусто. Для вида похватав с полок каких-то книг, слизеринцы устроились в дальнем углу библиотеки, окружив себя Заглушающими Чарами.
— Где ты была? — прошипел Гарри, доставая Селену из рукава мантии.
— У Короля. Он так прекрасен и могущественен! Хоть раз увидеть его — величайшее счастье для любой змеи! А мне удалось это уже не раз. Он даже говорил со мной!
Змея извивалась в руках Гарри, пытаясь уползти, но он не позволял ей этого.
— Да успокойся ты! Что еще за Король?
— А ты не знаешь? Он — самое восхитительное и смертоносное создание на земле!
— Это еще что за чушь? — непонимающе нахмурился Драко, когда Гарри перевел им слова Селены.
— Понятия не имею, но, с учетом наших подозрений относительно Ужаса Слизерина…
Поттер снова перешел на парселтанг:
— Скажи, Селена, этот твой Король… он обитает в Тайной Комнате?
— Разве можно смотреть по сторонам, когда перед тобой Он?! Ты бы все понял, если бы увидел хоть самый кончик его великолепного хвоста…
— И все же, ты можешь сказать хоть что-то о том месте, где он живет?
Змея нервно ощупала воздух тонким раздвоенным языком:
— Это — огромная нора глубоко под землей. Прямо под нами. Она такая большая, что я даже не вижу потолка.
— Ладно… скажи, а Король как-то связан с нападениями на учеников?
— Мне незачем вмешиваться в Его дела. Но я знаю, что к Королю приходит человек… он говорит Ему делать это: окаменять, но не есть. А Он так голоден… я хотела бы помочь Ему, но как?! Самая крупная крыса, которую я смогу достать, не насытит Короля! И даже десяток крыс…
— Он настолько большой?
Селена посмотрела на Гарри, как на идиота:
— Я же тебе говорила! Он огромен и величественен…
— Да-да, я понял! Но он ведь змея, верно?
— Змея?! Нет, он нечто гораздо большее! Он — идеальное создание…
— Мерлин великий! Я уже понял, что ты, кажется, влюбилась, а теперь подумай своей маленькой головешкой, и опиши мне, как он выглядит. Но без восторженных эпитетов! Только факты! Ну же, Селена!
— Его чешуя черна как ночь, на голове полыхает алая корона, а его глаза… О, однажды он позволил мне заглянуть в свои янтарные очи…
— Позволил?
— Их свет смертоносен! Один взгляд убьет любого, если на то будет воля короля!
— Ясно… А теперь посиди-ка смирно.
— Ребята, думаю мы на верном пути! — объявил Гарри, перейдя на английский. — Нам надо найти огромного змея, ну или что-то подобное, который умеет убивать взглядом. У него черная чешуя, желтые глаза и корона голове.
— Корона? У змеи? — приподняла брови Панси.
— Так сказала Селена. Вперед!
Обмотав змею вокруг шеи на манер шарфа, Гарри первым отправился в секцию с книгами по магозоологии.
Слизеринцы просмотрели десятки книг про змей, когда наконец Драко издал радостный вопль:
— Идите сюда, я, кажется, нашел! Вот Мордред!
— Что такое, Драко? — воскликнул Гарри, бросаясь к другу.
— Это василиск! — прошептал внезапно побледневший Малфой. — По школе ползает проклятый василиск!
— Но ведь их давно уничтожили, и сейчас это просто легенды! — растерянно возразил Винс. — Хотя, если подумать, и вправду похоже…
— Так, дайте-ка взглянуть! — Гарри подвинул к себе тяжелый фолиант.
— Читай вслух! — попросила Панси, садясь рядом.
— Хорошо. Итак, тут написано: «Из многих чудищ и монстров, коих в наших землях встретить можно, не сыскать таинственней и смертоносней Василиска, также еще именуемого Король Змей. Сей гад может достигать размеров воистину гигантских, а срок жизни его — многие столетия. На свет он рождается из куриного яйца, жабой высиженного. Смерть же несет путем диковинным, небывалым, ибо, кроме клыков ужасных и ядовитых, даден ему взгляд убийственный, так что ежели кто с ним очами встретится, тотчас примет кончину скорую и в муках великих. Особливо боятся Василиска пауки, сторонятся елико возможно, ибо он есть враг их смертельный; сам оный Василиск страшится лишь пения петушиного, ибо гибельно оно для него…» Так, давайте посмотрим информацию в какой-нибудь более современной книге.
— Возьми справочник Ньюта Скамандера, там точно должно быть, — предложил Винс.
— Хорошо, — Гарри взял книгу, протянутую ему Грегом и быстро зашуршал страницами. — Нашел! Так, что у нас здесь… длина до пятидесяти футов, желтые глаза, чешуя темно-зеленого или черного цвета, на голове у самцов есть бордовый хохолок. Вот вам и корона!
— Да, но взгляд василиска убивает жертву, а не вызывает оцепенение! — с непонятной надеждой в голосе возразил Драко.
— Дай-ка подумать… — протянул Гарри.
— Зеркало! — воскликнула Панси. — Все говорили, что перед нападением Клируотер смотрелась в зеркало! Что, если она увидела василиска в отражении?
— Точно! А у Криви в руках был фотоаппарат! Возможно, если не смотреть в глаза василиска напрямую, то не умрешь, а оцепенеешь! А еще в первой книге было написано про петушиное пение, и я тут вспомнил, что Луна Лавгуд рассказывала, что у Хагрида кто-то передушил всех петухов!
— Поверить не могу, настоящий василиск! — воскликнул Драко. — Мы должны немедленно рассказать об этом профессорам!
— А ты думаешь, они до сих пор не догадались? — усмехнулся Гарри. — В прошлом году Дамблдор знал о Квиррелле и Темном Лорде, так почему ты считаешь, что…
— Потому, что они не знают парселтанг и у них нет змеи, которая водит дружбу с Ужасом Слизерина? Потому, что допустить саму мысль о существовании живого василиска — мифического чудовища из легенд, которое уничтожало целые армии… Решение о запрете их выращивания единогласно приняли все европейские волшебники! Даже Дамблдор не стал бы молчать, зная, что по школе ползает существо пятого класса опасности! Напомню, это означает «Смертельно для волшебников и не поддается приручению»!
— Но ведь василиск подчиняется своему создателю и его прямому потомку, — возразил Гарри.
— И что с того?!
— Селена сказала, что к василиску приходит какой-то человек, и это он приказывает ему нападать на учеников. Есть два варианта: либо, кроме Темного Лорда, у Салазара Слизерина был еще один наследник, либо все дело в дневнике. Лично я склоняюсь ко второму варианту: думаю, он является артефактом и как-то околдовал человека, у которого находится.
— Это не новость, — пожала плечами Панси. — Мы же и раньше считали, что нападения происходят из-за дневника.
— Да как может какой-то артефакт контролировать василиска?! — нервно воскликнул Малфой.
У Гарри, который общался с Томом Риддлом, были определенные мысли по этому поводу, но он только пожал плечами:
— Не знаю, но ты же сам говорил, что Темный Лорд — величайший волшебник. Но сейчас важно другое: даже если профессора не знают о василиске, то, если мы расскажем правду, это поможет им найти дневник. Я уж молчу о том, что тогда им станет известно и о Селене, и о моей способности говорить со змеями!
— Давай тогда расскажем только профессору Снейпу!
— Драко, ты прекрасно знаешь, что у нас с ним не лучшие отношения и, в отличие от тебя, я ему совсем не доверяю.
— Тогда что нам делать? Мерлин, это же огромное чудовище, если оно заползет в Большой зал во время ужина, мы все умрем жуткой смертью и сами станем едой!
— Ну, до сих пор же не заполз, — легкомысленно пожала плечами Панси. — Кстати, а как он вообще передвигается по школе?
Гарри перешел на парселтанг, снова расспрашивая Селену.
— Она говорит, что он ползает по трубам.
— Да уж, теперь даже в уборную спокойно не сходишь, — хмыкнул Грег.
— А еще Селена не знает, кто именно приходит к василиску. Я хочу попросить ее затаиться в Тайной Комнате и, когда этот человек снова появится, запомнить, как он выглядит, и где находится проход, которым он пользуется.
— А что в это время будем делать мы? — со вздохом спросил Драко, с силой проведя ладонями по лицу.
— Ждать. И наблюдать за гриффиндорцами: вдруг кто-то из них ведет себя странно.
— Странно — это как нормальный человек? — усмехнулся Драко, успокаиваясь.
— Ну да, вроде того.
Гарри прошипел Селене своей приказ, который привел змею в полный восторг. Она тут же отправилась к своему Королю, только серебристый хвост сверкнул в свете свечей.
— Как вы обращаетесь с книгами?!
Слизеринцы вздрогнули и обернулись, увидев спешащую к ним библиотекаршу. Гарри поспешно отменил окутывающие их заглушающие чары и огляделся: в поисках нужной информации они и вправду перевернули секцию магозоологии вверх дном, сгрузив ненужные книги на пол.
— Извините, мадам Пинс, — мило улыбнулся Драко. — Мы сейчас все уберем!
— И смотрите, чтобы все стояло по алфавиту! — библиотекарша смерила их суровым взглядом и отошла, что-то бормоча о плачевном воспитании современных детей.
Слизеринцы переглянулись и тяжело вздохнули, оценив предстоящий фронт работы.
* * *
При входе в гостиную слизеринцы столкнулись с Яксли.
— Ты что, только сейчас вернулась из Больничного Крыла? — удивленно спросил Драко.
Церера окинула компанию младшекурсников презрительным взглядом, но, увидев Малфоя, смягчилась:
— Да, кроме меня было еще много пострадавших. Мадам Помфри в ярости и требует применения санкций в отношении Локхарта.
— Не удивительно. А как ты…
— Скажу сразу и для всех, — повысила голос Яксли. — Со мной все отлично. Глупо было бы думать, что эта Джонсон способна причинить мне серьезный вред.
— Не стоит делать хорошую мину при плохой игре, — покачала головой Элис Джагсон.
Церера метнула в нее яростный взгляд и, быстро пройдя через гостиную, опустилась в кресло у камина.
— Дело не в этом. Я вообще не понимаю, как… Мерлин, да даже у меня получаются невербально только простейшие заклинания!
— Ты же не эталон, — фыркнула Джагсон.
— Дамы, не ссорьтесь, пожалуйста! — примирительно произнес Ролен Селвин. — Церера, ты же никогда не собиралась заниматься боевой магией серьезно! Не ты ли говорила, что у леди есть дела поважнее, чем швырять людей об стены? Так к чему переживать?
— Я не переживаю. Просто это очень странно: всю дуэль Джонсон сражалось совсем на другом, гораздо более низком уровне и вдруг выдала такую стремительную серию невербальных заклятий… Как такое возможно?!
— Она тебя обманула, это же очевидно, — усмехнулась Джагсон. — Очень распространенный прием. Родители Джонсон авроры, так почему бы им не научить свою дочь парочке трюков? Лучше скажи, зачем ты вообще использовала Серпенсортию? Подобное заклинание не следует знать ученице четвертого курса, а профессор Снейп специально сделал объявление о том, что…
— Он сам мне это предложил! Прямо перед дуэлью он сказал, чтобы я сражалась в полную силу и напомнил о Серпенсортии.
— Странно. Хотя это как раз говорит о том, что профессор знал, каков настоящий уровень Джонсон и хотел увеличить твой шанс на победу.
— Возможно, — несколько сдавленным голосом ответила Церера. — А сейчас прошу меня извинить, я немного устала.
— Вот поэтому никогда нельзя недооценивать противника, — подытожила Джагсон, когда Яксли скрылась за дверью.
— Элис, ты слишком жестока, — равнодушно заметил Ролен. — Ей же всего пятнадцать.
— Зато гонора на десятерых хватит! А, как известно, чем выше заберешься, тем больнее будет падать.
* * *
В спальне учеников второго курса Слизерина было тихо. Одноклассники видели уже десятый сон, а Гарри все ворочался в кровати и никак не мог заснуть. Поттера снедало необъяснимое чувство тревоги, ему казалось, что они упустили что-то важное. Но мысль ускользала, и, сдавшись, Гарри закрыл глаза. Постепенно он начал проваливаться в сон, и, как это часто бывает, именно в этот момент, будучи на границе между явью и грезой, он внезапно понял…
Поттер открыл глаза и резко подскочил на кровати.
— Драко! Эй, Драко, проснись!
— Что… Гарри, ты с ума сошел?!
— Подвинься! — Поттер бесцеремонно забрался на кровать к Малфою и, опустив полог, уже привычно наколдовал на него заглушающие чары.
— Я тут вот о чем подумал…
— О, Мерлин!
— Нет, ты послушай! Разве не странно, что Снейп разрешил Яксли сражаться в полную силу, да еще и сам напомнил ей про Серпенсортию?
— И ты разбудил меня ради этого?! — Драко с трудом сдержал зевок. — Ты же слышал, что сказала Элис: он просто желал победы своему факультету.
— Но Элис не знает того, что знаем мы. Я имею в виду, что должен уметь Наследник Слизерина для того, чтобы приказывать василиску?
— Да мы же только сегодня об этом читали! — под непреклонным взглядом Гарри Драко закатил глаза и процитировал:
— Чтобы управлять василиском надо быть прямым потомком его создателя и… — Малфой осекся и шепотом закончил:
— И говорить на парселтанге… Ты думаешь, профессор Снейп специально посоветовал Яксли наколдовать змею, рассчитывая, что змееуст себя выдаст? Но ведь это значит, что учителя знают о василиске! Знают и ничего не делают: не вызывают авроров, не объявляют об эвакуации!
— Не обязательно. Возможно, так они пытаются поймать Наследника, ведь в роду Слизеринов все владели парселтангом. И в связи с этим меня беспокоит то, что Снейп велел нам с тобой встать в первый ряд, к самому помосту. Возможно, он действительно хотел вызвать нас следующими, но что, если…
Успокоившийся было Драко снова испуганно подскочил:
— Думаешь, они знают о дневнике?!
— Вряд ли. Я боюсь, они подозревают, что я владею парселтангом.
— Мордред! Гарри, это же очень плохо!
— Да что ты говоришь? А я-то думал, что, если меня обвинят в нападении на грязнокровок, это будет просто замечательно!
— Поумерь свой сарказм: ты не понимаешь, насколько все серьезно. Гарри, Наследник Слизерина — это ведь не просто тот, кто способен открыть Тайную Комнату! Многие верят, что Темный Лорд погиб, а это значит, что тебя могут посчитать его преемником и новым претендентом на трон магической Британии! А ты же помнишь, что случилось с когда-то многочисленным родом Слизеринов?
— Хочешь сказать, меня могут убить только из-за способности к парселтангу?!
— Я не знаю, Гарри, но этот твой дар… Уверен, если о нем узнают в Министерстве, у тебя будут огромные проблемы! Поэтому тебе надо быть очень осторожным! И постарайся не бродить по школе в одиночестве. Просто на всякий случай.
— Хорошо. Спасибо, Драко.
Малфой, кажется, снова уснул, а Гарри еще долго сидел у иллюзорного окна. Наблюдая за плавным кружением первого снега, Поттер думал о том, как способность, которую он всегда считал безобидной, внезапно стала смертельно-опасной. И представлял василиска — огромного змея, бывшего так близко и, возможно, уже выслеживающего следующую жертву, а ведь у нее может не оказаться зеркала, способного защитить ее от смерти... Но, все же, Король Змей пугал Гарри гораздо меньше, чем воображаемые им безликие волшебники с красно-золотыми галстуками на шеях, которые могут захотеть его смерти лишь из-за умения говорить со змеями.
Ветер гнул ветви высоких тисов, растущих перед Малфой мэнором. В высокие стрельчатые окна бились капли дождя. Люциус невольно позавидовал Драко: в Шотландии обещали метель. Конечно, он не забыл, насколько холодно бывало в слизеринских подземельях, но, несмотря на это, сейчас Люциус предпочел бы снег этой по-осеннему промозглой погоде, который месяц царящей в Англии.
Подумав о сыне, Малфой в который раз вспомнил о дневнике Темного Лорда. После таинственного оцепенения грязнокровки Криви ему пришлось рассказать Нарциссе и о том, что он позволил Драко забрать артефакт в Хогвартс, и о том, как их сын умудрился его потерять. Разумеется, супруга пришла в ярость: столь серьезной ссоры не случалось за все восемнадцать лет их брака, и Люциус до сих пор вспоминал грандиозный скандал с содроганием. Даже сейчас, спустя месяц, Нарцисса так и не простила его окончательно, и без привычной поддержки жены Малфою было непросто.
— Хозяин, прибыла мадам Блэк! — пропищал возникший из воздуха домовик.
Люциус со вздохом отвернулся от окна. Сегодня он вновь пригласил в гости несколько старых приятелей, чтобы обсудить Гарри Поттера. Малфой не любил бросать дела на полпути, пусть даже теперь из-за огромного количества других проблем вопрос с мальчишкой отошел на второй план.
Не желая терять лицо, Люциус отправился в холл встречать гостью, скрывая за приветливой улыбкой терзавшие его сомнения и тревогу.
— Я слышала о загадочных нападениях на грязнокровок, дорогой Люциус, — заметила Друэлла по дороге в гостиную. — Признайся, ты знаешь, кто за этим стоит?
— Позвольте спросить, мадам Блэк, с каких пор вас волнуют подобные мелочи?
— Ах, но они всегда меня волновали! Тебе ли не знать, что нападения часто не цель, но всего лишь средство.
— Сожалею, но мне мало известно о происходящем в Хогвартсе. Я могу лишь утверждать, что Темный Лорд в этом не замешан.
— Об этом я и сама догадалась. Кроме вполне объективных причин, ему незачем дважды наступать на одного и того же растопырника.
— Что вы имеете в виду, Друэлла?
— Не знаю, известно ли тебе, но Темный Лорд уже открывал Тайную Комнату, когда мы учились в школе. Несколько грязнокровок тогда подверглись оцепенению, а одна и вовсе погибла. Ходил слух, что из-за этого даже хотели закрыть Хогвартс. Однако школу не закрыли, и многие после тех событий, в том числе я, поверили, что Темный Лорд действительно принадлежит к роду Слизеринов.
— И многие знали, кто на самом деле стоял за этими нападениями? — поинтересовался Люциус.
За разговором они дошли до гостиной, освещенной мягким пламенем свечей. В камине весело потрескивал огонь, а вышитые на шелковых обоях синенькие выскакунчики порхали с ветки на ветку, заинтересованно разглядывая магов черными глазками-бусинками. Друэлла опустилась в кресло с таким видом, словно это был трон, и только затем снизошла до ответа:
— Разумеется, нет. Наверняка знали только приятели Лорда, и даже мне стало известно об этом случайно.
Люциус про себя улыбнулся, подумав, что, видимо, Друэлла Блэк и во время учебы в школе любила собирать сплетни и только ей ведомым путем вызнавать чужие тайны.
— Так, может, вы знаете и о том, что за Ужас обитает в Тайной Комнате?
— Может, и знаю, дорогой Люциус. А, может, только догадываюсь. В данный момент это не имеет значения: пока в Хогвартсе происходит то, что происходит, Дамблдор не имеет возможности уделять достаточно времени продавливанию в Визенгамоте закона о защите магглов, который предложил этот несуразный Уизли. Какой абсурд! Они хотят запретить нам любую самооборону: единственным заклинанием, которое можно будет законно применять к простецам, станет Конфундус! А попытки в очередной раз ограничить разведение баргестов и крупов?!
Люциус сдержал разочарованный вздох: очевидно, что больше Друэлла ничего не скажет. Дверь отворилась, и в гостиную вошла Нарцисса под руку с лордом Селвином.
— Кажется, все в сборе, — заметил Эйд после того, как волшебники обменялись приветствиями.
— Нет, еще должен прибыть Венделл Булстроуд.
— Мерлин, Люциус, он-то тебе зачем? Булстроуд — идиот и, к тому же, трус.
— Это так, но есть одна сфера, в которой он далеко не дурак: Булстроуды всегда были непревзойденными ритуалистами. Возможно, над Гарри Поттером придется провести довольно сложный ритуал, а я уже много лет не творил ничего сложнее праздничных обрядов и, насколько мне известно, ты тоже. К сожалению, без консультации Булстроуда нам не обойтись.
Внезапно супруги Малфой замерли, точно прислушиваясь к чему-то.
— А вот и Венделл прибыл, — объявила Нарцисса. — Я его встречу.
— Ну что ж, появились ли у кого-либо новости по нашему вопросу? — спросил Люциус, когда Булстроуд — высокий волшебник с красным лицом — расположился в кресле и щедро наполнил свой бокал бренди.
— Моему сыну Ролену удалось сблизиться с парнишкой, — задумчиво произнес лорд Селвин. — И он утверждает, что тоже чувствует незримую связь с ним. Точно также, как я, мадам Блэк и леди Малфой.
— Кровь взывает к крови, — нараспев произнесла Нарцисса. — Гарри Поттер приедет к нам на зимние каникулы. У нас уже готово зелье, которое определит, является Гарри Поттер полукровкой или нет.
— А вы уверены, что Дамблдор позволит Поттеру покинуть Хогвартс? — спросил Селвин. — Помнится, год назад он его не выпустил.
— На этот раз мы подготовились, — усмехнулся Люциус. — Вчера Нарцисса посетила магглов, которые воспитывали Гарри. И они подписали разрешение на посещение Малфой мэнора.
— На Йоль и Эостру, — мило улыбнулась Нарцисса.
— Держу пари, магглы были в восторге от твоего визита, — хмыкнул Селвин.
— Совсем нет. Должна сказать, независимо от того, кем является Гарри на самом деле, таких опекунов я бы не пожелала и последнему маггленку! — Мадам Блэк смерила дочь странным взглядом, но промолчала. — Я поостереглась колдовать, ведь неизвестно, какая защита стоит на доме этих людей, но мне и без заклинаний удалось прилично запугать их.
— Все это, конечно, замечательно, но что вы будете делать дальше? — спросил Булстроуд. — Я имею в виду, после того, как узнаете статус крови мальчишки.
— Дальше? — прищурился Малфой. — Разумеется, сперва Гарри осмотрит целитель. А вот если у него не получится обнаружить и снять предполагаемые чары, то мы проведем ритуал Пробуждения Крови.
Булстроуд чудом не подавился бренди и резко выпрямился в кресле:
— Он же запрещен и карается, если ты не забыл, десятью годами Азкабана!
— А что сейчас не запрещено? Даже за йольские ритуалы можно сесть в тюрьму, но теперь что, праздник не отмечать?!
— Ты не сравнивай! Конечно, магия крови — не Непростительные Заклятья, но и с ней Министерство борется очень усердно. Люциус, ты же всегда был таким осторожным, зачем тебе рисковать сейчас? А если мальчишка кому-нибудь расскажет о ритуале?!
— Не расскажет. Он умный мальчик и не проговорится. К тому же, у Гарри нет никаких предубеждений против темной магии, все-таки, обучение на Слизерине не прошло для него даром — видели бы вы, какие книги он читал здесь летом!
— Даже это если так, выполнить ритуал Пробуждения Крови в наших условиях практически невозможно — для него необходимо Кровавое Перо, магические кристаллы и целых три очень сложных зелья!
— Кристаллы у меня, разумеется, есть, Кровавое Перо пришлось продать из-за обысков, но в Лютном можно без проблем достать другое.
— Два зелья смогу сварить я, — подхватила Нарцисса. — Я ведь заканчивала курсы помощника целителя, и нам читали курс Высших Зелий.
— Лучше даже не напоминай мне об этом! — поморщилась Друэлла.
Но леди Малфой проигнорировала мать, продолжив как ни в чем не бывало:
— Кроме того, мне не впервой варить зелья для ритуалов. Эти, конечно, сложнее, и времени отнимут намного больше, но я справлюсь. Но вот третье зелье, самое главное, призванное уничтожить заклинания, которые подавляют кровь, мне точно не по плечу.
— Как и всем собравшимся в этой комнате: оно необычайно сложное, чтобы сварить его, надо быть профессионалом, — заметил Булстроуд. — Эх, жалко, что Снейпа нельзя привлечь.
— Мне жаль не меньше, — вздохнул Люциус. — Северус был бы нам очень полезен, но, увы, доверять ему мы никак не можем. А зелье можно заказать у мастеров из Лютного — когда захотят, они умеют качественно делать свою работу.
— А если они все-таки подсунут нам подделку? Ведь это не Бодроперцовое — у такого сложного зелья мы даже качество проверить не сможем, — покачал головой Селвин.
— Я знаю того, кто сможет предоставить нам лучшего мастера Лютного. Он же проследит за тем, чтобы нас не обманули.
— Но это все равно опасно — представь, если авроры пронюхают, что ты заказал запрещенное зелье! — воскликнул Булстроуд. — Я думаю, лучше обратиться к иностранным мастерам.
— Это неоправданно большие расходы.
— Этот мальчик может оказаться моим племянником! — рявкнул Селвин. — Тот человек, о котором ты говоришь — я его знаю?
— О да. И очень хорошо, — усмехнулся Люциус.
— Ты говоришь о Пиритсе? Этот псих все-таки объявился?
— Именно.
— Это хорошо, но, честно говоря, поить ребенка чем-то из его рук…
— Я согласна, что в таком деле экономить нельзя, и готова внести свой вклад: если есть вероятность, что Гарри принадлежит к роду Блэков или Розье, я не имею права остаться в стороне, — изрекла Друэлла.
— Я знаю, к кому еще мы можем обратиться, — заметила Нарцисса. — Элеттра Забини — вот лучший вариант.
— Никогда не понимала твоей дружбы с этой особой. Забини проклята, и все это знают! Таких как она нельзя впускать в свой дом, они приносят с собой лишь зло и несчастья.
— Но мама, это же просто суеверия! Проклятие — не драконья оспа, чтобы передаваться по воздуху. Даже леди Вальбурга не считала зазорным принимать Элеттру в своем доме.
— Леди Блэк ее лечила! Я слышала, что Забини именно за этим и прибыла в Англию, ведь Блэки — непревзойденные специалисты в области проклятий. Однако, судя по тому, как умер последний муж Забини, даже Вальбурга не смогла ей помочь. Черная вдова, мужья которой толи умирают, толи она сама убивает их, подчиняясь действию проклятия! Взять зелье из ее рук — немногим лучше, чем у проходимцев из Лютного!
— Но, меж тем, девичья фамилия Элеттры — д’Эсте.
— Род отравителей, какая ирония! Да еще и носились со своими сквибами до последнего!
— Однако они — непревзойденные зельевары. Я знаю, в чем заключается проклятие Элеттры, и для нас оно не несет никакой опасности. Зато она с легкостью сварит для нас зелье самого лучшего качества. И это будет гораздо дешевле, чем делать заказ у заграничных мастеров.
Мадам Блэк и лорд Селвин переглянулись, и Друэлла вздохнула, признавая свое поражение:
— Остается надеяться, что ей в голову не придет еще и отравить всех нас. Вот только ингредиенты для зелья нам все равно придется искать самим.
— А это будет совсем непросто, — заметил Булстроуд. — Где, спрашивается, можно достать желчь мантикоры?!
— У меня уже есть все необходимое, — объявил лорд Малфой. — Надеюсь, хотя бы по поводу сырья мы можем довериться Пиритсу?
— Сырье, в отличие от готового зелья, можно проверить, — заметила Друэлла. — А с самим Пиритсом я, разумеется, не знакома, хотя слышала, что он довольно эксцентричный молодой человек. И, кажется, имеет какое-то отношение к Малфоям, да, Люциус?
— Нет, — сквозь зубы процедил Люциус. — Это ничем необоснованные сплетни.
Лорд Селвин спрятал улыбку, чуть поспешно хлебнув огневиски.
— Что ж, раз мы решили все вопросы, разрешите пригласить вас на ужин, — улыбнулась Нарцисса, встав со своего кресла.
— Люциус, мне надо перекинуться с тобой еще парой слов, — проговорил Селвин.
Малфой дождался, пока за Нарциссой, мадам Блэк и лордом Булстроудом закроется дверь, и обратил взгляд своих прозрачных глаз на собеседника:
— Итак, Эйд, о чем ты хотел поговорить?
— О Дамблдоре. Я чего-то не понимаю, Люциус. Мы оба знаем, что, если старик пожелает, то Поттер не поедет в Малфой мэнор. И не поможет никакое разрешение от магглов. Когда Дамблдору что-то нужно, он не считается ни с кем и ни с чем. Однако ты почему-то уверен, что парнишка приедет сюда на Йоль. И он был здесь летом. Так почему старик позволяет тебе влиять на его героя?
— О, ответ очень прост: Гарри Поттер больше не его герой.
Селвин медленно отставил бокал и прищурился. Люциус усмехнулся и продолжил:
— Как ты считаешь, сколько времени нужно Дамблдору, чтобы увидеть в абсолютно незащищенных мыслях травмирующее событие, которое произошло меньше часа назад?
— Без палочки и невербально?
— Да, но при помощи взгляда глаза в глаза.
— В общих чертах — пара секунд.
Люциус покачал свой бокал, задумчиво разглядывая отливающий бронзой напиток:
— Забавно. А в обучающих книгах по окклюменции речь идет о минутах.
— Так то в книгах. О существовании настолько сильных легилиментов на первых страницах не напишут — так можно вместо желания учиться вызвать у начинающих паранойю. Тем более таких мастеров по всему миру можно на пальцах пересчитать.
— Гарри узнал о существовании легилименции этим летом, но его друзья читали эти самые книги.
— И они сказали, что, если Дамблдор несколько мгновений смотрел Поттеру в глаза, то ничего страшного. Но на самом деле…
— На самом деле у старика было около пяти секунд. И, разумеется, он увидел и то, как Гарри говорил с Темным Лордом, и то, как он добровольно отдал ему Философский Камень. Знаешь, в этом их Ордене, несмотря на репутацию так называемой светлой стороны, почти никогда не дают своим сторонникам второго шанса. Они требуют соответствия некому морально-этическому шаблону, а если ты оступился, то, чтобы вновь заслужить их доверие, тебе придется очень долго каяться в своих прегрешениях.
— Люциус, пожалуйста, избавь меня от этого словоблудия!
— Хорошо. Если вкратце: Дамблдор понял, что Гарри не на его стороне. Конечно, старик мог бы настаивать, цепляться за своего героя. Но, с учетом того, что Поттер учится на Слизерине и дружит с нашими детьми, это вызвало бы у Гарри отторжение и не более того. К тому же Темный Лорд сказал, что сомневается в истинности Пророчества и, судя по тому, как легко Дамблдор отдал нам Мальчика-Который-Выжил, я склонен с ним согласиться.
— А как же столь любимые стариком эфемерные материи типа души и внутреннего света? Неужели ему настолько наплевать на Поттера?
Люциус рассмеялся:
— Ну разумеется! И всегда было наплевать! Не только на Поттера. Ты учился еще до войны, а вот я как раз заканчивал Хогвартс, когда она началась. Думаешь, Дамблдор не знал о том, что множество его учеников примут Метку сразу после Выпускного Бала? И что он сделал? Ни-че-го. Нет, я знаю, что он уделил Беллатрикс, Северусу и некоторым другим около десяти минут своего времени. Сообщил им, что «нет пути, с которого нельзя свернуть». Но подобной проповеди не удостоился ни я, ни кто-то из Лестрейнджей или Розье. Знаешь, почему?
— Вы — второе поколение.
— Именно. Дамблдор знал, что наши родители уже присягнули на верность Темному Лорду, и за наши души он бороться не собирался. Члены Ордена Феникса те еще шовинисты. Почти как мы. Только вместо грязнокровок — темные чистокровные семьи. На всю их компанию был только один такой — Сириус Блэк. И где он теперь?..
Внезапно Селвин расплылся в широкой улыбке:
— А ведь, если подумать, это косвенное подтверждение тому, что Гарри — и вправду не Поттер, а сын кого-то из наших. Что он из семьи, которая соблюдает вековые традиции и практикует темную магию!
— Возможно. В любом случае, Дамблдор точно знает правду. Но, признаться, меня волнует другое: я почти уверен, что еще до того, как Гарри пошел в Хогвартс, у старика был какой-то план с участием Избранного. Но сейчас он отдал мальчика нам, а это значит, что он уже придумал что-то другое. Что-то, о чем мы пока не имеем ни малейшего представления.
* * *
После ужина гости растворились в изумрудном пламени камина, а Люциус, облегченно вздохнув, уселся в кресло, плеснув себе в бокал еще немного огневиски. Он подумал, что Нарцисса, должно быть, уже расплетает свои медово-золотые косы, готовясь ко сну. Однако ему не стоит рассчитывать на что-то, кроме пожелания спокойной ночи: супруга все еще злилась из-за происшествия с дневником.
Тишину нарушил домовой эльф, с громким хлопком возникший из воздуха.
— Хозяин, вам письмо! — пропищал он.
Малфой осмотрел плотный конверт. На сургучной печати не было никакого оттиска. Поморщившись, Люциус взмахнул палочкой и извлек лист пергамента. Сперва буквы немного расплывались перед глазами — определенно, ему надо меньше пить — но затем все-таки сложились в слова.
Дорогой Павлинчик!
Ты, наверное, уже совсем позабыл свою тетушку Артемиду. Неудивительно, ведь кажется, что мы не виделись тысячу лет! Наверное, за эти годы твои виски посеребрила седина (не то чтобы в твоем случае это было заметно, так что тебе повезло). А вот я все также прекрасна, и скоро ты сможешь в этом убедиться: счастлива сообщить, что мне удастся приехать к тебе в гости на Йоль! Разумеется, целители не хотели отпускать твою старую тетушку, однако я была неудержима в своем стремлении повидаться с тобой, Драко и, конечно же, с милой Нарциссой. Надеюсь, она все еще выращивает в вашем саду те изумительные красные настурции, неизменно приводящие меня в восхищение?
Надеюсь, ты не против, если я встречу праздник в вашем гостеприимном доме.
С надеждой на скорую встречу,
Твоя тетушка Артемида.
Люциус усмехнулся и уничтожил письмо взмахом волшебной палочки. У него никогда не было родственницы с именем Артемида, а в садах мэнора никогда не росли такие цветы — они с Нарциссой предпочитали холодную бело-синюю гамму. Но намек был очевиден: настурция — символ завоевания, победы в борьбе, а красный цвет — не только страсть, но и война, революция. Однако главной подсказкой было то, что лишь одна женщина в мире называла его нелепым прозвищем «Павлинчик». И только у нее было достаточно сомнительное чувство юмора для подобного письма. Аполлодора Блишвик — глава исследовательского отдела Организации. После исчезновения Темного Лорда она уехала за границу, и последний раз они виделись около пяти лет назад в Дрездене. У Аполлодоры были родственники в Британии, однако за одиннадцать лет она ни разу не была на родине. А вот теперь она возвращается… Губы Люциуса тронула слабая улыбка: Нарциссу наверняка обрадует эта весть. Его супруга почему-то всегда любила эту женщину, хотя сам Малфой считал Блишвик слишком бесцеремонной и эксцентричной. Впрочем, это не важно. Они все чувствуют призыв, который усиливается день ото дня. И, когда Темный Лорд вернется, его старая гвардия будет готова.
* * *
Гарри и Драко затаились у входа в коридор, ведущий к спальням девочек.
— Мы выглядим как идиоты, — прошептал Малфой, когда прошедшая мимо старшекурсница смерила их недоуменным взглядом.
— Перестань! Как иначе застать Панси врасплох? — Гарри понизил голос. — Не будем же мы использовать мантию у всех на виду.
Драко закатил глаза, но промолчал. Тут Грегори, сидевший в кресле напротив коридора, напрягся и едва заметно дернул головой. Это был условный знак, обозначающий, что Панси покинула свою спальню и идет в гостиную. Гарри и Драко вскинули палочки и переглянулись. Послышались легкие шаги. Паркинсон прошла мимо притаившихся Поттера и Малфоя, не заметив их. Кивнув друг другу, мальчики выскочили у нее за спиной:
— Орхидеус!
— Шинтилус!
Вылетевшие из палочки Гарри разноцветные огоньки разлетелись по гостиной, отбрасывая переливчатые отсветы на стены, а Драко наколдовал белоснежный букет цветов с нежными, трепещущими лепестками, зависший в воздухе перед Панси и словно просящийся в руки.
Паркинсон, успевшая было встать в боевую стойку, рассмеялась и спрятала волшебную палочку.
— С Днем Рождения! — хором прокричали Гарри, Драко, Винс и Грег.
Присутствующие в гостиной слизеринцы поддержали их аплодисментами.
— Спасибо, ребята! Такого я не ожидала, — улыбнулась Паркинсон, принимая разноцветные свертки с подарками.
— Сегодня твой день, Панси, так что решай, как мы будем отмечать, — ответил Гарри.
— Ну, сперва предлагаю позавтракать. А вот потом... О, а давайте полетаем!
— На метлах?
— Ну не на твоих же фестралах! Кстати, ты к ним еще ходишь?
— Был пару раз. Но верхом не садился: без седла это не очень-то удобно. Так, значит, метлы?
Панси мечтательно вздохнула:
— Да. Я уже сто лет не летала: не всем же повезло быть в команде по квиддичу.
— Значит, решено! — объявил Драко. — Тогда позавтракаем — и вперед!
* * *
Гарри очень удивился, когда во время завтрака к нему спланировала крупная рыжая сова с письмом.
— Кажется, это от твоих родителей, Драко, — недоуменно заметил Поттер, разглядывая оттиск на сургучной печати.
Вскрыв конверт, он в изумлении распахнул глаза: внутри оказалось разрешение на посещение Малфой мэнора, подписанное Дурслями.
— Не может быть… — прошептал Гарри.
— Ты письмо прочитай, — усмехнулся Драко, искоса заглянув в бумаги. — Оно от мамы.
Разумеется, Поттер тут же последовал совету друга. Леди Малфой сообщала, что недавно она посетила Дурслей, и теперь Гарри сможет поехать к ним в гости на Йоль и Эостру.
— Она обещает, что покажет мне воспоминания об этом визите в думосборе, — мечтательно улыбнулся Поттер. — Мерлин! Я не могу поверить: будто бы это у меня сегодня День Рождения!
После завтрака он сразу же поспешил отдать бумагу профессору Снейпу. Декан скривился, что, впрочем, случалось с ним почти каждый раз, когда Гарри оказывался поблизости.
— Что ж, мистер Поттер, могу только пожелать хороших праздников, — процедил Снейп.
— Спасибо, сэр, — кивнул Гарри и направился прочь.
Декан проводил его долгим пристальным взглядом, но Поттер был слишком счастлив, чтобы обратить на это внимание.
* * *
— Панси, ты сумасшедшая! — проворчал Драко, когда слизеринцы шли по заметенной снегом тропинке с метлами наперевес. — Ну какое удовольствие летать в такой холод?!
— Да ладно тебе, все не так плохо! Тем более, зря я, что ли, привезла из дома метлу?!
— Зная тебя, я не удивлен, что ты вспомнила о ней только когда начался снегопад!
Панси усмехнулась в ответ и, запрыгнув на метлу, взвилась в воздух. Поднятый ею снег окатил Драко, вызвав у него возмущенный вскрик.
— Ну держись! — воскликнул Малфой, взмывая ввысь вслед за подругой.
Гарри, Грег и Винс прыснули, наблюдая за ними, а затем, оседлав собственные метлы, присоединились к погоне.
Оказалось, что это не менее увлекательно, чем квиддичные тренировки — просто стремительно летать в снежной пурге, такой плотной, что дальше вытянутой руки почти ничего не видно, закладывая крутые виражи и переворачиваясь в воздухе. Вначале слизеринцы играли в догонялки, но быстро поняли, что победители очевидны, ведь простые метлы не могли сравнится с Нимбусами Гарри и Драко. Однако, кажется, это никого не расстроило, и ребята продолжили носиться над землей, подначивая друг друга и оглашая пустынное квиддичное поле восторженными воплями.
— Просто потрясающе! — воскликнул Гарри, опустившись на землю и с трудом переводя дыхание.
Приземлившиеся рядом друзья, раскрасневшиеся и растрепанные, только согласно кивнули.
— А там еще кто? — внезапно спросил Драко.
Гарри обернулся и сквозь снежную завесу с трудом различил маленькую рыжеволосую фигурку, которая упрямо брела вперед, согнувшись под порывами внезапно усилившегося ветра.
— Кажется, это младшая Уизли. И у нее с собой метла. — Поттер повысил голос. — Эй, Уизли, ты что, и вправду собираешься летать одна в такую погоду?
— А тебе-то что? — насупилась Джинни, подойдя ближе. — Я хорошо летаю.
— Вообще-то первокурсникам запрещено иметь собственные метлы, — протянул Драко.
— Так она и не моя, а Джорджа.
— А он в курсе, что ты ее одолжила? — ухмыльнулся Грег.
— Ну конечно, — фыркнула Уизли, смерив Гойла презрительным взглядом. — У их команды сегодня уже была тренировка, вот он и дал.
— Ты только смотри, чтобы эта рухлядь не развалилась прямо в воздухе, — с издевательской усмешкой посоветовал Драко.
Уизли в ответ показала Малфою неприличный жест и, прежде чем кто-то из слизеринцев успел среагировать, запрыгнула на метлу и исчезла в снежной пурге.
* * *
Вечером в гостиной Гарри и его друзей перехватил абсолютно счастливый Селвин.
— Ребята, поздравьте меня — я женюсь!
— Что?! — изумленно воскликнул Поттер. — Но как? Ой, то есть я хотел спросить, на ком?
— На Аррециле, конечно же! — Ролен просто светился. — Ну, на самом деле, до самой свадьбы еще далеко, но сегодня она дала свое согласие, и на Йоль мы заключим помолвку! Панси, надеюсь, ты не против, что сегодня у нас будет двойной праздник?
— Нет, конечно! Мерлин великий, Ролен, я очень рада за вас! Поздравляю!
— Спасибо! — ответил Селвин и, сверкнув улыбкой, направился к своим друзьям.
— Он женится на Роули! — недоверчиво протянул Гарри. — На нашей старосте! Это так странно: я даже не знал, что они встречаются.
— По-моему, только ты и не знал, — усмехнулась Панси. — Разумеется, они не обжимались у всех на виду, словно какие-нибудь гриффиндорцы!
— Не понимаю, что такого радостного в свадьбе, — пробурчал Винсент.
— И не говори, — вздохнул Драко. — Нет, ясно, что это неизбежно, но все равно… Брр!
— Что бы вы понимали, — внезапно вклинилась в разговор младшая Гринграсс, — свадьба — важнейшее событие в жизни любого уважающего себя мага...
— Астория, разве мы спрашивали твое мнение? — закатила глаза Панси.
— Да вас на всю гостиную слышно! Решили испортить настроение старосте, чтобы она в отместку испортила его нам всем?..
Гарри не стал слушать, чем закончился очередной спор: у него было важное дело. Поттер и не надеялся, что на каникулах у него получится поехать в Малфой мэнор на Йоль, поэтому он не приготовил подарок для родителей Драко. Такую оплошность необходимо было срочно исправлять, и Гарри надеялся, что в этом ему помогут каталоги для заказов совиной почтой, а также книга по этикету, в которой было подробно написано, что и кому следует дарить в каждом конкретном случае.
Поттер увлеченно листал очередной каталог, когда услышал знакомый голос с едва заметными шипящими нотками:
— Что делаешь, хозяин?
Гарри резко обернулся и увидел Селену. Змея подползла ближе, обвила ножку стула, а затем перебралась к Поттеру на руки.
— Заказываю подарки к празднику. А ты зачем приползла? К твоему Королю пришел человек?
— Пока нет, я просто соскучилась.
— Да что ты говоришь?! — возмущенно прошипел Поттер. — Ты до этого месяц не появлялась — была занята, любуясь на этого своего Короля, а сейчас, когда я дал тебе задание сидеть рядом с ним в Тайной Комнате, ты внезапно начала скучать обо мне?!
— Ну вот так. А что ты мне подаришь на праздник?
Гарри изумленно уставился на змею:
— А ты что-то хочешь?
— Да, я хочу хомяков. Подари мне хомяков.
— Но зачем они тебе?! В Хогвартсе ведь полно мышей, а ты уже так выросла, что скоро сможешь питаться крысами!
— Ты ничего не понимаешь, хозяин! Хомяки — самая вкусная еда на свете! Гораздо лучше мышей, а крысы — это вообще гадость. Я тут поймала одного маленького крысенка, так на вкус он…
— Стоп! Ладно, я понял. Будут тебе хомяки. А сейчас возвращайся в Тайную Комнату и сиди там, пока не появится Наследник. Живо!
Когда Селена уползла, Гарри со вздохом придвинул к себе каталог зоомагазина и заказал несколько замороженных хомяков, а затем, подумав, добавил еще и совиные вафли для Хэдвиг, чтобы уж точно никто не остался без подарка.
* * *
Аргус Филч со вздохом потер ноющую поясницу. Он ненавидел ночное патрулирование коридоров: сквозняки задували со всех сторон, тяжелый фонарь неприятно оттягивал руку, а портреты доставали завхоза жалобами на то, что он мешает им спать. Одна радость, если удастся словить нарушителя. Но, к несчастью, уже к пятому курсу пронырливые дети знали, как скрыться от сквиба. А ведь именно старшекурсники чаще всего разгуливали по ночам, устраивая свидания, дуэли и прочие непотребства! Филч раздраженно вздохнул и взглянул на семенящую рядом миссис Норрис:
— Скоро закончим, моя дорогая, и пойдем к себе, чай пить.
Кошка устремила на хозяина взгляд больших желтых глаз, и досадливо мотнула длинным серым хвостом.
Филч издал тихий сухой смешок:
— Ах, простите, миссис Норрис. Чай — это, конечно, для меня, а вот для вас у меня курочка припрятана. Эх, а ведь уже давно могли сидеть себе в тепле, кабы не директор. Распорядился, видишь ли, усилить патрули, чтобы ученички от салазарова Ужаса не пострадали… А, как по мне, если кто сунется по школе ночью бродить, то сам виноват будет, коли пострадает: нечего было правила нарушать.
Кошка согласно мяукнула.
— Вот и я о том. И вообще, директор бы лучше подумал, что мы с тобой будем делать, если на Ужас наткнемся: я ж его только метлой промеж глаз огреть-то и смогу… Хотя, как по мне, все это сказки, а нападает на всех ученик. Вечно им спокойно не живется, засранцам эдаким!
Филч вновь тяжело вздохнул и, махнув рукой, продолжил свой караул, спустившись на третий этаж. Внезапно миссис Норрис вздыбила шерсть и заступила хозяину дорогу. Завхоз понятливо кивнул и, подхватив кошку на руки, с удивительной для его возраста прытью скрылся в нише, надежно укрытой за гобеленом.
Замерев в своем укрытии, Филч прислушался. Было тихо, но он не спешил, доверяя острому слуху миссис Норрис. И точно: уже скоро завхоз услышал звуки чьих-то шагов. Неизвестный шел ровной уверенной походкой, и Филч насторожился: нарушители обычно передвигались крадучись, перебежками. Завхоз от всей души понадеялся, что по коридору все-таки идет школьник, а не припозднившийся профессор Локхарт, чей кабинет находился неподалеку. При мысли о чванливом писаке Филч скривился: с преподавателем Защиты у него не заладилось после того, как тот посмел заявить завхозу, что знает гораздо более эффективный способ борьбы с бандимунами, заполонившими подсобные помещения в подвалах, и рвался научить старика уму-разуму.
Тем временем шаги приблизились, и сквозь щелочку между стеной и гобеленом Филч смог увидеть темный силуэт. Приглядевшись, завхоз довольно усмехнулся: девчонка, ученица! Но какова наглость: расхаживает в неположенное время по коридорам с такой уверенностью, будто так и надо, а весь Хогвартс — ее вотчина! Филч приготовился эффектно выскочить перед нарушительницей, уже предвкушая ужас на ее лице, как вдруг девчонка резко обернулась, и ее окутала полупрозрачная сфера магического щита.
— Я смотрю, вам тоже не спится, директор Дамблдор.
Филч поежился от звуков ее голоса: было в нем что-то жуткое, пробирающее до костей, что-то очень неправильное. Но тут до него дошел смысл сказанного, и завхоз нахмурился, безотчетно прижав миссис Норрис как можно ближе к себе.
— Что поделать, Том: возраст, бессонница, а тут еще и новое нападение, — в только что пустынном коридоре внезапно возник директор, одетый в шикарную мантию пронзительно-синего цвета. — Признаться, не ожидал, что ты настолько окреп, что сможешь меня почувствовать.
— Ну уж вас-то я чуял всегда, — оскалилась девочка.
Филч недоуменно помотал головой: он никак не мог понять, что за странная сцена разворачивается у него на глазах.
— О, так ты создал персональные маячки? — улыбнулся директор. — Очень умно, Том.
Стоило Дамблдору пошевелиться, как девчонка словно дикая кошка отскочила назад:
— Не подходите, или я уничтожу своего носителя!
На нее упал луч лунного света из высокого стрельчатого окна, и Филч содрогнулся: лицо волшебницы напоминало застывшую маску, сквозь которую необъяснимым образом проступали совсем иные черты, словно у человека, смотрящего сквозь зависшего перед ним полупрозрачного призрака. Но больше всего завхоза испугали глаза ученицы: каряя радужка быстро наливалась зловещим красным цветом.
— Не стоит так нервничать, — мягко улыбнулся Дамблдор, подняв вверх пустые ладони.
— Как давно вы догадались? — холодно спросила девчонка, продолжая сверлить директора напряженным взглядом.
— О том, что это ты?
— Мерлин, Дамблдор, нет, конечно! — усмехнулась его собеседница. Или все же собеседник? — То, что это я, вы, без сомнений, поняли сразу. Как давно вы догадались о личности носителя?
— Я был практически уверен после нападения на мисс Клируотер, — создание, которое Филч про себя решил называть Томом, досадливо дернуло щекой. — Ты, без сомнения, очень ловко сбивал меня со следа, но, как я понимаю, это твое воплощение еще очень молодо. Сколько тебе лет, семнадцать?
— Шестнадцать. И, если вы думаете, что я не чувствую, как вы начали плести ловушку вокруг меня, то вы очень заблуждаетесь. Неужели вам не жалко девочку, директор? Если вы попытаетесь оборвать нашу связь, я превращу ее мозг в такую кашу, что не один целитель не сможет исправить, и вам не под силу это предотвратить.
— Знаешь, Том, все эти годы я думал, какой именно способ ты выбрал для достижения бессмертия. Люди всегда боялись смерти и создали не один извращенный ритуал для того, чтобы ее избежать. Единственный ненасильственный метод — Философский Камень, а вот остальные один отвратительней другого. Я прочитал множество гримуаров, написанных кровью, изучал свитки, сделанные из человеческой кожи, прикоснулся к знаниям, которые следовало бы уничтожить, стереть из человеческой памяти. Но так и не понял, как именно… до сегодняшней ночи. Хоркрукс, «волхвование всех презлейшее», разрывающее душу.
— О, и я знаю, о чем вы думаете сейчас, — мягко проговорил Том. Его голос приобрел проникновенные, вкрадчивые интонации. — Стоит ли пожертвовать жизнью одной девочки ради того, чтобы избавить этот мир от меня? Вам неведомо, сказал ли я правду, могу ли я причинить ей тот вред, о котором говорю. Так стоит ли рискнуть? И мы оба знаем, что вы решили, ведь вы как никто умеете жертвовать малым ради достижения великой цели.
Дамблдор чуть склонил голову, глядя на своего собеседника грустным взглядом лучистых голубых глаз.
— А что, если я скажу вам, что эта жертва будет напрасной? — теперь Том говорил быстро, с гораздо большим нажимом. — Рискнув, вы потеряете девочку, но не избавитесь от Лорда Волдеморта потому, что я не один!
Услышав запретное имя, Филч с трудом сдержал вскрик, а с лица Дамблдора впервые за всю беседу слетело спокойное выражение.
— Ты сделал больше одного хоркрукса?!
— Гораздо больше. Хотя я-то, фактически, ничего не делал: я был самым первым. Но я помню свой замысел и чувствую множество незримых нитей, которые свидетельствуют о том, что мне все удалось.
— Во всех прочитанных мною книгах говорилось, что создать даже один хоркрукс под силу лишь немногим, — медленно произнес Дамблдор. — Но разорвать свою душу на множество кусков…
— Считается невозможным, — подхватил Том, усмехнувшись. — Но у меня есть огромная сила и личный некромант. А это значит, что для меня возможно все.
— Том, понимаешь ли ты, какое посмертие тебя ждет?!
— Оставьте ваши душеспасительные речи, профессор. Меня не ждет никакое посмертие, ведь я никогда не умру! Сейчас важно другое: теперь вы знаете, что смерть вашей ученицы будет напрасной. Вы все еще хотите рискнуть?
— Ты вновь открыл Тайную Комнату, Том. И теперь рискуют все обитатели школы. Думаешь, я позволю тебе и дальше подвергать жизни учеников опасности?
— Неужели вы настолько не уверены в своих силах, директор? Разве замок не опутан сигнальными чарами? Разве обитатели картин не следят за всеми коридорами? Разве привидения не следуют неотступно за каждым припозднившимся учеником? Не далее, как полчаса назад Почти-Безголовый-Ник на славу выполнил свой долг.
— Да, Том, сегодня твоя очередная жертва не погибла, а лишь оцепенела. Но нет гарантий, что трагедия не произойдет в следующий раз. В конце концов, пятьдесят лет назад так и случилось.
Лицо одержимой девчонки исказилось в гримасе.
— Это была случайность, и теперь я всегда проверяю туалетные кабинки. Я, как и вы, не заинтересован в том, чтобы в школе кто-нибудь умер. Но я был вынужден открыть Тайную Комнату и выпустить Ужас на волю, ведь меня создали именно для этого. Я заколдован так, чтобы напоминать волшебникам о величии моего предка.
— О, так вот, в чем дело. А я-то все не мог понять, зачем ты так настойчиво привлекаешь к себе внимание.
— Теперь вы знаете. И я предлагаю дать друг другу небольшую фору: я продолжу свое дело, пока вы будете искать, как спасти одержимую девочку от довольно болезненной смерти.
— Похоже ты не оставил мне выбора, — медленно произнес Дамблдор. — Но, Том, ты же понимаешь, что, если случайность повторится, мне придется рискнуть жизнью ученицы и уничтожить тебя несмотря ни на что.
— Ну разумеется, профессор, — мягко улыбнулся его собеседник. — А сейчас мне пора. Не скажу, что рад был увидеться. О, и вы же почистите здесь?
— Ну не тебе же это доверять, — вздохнув, заметил Дамблдор.
— А я могу, — развеселившись ответил его собеседник и, развернувшись, легкой уверенной походкой направился прочь.
— Не сомневаюсь, Том, ох, не сомневаюсь, — грустно пробормотал Дамблдор и миг спустя растворился в воздухе.
* * *
Филч не знал, сколько времени он провел, скрючившись в своей нише. Старик даже боялся лишний раз вздохнуть. Но, наконец, собравшись с силами, он выскользнул из своего укрытия и, прижав к себе миссис Норрис, со всей возможной скоростью кинулся по направлению к своей комнатенке.
Завхоз дрожал от ужаса, всю дорогу ему казалось, что он чувствует чей-то взгляд, устремленный ему в спину, однако коридоры были пусты. Трясущимися руками Филч отпер замок и, заскочив внутрь, тут же закрыл дверь, а затем для верности еще и подпер ее тяжелым табуретом.
Миссис Норрис, обретя свободу, запрыгнула на кровать и принялась умываться как ни в чем не бывало. Филчу оставалось только позавидовать подобной отходчивости — сам он никак не мог прийти в себя: закончив баррикадировать вход в комнату, он плеснул себе в стакан немного дешевого огневиски, припасенного на черный день, но его руки тряслись так, что часть алкоголя пролилась мимо. Когда раздался негромкий стук в дверь, Филч чуть не умер от ужаса. Кинувшись к ящику стола, он вытащил волшебную палочку, но тут же кинул ее обратно и схватил более привычную швабру: в руках сквиба даже она была более эффективным оружием.
— Аргус, открой, пожалуйста — это я, — раздался голос директора, и Филч, по-прежнему сжимая швабру, бочком прокрался к двери.
Убедившись, что в коридоре действительно стоит Дамблдор, Филч не сдержал позорного вздоха облегчения.
— А у тебя тут очень мило, — проговорил директор, оказавшись в комнатке завхоза.
Филч только скривился в ответ: Дамблдор в своей сверкающей мантии в его коморке выглядел неуместно, точно феникс, по ошибке залетевший в курятник.
— Зачем вы пришли, директор?
— Думаю, нам с тобой не помешает выпить чаю: ничто лучше не успокаивает расшалившиеся нервы, — Дамблдор взмахнул палочкой и из носика закопченного чайника, стоящего на столе, ввысь взвилась ароматная струйка пара.
— В Хогвартсе ведь нельзя аппарировать. Никому, даже вам, — вдруг хрипло произнес Филч, сев на краешек кровати. Дамблдор молча кивнул. — Но там, на третьем этаже вы исчезли, растворились в воздухе.
— Это была не аппарация, а чары невидимости.
— Я так и думал! — лицо Филча исказилось в усмешке. — Вы знали, что я подглядываю, вы следовали за мной до моей комнаты! Хорошо повеселились, глядя на перепуганного сквиба, а, директор?!
— Я всего лишь подумал, что тебе будет спокойней говорить на твоей территории. Прости, если я ошибся, — покачал головой Дамблдор. Подчиняясь взгляду его голубых глаз, на стол переместились две аляповатые кружки, а чайник завис в воздухе, наполняя их чаем.
— Вы позволили Тому-Кого-Нельзя-Называть и дальше разгуливать по школе! Как по мне, он вас обставил!
Дамблдор сел на табурет напротив Филча, пригубил чай и блаженно сощурился:
— Уверен, Том думает также. Вот только на самом деле выиграл сегодня я.
— Мне так не показалось, — заметил Филч, обхватывая зависшую перед ним чашку узловатыми пальцами.
— Суть заключенного в предмет осколка души в том, чтобы служить якорем, удерживающим темного мага в этом мире. Если его уничтожить, ничто не спасет его создателя от истинной смерти, поэтому хоркрукс сделает все, чтобы сохранить свое подобие жизни. Но, видишь ли, все дело в том, что до Тома никто не решался разорвать свою душу больше, чем один раз. Поэтому то, что было бы оправданным, если у мага есть единственный гарант его бессмертия, в случае с Волдемортом обернулась против него. Сегодня, защищая себя, хоркрукс выдал главный секрет своего создателя. Знаешь, Аргус, как в сказках: для того, чтобы победить чудовище, надо узнать некую тайну, узнать тот единственный способ, каким его можно убить. И теперь я его знаю.
— Значит, теперь вы будете искать эти хоркуксы, пока вся школа находится под угрозой?
— Не ожидал от тебя такой заботы об учениках, Аргус. Я верю, что нам удастся защитить всех вас.
— Зачем вы вообще пришли ко мне, директор? Зачем делитесь со мной своими планами?
Дамблдор, казалось, смутился и, сняв очки-половинки, принялся протирать их возникшей из воздуха мягкой тряпочкой.
— Понимаешь, тут такое дело… Мы с Томом хорошие легилименты, настолько хорошие, что невольно слышим мысли всех, кто не скрывает их за окклюменторным щитом. Именно так я понял, что ты стал вынужденным свидетелем нашего разговора.
— И Тот-Кого-Нельзя-Называть тоже это понял, — холодея, прошептал Филч. — Он сказал про чистку, имея в виду меня!
— И мне, и Тому невыгодно, чтобы правда о хоркруксах выплыла наружу. Пойми, Аргус, твой разум— точно открытая книга. Любой старшекурсник, поднаторевший в легилименции, может узнать все, о чем ты думаешь. Не говоря о Пожирателях Смерти из Попечительского Совета, которые в последние годы зачастили в Хогвартс. Этого нельзя допустить, но не бойся, я не причиню тебе вреда.
Внезапно Миссис Норрис спрыгнула с кровати, распушила шерсть и грозно зашипела на директора.
«Как же я ненавижу волшебников!» — успел подумать Филч, беспомощно уставившись на узловатую палочку в руке Дамблдора, направленную прямо на него.
— Прости, Аргус. Обливиэйт!
* * *
— Хозяин! Проснись, хозяин!
Гарри, едва успевший задремать после затянувшегося двойного праздника в гостиной Слизерина, резко открыл глаза, садясь на кровати. Рядом с ним на подушке свернулась кольцами переливчато-серебряная змея.
— Селена! Что-то случилось?!
— Новое нападение! И я видела того человека, которого ты ищешь! Я видела, кто приходил к Королю!
— Драко! Драко, просыпайся немедленно!
Гарри уже не в первый раз постучал по столбику малфоевской кровати, и вот, наконец, за плотно задернутым балдахином послышалось шевеление и невнятное бормотание.
— Мерлин, Малфой, да тебя и Бомбардой не поднимешь!
— Поттер, ты имеешь хоть какое-то представление о соблюдении режима?! Ну что за любовь к разговорам посреди ночи?! — явно недовольный Малфой резким движением отдернул балдахин, но, увидев взбудораженного друга со змеей на руках, резко осекся.
— Это то, о чем я думаю?! Так, быстро полезай сюда!
— Я сам еще ничего не знаю: решил сперва тебя разбудить. Но — да, было новое нападение, и Селена видела, кто спускается в Тайную Комнату.
Гарри проследил, как по темной ткани полога пробежали голубые искры, рассеянно отметив, что, кажется, никому из них еще не удавалось наложить Заглушающие Чары так стремительно, как Драко сейчас, и, сосредоточившись на своей питомице, перешел на парселтанг:
— А теперь рассказывай!
— Лежала я себе в своем укрытии. Хорошая нора, там темно и даже довольно сухо…
— Ты о чем? Причем здесь нора?!
— Не знаю, — змея недовольно взмахнула хвостом. — А с чего начать?
— С человека! Кто это?!
— Это женщина. Ну или девочка, я не очень разбираюсь в человеческом возрасте.
Гарри отрывисто перевел слова змеи для Драко, который уже несколько раз нетерпеливо дернул его за рукав пижамы, и вновь перешел на парселтанг:
— При ней был черный дневник?
— Кажется, да: она прижимала к груди небольшую книжку. Может, это он и был?
— Наверняка! Ты умница, Селена!
— Да! Дневник у нее!
Драко, услышав эту новость, расплылся в счастливой улыбке.
— А теперь опиши мне эту девочку.
Змея внезапно замялась:
— Там было темно, а она даже не зажгла огонек на конце своей палки.
Сердце Гарри кольнуло недоброе предчувствие.
— Но хоть что-то ты же должна была рассмотреть! Она младшекурсница или из старших?
— Я же говорю, я плохо разбираюсь в человеческом возрасте. Но она не старая, это точно.
— Ладно… Хотя бы фигуру ее опиши, что ли: может, она высокая? Или полная?
Селена задумалась, а затем изрекла:
— Ну… она большая.
— Насколько большая? — прошипел Гарри, изо всех сил стараясь держать себя в руках.
— Настолько, что я не смогла бы ее съесть.
Поттер вцепился в свои и без того растрепанные волосы и мученически застонал.
— Что случилось, Гарри?! — встревоженно воскликнул Драко, — Что сказала Селена?!
— Она не может описать эту девчонку!
— Совсем ничего?! Но она ведь должна была запомнить хоть что-то?!
— О, я сказал тоже самое. Знаешь, что эта идиотка мне ответила? Та, у которой сейчас дневник, большая, потому что ее не получится съесть!
— Что за бред?! Твоя змея даже взрослую крысу вряд ли сможет съесть, что уж говорить о человеке!
— Видишь ли, змеи все, что видят, делят на три группы с точки зрения гастрономической пригодности: слишком маленькое, в самый раз и слишком большое.
— В таком случае, для нее и карлик будет «большим»!
Гарри тяжело вздохнул:
— У нас в школе только один карлик — профессор Флитвик, и он — не девочка. Но, да, суть ты уловил.
Поттер обернулся к Селене, которая, надо сказать, абсолютно не выглядела виноватой:
— Бесполезное животное, ты хотя бы выяснила, где находится вход в Тайную Комнату?
— Да, он в туалете.
— Где?! Ты что, издеваешься?!
— Если не веришь, я покажу, — оскорбленно прошипела Селена. — Вечно ты меня обижаешь, шпыняешь…
— О, нет! Только ноющей змеи мне сейчас не хватает! Все, ползи к себе, а завтра покажешь, в каком из наших туалетов водятся василиски.
— Эй, я, вообще-то, еще не все сказала! От той девочки пахло так же противно, как от твоей метлы. От тебя тоже так пахнет после того, как ты на ней летаешь. Очень резкий запах.
Гарри резко соскочил с кровати, кинулся к своей тумбочке, а затем вернулся обратно с набором по уходу за метлой.
— Она пахла вот так? — спросил Поттер, ткнув банку с полиролью змее в морду.
— Фу, убери это от меня! — Селена недовольно ударила хвостом. — Да, именно так. Отвратительный запах, если хочешь знать мое мнение!
— Что происходит, Гарри? — подал голос Драко. — Я, вообще-то, сплю на этом белье, так какого Мордреда ты притащил сюда эти склянки?!
Поттер с энтузиазмом потряс банкой полироли:
— Это, Драко, наша зацепка! Селена учуяла от девчонки точно такой же запах, а значит перед нападением она либо ухаживала за метлой, либо летала на ней! Сейчас, подожди.
Гарри ласково провел рукой по гладкой чешуе Селены:
— Ты все-таки молодец. А теперь ползи, отдохни немного: завтра у нас с тобой будут дела.
— Так кто стал новой жертвой? — спросил Драко, проводя взглядом кончик серебристого хвоста Селены, блеснувшего на зеленой ткани балдахина. — Она тоже оцепенела? Не умерла?
— Честно говоря, об этом я как-то не спросил.
Драко изумленно вытаращил глаза:
— То есть как?!
— Я поспешил узнать то, что важно для нас. А о нападении в любом случае завтра расскажут.
Какое-то время Малфой молчал, пристально и как-то странно глядя на Поттера. Гарри внезапно почувствовал, как по его спине между лопатками пробежал легкий, но неприятный холодок. Затем Драко медленно кивнул:
— Да, разумеется. Конечно, что нам до какой-то грязнокровки… Так, значит, девчонка… Я уверен, что это их младшая сестричка! А ты что думаешь?
Гарри облегченно выдохнул: странное чувство исчезло также внезапно, как и появилось.
— Согласен, скорее всего, это и вправду Джинни. Она же как раз вчера летала на метле. Эх, надо было проверить ее раньше!
— А я предлагал! Ладно, завтра у нас будет последний шанс прежде чем мы уедем на каникулы.
— Вот только в спальни девчонок нам не проникнуть, так что придется просить Панси. Но, думаю, она согласится.
Драко фыркнул:
— Шутишь?! Да она будет на седьмом небе от счастья!
* * *
— Так, значит, вы хотите, чтобы я под мантией-невидимкой прокралась в башню Рейвенкло и обыскала вещи Уизли? — шепотом спросила Панси, когда слизеринцы шли на завтрак. — Здорово!
— Я же говорил, — усмехнулся Драко.
— А я в ней и не сомневался, — ответил Гарри. — Панси, я дам тебе мантию вечером, но сначала нам надо будет еще кое-куда сходить.
— И куда же?
— К предположительному входу в Тайную Комнату.
Паркинсон широко улыбнулась:
— Мерлин великий! У меня такое чувство, что мой День Рождения не вчера, а сегодня!
За разговором слизеринцы дошли до Большого Зала. Гарри изумленно вскинул брови, увидев, что на столах еще нет еды.
— Неужели домовики объявили забастовку? — пошутил Драко.
— Кажется, сейчас нам объяснят, в чем дело, — Гарри кивком указал на Дамблдора, который как раз поднимался со своего места.
— К сожалению, друзья мои, у меня для вас не самые лучшие новости, — объявил директор. — Вчера произошло новое нападение.
В Большом Зале тут же поднялся шум, школьники перекликивались, суматошно озирались и вскакивали с мест, пытаясь понять, кого не хватает.
— Тихо! — зычный голос Дамблдора с легкостью перекрыл взволнованный гомон учеников. — Пострадал мистер Энтони Рикетт, ученик пятого курса Хаффлпаффа. Он оцепенел так же, как мистер Криви и мисс Клируотер. С ним все будет хорошо, но, пока тот, кто совершает нападения, не будет найден, руководство школы приняло решение о введении комендантского часа: после шести часов вечера покидать гостиные своих факультетов запрещено. Кроме того, во время учебного дня вас всюду будут сопровождать преподаватели.
— Что, даже в туалет?! — раздалось со стороны гриффиндорского стола.
— Боюсь, что да, мистер Уизли. Надеюсь, все вы отнесетесь к этим мерам с пониманием, невзирая на то, сколько замечательных планов они, вероятно, разрушат.
— Это уж точно: теперь не получится посмотреть на вход в Тайную Комнату, как мы хотели! — прошептал Винсент.
— Мерлина ради, не надо говорить об этом в Большом Зале! — цыкнул на него Гарри.
Впрочем, кажется, их никто не слышал: все внимание учеников занимал наконец-то появившийся завтрак. Гарри покосился на свою сумку: он посадил туда Селену, рассчитывая, что во время перерыва она покажет им тот самый туалет, в котором расположен вход в Тайную Комнату, но, видимо, теперь об этом придется забыть. Однако и незаметно отпустить змею не получится. Гарри вздохнул: придется таскать ее с собой весь день. Оставалось только надеяться, что Селена не забудет о его приказе сидеть тихо и не высунется в самый неудачный момент.
* * *
Казалось, профессорам новые меры безопасности пришлись по душе еще меньше, чем студентам: Снейп, провожая их после своего урока, летел так стремительно, что ученики за ним едва поспевали, а Невилл Лонгботтом так и вовсе чуть не убился, на бегу попав ногой в исчезающую ступеньку на лестнице. МакГонагалл, которой пришлось конвоировать учеников после урока истории магии вместо Бинса, поджала губы так сильно, что они казались тонкой бесцветной полоской, и поэтому выглядела даже строже обычного. Впрочем, возможно, недовольство декана Гриффиндора было вызвано еще и тем, что ей предстояло вести второкурсников на урок Защиты от Темных Искусств, а это означало неминуемую встречу с Локхартом.
— Приветствую-приветствую, профессор МакГонагалл! Вижу, вы привели моих юных учеников! Заходите, друзья, рассаживайтесь, а мне есть о чем перемолвиться с коллегой, — ослепительно улыбаясь, объявил Локхарт, выскочив им навстречу.
— Боюсь, я слишком спешу: мой урок вот-вот начнется.
— Но профессор МакГонагалл! Я считаю, что со стороны директора Дамблдора крайне неразумно растрачивать мой талант борца со злом на патрулирование коридоров и сопровождение студентов из кабинета в кабинет!
— Можете предъявить ему свои претензии лично, и, уверена, директор подберет для вас нечто более соответствующее вашим впечатляющим способностям, коллега.
В толпе учеников раздались смешки: в голосе МакГонагалл сквозил неприкрытый сарказм.
Локхарт влетел в класс и судорожно оглядел учеников, будто хотел удостовериться, слышали они его разговор с заместителем директора или нет, а затем глубоко вздохнул и уже через мгновение превратился в того напыщенного фанфарона, каким был всегда.
Когда урок Защиты наконец-то закончился, Локхарт с надеждой выглянул в коридор, будто ожидая, что кто-то из других учителей все-таки придет, чтобы избавить его от обязанностей, недостойных прославленного героя. Но, разумеется, его надежды не оправдались, и профессор, вздохнув, велел студентам следовать за ним.
— Это здесь, — внезапно раздалось шипение Селены.
Гарри вздрогнул и оглянулся на одноклассников, но, кажется, никто из них ничего не услышал. Тогда Поттер перевел взгляд на дверь заброшенной женской уборной и с трудом сдержал смешок: Локхарт был настолько бездарен, что проморгал василиска прямо у себя под носом.
* * *
— Гарри, я обещаю, что не подведу тебя и верну мантию в целости и сохранности, — серьезно объявила Панси. Девочка в волнении сжала в руках полупрозрачную струящуюся ткань.
— Я нисколько в этом не сомневаюсь, — улыбнулся Поттер. — Будь осторожна и не столкнись ни с кем в коридорах.
— Хорошо, — Паркинсон усмехнулась. — Не думаю, что сегодня будет много желающих нарушить комендантский час: все слишком напуганы тем, что во время нового нападения пострадало привидение.
Кажется, профессора хотели скрыть, что кроме окаменевших учеников в Больничном Крыле сейчас находился и Почти-Безголовый-Ник, оцепеневший и странно обуглившийся. Однако уже к обеду эта новость облетела всю школу, вызвав новую волну паники: ученики были в ужасе, единогласно решив, что преступник, очевидно, владел какой-то ужасающей темной магией, раз ему удалось сотворить подобное с бестелесным призраком.
— Удачи, Панси. Надеюсь, ты вернешься с дневником, — нервно улыбнулся Драко.
Паркинсон решительно кивнула и, накинув мантию, растворилась в воздухе. Мальчики переглянулись: теперь им оставалось только ждать.
* * *
Гарри очень надеялся, что Панси вернется быстро, но прошел почти час, а девочки все не было.
— У Уизли, наверное, мало вещей, но, чтобы найти дневник, все равно нужно время, верно? — с сомнением протянул Драко.
— Ну конечно! — ободряюще улыбнулся ему Винс. — Уизли ведь не такая дура, чтобы хранить его на видном месте!
— Кажется, она вообще не дура. Только очень предвзятая, — заметил Гарри.
— Что я слышу, Поттер? Неужели тебе нравится Уизли?! — усмехнулся Драко.
— Что за ерунда?! — возмущенный Гарри хватал ртом воздух, пока трое его друзей ехидно посмеивались. — Ах так?! Агуаменти!
— А-а-а! Поттер, ты в своем уме! Еще и кровать мою облил! Как я теперь спать буду?!
— Ты так и не выучил высушивающее заклинание? Малфой, неужели встреча с болотными фонарниками ничему тебя не научила? — промокшие насквозь Драко, Винс и Грег переглянулись и двинулись в сторону Гарри. — О, кажется, у нас намечается дуэль!
— Нет, Гарри, это будет не дуэль, а бесчестное избиение, — зловеще усмехнулся Гойл.
— Вы, главное, не поскользнитесь!
Внезапно дверь распахнулась, и замерший на пороге Забини с изумлением уставился на своих одноклассников:
— Э-э, у нас в гостиной маленький концерт намечается, и я хотел вас позвать, но, как я погляжу, вы, парни, уже и сами неплохо развлекаетесь.
— Я с тобой! Обожаю музыку! — воскликнул Гарри и, проскочив мимо Блейза, ретировался.
Мокрый до нитки Драко вздохнул и с мольбой взглянул на Забини:
— Блейз, высуши нас, пожалуйста!
* * *
Когда Гарри стремительно ворвался в гостиную, он увидел, что у камина собралась большая компания студентов. В центре внимания была Аррецила Роули, сидевшая с лютней в руках.
— Итак, что вам спеть? Маркус, сразу говорю: балладу об Одо-герое будешь петь сам, после пары бокалов огневиски она у тебя прекрасно получается.
— Да я о ней и не думал! — протестующе воскликнул Флинт.
Аррецила усмехнулась, перебрала струны, и по комнате поплыла переливчатая мелодия. Музыка дрожала в воздухе, порождая неясную тревогу и томление. У Роули оказался чистый высокий голос. Она пела балладу о волшебнице, чей жених отправился в чужие земли и там пропал без вести:
В недобрый час в далекий путь
Прекрасный юный маг собрался.
В чужие земли долг призвал,
С невестой нежно он прощался.
Она волшебницей была
И милого клялась дождаться,
Но час, как день, и день как год
Мог в ожиданьи ей казаться.
И время шло, но нет вестей,
Как в воду канул ее милый,
И не летит сова с письмом,
И в сердце ноет страх тоскливый.
И зелье поиска она
Уже не раз в ночи варила,
И очи ясные свои
Слезами горькими губила.
Но как-то раз вошел отец
В ее девичью спальню.
И молвил, что пришел конец
Бесплодным ожиданьям.
И молвил он: пришла пора
Помолвку разорвать.
Раз без вести пропал жених
Должна женой другому стать.
Суров отец, упорна мать,
Они готовят свадьбу ей,
Они твердят: жених погиб!
Смирись же, дочь, с судьбой своей!
Они готовят свадьбу ей,
Торопят с клятвой брачной,
Но весть пришла из-за морей
В канун венчанья мрачный.
Та весть была, что жив жених,
Не сгинул он в пучине,
Но он не смог вернуться к ней —
Была на то причина.
Не болен он и не в тюрьме,
Но скован он надежно:
Он в сети к вейле угодил,
Забыв про осторожность.
Она прекрасна и юна,
Стройна и златокудра,
И магия ее сильна,
С ней воевать не мудро.
Спасу его! Верну домой!
А не смогу — погибну!
Не быть другому мне женой,
Я милого достигну!
Любовь волшебницы была
Сильнее вразумленья,
Волшебной палочкой она
Взмахнула без сомненья.
Раздался крик, и в тот же миг
Взлетела в небо птицей,
Сквозь ночь и бурю напрямик,
Прочь из своей светлицы.
Прозвучали последние аккорды, повисла тишина, а затем замершие слушатели ожили, раздались аплодисменты.
— Какая неполиткорректная баллада! — усмехнулся Ролен. — И ясно же, что их «далекий путь» — всего на всего во Францию!
— Что поделать, из песни слов не выкинешь, — улыбнулась Аррецила. — Мне она очень нравится, такая грустная…
— Я бы не поддался чарам никакой вейлы, ты ведь моя единственная, — внезапно горячо прошептал Ролен.
Роули зарделась, а затем быстро проговорила:
— Ты лучше составь мне компанию!
— Лютня и гитара? Не слишком ли странное сочетание?
— А почему нет? Может, кто-то еще хочет присоединиться? Церера?
— Я воздержусь, — надменно заявила Яксли.
— Дафна может! — раздался звонкий голос Астории Гринграсс.
— Тори! Прекрати немедленно! — прошипела мгновенно покрасневшая Дафна.
— А что?! Ты же виртуозно играешь, только слишком стесняешься! Скажи на милость, зачем было вести с собой из дома скрипку, чтобы играть в гордом одиночестве под Заглушающими Чарами?!
— Вовсе я не стесняюсь, а Чары использую, чтобы никому не мешать!
Дафна встала, решительно взмахнув белокурыми локонами:
— Я быстро.
Проводив ее взглядом, Гарри увидел, что в гостиную вошли абсолютно сухие Драко, Винс и Грэг. К счастью, они не стали выяснять отношения и, лишь скорчив Поттеру грозные лица, уселись неподалеку.
Вскоре Дафна вернулась, прижимая к себе скрипку. Ролен за это время уже успел раздобыть гитару и теперь настраивал ее, сосредоточенно подкручивая колки. Тесно склонившись друг к другу троица что-то тихо обсудила, а затем комнату вновь заполнила музыка, еще более пронзительная, еще более печальная. Аррецила и Ролен запели о волшебниках, которые покидали свой дом, отправляясь на войну, с которой им не суждено будет вернуться:
— Чувствуешь, холод разлился в воздухе? Это война. — Серо-зеленые глаза Ролена были непривычно серьезны.
Чувствуешь? Это вкус смерти. Но мы идем туда.
Чувствуешь запах яблок? Нас зовет Авалон.
За порогом дома мы перешагнем Рубикон.
Мелодия лилась, трепетала, билась, словно птица в ловчих сетях. В свете камина дерево инструментов переливалось золотисто-бронзовым, мягким серебряным блеском вспыхивали струны.
— Буду ли лить я слезы у потухшего очага? — вторила Ролену Аррецила.
Будешь ли ты жив? Буду ли я жива?
Опустеет наш дом: я вижу пропасть без дна.
Так хочется жить! Будь проклята эта война!
И, сливаясь с их голосами, плакала скрипка, словно живое тоскующее существо, совершенное в своем страдании. Гарри слушал, точно завороженный, испытывая одновременно неясный ужас и пьянящий восторг. В воздухе растаяла последняя щемяще-пронзительная нота, и наступила тишина. Дафна резко опустила скрипку, и Гарри отчего-то смутился, увидев, что в ее голубых глазах стоят слезы.
Все заговорили одновременно, некоторые девочки поспешно вытирали щеки кружевными платочками.
— Развели тут сырость! — воскликнул Флинт. — Не такие песни надо петь накануне собственной помолвки!
Тихий скрежет каменной плиты, закрывающей выход из гостиной, привлек внимание многих, однако в открывшимся проходе так никто и не появился.
— Смотрите, кто-то сорвался в первый же день после объявления комендантского часа! — рассмеялся Ролен. — Да ладно тебе, грозная староста! — удержал он сурово нахмурившуюся Аррецилу. — Смотри, какие качественные Дезиллюминационные Чары — я даже не заметил никаких искажений воздуха! Так что наш нарушитель точно знает, что делает.
Гарри, которому было прекрасно известно, что дело тут не в магическом мастерстве, а в мантии-невидимке, поспешно покинул расположившуюся у камина компанию. Уходя, он услышал, что певцы вняли замечаниям Флинта, и завели веселую песню, в которой неверная жена объясняла исчезновение обручального кольца происками нюхлера.
* * *
— Ну что?! — наперебой воскликнули мальчики, ворвавшись в спальню.
— Ничего, — спокойно ответила Панси, аккуратно сворачивая мантию-невидимку.
— Дневник не у Уизли?! — простонал Драко. — Не может этого быть!
— Я этого не говорила. На самом деле, мне не удалось обыскать вещи этой Джинни.
— Почему?! И где ты, в таком случае, пропадала почти два часа?!
— Если ты и вправду хочешь это знать, то успокойся, сядь и послушай!
Вначале Панси везло: она с легкостью проникла в гостиную Рейвенкло и, проскользнув в крыло, где находились спальни девочек, быстро отыскала нужную дверь с бронзовой единицей. Однако, войдя внутрь, Паркинсон замерла, увидев, что она тут не одна: Уизли и Лавгуд пренебрегли посиделками в гостиной, и, несмотря на раннее время, уже переоделись ко сну.
— Луна, ты опять дверь не закрыла? Смотри, какие сквозняки!
— Думаю, они тут не при чем, — задумчиво произнесла Луна, усаживаясь на кровати, по-турецки скрестив ноги.
— О, ты хочешь сказать, что на самом деле к нам в спальню пробрался невидимый морщерогий кизляк? — хмыкнула Джинни.
Панси мысленно хихикнула и тихонько подошла ближе. Она невольно отметила, что обе рейвенкловки были одеты в мягкие пижамы, у Уизли с рисунком из снитчей и квоффолов, а у Лавгуд — то ли со звездочками, то ли с цветочками. Ни у одной из слизеринок не было ничего подобного: каждая из них приезжала в школу с комплектом длинных ночных сорочек, и Паркинсон завистливо вздохнула: непритязательные пижамы казались гораздо более удобными и уютными.
— Хм, Панси, ты не могла бы, ну, не просвещать нас по поводу таких вещей, — смущенно промямлил Винс.
Паркинсон недоуменно оглядела покрасневших мальчиков, а затем усмехнулась:
— Что, теперь образ Уизли в ночнушке не даст вам спокойно спать? Ладно, слушайте дальше.
— Морщерогие кизляки не умеют становиться невидимыми… А все-таки жаль, что ты отказалась поехать к нам в гости на каникулы! В школе ведь почти никого не останется…
— Главное, тут будут мои братья. Знаешь, мы ведь очень отдалились друг от друга после моего распределения. Но я надеюсь, что Рождество все изменит.
— Ты разочарованна тем, что не попала на Гриффиндор? — с плохо скрываемой тревогой спросила Луна. — Иногда мне кажется, что ты пошла на Рейвенкло только чтобы приглядывать за мной, а теперь жалеешь.
— Не говори глупостей! - отрезала Джинни. Она сдернула ленту с волос, и они заструились по плечам огненным водопадом. Уизли потянулась к прикроватной тумбочке за расческой. — Понимаешь, тут такое дело, - продолжила она после паузы, - сколько себя помню, я мечтала поехать в Хогвартс. И, в числе прочего, еще и для того, чтобы познакомиться с Гарри Поттером.
Панси, до этого гадавшая, собираются ли рейвенкловки отлучаться перед сном в ванную комнату, изумленно округлила глаза и обратилась в слух.
— У нас о нем очень часто вспоминали, родители ведь были знакомы с Поттерами. Мама даже как-то обмолвилась, что они предлагали директору Дамблдору забрать Гарри к себе, но тот отказал. В детстве я мечтала, как было бы здорово, если бы у меня был еще один брат, да не просто брат, а самый настоящий Герой. А мама всегда говорила: «Не переживай, доченька, Гарри же будет учиться вместе с Ронни, вот вы и познакомитесь, а может, и подружитесь». Короче говоря, я, кажется, о нем всю жизнь знала. И как-то так вышло… я уверилась в том, что Поттер обязательно попадет на Гриффиндор, станет лучшим другом Рона, а потом приедет в Нору на каникулы, увидит меня… - Джинни покраснела и резко провела расческой по волосам. - Дурацкие детские мечты! А ведь я так расстроилась, когда не получилось толком разглядеть его на вокзале в прошлом году! А потом — словно гром среди ясного неба! — письмо от Рона: Гарри оказался совсем не таким, как мы представляли, еще в поезде спелся с Малфоем и поступил в Слизерин! Я тогда весь вечер проплакала. А письма продолжали приходить, и в каждом было что-то о Поттере: что он надменный, что дружит с детьми Пожирателей и задирает гриффиндорцев.
— Эх ты, разбил сердце Уизлетты! — ехидно протянул Драко.
Гарри лишь отмахнулся, понимая, что Малфой нашел новую тему для острот, которая, очевидно, надоест ему еще очень нескоро.
— Короче говоря, мои старые планы и мечты разрушились. И я поняла, что мне нужны новые. Знаешь, в нашей семье не только Рон и Перси обладают — Джинни на секунду задумалась, - как это Билл говорит… а! - болезненным самолюбием. Правда меня родители всегда выделяли. Но лишь по двум причинам: я — самая младшая, и я — девочка. Поэтому, когда Шляпа предложила мне выбор, я подумала, что множество Уизли, поступив на Гриффиндор, доказали, что в них есть отвага. Ну а я докажу свой ум!
Луна улыбнулась:
— Ну а что ты теперь думаешь о Гарри?
— Да ничего я о нем не думаю, - вновь вспыхнув ответила Джинни. — Меня больше занимают его слова о предателях крови. Я написала отцу, но он посоветовал мне «не думать об этих консервативных заблуждениях». И Перси пробормотал что-то подобное, прежде чем заявить, что мне следует уделять больше внимания зельеварению, а не всякой ерунде. Хотя, возможно, он даже не расслышал вопроса, уставившись в очередную книгу. Я очень хотела обсудить это с Биллом, но у родителей не хватило денег, чтобы поехать к нему всем вместе, и нам пришлось остаться в школе. А в библиотеке об этом ни слова…
— Ну, мои теории ты считаешь глупыми, поэтому думаю, все, что ты можешь сделать — это спросить кого-то из наших однокурсников. Ну, знаешь…
— Тех, которые чистокровные снобы? Ну уж нет, они почти такие же, как слизеринцы! А я сама узнаю правду!
Луна с отрешенным видом пожала плечами, а Джинни резким движением откинула на спину кривовато заплетенную косу:
— Ладно, давай спать: ты завтра рано уезжаешь. И, Мерлина ради, в поезде держись подальше от Белби, Фоссет и им подобных!
— Не переживай, Джинни. И спасибо, что ты всегда меня защищаешь. Не представляю, как бы я жила тут без тебя.
— Ерунда, ты же моя подруга.
— Нет, Джинни, это совсем не ерунда, — еле слышно ответила Луна, гася свечу у своей кровати.
Уизли последовала ее примеру, а Панси разочарованно вздохнула, кинув вожделеющий взгляд на обшарпанный сундук рейвенкловки. Она даже прикинула, не вынести ли его из комнаты, накрыв мантией-невидимкой, но идея была откровенно абсурдной, и Паркинсон пришлось вернуться к друзьям, признав свое поражение.
— Лично меня мало волнуют переживания Уизли, — заметил Драко после того, как Панси закончила свой рассказ. — Важно только то, что нам опять не удалось вернуть дневник. Да что ж нам так не везет?! Просто кошмар какой-то!
— Ага, будто нас каждое утро клешнеподы кусают!(1) — уныло кивнул Винс.
— Надо бы проверить, вдруг у выхода из гостиной валяется парочка, — мрачно пошутил Гарри. — Ладно. Значит, миссия по возвращению дневника откладывается до начала второго семестра. А что, если окажется, что Уизли ни при чем?
— Это точно она, все ведь совпадает! — воскликнула Панси.
— Ну а вдруг? Мы же договорились, что теперь у нас всегда будет запасной план.
— Ну тогда, наверное, надо будет проверить всех девчонок, кто хоть немного общается с близнецами Уизли, и у которых есть метлы, — подумав, заявил Драко.
— Так ведь в гриффиндорской команде по квиддичу таких трое! — воскликнул Гойл.
— Мерлин, Грег! Ты хоть иногда думаешь головой? Мы же это уже обсуждали! — простонал Малфой. — Когда произошло первое нападение?
— Во время матча между нами… и Гриффиндором. О! — во взгляде Грегори мелькнуло понимание.
— Вот именно! Как, скажи на милость, кто-то из игроков мог успеть заколдовать Криви и написать на стене послание?! Да никак! Поэтому, прежде чем ляпнуть какую-нибудь чушь…
— Драко, прекрати! — вмешался Гарри. — На самом деле, если дневник не у Уизли, то это катастрофа — в школе куча девчонок, у которых есть метлы, даже если они не играют в квиддич.
— Это точно, вон как у нашей Панси, — поддакнул Винс.
— Думаю, имеет смысл решать проблемы по мере их поступления, — резко прервала его Паркинсон. — Тем более, даже Уизли мы сможем заняться только после того, как вернемся с каникул.
Драко поежился, видимо, представив еще один предстоящий разговор с отцом, а затем друг расплылся в улыбке:
— Ладно, хватит о делах. Предлагаю обсудить то, что Уизлетта, оказывается, отвечает Поттеру взаимностью!
— О, Мерлин, какие же вы идиоты!..
Мученический стон Гарри потонул в хохоте Драко, Винса и Грега.
* * *
— Не понимаю, почему нас обязательно нужно везти в Лондон? — спросил Гарри, глядя на снежную пургу за окнами Хогвартс-экспресса. — Какая разница, откуда аппарировать? А до Хогсмида всего десять минут пешком.
— Такая уж традиция, — пожала плечами Панси.
— Не забывайте о грязнокровках, — поморщился Драко. — Им-то в любом случае нужен паровоз. Но пускать его ради меньше полусотни человек как-то странно, вот мы все и страдаем за компанию.
— А мне кажется, что вовсе мы не мучаемся, — заметил Винсент и закинул в рот очередную шоколадную лягушку.
Драко вздохнул и закатил глаза, а Гарри улыбнулся, подумав, что на самом деле Кребб абсолютно прав.
Когда паровоз наконец-то прибыл на платформу девять и три четверти, Люциус Малфой уже ждал их. Тепло поприветствовав сына и покровительственно кивнув Гарри, он взял мальчиков за руки, и в следующий миг их затянуло в вихрь аппарации. Перемещение было все таким же отвратительным, и после его завершения Поттер еще несколько секунд простоял, зажмурившись и тяжело дыша. Когда съеденные в поезде сладости перестали проситься наружу, он открыл глаза и обнаружил, что стоит перед парадными воротами Малфой мэнора.
Нарцисса Малфой встречала их в холле. Она обняла сына, ласково улыбнулась Гарри, а затем по очереди быстро и пристально взглянула им в глаза. Поттер почувствовал чужое присутствие в своей голове, но его ментальный щит играючи выдержал легкий удар.
— Ну мама! — недовольно воскликнул Драко. — Нельзя же так, без предупреждения!
— А ты думаешь, что каждый легилимент тебя сначала предупредит? — прищурилась леди Малфой. — И не думай, что я не заметила, что щита у тебя не было, и ты поставил его только после моей атаки. Однако вы, мальчики, верно, устали, а ведь нам еще предстоит наряжать дом к Йолю.
Разумеется, Гарри и Драко поспешно заверили леди Малфой, что они полны сил и энтузиазма.
— Тогда отдохните с дороги и спускайтесь к чаю, а потом займемся делом. Ну а ужинать мы будем уже после заката, ведь сегодня — начало праздника, Мать Всех Ночей.
— А я вам точно не помешаю? — неуверенно спросил Гарри. — Я слышал, что сегодняшнюю ночь принято проводить в узком семейном кругу.
— Ах, Гарри, даже не думай об этом! — улыбнулась леди Малфой. — Мы тебе очень рады! А сейчас идите к себе, эльфы, должно быть, уже вовсю разбирают чемоданы!
Гарри вслед за Драко вприпрыжку побежал по лестнице, впервые за много лет чувствуя себя ребенком, который просто радуется каникулам и приближающимся праздникам. И пусть они будут отмечать не Рождество, а таинственный Йоль — так даже лучше: все равно маггловские праздники никогда не приносили ему счастья.
* * *
До Хогвартса Гарри всегда принимал самое активное участие в развешивании рождественских украшений. Но, разумеется, это происходило совсем не так, как у других детей: тетя Петунья часами гоняла его по дому, заставляя раз за разом перевешивать гирлянды — все должно было выглядеть идеально и вызывать у гостей восхищение ее отменным вкусом. Дадли, конечно, не только не помогал, но и с упорством, достойным лучшего применения, пытался выбить из-под Гарри стремянку или подставить подножку, когда тот нес коробки со стеклянными украшениями.
В Малфой мэноре все было иначе хотя бы потому, что леди Нарцисса гоняла не детей, а домовиков. Эльфы сбивались с ног, опутывая перила лестницы омелой и остролистом, развешивая по дому увитые лентами венки и осторожно левитируя удивительные волшебные игрушки. Гарри и Драко отвечали за украшение елей: оказалось, что домовики начисто лишены чувства прекрасного и, если их не контролировать, могли нацепить на несчастные деревья такое количество серпантина, что те больше походили на гротескные сверкающие сугробы.
— Мама, а мы завтра пойдем после ритуала к кому-нибудь в гости? — спросил Драко, скептически разглядывая елочную игрушку в виде дракончика.
— Нет, дорогой. Видишь ли, завтра ночью мы закроем камин, — ответила леди Малфой, осторожно выпуская из коробки фей с разноцветными переливчатыми крылышками. Крошечные создания взмывали вверх, придирчиво оглядываясь в поисках наиболее удобных мест.
— Что?! То есть, и к нам никто не придет? Но почему?! Мы же договорились с ребятами! — Драко так сильно сжал дракончика, что тот чуть не цапнул его за палец.
— Видишь ли, завтра у нас будет одна гостья, о которой никто не должен знать.
— Что же это за гостья такая?! — надулся Драко.
— Ее зовут Аполлодора Блишвик, и она — всемирно известная ученая, — ответил лорд Малфой, войдя в комнату. — Одиннадцать лет назад она была вынуждена покинуть Британию, так что завтрашний праздник будет первым за долгие годы, который Аполлодора проведет на родине.
— О, кажется, я встречал ее имя в книгах по трансфигурации, — заметил Гарри.
— Да, все верно, — кивнул Малфой-старший, задумчиво разглядывая праздничное убранство, а затем взмахнул палочкой, и стены покрылись сверкающим инеем.
Гарри восхищенно вздохнул: казалось, они сами внезапно очутились внутри искусной елочной игрушки.
— Подожди, одиннадцать лет назад? Так она была Пожирательницей Смерти? — воскликнул Драко.
Лорд Малфой кивнул:
— Именно поэтому никто не должен знать о ее визите. Ситуация мадам Блишвик немного отличается от нашей: после исчезновения Темного Лорда она получила политическое убежище в другой стране. И, если Аврорат узнает, что она в Британии…
Драко с готовностью закивал, он явно ощутил свою причастность к тайне, и от его плохого настроения не осталось и следа. А Гарри невольно задумался, что могла совершить эта женщина, раз, в отличии от многих других Пожирателей, не смогла откупиться от тюрьмы. А ведь он встречался с несколькими представителями семьи Блишвик на летнем бале, и тогда ему совсем не показалось, что у них есть какие-либо проблемы с деньгами.
* * *
— Ну вот, кажется, закончили, — улыбнулась Нарцисса, придирчиво оглядев украшенный холл. — А теперь я вас ненадолго покину — надо подарить домовикам сладости.
— А я дам Мефистосу кость! — радостно воскликнул Драко.
— Это еще одна традиция, — пояснил Гарри лорд Малфой, — Сегодня принято давать эльфам и домашним животным что-нибудь вкусное. Ну а пока все заняты, предлагаю пройти в мой кабинет: есть кое-что, что я бы хотел с тобой обсудить.
Гарри понуро поплелся за Малфоем. Он весь день ждал, что хозяин дома захочет расспросить его о дневнике, и, кажется, этот момент настал. Видимо, мысли Поттера были весьма красноречиво написаны на его лице, потому что лорд Малфой криво усмехнулся, прежде чем предложить ему сесть.
— Видишь ли, Гарри, у нас с Нарциссой и у нескольких наших друзей возникли некоторые подозрения относительно твоего происхождения, — начал Малфой-старший, устремив на Гарри взгляд своих бесцветных глаз.
— Что?! — изумленно выдохнул Поттер, вмиг растеряв все свое самообладание.
— Понимаю, этого ты уж точно не ожидал услышать. Позволь рассказать тебе, что именно натолкнуло нас на такие мысли.
Когда лорд Малфой закончил свой рассказ, Гарри нервно сглотнул:
— Но это ведь ничего не доказывает наверняка, правда?
— Разумеется. Однако, возможно, у нас получится подтвердить мою теорию прямо сейчас.
Малфой открыл ящик стола и поставил перед Гарри пузырек с молочно-белым зельем.
— Это — зелье, определяющее статус крови. Сейчас оно запрещено, поэтому я рассчитываю, что ты не будешь распространяться об этом маленьком эксперименте. Независимо от результатов.
— Я должен его выпить?
Лорд Малфой усмехнулся:
— Нет. Ты должен капнуть сюда свою кровь, и по изменившемуся цвету зелья мы узнаем результат. Ну что, решишься рискнуть и приблизиться к правде?
Гарри, сжав зубы, смотрел на опалесцирующую жидкость, а затем глубоко вздохнул и перевел взгляд на Люциуса Малфоя.
— Да. Я готов.
Спасибо за стихи моей обожаемой бете Лизе Пинской!
1) Согласно «Фантастическим тварям», укус клешнепода вызывает неудачи в течение недели.
Гарри казалось, что мир перестал существовать, остался только пузырек, наполненный зельем, таким же белесым, как горевшие предвкушением глаза лорда Малфоя.
— Ты же знаешь нужное заклинание, Гарри?
Поттер отрывисто кивнул.
— Отлично. После того, как ты капнешь в зелье свою кровь, оно поменяет цвет. Если ты действительно полукровка, оно станет синим, если чистокровный — светло-лазоревым.
Гарри нервно усмехнулся:
— Голубая кровь?
— Вроде того. Ну а грязная кровь окрасит зелье в фиолетовый.
— Вот будет забавно, если это окажется мой случай, — фыркнул Поттер.
— Не переживай, это абсолютно исключено.
— Я не переживаю! — Гарри решительно открыл пузырек с зельем, достал волшебную палочку и произнес заклинание.
Он почувствовал, как в палец вонзилась невидимая игла, и поморщился, а затем осторожно капнул в зелье три капли крови. Мгновение спустя содержимое флакончика почернело. Гарри вскинул на Малфоя встревоженный взгляд, но тут зелье стало светлеть. Фиолетовый?! Но жидкость продолжила выцветать, и Поттер облегченно выдохнул. Синий… Голубой! Люциус Малфой откинулся в кресле, не скрывая довольной улыбки.
— И что это значит, сэр? — внезапно осипшим голосом спросил Гарри. — Я не Поттер? А может, у меня на самом деле и имя другое?! Но как такое возможно?!
— У нас есть несколько предположений, — раздался голос у него за спиной.
Гарри резко обернулся, но это оказалась всего лишь леди Малфой. Пройдя в кабинет, она села в кресло у камина.
— Ты все еще можешь оказаться Поттером, Гарри. Например, если твоя мать в действительности была полукровкой.
— Но как это может быть?! Со слов тети Петуньи я точно знаю, что мои бабушка и дедушка были магглами!
Люциус Малфой приподнял бровь, а Гарри покраснел, догадавшись, на что ему намекают.
— Вы думаете, мамин отец не был ей родным?
— Такое иногда случается, — заметил Малфой. — Впрочем, у нас есть и другие предположения, но сейчас бессмысленно гадать об этом.
— Что же мне тогда делать?! Это можно выяснить наверняка? Ведь бабушка с дедушкой давным-давно умерли, и расспросить их не получится!
— Я нашел решение: существует ритуал, который точно укажет, к какому волшебному роду ты принадлежишь на самом деле. И, пожалуй, я мог бы провести его для тебя, но, Гарри, ты должен знать: этот ритуал официально причислен Министерством к темной магии и является запрещенным.
— Зелье, определяющее статус крови, тоже, — Поттер равнодушно пожал плечами. — Как и празднование Йоля.
Малфой усмехнулся:
— Запрет запрету рознь. Применение этой магии грозит заключением в Азкабане сроком до десяти лет. Это большой риск, и ты должен понимать, насколько все серьезно.
— И вы все-таки сделаете это для меня? — прищурился Гарри. — Почему?
— Маги должны помогать друг другу, разве нет? — Люциус Малфой даже не старался скрыть неестественность своей хищной улыбки.
— Ладно… я благодарен вам за помощь, лорд Малфой, и при случае отплачу тем же.
— Люциус, не дави на ребенка! — Нарцисса стремительно подошла к Поттеру, и на какое-то мгновение ему показалось, что она хочет его обнять, но леди Малфой лишь положила увитую кольцами руку ему на плечо. — Не бери в голову, Гарри, все будет хорошо. Сперва тебя осмотрит надежный колдомедик и, возможно, нам вовсе удастся обойтись без ритуала.
— А если у него не получится?
— Тогда, если ты захочешь, на шестую ночь Йоля мы проведем ритуал и узнаем правду. А сейчас пойдемте: солнце уже зашло, пора праздновать.
Поттер рассеянно кивнул, пытаясь поймать разбегающиеся мысли. Кажется, идя сюда, он хотел о чем-то спросить Малфоя... Когда Гарри наконец-то собрался с мыслями, тот уже ждал его у дверей.
— Сэр, я хотел задать вам один вопрос. Это по поводу мадам Помфри.
— Школьной целительницы?
— Да. Не помню, говорил ли я вам, но она предупредила меня о легилименции Дамблора и посоветовала не смотреть ему в глаза. Это было в конце прошлого года, сразу после того случая с Лордом и философским камнем. Но когда я несколько месяцев назад пытался поговорить с ней об этом, мадам Помфри довольно резко отказалась. Вот я и подумал…
— Даже не знаю, что тебе сказать, — задумчиво ответил Малфой, пройдясь по кабинету. — Я мало знаю о Помфри, и уж точно не слышал, что бы она поддерживала… нашу сторону. Но я о многих не знал. Эх, жалко, что с нами нет Рудольфуса — это была его вотчина. Но, с другой стороны, Дамблдор бы наверняка быстро вычислил шпиона. Да в аврорат несравненно легче внедрить агента, чем в Хогвартс!
Волшебник внезапно осекся, будто только сейчас осознав, с кем разговаривает.
— В любом случае, Гарри, спасибо за информацию. Если я узнаю что-то о мадам Помфри, то обязательно расскажу тебе. А сейчас пойдем к столу, пора встречать Мать всех Ночей.
Сидя за праздничным столом, Гарри украдкой разглядывал хозяина дома. Все-таки, лорд Малфой был странным: чего стоил один только сегодняшний разговор! Он будто забыл, что перед ним ровесник его сына, который к тому же считался причиной исчезновения Темного Лорда, и разговаривал с ним так, будто Гарри был чуть ли не Пожирателем Смерти, таким же, как и сам Малфой. И эта вскользь упомянутая «наша сторона» … Неужели под крышей своего мэнора он настолько расслабился? Или просто доверяет ему? Но почему?! Ведь Малфой славится своей хитростью и осторожностью. А что, если он вовсе не забылся, а оговорился намеренно? Кусочки головоломки внезапно встали на свои места.
«Да он же меня вербует!» — с веселым изумлением понял Гарри.
Заметив его пораженный взгляд, лорд Малфой усмехнулся и отсалютовал бокалом. Не зная, как на это реагировать, Поттер поспешно сделал глоток ежевичного сока. В носу почему-то смешно пощипывало, будто он выпил маггловской газировки. Гарри и сам не мог объяснить, почему отнесся к своему открытию так беспечно, и честно попытался убедить себя, что радоваться-то нечему: все это вовсе не значит, что его воспринимают всерьез. Ведь Малфой может переманивать Гарри на сторону Темного Лорда исключительно из-за статуса «Мальчика-Который-Выжил», а не из-за личных заслуг. Да и вообще, что хорошего в том, что его пытаются завлечь в организацию человека, убившего его родителей?!
«А, может, они вовсе и не мои родители» — внезапно подумал Гарри.
Неуместная радость тут же исчезла, и ей на смену пришел пронизывающий ужас. Нет! Не думать, не думать об этом! Родители всегда были его путеводной звездой, единственной константой в жизни. Даже до Хогвартса, когда Гарри еще не знал, что они были волшебниками, а не безработными пьяницами, он был уверен, что мама и папа любили его, и старался не делать ничего, что могло бы их расстроить. Да уж, старался! Сидит тут с врагами родителей, приспешниками их убийцы, да еще и радуется, что его вербуют в их ряды!
Поттер сглотнул подкатившую к горлу желчь и заметил тревогу в обращенном на него взгляде Нарциссы Малфой. Он глубоко вздохнул и постарался успокоиться. В конце концов, нет ничего такого в том, что он гостит у Малфоев. И, конечно же, он не собирается всерьез становиться Пожирателем. К тому же в ночь Самайна, когда ему приснилась мама, она сказала, что гордится им. Это же не просто так, верно? Гарри выдохнул. Дрожащий трепет в груди унялся, и Поттер едва заметно улыбнулся леди Малфой. Он снова владел собой.
* * *
На следующий день Гарри проснулся от холода и, не открывая глаз, постарался плотнее закутаться в одеяло.
— Господину гостю пора вставать! Келси давно будить господина гостя, но он не просыпаться. Ничтожной Келси казаться, что он не проснуться, даже если в его спальню залететь дракон!
— И ты решила проверить эту теорию, настежь открыв все окна?! И что это за странный запах?
— Так можжевельник, господин гость! Это чтобы все зло уходить из дома, — эльф гордо продемонстрировала Гарри дымящуюся ветку.
— А уходить оно, судя по всему, должно через окна?
Домовичка радостно закивала. Поттер тяжело вздохнул, садясь, но тут его взгляд упал на гору подарков, сложенную возле кровати. От сонливости и недовольства тут же не осталось и следа.
Келси немного понаблюдала, как Гарри увлеченно шуршит подарочной бумагой, не обращая внимания на снежинки, влетающие в распахнутые окна, и, покачав головой, щелкнула пальцами, накладывая на мальчика Согревающие Чары, а затем исчезла с громким хлопком.
* * *
По дороге в столовую Гарри столкнулся с радостным Драко.
— Именные наручи для ловцов! Спасибо, Гарри!
— И тебе спасибо: книга по основам ритуалистики — это потрясающе, тем более в школьной библиотеке по этой теме почти ничего нет.
Внизу лестницы они столкнулись с Нарциссой Малфой.
— К сожалению, завтрак придется немного отложить, — сообщила она после обмена приветствиями и поздравлениями. — Люциус отправился за мадам Блишвик, они должны быть с минуты на минуту.
Словно в подтверждение ее слов раздался хлопок, и в холле появился Малфой-старший вместе с незнакомой волшебницей, при виде которой Гарри изумленно вытаращил глаза: у немолодой мадам Блишвик оказалась копна кудрявых волос ярко-зеленого цвета, на которой лихо сидела сдвинутая набок микроскопическая остроконечная шляпка.
— Апполодора!
— Цисси, дорогая! Как же я рада наконец тебя видеть!
Волшебницы расцеловались, а затем леди Малфой представила Гарри и Драко. Поттер ожидал, что мадам Блишвик, как все прочие, будет с сомнением приглядываться к Мальчику-Который-Выжил, но волшебница удивила Гарри, поздоровавшись с ним точно также спокойно и доброжелательно, как с Драко.
— Как вы добрались, без неожиданностей? — спросила леди Малфой во время завтрака. — Я ждала вас немного раньше и, признаться, уже начала волноваться.
— Сперва все было отлично: я без проблем переплыла пролив на маггловском пароме, но вот потом Люциус скакал со мной по всей Британии, подобно бешеному павлину.
Драко издал странный хрюкающий звук, а Гарри с трудом сдержал чуть не сорвавшийся с губ смешок.
— Представляешь, Цисси, шесть аппараций подряд! А я уже успела забыть, что он такой перестраховщик…
— Разумная осторожность никогда не бывает излишней, — процедил Малфой-старший.
— Как продвигаются твои исследования, Аполлодора? — быстро перевела тему леди Нарцисса.
— Весьма успешно, хотя иногда случаются осечки, — ответила Блишвик, накрутив на палец прядь ярко-зеленых волос.
— Так это из-за неудачного заклинания? — улыбнулась Малфой, — А я-то было решила, что на континенте теперь такая экстравагантная мода.
— Если бы… Нет, это я неудачно активировала галльский артефакт, найденный нами в одной из экспедиций.
— Древний артефакт, который просто перекрашивал волосы? — спросил Гарри. — Наверное, вы были разочарованны.
— Что? О, нет, вообще-то, он должен был превратить меня в дерево. Интереснейший образец из числа артефактов, вызывающих необратимую трансфигурацию! Я даже хотела написать о нем Дамблдору, но сочла это чересчур рискованным, хотя, бесспорно, дискуссия могла бы быть крайне интересной.
— Постой, но ведь, получается, ты чуть не погибла! — вмешалась леди Малфой. — Я слышала о подобных артефактах, это же чудовищно: дерево начинает стремительно прорастать изнутри, причиняя жуткую боль…
— Цисси, ты причитаешь прямо как мой Альфред! Все закончилось благополучно, я вовремя успела нейтрализовать артефакт. Правда пришлось пару недель полежать пластом, пока не сошла кора, и не отвалились корни, но, право, это такие незначительные мелочи… А вот волосы так и не пожелали вернуться к привычному виду, хотя, честно сказать, я не особо старалась.
— Вам идет, — заметил Поттер.
— Спасибо, Гарри. Мне тоже нравится, хотя вычесывать желуди по утрам довольно муторно.
— Ты упомянула Альфреда. Я слышала, ты снова вышла замуж.
Мадам Блишвик ехидно усмехнулась:
— Могу себе представить, как наши кумушки в очередной раз перемывали мне кости: слыханное ли дело, муж почти ровесник моего сына! Так смешно: у самих-то любовники… гм… — волшебница осеклась, взглянув на Гарри и Драко. — Представляю, как бесился мой брат, особенно когда узнал, что я не перешла в семью Альфреда. Наивный, он все надеется, что после смерти деда я уступлю ему главенство над родом!
— Кстати, ты не сообщишь им о своем прибытии? Не подумай, мы тебе очень рады, но все-таки Йоль — семейный праздник, — заметил Люциус.
— Нет, — посерьезнела мадам Блишвик. — Никто не знает, но три года назад я уже приезжала в Британию на Йоль. Все-таки волшебникам очень тяжело быть оторванными от родной земли. Я сообщила о своем приезде только своим дражайшим родственникам, и что бы ты думал?
— Они тебя выдали? — тихо спросила леди Малфой.
— Да, когда я появилась в порту, там был чуть ли не весь Аврорат. Мне чудом удалось скрыться. В итоге пришлось наслать Империо на какого-то маггла, а затем трансфигурировать себя в блоху, забраться в его чемодан и улететь на маггловком самолете. Жуткие штуки! Но зато я побывала на Мальте!
Люциус Малфой недоуменно нахмурился.
— Просто под действием Империуса тот милый маггл почему-то решил лететь именно туда, — с улыбкой пояснила мадам Блишвик. — А мне все равно нужно было замести следы.
— Не могу поверить, что ты так спокойно об этом рассказываешь! — воскликнула леди Малфой. — Это сделал твой брат?
— Ну разумеется. Мне следовало ожидать чего-то подобного, в конце концов, за возможность возглавить род люди шли и не на такое. Ладно, давайте не будем о грустном!
— Ты права. Предлагаю перейти в гостиную, а вы, мальчики, можете пока погулять по саду. Снег наконец-то выпал, а я уже опасалась, что нам придется праздновать Йоль под дождем.
— Подожди их гнать, Цисси: я привезла подарки.
Когда волшебники расположились возле украшенного остролистом камина, мадам Блишвик продемонстрировала им шкатулку красного дерева и обратилась к мальчикам:
— Вы знаете, что такое Сквозные Зеркала?
Дождавшись согласных кивков, она продолжила:
— Чрезвычайно удобные артефакты, имеющие, тем не менее, серьезные минусы. Основные — это запредельная стоимость и то, что они являются парными, то есть с их помощью можно поддерживать связь только с одним человеком. Однако мне удалось их усовершенствовать, — мадам Блишвик открыла шкатулку и извлекла из нее небольшое карманное зеркало с серебряной крышкой. — Не буду утомлять вас технической стороной вопроса, скажу лишь, что теперь с их помощью можно поддерживать связь с пятью владельцами таких же зеркал. Надеюсь, они вам пригодятся.
Мадам Блишвик передала несколько зеркал Люциусу и Нарциссе, и по одному — Драко и изумленному внезапным подарком Гарри. Затем волшебница лукаво прищурилась и протянула мальчикам еще одно зеркало.
— Думаю, у вас найдется кто-то, кому бы вы захотели сделать подобный подарок.
— Панси! — одновременно воскликнули мальчики.
— Аполлодора, это слишком ценные артефакты! — изумилась леди Малфой. — Ты озолотишься, если запатентуешь их!
— Думаю, в ближайшее время им найдется гораздо более полезное применение, — улыбнулась мадам Блишвик. — Так что, Цисси, не мешай мне подкупать твоего мужа! Я, видишь ли, рассчитываю вскоре навсегда вернуться в Британию.
— Да, думаю, на лицо все признаки того, что у тебя скоро появится такая возможность, — протянул Малфой-старший.
— Правильнее сказать «на руке», — фыркнула мадам Блишвик. Гарри и Драко изумленно переглянулись, шокированные ее прямотой. — И я надеюсь, что в этот раз у нашей лаборатории будет действительно хорошее финансирование.
— Мерлин, у меня такое чувство, будто я вернулся назад во времени! Я годами твердил тебе, Аполлодора, что на исследования тратились беспрецедентно огромные суммы…
— Гарри, Драко, а теперь вам точно стоит прогуляться по саду! — резко заявила леди Малфой. — Я тоже ненадолго вас покину. Аполлодора, мы ведь даже не поздравили тебя и твою семью!..
— О, вы уже слышали? Да, я недавно стала бабушкой. Просто ужасно…
* * *
Гарри и Драко не стали перечить леди Малфой и отправились на улицу. Прогулявшись по заснеженным тропинкам, они зашли в конюшню, а затем Драко стал уговаривать Гарри полетать на метлах, но Поттер не разделял энтузиазма друга.
— Да что с тобой такое? Ты со вчерашнего вечера сам не свой! — недовольно воскликнул Малфой.
Гарри молча покачал головой, раздумывая, как рассказать Драко о вчерашнем, и стоит ли вообще делать это сейчас.
— Ну расскажи! — заныл Малфой.
От необходимости отвечать Гарри избавила незнакомая сова, спикировавшая ему на плечо.
— Это из магазина: совиные вафли для Хедвиг и замороженные хомяки для Селены, — сообщил Поттер, отвязав небольшой сверток от птичьей лапы.
— Делаешь своим питомцам подарки на Йоль? Гарри, а я и не знал, что ты такой сентиментальный!
— И это говорит человек, который вчера бегом кинулся вручать своему Мефистосу праздничную кость! — парировал Гарри и, ловко увернувшись от пущенного Драко снежка, направился в сторону дома.
* * *
Войдя в спальню, Гарри увидел свернувшуюся на его кровати Селену.
— О, хорошо, что ты здесь. У меня тут… Ой! — Поттер чуть не выронил сверток: ему показалось, что из него донесся негромкий шорох, — Ты ничего не слышала?
— Хозяин, ты издеваешься? Я же змея — мы вообще ничего не слышим! Ну, кроме парселтанга.
— И то правда. Прости, думаю, мне просто показалось, — Гарри с подозрением покосился на сверток и на всякий случай кинул в него диагностические чары.
Убедившись, что посылка не содержит вредоносной магии, Поттер осторожно развернул бумагу с логотипом магазина «Волшебный Зверинец».
— Так, совиные вафли для Хедвиг… А это… какого лысого дементора?!
Гарри изумленно уставился на прозрачный контейнер. Оттуда на него смотрели две пары черных глазок-бусинок.
— Хомяки! — радостно прошипела Селена, — Это мой подарок?
— Вообще-то да, вот только они должны быть замороженными… А эти, возможно, замерзшие, но вполне живые…
— Так даже лучше! Дай! Дай их мне!
Гарри с сомнением перевел взгляд с грызунов на взбудораженную змею. Видимо, в магазине что-то напутали, но, с другой стороны, если бы хомяки были мертвыми, это просто означало, что перед отправкой их убил продавец. Гарри так было бы спокойней, но, по большому счету, это довольно лицемерный подход. Вздохнув, он, решительно открыл крышку. Словно почувствовав опасность, один из хомяков заметался по контейнеру, но Гарри ловко схватил его за шкирку и швырнул прямо в распахнутую пасть Селены. Змея молниеносно обернулась кольцами вокруг добычи и вонзила в нее зубы. Поттер завороженно смотрел, как противоестественно-широко расходятся челюсти Селены.
— Давай второго! — заявила змея. Гарри поразился, что ей не мешает говорить большое уплотнение в области шеи, но затем сообразил, что вряд ли пресмыкающиеся используют голосовые связки для общения на парселтанге.
Поттер засунул руку в контейнер, второй хомяк вздрогнул, но не убежал. Гарри легко схватил его и кинул на пол, а затем понял, что, судя по тому, как доверчиво грызун прильнул к его пальцам, даже не попытавшись укусить, он был совсем ручным.
«Можно было подарить его какой-нибудь девчонке. Панси, конечно, вряд ли оценила бы, а вот Дафне он бы, наверное, понравился. И окрас интересный…».
Едва уловимой серебряной вспышкой Селена стремительно метнулась вперед. Хомяк отскочил прочь, а змея мгновение спустя уже спокойно свернулась поблизости, не сводя с него глаз.
— Промазала? — усмехнулся Гарри.
— Вот еще! Я его укусила. Первого я поймала как один мой знакомый уж, а этого — как полагается.
— Красуешься, значит?
— Смотри, сейчас яд подействует.
Хомяк внезапно завалился набок и странно задергался. Постепенно конвульсии замедлились и меньше чем через минуту прекратились совсем.
— А теперь можно есть, — довольно заключила Селена.
— Красиво я охочусь? — спросила змея, когда второй грызун исчез в ее пасти. — Через пару лет моего яда и на человека будет хватать.
— Надеюсь, это нам не пригодится, — хмыкнул Гарри.
Он ощущал странную смесь нервного возбуждения и чего-то непонятного, противно скребущего где-то глубоко внутри. Поморщившись, Поттер взмахнул головой, успешно отгоняя это странное чувство.
— С праздником тебя, Селена! Отдыхай, а я побегу к Драко — мне внезапно жуть как захотелось полетать! — Гарри улыбнулся и вприпрыжку отправился на поиски друга.
* * *
На Малфой мэнор опустилась ночь, но спать никто не собирался. Особняк сиял разноцветными огнями, крошечные феи перелетали с места на место, освещая свой путь искорками микроскопических фонариков.
— Все готовы? — спросил лорд Малфой.
Дождавшись согласных кивков, он как-то по-особому прищурился, и витые свечи в холле вдруг стали гаснуть одна за другой.
— Здорово, правда? — прошептал Драко. — Так только на праздники получается.
Хозяин дома отправился в сторону подвалов, освещая свой путь огоньком Люмоса, а Нарцисса взмахом палочки отворила двери и поманила остальных за собой. Гарри поежился, плотнее запахнув плащ, и мысленно поблагодарил леди Малфой, которая уговорила его на эту покупку летом, тем самым избавив от позора — а то хорош бы он был в школьной мантии!
Выйдя на улицу, Поттер увидел круг, выложенный на снегу камнями с начертанными на них рунами. Рядом нетерпеливо подпрыгивал Дигби, сжимая в ручках хрустальную чашу, полную искрящегося фиолетового зелья. Поднимающийся от варева густой белый пар закручивался немыслимыми спиралями. Гарри прекрасно понимал, что без лорда Малфоя ритуал не начнется, и надеялся, что тот не слишком задержится, иначе они рискуют замерзнуть насмерть.
К счастью, Малфой не заставил себя долго ждать, и вскоре присоединился к ним, левитируя перед собой небольшую колоду, увитую красными и зелеными лентами. Поместив Йольское дерево в центр круга, он устремил взгляд на свои карманные часы. Несколько минут прошло в тишине, а затем Малфой довольно кивнул, захлопнув крышку часов. Гарри понял, что полночь наступила.
Как и в ритуале на Самайн, сперва по кругу пустили чашу. Гарри осторожно сделал глоток. Несмотря на исходящий от него пар, зелье оказалось холодным и совсем не противным, с едва уловимым привкусом чернослива.
Люциус Малфой начал говорить. Гарри почти ничего не мог разобрать по-староанглийски, хотя отдельные слова уже слышал в исполнении Фарли, но его это не волновало, ведь он чувствовал сгущающуюся вокруг магию. Она была совсем не такая, как та, что он ощутил в ночь на первое ноября: магия Самайна была тревожной и ледяной, эта же, напротив, мягко обнимала, даря покой. Гарри чувствовал удивительную силу и в тоже время потрясающее чувство единства с людьми, которые стояли в кругу рядом с ним. Казалось, магия опутывает его, Малфоев и Блишвик невидимыми, но прочными узами.
Концентрация волшебства все нарастала, и внезапно Йольское полено, парившее в центре круга, задрожало. В трещинах его коры разгоралось ало-золотое сияние. Воздух трещал от волшебства. Гарри стало тяжело дышать, он и думать забыл о том, что еще недавно страдал от холода: сейчас ему было жарко, казалось, что вокруг плавится снег. Свечение, исходящие из сердца Йольского полена, становилось все сильнее, казалось, внутри него течет лава.
Внезапно раздался громкий треск, и Гарри инстинктивно чуть не прикрылся щитом, остановившись в последний момент. Полено разлетелось на куски, ввысь взметнулся сноп удивительно крупных алых искр. Пылающие огни закружились в воздухе, вопреки маггловским законам физики не торопясь ни подчиняться порывам ветра, ни таять, а затем устремились к застывшим в ожидании магам. Гарри завороженно протянул руку, глядя, как искры, похожие на маленькие костры, вьются над ней в воздухе, а затем они подобно диковинным бабочкам опустились на подставленную ладонь.
Гарри судорожно вздохнул, почувствовав, как сила прошила каждую клеточку его тела. В следующий миг он почувствовал сильный толчок в грудь, вышвырнувший его за пределы рунного круга. Придя в себя, Гарри увидел, что рядом хлопает глазами Драко. Переглянувшись, мальчики расплылись в широких радостных улыбках. Переведя взгляд на взрослых, Поттер увидел, что они что-то неслышно шепчут, а часть вьющихся над ними огненных искр взмывает ввысь и летит прочь, ярко сияя в ночном бесснежном небе. Но вот лорд Малфой и мадам Блишвик протянули руки, и те огоньки, которые еще не успели улететь, опустились к ним на ладони. В кругу осталась только леди Нарцисса, и Гарри невольно затаил дыхание, глядя на белокурую волшебницу, окруженную горящими магическими искрами. Поттер не слышал слов, но ему казалось, что она спорит с волшебными огнями, уговаривая их лететь прочь.
Тем временем Драко, издав абсолютно неприличный визг, кинулся обниматься с отцом, и Гарри не мог его в этом винить: его тоже захлестывал восторг, магия переполняла, казалось, подпрыгни — и полетишь, словно один из этих волшебных огоньков, вот так просто, без метлы и заклинаний…
— Знаете ли вы, мистер Поттер, куда летят эти искры?
Гарри резко обернулся:
— Мадам Блишвик! Я не заметил, как вы подошли. Эм… на самом деле нет. В смысле, я знаю, что это — концентрированная дикая магия, которую можно подчинить себе. Собственно, это мы и сделали, просто подставив ладонь. Но зачем ее отпускать?! Это, конечно, красиво, но абсолютно бессмысленно!
— Не забывай, Йоль не просто так считается семейным праздником: сегодня силу можно не только присвоить себе — ей можно поделиться. Поэтому сейчас эти искры летят к тем, кто не может провести ритуал, но кому жизненно необходима каждая капля силы.
Гарри снова взглянул на леди Малфой:
— Вы говорите о Беллатрикс Лестрейндж?
— О ней, и о других наших родных и друзьях, заточенных в Азкабане.
Наконец Нарцисса Малфой завершила ритуал и присоединилась к мужу и сыну.
— Кстати, мистер Поттер, знаете ли вы об еще одной интересной особенности сегодняшнего праздника? — продолжила Блишвик. — Проведенный нами ритуал связывает людей, заставляя их проникаться друг к другу доверием и прочими дружескими чувствами. Рассказал ли Люциус вам об этом? Нет? Что ж, это в его стиле.
— Однако, пока этот ритуал работает в обе стороны, я ничего не имею против, — усмехнулся Гарри.
— А вы удивительно умны и расчетливы для своего возраста, мистер Поттер! Не терпится увидеть, каким вы вырастете. Как знать, возможно, однажды мы даже будем работать вместе.
— Кстати об этом… мадам Блишвик, простите, если мой вопрос покажется вам бестактным, но, раз уж нас теперь связывают узы взаимного доверия… Я хотел спросить, почему вам пришлось бежать из страны? Ведь многие… как бы это сказать…
— Смогли отвертеться? — подмигнула Блишвик.
Гарри покраснел:
— Я пытался подобрать более мягкую формулировку…
— Со мной это ни к чему: ненавижу все эти словесные кружева. На самом деле, мне так не повезло из-за моей должности: я возглавляла лабораторию Организации. О, и если ты сейчас представляешь какие-нибудь жуткие эксперименты, то спешу расстроить — дело не в этом. Видишь ли, наше Министерство крайне неохотно финансирует науку. Конечно, у них есть Отдел Тайн, но, несмотря на то восторженное придыхание, с каким о нем говорят, денег туда поступает ненамного больше, чем, допустим, в Отдел Транспорта! Ну и, разумеется, количество мест там ограничено, поэтому многим талантливым волшебникам и ведьмам просто некуда податься. Поэтому, когда в конце шестидесятых Организацией была открыта лаборатория, мы не испытывали ни малейшего дефицита кадров. У нас работали специалисты в самых разных областях магии, и за многие исследования Министерство было готово душу продать, но, естественно, никто не спешил передавать им патенты. Все изменилось, когда Лорд исчез: Министерство радо было обменять нашу свободу на некоторые изобретения, разумеется, при условии дальнейшей работы на них. Кое-кто на это согласился, например, старик Белби.
Гарри нахмурился, вспоминая:
— Белби? Дамокл Белби, создатель антиликантропного зелья?! Он был Пожирателем Смерти?!
— Строго говоря, нет. Многие сотрудники нашей лаборатории не имели Метки и были абсолютно равнодушны к политике. У них была интересная работа, коллектив, состоящий сплошь из людей талантливых и полных энтузиазма, новейшее оборудование, и — только не говори Люциусу! — огромные зарплаты. А кто и как использует их открытия, этих истинных ученых волновало мало. Но вернемся к нашему разговору. Разумеется, меня, как руководительницу лаборатории, чинуши хотели склонить к сотрудничеству особенно сильно, наверное, даже наравне с Рудольфусом Лестрейнджем, но там ситуация иная. Я же становиться предательницей не желала, поэтому все, что мне оставалось — это бежать.
— А зачем Министерству был нужен Рудольфус Лестрейндж? Он ведь тоже отказался сотрудничать с ними, верно?
— Ну разумеется отказался — он ведь все еще жив. А остальное — не моя тайна. Возможно, однажды сам Руди расскажет тебе об этом.
— Аполлодора, Гарри! Вы идете? Мы сейчас будем разжигать камин.
Подошедшая к ним Нарцисса Малфой держала в руках полукруглый осколок Йольского полена, по форме напоминающий лодку. Внутри него тлели алые угли.
— Уже идем, Цисси! Должна сказать, мистер Поттер — отличный собеседник: я даже потеряла счет времени.
Гарри вслед за мадам Блишвик отправился в дом, раздумывая, удастся ли ему в тайне от старших Малфоев попробовать хотя бы один глоточек глинтвейна.
* * *
На следующий день Гарри проснулся поздно. Взмахнув палочкой, он наколдовал Темпус и со вздохом упал обратно на подушки:
— Начало первого… я проспал все на свете!
Спускаясь по лестнице, Гарри внезапно остановился и с трудом удержался от того, чтобы ущипнуть себя. Однако он не спал: прямо по воздуху мимо него действительно только что проплыл леденец на палочке, выполненный в виде незнакомой Поттеру крылатой твари. Еще несколько конфет, словно дразнясь, зависли над головой.
— Доброе утро, Гарри! Хотя, уже скорее день, — Леди Малфой проследила за его недоуменным взглядом и улыбнулась. — О, сегодня же День Подарков, поэтому принято делать друг другу такие маленькие сюрпризы.
Чтобы Гарри не скучал, хозяйка дома решила составить ему компанию за поздним завтраком.
— Должна сказать, Драко тебя превзошел — он все еще спит. Впрочем, ничего удивительного, мы же легли на рассвете, — заметила леди Малфой, сделав глоток чая из тонкой фарфоровой чашки с синими цветами. — Я вам даже завидую — сама с удовольствием проспала бы до полудня, но надо было проводить мадам Блишвик.
— А я с ней даже не попрощался, так неудобно…
— Она все понимает, так что даже не думай об этом, — заявил лорд Малфой, войдя в столовую.
— Люциус! Как все прошло?
— Все в порядке, Цисси, я лично убедился, что Аполлодора благополучно отплыла на этом ужасном маггловском пароме. Между прочим, она вполне может позволить себе нелегальный портключ до Франции, но, видимо, ей нравится эта жуткая металлическая громадина. Еще немного, и я начну подозревать ее в любви к простецам!
— Не говори глупостей! — леди Малфой встала из-за стола и подошла к мужу. — Люциус, а где твоя уличная мантия?
— У домовиков, разумеется… о нет, только не начинай!
Но леди Малфой проигнорировала мужа и, щелкнув пальцами, вызвала эльфа, который секунду спустя доставил ей обитую серебристым мехом мантию.
— Ну не в столовой же… — простонал Малфой-старший, однако его супруга уже подвесила мантию в воздухе с помощью заклинания Левитации и, заставив ее медленно поворачиваться по кругу будто в витрине магазина, стала совершать хлесткие и стремительные пассы волшебной палочкой.
— Это ведь диагностические чары? — осторожно спросил Гарри. Он не был уверен, потому, что волшебница колдовала невербально и очень быстро.
— Да, — поморщился лорд Малфой. — У Нарциссы к ним особая страсть.
Его супруга резко обернулась:
— Я не допущу, чтобы в нашем доме оказался маячок! Никто не будет лезть в нашу частную жизнь своими грязными руками! — прошипела леди Малфой. Гарри поразился, как лихорадочно блестят голубые глаза обычно такой спокойной и сдержанной волшебницы. — Так, здесь все в порядке, — объявила она, бросив мантию в руки домовика, а затем шагнула к мужу.
— Даже не думай! — воскликнул Люциус и самостоятельно наложил на себя диагностические чары. — Вот видишь, дорогая, все чисто!
Леди Малфой глубоко вздохнула:
— И слава Мерлину! Прошу меня извинить, я вернусь через минуту.
— Нарциссе пришлось пережить немало обысков. Было время, когда мы находили маячки даже в уборной, и с тех пор она переживает, — пояснил Малфой, усаживаясь за стол.
Гарри промямлил в ответ что-то невразумительное: почти комичная сцена предстала в ином, жутковатом свете.
Леди Малфой действительно вскоре вернулась, от ее нервозности не осталось и следа.
— Я так рада, что Аполлодора смогла нас навестить, — как ни в чем не бывало заметила волшебница.
— Я тоже, хотя, должен заметить, то, какой день она для этого выбрала… Нет, разумеется, в этом есть логика: все празднуют, в том числе и авроры, но все равно Йоль — семейный праздник, и все традиции предписывают…
— Ты же слышал, как обошелся с ней родной брат!
— А кто говорит о нем? У мадам Блишвик есть молодой муж, взрослый сын, а недавно еще и внучка родилась.
— Но это было ее решение! — леди Малфой перевела взгляд на Поттера. — Гарри, мы с тобой сегодня должны сходить по магазинам: у тебя совсем нет зимних вещей. Сейчас прикажу домовику разбудить Драко — пойдем все вместе. Люциус, ты с нами?
— Благодарю покорно, но у меня зимних вещей в избытке.
Гарри тяжело вздохнул, понимая, что у него, в отличие от лорда Малфоя, нет ни единого шанса отказаться.
* * *
— Ты выглядишь изумительно! — заявило зеркало. — Вот только с волосами надо что-то делать! Я тебе каждый день говорю, что немного геля…
— Да-да, я в курсе, — поморщился Гарри и, проигнорировав совет, направился в холл.
Драко с отцом, оба в парадных мантиях, уже ждали его.
— Сейчас мама спустится, и пойдем, — сообщил Малфой-младший. — Твой первый поход в театр! Я так рад, что мы вносим лепту в твое превращение в приличного волшебника!
— Иди к дементорам, Драко!
— Я готова, — леди Малфой, одетая в серебристую струящуюся мантию, летящей походкой спустилась с лестницы. — Гарри, дорогой, держи амулет. Их, конечно, предлагают в гардеробе, но у нас, разумеется, есть свои, и они гораздо более качественные.
— Спасибо! А для чего он? — спросил Поттер, разглядывая богато украшенную камнями пластинку из белого золота.
— Мы ведь идем слушать пение сирен, поэтому амулет необходим, чтобы тебя не околдовали. И при этом он не должен искажать звук, чтобы ты в полной мере мог насладиться красотой музыки, — леди Малфой накинула цепочку Гарри на шею и улыбнулась. — Так что не вздумай его снимать!
Поттер, которому совсем не хотелось попасть под чары сирен, только поспешно кивнул.
Гарри стоически перенес аппарацию и, открыв глаза, восторженно вздохнул: перед ним высилось белоснежное здание, больше похожее на дворец, которое сияло в сумерках, точно огромная диковинная жемчужина. На крыше, подпираемой богато украшенными колоннами, сидели диковинные горгульи, вытягивающие шеи, чтобы получше разглядеть прибывающих волшебников.
— Пойдем, Гарри, — понимающе улыбнулась леди Малфой, увлекая его за собой по широкой аллее, освещенной переливчатым сиянием магических огней, парящих в воздухе. — Это здание в восемнадцатом веке построил один всемирно известный скульптор, и в то время это было сенсацией, ведь до этого здания волшебных театров были подобны римским колизеям.
— Здесь потрясающе! — искренне воскликнул Гарри.
Стоящая у входа мраморная статуя, изображающая волшебника в диковинной маске, при их приближении склонилась в старомодном поклоне.
Холл поразил Гарри избытком лепнины, позолоты и бархата.
— Драко, а о чем вообще эта опера, на которую мы идем? — спросил Поттер, продираясь вслед за Малфоями сквозь пышно разряженную толпу.
— Сейчас купим программку, и узнаешь. Только имей в виду: сюжет в опере — дело второстепенное.
Гарри даже не удивился, узнав, что у Малфоев есть собственная ложа. Вдоволь насмотревшись на зрительный зал и огромную переливающуюся хрусталем люстру, он углубился в изучение либретто. Уже через минуту Поттер сдавленно фыркнул, а Драко понимающе усмехнулся. В сюжете фигурировали кораблекрушения, Оборотное Зелье, которое пил чуть ли не каждый второй герой, что приводило к комичным ситуациям, а также прочие зелья, выпив которые, герои влюблялись, впадали в безумие или летаргический сон, а то и вовсе умирали. Кроме того, почти у каждого тут имелся потерянный родственник, порой даже брат-близнец, или, на худой конец, пропавшая невеста. И, будто этого было мало, на пути героев постоянно возникали ужасные чудовища, вроде драконов и мантикор. Заканчивалась опера глупой, но от этого не менее трагичной гибелью двух главных героев.
— Что значит «опера исполняется на итальянском языке»?! Да я, читая на английском, почти сразу запутался в этой феерии!
— Даже не переживай по этому поводу, Гарри, — усмехнулся лорд Малфой. — В опере главное музыка. О, кажется, нам машет министр!
Обернувшись в зрительный зал, Гарри увидел полноватого мужчину, который улыбался им из ложи, расположенной в отдалении от их собственной.
— Папа, а можно я? — воскликнул Драко. — Ну пожалуйста!
Дождавшись благосклонного кивка, Драко расплылся в улыбке и стукнул волшебной палочкой по бортику ложи. Гарри почувствовал, как пол мягко, но вполне ощутимо тряхнуло.
— Что?.. — Поттер резко осекся: их ложа отделилась от стены и плавно полетела вперед.
Министр последовал их примеру, и ложи встретились, зависнув в воздухе посреди зрительского зала. Когда Гарри, пораженный неожиданным способом перемещения, наконец-то обратил внимание на министра, тот уже успел поздороваться с Малфоями, и теперь заинтересованно поглядывал в его сторону.
— Корнелиус, позволь представить тебе Гарри Поттера. Он дружен с Драко и сейчас гостит у нас.
— Очень приятно познакомиться с тобой, Гарри! — рукопожатие Фаджа оказалось довольно слабым, то ли бережным, то ли осторожным. — Очень жаль, что я не могу пригласить тебя на праздничный банкет в Министерство: тебе еще нет четырнадцати. Однако не сомневайся, что через два года мы будем очень рады увидеть Мальчика-Который-Выжил на нашем празднике!
— Спасибо, сэр! — ответил Гарри, надеясь, что его улыбка выглядит достаточно искренней.
— Люциус, я бы хотел обсудить с тобой кое-что…
— Разумеется, Корнелиус, — лорд Малфой взмахнул палочкой, и их с министром накрыл купол Заглушающих Чар.
— Запомни, Гарри, если во время спектакля ты хочешь с кем-то поговорить, надо использовать это заклинание, — негромко сказала леди Малфой. — Это очень удобно: ты слышишь музыку и в то же время не мешаешь другим. Вот только при министре тебе лучше этого не делать — ты же помнишь, что тебе нельзя колдовать на каникулах? — они обменялись улыбками. — О, кажется, начинается!
Свечи в огромной хрустальной люстре стали гаснуть одна за другой. Зал погрузился во мрак, и Гарри повернулся к сцене, нетерпеливо глядя на медленно раздвигающийся тяжелый бархатный занавес.
Весь скептицизм Гарри по отношению к магической опере с ее странным и довольно нелепым сюжетом испарился в тот же миг, как он услышал чарующее, неземное пение сирен. Даже незнакомый итальянский язык не мешал ему сочувствовать героям в минуты отчаянья и радоваться вместе с ними, ведь одна музыка была способна передать все оттенки чувств и переживаний. Сами сирены, хрупкие и невысокие существа с голубоватой кожей, казались нереальными, потусторонними созданиями, и Поттер, несмотря на защитный амулет, прекрасно понял моряков, которые, поддавшись чарам их голосов, направляли свои корабли прямиком на острые скалы.
Гарри был в восторге: он никогда не был в маггловских театрах, но был уверен, что они не могли похвастаться ни столь потрясающими, сказочными певцами, ни удивительными живыми декорациями, и уж тем более, на их сцену никогда не выводили живых гиппогрифов. Настроение Гарри не испортили даже изучающие взгляды приближенных министра, которые совершенно не пытались скрыть свой интерес к его персоне. Сегодняшний вечер оказался действительно волшебным, и, уже засыпая в Малфой мэноре, Гарри чувствовал себя по-настоящему счастливым.
* * *
Небольшой, но добротный домик, расположенный недалеко от Глазго, мягко подмигивал желтыми глазами окон, на фоне которых серебрились бесшумно падающие хлопья снега. Он выглядел уютно и очень сказочно, точно ожившая поздравительная открытка, вмиг настраивая на благодушный лад. Альбус Дамблдор сокрушенно вздохнул: жаль, что он пришел сюда не просто ради приятных посиделок у камина со старым приятелем.
Защитные чары чуть дрогнули, пропуская гостя — почти незаметно, большинство магов ничего бы не ощутило, но Альбус приметил, где пушистые хлопья снега летят чуть медленнее, будто внезапно задумавшись, почувствовал он и легкие, почти незаметные искорки магии, на долю мгновения прильнувшие к его высокой сухопарой фигуре, и тут же улетевшие прочь, точно стайка испуганных рыбок. Машинально он оценил прочность барьера — виртуозная работа, горе тем, кто придет в этот дом без приглашения. Значит, старый приятель по-прежнему осторожен и боязлив.
Хозяин дома встретил его на пороге, все такой же дородный и представительный:
— Альбус! Очень рад, что ты решил ко мне заглянуть! Проходи скорее — угощу тебя своим фирменным глинтвейном!
— Я тоже рад тебя видеть, Гораций. И от глинтвейна не откажусь: он у тебя всегда получался просто бесподобно.
— Вот, попробуй рахат-лукум, — Гораций Слагхорн поставил перед гостем вазочку с восточными сладостями, которые переливались всеми цветами радуги, словно диковинные самоцветы. — Мне их прислала Магда Роуэн. Помнишь ее? Я всегда говорил, что она многого добьется, и вот, смотри-ка, сейчас она Стамбуле — глава дипломатической миссии! И ведь не забывает своего старого учителя!
— Да, тебе всегда удавалось находить талантливых волшебников и заводить с ними весьма тесные отношения. Неудивительно: у тебя ведь есть не только связи, но и весьма обширные знания во всех разделах магии.
— Очень лестно слышать это от тебя, — улыбнулся Слагхорн, но от Дамблдора не ускользнула тревога, мелькнувшая в его зеленоватых глазах.
— Однако, возможно, иногда ты и сам не рад той помощи, которую оказывал своим юным ученикам. Возьмем, к примеру, одного потомка некогда великого рода, чрезвычайно одаренного и харизматичного сироту…
— Прекрати! — визгливо воскликнул Слагхорн. От его благодушия не осталось и следа. — Поздравить с праздниками, как же!.. Зачем ты на самом деле пришел, Альбус?!
— Каюсь, я действительно хотел попробовать твой дивный глинтвейн, Гораций, но, кроме этого, мне необходимо обсудить с тобой хоркруксы.
— Что?! — необъятное тело Слагхорна заколыхалась, теперь он напоминал испуганное желе. — Да как ты мог подумать, что я имею какое-то отношение к этой мерзости?!
— Твоя реакция говорит о том, что ты знаешь, что это. А это, Гораций, уже гораздо больше, чем известно подавляющему большинству волшебников Британии.
— Обладать знаниями — не преступление!
— Но я тебя ни в чем и не обвиняю. На самом деле, мне нужна твоя помощь. Видишь ли, недавно мне стало известно, что именно хоркруксы выбрал Волдеморт для достижения бессмертия. И я не случайно назвал их во множественном числе.
— Это невозможно…
— И тем не менее, это так.
— Но что ты хочешь от меня, Альбус? Мне ничего не известно!
— Я так не думаю, Гораций. Видишь ли, я полагаю, что основную информацию о хоркруксах Том нашел в библиотеке Розье. Но, зная его, я убежден, что он захотел бы узнать мнение еще одного человека, кого-то, кто не настолько погружен в темную магию, кого-то со стороны. А ты был его любимым учителем, и мне прекрасно известно, что еще в начале семидесятых вы регулярно обменивались письмами. Ты должен понимать, что я спрашиваю не из праздного любопытства. Темные силы поднимают голову, Гораций, и я убежден, что, если ничего не предпринять, Волдеморт скоро вернется. А когда это случится, тебе вновь понадобится укрытие.
— Укрытие? — просипел побледневший Слагхорн. — О чем ты говоришь?!
— О, мой друг, сейчас не время для притворства. Я прекрасно помню, как ты безвылазно жил в Хогвартсе и даже пропустить кружечку в «Трех Метлах» выбирался только в моей компании и то с опаской. Помню, как ты боялся своих собственных учеников, стараясь не заходить в гостиную Слизерина, несмотря на то, что ты был их деканом. Думаю, причина в том, что Том сообразил, что той откровенностью дал тебе оружие против себя. Но ты, не желая вступать в ряды Пожирателей, все же и к борьбе готов не был. И сейчас я не прошу тебя сражаться. Просто отдай это оружие мне.
— И пописать себе смертный приговор? Спасибо, но я воздержусь.
Дамблдор медленно поднялся со своего кресла, и Слагхорн съежился.
— Как знаешь. Но ты должен понимать, что Лорд Волдеморт не оставит тебя в покое. А я — единственный человек, который может тебя защитить. И теперь ты знаешь, какую цену за это придется заплатить.
— Ты меня шантажируешь?!
— Всего лишь говорю на твоем языке. Сейчас у нас есть шанс уничтожить хоркруксы и не допустить возвращения Волдеморта. Но, если ты так и не решишься, все те смерти, которые он принесет, будут и на твоей совести. Подумай, Граций, а я пойду. И спасибо за рахат-лукум, он действительно бесподобный.
С негромким хлопком Дамблдор растворился в воздухе и уже не видел, как Слагхорн обмяк в кресле, в ужасе закрыв лицо руками.
* * *
Следующие несколько дней для Гарри промелькнули до обидного стремительно. Пару раз приходил тренер Говард Каррингтон, чтобы проверить, как много из того, чему он учил мальчика, тот успел забыть.
— Мистер Поттер, вы сидите на лошади, как собака на заборе!
— А как она сидит? — с трудом переводя дыхание выдохнул Гарри, трясясь в седле.
— Коряво! Вот прямо как вы сейчас!
С окклюменцией дела обстояли значительно лучше: Поттер смог продержаться против атаки леди Малфой почти минуту.
— Гарри, это удивительно! Ты справился не хуже Драко, а ведь он начал заниматься на год раньше! Теперь буду учить вас вместе — глядишь, мой сын поучится у тебя усидчивости.
Гарри очень в этом сомневался, но разубеждать леди Малфой не стал.
Но, несмотря на кучу интересных занятий и развлечений, Гарри ни на минуту не забывал о предстоящем ритуале. Малфои не теряли надежды, что им удастся обойтись без этой крайней меры, и позвали знакомого колдомедика, довольно молодого волшебника по фамилии Лорент, чтобы он осмотрел Поттера и, возможно, если повезет, снял чары.
Целитель Гарри понравился; заметив нервозность и нетерпение мальчика, он сразу приступил к делу.
— К сожалению, я не могу сказать ничего определенного, — со вздохом признал он час спустя. — Но некоторые тесты выдают довольно подозрительную погрешность. Правда, если бы я не знал, что искать, ни за что не обратил бы внимания.
— Не волнуйся, Гарри, — сказал лорд Малфой, проводив целителя, — уже завтра мы можем провести ритуал и узнать правду.
Если Люциус полагал, что его слова успокоят Гарри, то он ошибся. Поттер с пугающей ясностью осознал, что уже завтра его жизнь, возможно, изменится навсегда, и совсем потерял покой.
Весь следующий день он, как неприкаянный, мотался по особняку, беспрестанно наколдовывая Темпус. Но вот, наконец, большие часы в гостиной пробили шесть.
— Ты точно готов, Гарри? — спросила леди Малфой, пристально глядя ему в глаза. — Ритуал довольно болезненный, после него у тебя останется шрам… Если хочешь, можем подождать пару лет, пока ты не подрастешь, тем более необходимые нам зелья могут храниться очень долго.
Малфой-старший недовольно сверкнул глазами, но перебивать супругу не стал.
— Нет, я готов: хочу знать правду уже сейчас. — Гарри повернулся к хозяину дома. — Куда идти?
Лорд Малфой одобрительно усмехнулся и повел Поттера за собой.
* * *
— Ну почему ритуальная комната обязательно должна быть в повале? — проворчал Гарри, в полумраке спускаясь вниз по крутым ступеням. — Это же так стереотипно!
— Зато надежно, — хмыкнул Малфой-старший. — Это же самая старая и хорошо защищенная часть дома. Уж если творить запрещенное волшебство — то лучше здесь. Ну вот мы и на месте.
Гарри с интересом закрутил головой: у постороннего было не так много возможностей увидеть ритуальную комнату другого рода. Впрочем, в небольшом темном помещении, освещенном чадящим светом факелов, не было ничего выдающегося, кроме рун, чья витиеватая вязь прихотливо вилась по полу, стенам и потолку. Посреди комнаты черными камнями был выложен круг. Гарри догадался, что его приготовили специально для него.
— Так, ты должен выпить это зелье, встать в центр круга и постараться не кричать, — объявил лорд Малфой, протягивая ему зелье. — А я сделаю все остальное, — в его тоне Гарри послышалась непривычная неуверенность.
— Скажите, лорд Малфой, вы ведь уже проводили этот ритуал?
— Что? А, на самом деле, не совсем. Но меня консультировал Венделл Булстроуд, так что все должно пройти хорошо.
Гарри нервно сглотнул, вспоминая как-то прочитанные описания последствий ошибок в ритуалах. Малфой-старший открыл небольшую сумку, которую принес с собой, извлек из нее лист пергамента и положил его на пол рядом с кругом. Затем на свет показалась большая колба, заполненная прозрачным, чуть желтоватым зельем. В ней, словно живое, извивалось черное перо. Гарри передернуло — оно напомнило ему огромную пиявку.
— Полностью с тобой солидарен. Это Кровавое Перо — на редкость омерзительная вещица.
Осторожно извлеченное наружу перо Малфой вертикально поставил на пергамент, и оно замерло, вытянувшись и подрагивая, будто бы в нетерпении. Следующим, что волшебник извлек на свет, оказался толстый фолиант с металлическими заклепками. Водрузив его на резную кафедру из черного дерева, Малфой увлеченно зашуршал страницами.
— Нашел! Так, теперь вставай в центр круга. Куда?! Сначала сними мантию! Гарри подрагивающими пальцами расстегнул пуговицы и, порадовавшись, что хотя бы штаны можно оставить, шагнул к кругу.
— Ты же еще зелье не выпил! — прошипел Малфой. — Осторожно, не пролей!
Поттер залпом осушил флакончик, полный бордового зелья, и передернулся от отвращения.
— Быстрее!
Гарри, не давая себе шанса передумать, почти запрыгнул в круг и обернулся к лорду Малфою, сжав кулаки. Говорить теперь было нельзя, оставалось только ждать и терпеть, что бы ни случилось. Гарри сделал глубокий вдох. Малфой едва заметно кивнул и начал читать заклинание. Пути назад не было — ритуал начался.
Сперва ничего не происходило. Гарри вслушивался в речитатив заклинания и молил Мерлина и Моргану, чтобы лорд Малфой ничего не напутал. Внезапно Поттер почувствовал, как по всему телу забегали мурашки. Уже через пару мгновений его охватила мелкая дрожь. Раздалось странное шипение, и по черным камням пробежала огненная полоса. Кровавое Перо вздрогнуло и изогнулось, а потом вдруг подпрыгнуло и заскользило по пергаменту. Гарри, ощутив острую боль, поморщился и резко втянул воздух сквозь сжатые зубы. Он все вытерпит…
Вскоре он уже не был так уверен в своих силах: казалось, что кожу на его груди кромсают острым ножом. Гарри чувствовал, как ручейки теплой крови бегут вниз по его животу. Огонь, пляшущий над черными камнями, разгорался все сильнее, обдавая жаром. Кровавое Перо летало по пергаменту, и с каждым его движением на груди Поттера появлялась новая кровоточащая линия. В глазах потемнело, Гарри начал подозревать, что в ритуале все-таки что-то пошло не так, и сейчас он просто умрет здесь, в подвалах мэнора… А вдруг это было запланировано, и он зря доверился Малфоям?!
Огонь взметнулся к самому потолку, и внезапно все прекратилось. Гарри прерывисто вздохнул, поспешно смаргивая слезы, в которых — он был уверен — виноват режущий глаза дым.
— Все хорошо? Вставай! — Люциус Малфой вздернул его вверх, и только тогда Гарри осознал, что сидел на полу.
— Я даже не помню, когда упал…
— Ерунда, у всех так. Вот, выпей воды!
— У нас получилось?! — спросил Гарри, скосив глаза на левую половину своей груди, и скривился, увидев непонятное кровавое пятно.
— Да, получилось, — ответил лорд Малфой, протянув ему лист пергамента.
Гарри с изумлением воззрился на незнакомый герб, изображающий череп и розу с обвившейся вокруг нее змеей.
— И что теперь? Надо будет найти, кому он принадлежит?
Малфой-старший возвел глаза к потолку:
— Нет. Разумеется, я узнал герб. Я был прав, Гарри, — его губы изогнулись в самодовольной улыбке. — Ты действительно не Поттер. Ты Розье.
* * *
— Я ничего не понимаю! — уже не в первый раз отчаянно воскликнул Гарри.
Он полулежал на диванчике в гостиной, прижимая к ране на груди компресс с настойкой бадьяна, и растерянно оглядывал расположившихся вокруг магов. Нарцисса безуспешно пыталась пристроить ему под голову третью шелковую подушечку. Драко смотрел так, будто он увел снитч у него из-под носа. В углу, почти невидимый за клубами табачного дыма, засел лорд Селвин. Гарри так и не понял, что он тут делает.
— Вы утверждаете, что я — Герион Розье, но тут же говорите, что он погиб вместе со своей матерью в Адском Пламени одиннадцать лет назад!
— Тела по понятной причине никто не видел, — пожал плечами лорд Малфой. — А еще одному ребенку в семье Розье взяться было неоткуда.
— Но зачем было выдавать меня за Гарри Поттера?! Это ведь какой-то бред! Тем более я как две капли воды похож на Джеймса Поттера, я же видел фотографии!
— Дорогой, на тебя могли наложить сложные чары, меняющие внешность — мы ведь уже говорили об этом, — мягким успокаивающим голосом заметила Нарцисса. — Позже целитель Лорент осмотрит тебя еще раз…
Она осеклась, когда Гарри подскочил, резко выпрямившись, и взглянул на Люциуса Малфоя широко распахнутыми глазами:
— А что, если это из-за прор…
— Тихо! — воскликнул Малфой. Гарри показалось, что он услышал в его голосе страх. — Цисси, дорогая, вы не оставите нас ненадолго?
— Конечно. Драко, пойдем!
— Но мама!..
— Живо! — непривычно резко приказала Нарцисса, и Драко пришлось подчиниться.
— Ты рассказал моему сыну о пророчестве?! — лорд Малфой сжал подлокотники кресла побелевшими пальцами.
— Что? Нет, я…
— Не лги! — волшебник вскочил и в мгновение ока навис над Гарри. Что-то мягко упало на ковер — трость. Но рукоятка по-прежнему была зажата у Малфоя в руке. Ну да, у него же там волшебная палочка… которая сейчас целилась Гарри прямо в грудь.
Слабость, охватившая его после ритуала, тут же испарилась. Гарри выпрямился, и теперь они с Малфоем замерли совсем близко друг другу, глаза в глаза.
— Хотите использовать на мне легилименцию, лорд Малфой? Или сразу Круциатус? — Гарри старался говорить спокойно, хотя его голос дрожал от гнева.
Собственная палочка скользнула ему в ладонь. Незаметно, конечно, не получилось, да и не сумеет он блокировать заклинание, пущенное в упор… Громкий смех лорда Селвина развеял сгустившееся напряжение. Гарри вздрогнул: он успел забыть о присутствии в гостиной еще одного человека.
— Люциус, твои пафосные выходки даже детей уже не пугают! Ой, не могу! Ты что творишь вообще? — выдохнул волшебник сквозь смех.
Малфой поспешно отстранился. Поттеру показалось, что он выглядел смущенным.
— Прошу прощения, Гарри, я погорячился. Перенервничал: в последнее время столько всего происходит… Обещаю, больше подобного не повторится.
Гарри медленно кивнул. Малфой убрал палочку и как ни в чем не бывало опустился обратно в кресло. Селвин левитировал к нему бутылку огневиски:
— Вот, Люциус, выпей! Говорят… ха-ха!.. помогает при стрессе. Хотя тебе лучше знать!
Малфой раздраженно отмахнулся от бутылки, и та поднялась выше, выписывая круги высоко над его головой.
— Так ты действительно ничего не говорил Драко? А кому-то еще?
— Нет, никому.
— И правильно. Гарри, это очень серьезная тайна: даже не все Пожиратели Ближнего Круга знали о пророчестве… да убери ты свою бутылку!
— Вообще-то, она твоя, — хмыкнул Селвин, но повел палочкой, и злосчастная бутылка медленно поплыла в сторону бара.
— Я действительно испугался за Драко: подобный секрет не следует знать ни ему, ни кому-либо из твоих друзей. Лучше вообще об этом ни с кем не говори, даже с Нарциссой, — Люциус вздохнул и ненадолго замолчал, будто бы собираясь с мыслями. — На самом деле, я даже не знаю, что тебе сказать по поводу пророчества. Эта история изначально была очень странной. Но конечно же все это не может быть простым совпадением!
Гарри нахмурился:
— А когда погибли Герион Розье и его мать?
— Моему племяннику как раз исполнилось два месяца, — ответил лорд Селвин. — А о Пророчестве заговорили спустя пару недель… действительно странно.
— Постойте, а Герион Розье родился не в июле?
— Нет. И ни Ивэн, ни Иветта никогда не бросали вызов Темному Лорду.
— Ничего не понимаю! Если допустить, что я — это и вправду он, то зачем красть ребенка, менять ему внешность и выдавать за Гарри Поттера?! В качестве ширмы? Чтобы, пока Темный Лорд охотится за мной, настоящий Избранный был в безопасности?
— Слишком сложно, — покачал головой Малфой. — Тогда зачем вообще рассказывать эту странную историю о младенце, победившем Темного Лорда? Объявили бы, что он исчез после нападения на Поттеров, и все. А ведь именно Дамблдор был тем, кто сообщил миру о героической роли Гарри Поттера, о том, что ребенок вообще выжил в ту ночь.
— Полный бред! — буркнул Селвин, поднес ко рту трубку и затянулся, снова скрываясь в облаке бордово-красного дыма.
— И что мы будем делать дальше? — осторожно спросил Гарри.
Малфой вздохнул:
— Очевидно, мы должны отправиться в поместье Розье — Ремейнд Холл. Он был разрушен Адским Пламенем, но фамильный гобелен уцелел — их всегда защищают особенно сильно. Ты объявишь о своей принадлежности к роду, и чары, меняющие твой облик, падут, как бы сильны они не были.
— Но почему нельзя было сразу отправиться туда? Зачем нужны были зелье и ритуал?!
— Затем, что, если бы мы ошиблись, от тебя остался бы только грустный кровавый комочек. Точнее, даже кашица, — весело фыркнул Селвин.
— Эйд, прекрати его пугать! Не волнуйся, Гарри, теперь тебе ничто не угрожает — мы ведь точно знаем о твоей принадлежности к семье Розье.
— Я не боюсь, — выпалил Гарри. — Когда мы пойдем?
— А ты уверен, что хочешь этого? — внезапно спросил Малфой, взглянув на него как-то странно.
— Люц… — недовольно начал Селвин, но тот только отмахнулся.
— Что вы имеете в виду? — растерянно спросил Гарри. — Конечно, я хочу узнать правду!
— Если ты назовешь свое имя перед гобеленом своего рода, наложенные на тебя чары падут. Я не знаю, как это произойдет, будет ли твоя внешность меняться постепенно, или ты за мгновение превратишься в другого человека. Но, в любом случае, скрыть это у нас не получится. Будет страшный скандал…
— Да плевать мне на это! Ой, простите! Я имел в виду, что если я действительно не Гарри Поттер, то я не хочу носить чужое лицо, не хочу жить чужой жизнью!
— Похвальная решимость. Но ты должен осознавать и минусы такого решения. В первую очередь деньги. Ты их потеряешь. Род Розье гораздо более благородный, чем Поттеры — те всегда относились скорее к зажиточному среднему классу, буржуазии — но в начале века они пережили несколько финансовых кризисов, которые привели к гибели их бизнеса. Эдмунд Розье, отец Ивэна, отчасти это исправил, и бедствовать ты не будешь, но состояние Поттеров несравненно больше. Кроме того, из героя, Мальчика-Который-Выжил, ты внезапно превратишься в сына Пожирателей Смерти. Толпа тебе этого не простит.
— Вы же знаете, что я не рад своей славе. А мнение толпы меня не волнует.
Селвин отложил трубку и смерил Гарри пристальным, изучающим взглядом:
— Да, ты и вправду сын своих родителей!
— Вы так уверены, что это именно они? — Гарри нервно взлохматил волосы. — Ивэн и Иветта? Я имею в виду, у нас ведь была версия, что моя бабушка, мамина мама, родила ее… ну, не от мужа.
— Исключено, — отрезал Селвин. — Розье всегда были слишком принципиальны для подобного. Тем более по возрасту подходит только Эдмунд, а это последний человек, которого я бы заподозрил в связи с магглой.
— Гарри, раз ты уверен в своем решении, я начну работать над тем, чтобы представить эту новость в максимально выгодном для нас свете, — заявил Малфой. — На это понадобится время, но, думаю, на весенних каникулах мы отправимся в Ремейнз Холл.
— Отлично, — прервал его Селвин, поднявшись. — А сейчас я вас покину. — он бросил на Гарри нечитаемый взгляд. — Я рад. Люциус, спасибо.
Только когда шаги Эйда Селвина стихли, Поттер понял, что если все это правда, то этот странный человек — его дядя.
— Что ж, раз мы все решили… — начал Малфой.
— Да… — Гарри осекся, сраженный внезапной идеей. — Погодите! Лорд Малфой, а у вас случайно нет фотографии Розье?
— Есть, — Малфой щелкнул пальцами, вызывая домовика. — Келси, принеси фотографию Ивэна и Иветты Розье. И позови Нарциссу.
Леди Малфой пришла так скоро, будто стояла под дверью. В руках у нее была фотография.
— Вот, смотри, — мягко сказала она, садясь рядом с Гарри.
Поттер взглянул на изображение и вздрогнул:
— Думаю, — медленно произнес он, — вы все же правы по поводу моих настоящих родителей.
С фотографии на него смотрела пара, которую ровно год назад он видел в зеркале Еиналеж.
* * *
— Почему ты грустишь, хозяин?
— Долго рассказывать, Селена. Да ты и не поймешь. И я не грущу, просто… наверное, я не знаю, как жить дальше: кажется, сегодня мой мир перевернулся.
— Если мой мир переворачивается, это значит, что я случайно завязалась в узел, и надо распутаться. Но ты выглядишь нормально. Хотя вы, люди, такие сложные.
Селена обернулась вокруг его шеи и замерла, издавая едва уловимое неразборчивое шипение — то ли пыталась урчать, как кошка, то ли напевать колыбельную. Гарри прикрыл глаза. Леди Малфой предложила ему забрать фотографию этих людей. Розье. Его вероятных родителей. Он отказался. Сам не знал, почему: не было ощущения того, что все это взаправду. Впрочем, кажется, леди Нарцисса понимала его лучше, чем он сам: она совсем не удивилась и сказала, что он может передумать в любой момент. Но он по-прежнему ощущал себя Гарри Поттером! Он с силой провел рукой по лицу. Не может быть, что это не настоящее, не его — он же выглядел так всю жизнь! А его родители… в смысле, Лили и Джеймс… неужели те, о ком он столько думал и мечтал, на самом деле — абсолютно чужие люди, а, возможно, более того — преступники, похитители?! Гарри почувствовал, как защипало под сомкнутыми веками.
— Ты не спишь?
Он вздрогнул и открыл глаза. Драко проскользнул в его спальню и устроился рядом.
— Почему ты мне не сказал? — после паузы спросил Малфой. В его голосе слышались непривычно осторожные интонации, и Гарри подумал, что леди Нарцисса наверняка с ним побеседовала.
— Я не знаю. Я хотел, несколько практически собрался, только не знал, как начать. Тем более я сам до последнего не верил, что такое возможно.
— Еще бы! Такое и специально не придумаешь! Но, Гарри, это ведь даже хорошо. Я имею в виду, ты, оказывается, чистокровный!
— Не знал, что мой прежний статус крови тебя не устраивал.
— Не говори ерунды, мне все равно, но чистокровкой быть всяко лучше, чем полукровкой! О, кстати, Розье всегда были дружны с Малфоями — наши предки вместе перебрались в Британию из Франции!
— Поттеры вам тоже не чужие — мы… в смысле, вы ведь с ними даже роднились несколько столетий назад, я уж не говорю про Блэков...
— Это другое, — покачал головой Драко. — Чистокровных семей, следующих традиции, осталось слишком мало, только с ними родниться не получится. Кстати, я, получается, твой троюродный брат! Это же хорошо!
— Да, конечно, — Гарри выдавил из себя слабую улыбку. — Если я действительно именно Герион Розье.
— Мама вроде уверенна. Слушай, а расскажи про ритуал! Очень больно было?
— Да уж, приятного мало…
— А покажи шрам!
Гарри со вздохом продемонстрировал багрово-красный рубец, во всех подробностях изображающий герб рода Розье.
— Здорово! У тебя уже два крутых шрама, я начинаю думать, что ты их коллекционируешь!
— Да иди ты! — буркнул Гарри, застегивая пижаму. — Твоя мама сказала, что, если захочу, его можно будет почти полностью свести через пару лет.
— А ты захочешь?
— Понятия не имею, мне сейчас и без этого есть, о чем подумать.
— Ну да. Например… Мерлин, Гарри, я ведь только сообразил!
— Что?!
— Бабушка Друэлла — она ведь, получается, теперь и твоя бабушка тоже!
— Разве?
— О да! — Драко упал на кровать, раскинув руки. — Двоюродная, правда, но зато она последняя из Розье, а значит, уж точно не сможет игнорировать твое воспитание. О, спасибо тебе, Мерлин! Возможно, на меня у нее теперь не останется времени!
— Все настолько плохо?
— Ну, как тебе сказать… после твоих магглов, наверное, и сам Мордред не страшен, но…
— Погоди! Раз мои родители мне не родные, то, выходит, и Дурсли тоже?
— До тебя только дошло? Гарри, тебе стоит попросить Шляпу о переводе на Хаффлпафф!
— Только после тебя! Драко, а кто же станет моими новыми опекунами?
Малфой посерьезнел:
— Дай-ка подумать… Кажется, твой самый близкий родственник — лорд Селвин. Бр-р, не завидую я тебе — он довольно жуткий тип. Бабушка Друэлла вряд ли захочет взять на себя опекунство, она такая… ну сам поймешь, когда познакомитесь поближе. Ой, Гарри, есть ведь еще моя мама! Она ведь кузина твоего отца!
Гарри вздрогнул: быстро привыкнуть к тому, что друг называет его отцом кого-то кроме Джеймса Поттера, казалось ему решительно невозможным. Драко заметил это непроизвольное движение и осекся:
— Эм, прости, я просто имел в виду, что, возможно мои родители могли бы стать твоими опекунами! Было бы здорово! Гарри, я попробую их уговорить!
— Что значит «уговорить»? Я же не домашний питомец, в конце концов! Нет, я сам с ними завтра поговорю.
— Ладно. Ты не переживай, в любом случае главное, что ты больше не вернешься к своим жутким магглам!
Гарри криво улыбнулся:
— Ну да. Хоть что-то хорошее.
— Ладно, пойду к себе. Спокойной ночи, Гарри! Ой, я тут подумал, ты же на самом деле Герион, так, может…
— Нет! Только попробуй ко мне так обратиться!.. — Драко отшатнулся, с изумлением глядя на него. — Прости, я имел в виду… я пока к этому не готов.
— Да уж, определенно. Ладно, Гарри, я пойду. Надеюсь, ты выспишься и придешь в себя.
— Если бы это было так просто… — прошипел Гарри, глядя на закрывшуюся за Драко дверь.
Селена не ответила — она спала, свернувшись в клубок на хозяйской подушке.
* * *
На следующее утро Гарри проснулся рано и весь извелся в ожидании возможности поговорить с Малфоями. Поэтому, когда настало время завтрака, он не удержался и выпалил свой вопрос сразу же, как они сели за стол.
— Мы долго думали над этим, — медленно ответила Нарцисса. — Если ты действительно Герион Розье, то у тебя есть несколько родственников, которые могли бы претендовать на опекунство. Во-первых, это Эйд Селвин, твой дядя. — Гарри мысленно передернулся — этот человек уж точно не внушал ему доверия. — Кроме того, твоя двоюродная бабушка Друэлла Блэк, а также ее дочери, то есть я, Беллатрикс Лестрейндж и… Андромеда.
— Андромеда? — Гарри недоуменно нахмурился — он никогда не слышал этого имени.
Леди Малфой вздохнула:
— Да, у меня была еще одна сестра. Но Андромеда предала нас, она сбежала из дома и вышла замуж… за грязнокровку. Однако именно она может принести нам немало проблем в борьбе за опекунство над тобой.
— В борьбе? Но почему вы думаете, что она этого захочет? Мы ведь даже не знакомы!
— Она — одна из сторонниц Дамблдора, — ответил лорд Малфой. — А мы не уверены, как отреагирует старик, когда его обман в отношении тебя раскроется. Возможно, он не захочет отдать нам победу без боя.
— Но что же делать?..
— Хвала Мерлину, у нас есть порядочная фора. Мы предполагали, что ты именно Розье, поэтому заранее обсудили вероятные вопросы, касающиеся твоего опекунства и решили, что наилучшим вариантом будет, если и мы с Нарциссой, и мадам Блэк поддержим кандидатуру лорда Селвина.
— Что?! Но почему?
— Гарри, я понимаю, что Эйд — человек довольно специфический кроме того, ты его плохо знаешь. Уверяю тебя, мы бы с радостью стали твоими опекунами, — мягко произнесла Нарцисса, — но это был бы слишком рискованный шаг. Однако я уверенна, что лорд Селвин разрешит тебе проводить у нас столько времени, сколько ты захочешь!
Разговор прервал домовик, с громким хлопком появившийся посреди столовой.
— Утренняя почта, господа! — пропищал он, левитируя к волшебникам газеты и письма.
Гарри улыбнулся, увидев, что одно из писем адресовано ему. Наверняка оно от Панси, Винса или Грега. Правда, куда логичней и проще было бы поговорить по каминной связи, но мало ли что пришло им на ум. Однако, открыв письмо, Гарри изумленно замер.
— Эй, ты чего? — прошептал Драко, попытавшись пнуть его под столом.
— Это письмо от Ролена Селвина. Он хочет поговорить и придет сюда сегодня днем.
— Да мне он тоже написал, — кивнул Малфой-старший, разворачивая Ежедневный Пророк.
— Вот видишь, Гарри, — улыбнулась леди Нарцисса, — Ролен — очень хороший молодой человек, и я уверенна, что он хочет наладить с тобой дружеские отношения.
Гарри неопределенно пожал плечами — он не был так уж в этом уверен. А вдруг Ролен наоборот собирается сказать, что против новоявленного родственничка?
— Поверь мне, Гарри, уж лучше лорд Селвин, чем бабушка Друэлла! — громким шепотом сообщил Малфой-младший.
— Драко! — возмущенно воскликнула леди Нарцисса.
А вот судя по тому, как стремительно лорд Малфой спрятал лицо за разворотом газеты, он был вполне согласен с сыном.
Гарри слабо улыбнулся и перевел взгляд на высокие окна. На улице шел дождь, безжалостно уничтожавший пушистое снежное покрывало, которое еще вчера укутывало сад Малфой мэнора. Гарри вздохнул: вряд ли лорд Селвин действительно так уж хочет стать его опекуном. А это значит, что он рискует получить еще одного дядю, который взял его в дом из жалости и чувства долга. Гарри одним глотком допил сок и резко встал из-за стола.
— Я пойду в дуэльный зал. Драко, ты со мной?
— Но я думал, что мы полетаем…Эх, ладно! Гарри! Подожди меня!
* * *
Ролен Селвин появился точно к вечернему чаю. Обменялся рукопожатием с лордом Малфоем, поцеловал воздух над рукой Нарциссы и весело подмигнул Гарри и Драко.
— Итак, Ролен, вы точно решили, что помолвка состоится во время Йоля? Все-таки это очень ответственный шаг, ведь в эти дни клятвы особенно сильны.
— Мы с Аррецилой уверены в своих чувствах, леди Малфой, поэтому нам нечего бояться, — улыбнулся Ролен. — Я, собственно, поэтому и пришел — решил лично пригласить вас с супругом и, конечно, Гериона, моего новоприобретенного родственника.
Гарри нахмурился, пытаясь понять, был ли в этих словах сарказм, а остальные волшебники тем временем уже завели разговор о первенстве Британии по квиддичу.
После чая Ролен засобирался домой. Гарри даже вздохнул с облегчением, но тут Селвин сообщил, что хотел бы поговорить с ним наедине. Пришлось проводить его в гостиную. Вышитые на шелковых обоях маленькие синие птички при виде гостей вспорхнули со своих веток, но вскоре уселись обратно, разглядывая их черными бусинками глазок.
— Герион…
— Гарри, пожалуйста.
— Конечно, я понимаю. Думаю, тебя все это изрядно шокировало. Но я просто хочу, чтобы ты знал — мы с отцом очень рады тебе. Он этого в жизни не скажет, к тому же он совсем не умеет общаться с детьми.
— Я не ребенок!
Ролен широко усмехнулся:
— Ну конечно. Просто имей в виду, меня он начал замечать только пару лет назад.
Гарри криво улыбнулся:
— Хорошо, спасибо за предупреждение.
— Всегда пожалуйста. И, Гарри, я очень рад, что ты будешь на моей помолвке.
— Спасибо… — растерянно пробормотал Гарри, глядя, как Ролен исчезает в зеленом пламени камина. — Что уставилась? — грубо спросил он у ближайшей птички. Та склонила набок головку с красивым фиолетовым хохолком. — Ну вот, дожил! Разговариваю с обоями…
* * *
Панси легко выпорхнула из камина, и Гарри поразился ее изяществу: сам он, хоть и не падал носом в ковер, но до сих пор напоминал себе мешок с картошкой каждый раз, когда ему приходилось пользоваться этим способом перемещения.
— Привет, Гарри, Драко! Еще раз огромное спасибо за Сквозное зеркало — это что-то потрясающее!
— Панси, ты уже несколько раз говорила это! — улыбнулся Гарри. — Кстати, по этому самому зеркалу.
— И скажу еще много раз! Но, Гарри, во время нашего вчерашнего разговора ты намекнул, что хочешь поделиться чем-то очень важным…
— Да, только дождемся Винса и Грега — не хочу рассказывать несколько раз.
— Но ты ни за что не догадаешься, что мы узнали! — усмехнулся Драко.
— Это как-то связано с дневником? Нет? Но новость хотя бы хорошая?
— Сложно сказать, — хмыкнул Гарри.
— Пойдем, мы пока покажем тебе йольские украшения, очень красиво получилось, мама даже фей купила! — сообщил Малфой, увлекая Гарри и Панси за собой.
* * *
— Я давно не видел тебя таким довольным, Люциус, — заметил Брент Кребб.
Его сын вместе Гойлом-младшим убежал на поиски друзей, и теперь старшие маги могли спокойно поговорить.
— И у меня есть повод, мой дорогой друг! Даже несколько: во-первых, кажется, наконец-то разъяснилась эта загадка с происхождением Гарри. И, когда правда станет известна, это станет большим ударом для наших противников. А во-вторых мне удалось подловить старика Макмиллана.
— Это того, который член Попечительского Совета?
— Именно. Ему придется сотрудничать, иначе правда о кое-каких его махинациях всплывет наружу. Кроме того, Хиллиард — его бизнес терпит большие убытки, он на грани банкротства. И во время нашей последней встречи он весьма непрозрачно намекал, что за помощь готов оказывать мне всяческую поддержку. Он был мне не нужен, но теперь…
— Теперь у нас есть половина Попечительского Совета, — кивнул Паркинсон. — Это хорошо, но что дальше?
Люциус лучезарно улыбнулся:
— А дальше на ближайшем заседании я выдвину предложение об отстранении Дамблдора с поста директора.
Паркинсон нахмурился:
— Я, конечно, не особо понимаю во всех этих закулисных интригах, но ведь для отстранения нужны голоса минимум восьми членов Совета.
— Все верно. Но, видишь ли, мне совсем не нужно отстранение Дамблдора. Напротив, то, что он остается директором Хогвартса, для нас даже выгодно: так у него остается меньше времени для политики. Тем более сейчас, когда в школе происходят эти непонятные нападения, а Дамблдор никак не может поймать нарушителя. И пусть жертвы — всего лишь грязнокровки, с каждым новым инцидентом его репутация будет стремительно падать. Нет, отстранение Дамблдора в принципе стало бы для нас катастрофой, ведь тогда он мог бы гораздо больше времени уделять Визенгамоту.
— Что-то я не понимаю… Тогда зачем тебе предлагать его отставку? — нахмурился Аспен Гойл.
— Затем, друг мой, что, если половина Совета проголосует против Дамблдора, это будет неплохой демонстрацией слабости его позиции в глазах Министерства. Он уже давно Фаджу как кость в горле. А после этого он решит, что старик теряет хватку.
— Бедный Фадж, — покачал головой Паркинсон.
— О да. Он решит, что настало самое время для того, чтобы добить уже умирающего льва. Разумеется, у него ничего не выйдет, но, разбираясь друг с другом, пострадают обе стороны, а нам останется только снять сливки.
* * *
Когда Винсент и Грегори наконец-то присоединились к их компании, Гарри без утайки рассказал им шокирующие новости.
— Вот так. Только об этом никому нельзя знать, иначе, если это дойдет до Дамблдора, он успеет подсуетиться, и Министерство назначит мне другого опекуна.
— Твой дядя — сам лорд Селвин, — воскликнул Грег, блестя глазами. — Это же здорово! Отец рассказывал, что он — один из лучших боевых магов!
— А с мадам Блэк ты уже разговаривал? — спросила Панси.
— Пока нет — она сейчас за границей. Но, судя по тому, что я слышал от Драко, мне стоит радоваться, что она не будет претендовать на опекунство.
— Это уж точно! Но, Г…
— Гарри.
— Гарри. Я очень рада, что правда открылась. Сам подумай — это ведь означает, что твои родители были не членами Ордена Феникса, а одними из наших!
— Точно! — поддержал ее Винс. — И Розье — очень хорошая семья…
— Правда? А лорд Малфой что-то намекнул мне об их «печальной известности»…
— Ну еще бы! — ухмыльнулся Драко. — Четверо Пожирателей Смерти! Кроме твоих предполагаемых родителей еще Эдмунд Розье, отец Ивэна, и его второй сын, твой дядя Форас. Он погиб совсем молодым.
— Но у Розье и раньше была довольно мрачная слава: говорят, что их родовой дар — некромантия, — заметила Панси.
— Просто отлично! Мне пора надевать черный балахон и топать на кладбище?
— Думаю, торопиться не стоит, — отсмеявшись, ответила Панси. — На самом деле, ошибаются те, кто думает, что родовой дар передается только по прямой линии, от отца. Я имею в виду, ты же можешь унаследовать способности от матери или бабушки.
— Помню, в школе кто-то рассказывал, что последним некромантом Британии был твой вероятный дед, Эдмунд, а вот за его сыновьями таких способностей не замечали, — поддакнул Драко.
— А я, честно говоря, вообще иногда задумываюсь... — Панси откинула короткую черную прядь, упавшую на глаза, и ненадолго умолкла, подбирая слова. — Есть такие наследственные способности, с которыми все ясно, например, парселтанг или метаморфизм — они либо есть, либо нет. Но, что касается боевой магии или, допустим, зельеварения, как понять, есть ли вообще этот дар?
— Что-то я не понимаю… — покачал головой Винс.
— Как понять, за счет чего волшебник стал мастером: благодаря труду или таланту? А если второе, то это ведь может быть не фамильный дар, а просто его личная одаренность.
— Ты на что намекаешь?! — возмущенно воскликнул Драко. — При прочих равных волшебник с родовым даром всегда будет сильнее, чем тот, у кого его нет, это все знают!
— Но где ты видел это «при прочих равных»? Разве в жизни мы все находимся в одинаковых условиях?
— Глупости! Вот у Малфоев способность к созданию и уничтожению различных следящих чар, и у меня она есть — вы же видели, насколько быстро я научился делать следилки!
— А ты уверен, что твой успех нельзя объяснить просто уверенностью в себе и в своем таланте?
— Ну знаешь! Это какая-то ересь, и ладно, если бы так сказал какой-нибудь грифф, но ты!..
— Погодите! — прервал Гарри друзей, которые, кажется, вознамерились серьезно поссориться, — Драко, ты же говорил, что родовой дар вашей семьи — просто способность к Чарам!
Панси злорадно усмехнулась, а Драко смутился и даже немного покраснел:
— Я говорил «к некоторым Чарам». Но, да, у моей семьи талант к созданию различных следящих заклинаний, а также заглушек. Ну, знаешь, антиаппарационные купола, и всякое такое.
— А теперь догадайся, как именно Малфои сколотили свое состояние! — хмыкнула Панси. — Кстати, ты в курсе, как переводится их фамилия?
— Ну, знаешь! — побагровевший Драко возмущенно глотал воздух. — Да я тебя сейчас на дуэль вызову!
Внезапно Винс разразился громким хохотом:
— Ну вы даете, ребята! Вам стоит пожениться — между вами аж искры сверкают!
— Я ни за что не соглашусь стать матерью злокозненных детей! — воскликнула Панси.
— Это я ни за что не женюсь на боевом маге — ведь все знают, что умением драться они компенсируют отсутствие мозгов!
Проявив удивительное единодушие, Драко и Панси взглянули друг на друга и одновременно прыснули. Уже через мгновение к ним присоединились Винс и Грег.
— Вам лишь бы шутить… — недовольно буркнул Гарри, единственный, кто не присоединился к всеобщему веселью.
— Прости, — все еще хихикая ответила Панси. — Я уверена, что у тебя все будет хорошо, смотри, Селвины даже пригласили тебя на помолвку. А, между прочим, посторонних на такие праздники не зовут!
Разговор прервал громкий хлопок, и возникшая посреди гостиной домовичка Келси сообщила, что «молодых господ» ждут к ужину.
* * *
Особняк Селвинов оказался не таким большим, как Малфой мэнор, но очень старым и весьма мрачным. Приземистое довольно длинное здание из серого кирпича напоминало то ли спящего, то ли затаившегося в засаде дракона.
Войдя в бальный зал, Гарри с удивлением понял, что приглашенных было совсем немного — всего пара десятков человек. А он-то ожидал размаха, сопоставимого с летним балом в Малфой мэноре! Ролен и Аррецила принимали подарки и поздравления, они выглядели удивительно счастливыми.
Поздравив виновников торжества, Гарри прошелся по залу, выискивая знакомых. Вон мистер Паркинсон о чем-то разговаривает с незнакомой пожилой ведьмой, тощей и прямой, как стрела, а вон группа друзей Ролена и Аррецилы со старших курсов. Все они слизеринцы, но Гарри даже не был уверен, что правильно помнит их имена. Вскоре он понял, что все присутствующие — близкие друзья и родственники Селвинов и Роули. Гарри стало очень неуютно, его не оставляло ощущение чуждости: будто случайно зашел в чей-то дом, где проходит торжество, на которое его никто не звал, к тому же, судя по всему, среди присутствующих он оказался самым младшим. Он хотел вернуться к Малфоям, но они оживленно беседовали с незнакомыми ему волшебниками, и Гарри посчитал, что навязываться было бы унизительно. Поэтому он продолжал бесцельно бродить по залу, сжимая в руке бокал с соком и ловя на себе изучающие и несколько недоуменные взгляды гостей. Очевидно, они не понимали, по какой причине последний представитель семьи Поттер вдруг оказался приглашен на помолвку Селвина с Роули.
— Что, скучно?
Гарри резко обернулся. Рядом, у высокого стрельчатого окна стоял Ролен.
— Нет, что ты. Просто я почти никого тут не знаю…
— Со временем познакомитесь. Я в любом случае очень рад, что ты здесь, Гарри. Правда.
— Кажется, твоих гостей мое присутствие удивляет, — Гарри передернул плечами, поймав на себе очередной пристальный взгляд.
Ролен рассмеялся:
— Еще бы! Уверен, по возвращению домой они кинутся проверять родословную Поттеров и Селвинов в уверенности, что как-то ухитрились забыть о нашем близком родстве.
— А ты не мог пригласить меня просто потому, что мы общаемся в школе?
— Это же помолвка, просто знакомых на нее не зовут. Так уж принято. Кроме того, считается, что это один из лучших моментов для того, чтобы наслать проклятие на жениха или невесту.
— Надеюсь, никто из присутствующих не собирается этого делать.
Ролен рассмеялся:
— Пусть только попробуют!
— А никто из гостей не проболтается, что я был тут? Ведь мы хотели держать мою настоящую фамилию в тайне, но, если до Дамблдора дойдут слухи, что вы пригласили меня на помолвку, то он сразу догадается, что нам все известно. Просто я не думал, что это настолько закрытое мероприятие…
— Неужели ты считаешь, что мы об этом не подумали? — весело спросил Ролен. — Тут только свои. Так что я скорее поверю в то, что кто-то из них все-таки нашлет на нас проклятие. Но проболтаться? Точно нет.
— Хочешь сказать, все здесь присутствующие — Пож…
— Тс-с! Нет, не все. Но все тут — в оппозиции Дамблдору. Хотя забавно, что именно членов Организации ты считаешь своими.
— Я не это имел в виду, — усмехнувшись, начал Гарри, но его прервал неестественно громкий бой часов, с легкостью заглушивший музыку и звук разговоров.
Ролен подобрался, улыбка сползла с его лица:
— Мерлин великий, уже семь?! — Он немного нервно сглотнул. — Ну что, я пошел!
Гости расступились, и Ролен об руку с Аррецилой вышел в центр зала.
— Если Аррецила сейчас не сбежит, как я ей советовала, то уже через пять минут будет поздно.
Гарри обернулся и с изумлением увидел рядом с собой Элис Джагсон. Он даже не сразу узнал ее без привычной косы и строгой школьной мантии.
— Элис?! Привет, не знал, что ты тоже здесь.
— Почему нет, мы с Аррецилой дружим. А вот твое присутствие тут действительно удивительно.
Гарри неопределенно пожал плечами и перевел взгляд в центр зала. К Ролену и Аррециле присоединилась еще одна пара, очевидно, Роули-старшие: высокий светловолосый волшебник, похожий на викинга, и его супруга, которая оказалась полной противоположностью своего мужа — хрупкая и темноволосая. Следом за ними шел и лорд Селвин об руку с согбенной волшебницей, которая, казалось, может рассыпаться пылью в любой момент — настолько она была старой.
— Это глава рода Роули? — прошептал Гарри. — Сколько же ей лет?!
— Скоро двести стукнет, — ответила Элис. — Боевая старушка! Кстати, ходят слухи, что она убила собственных братьев ради того, чтобы получить титул. Но я думаю, что все это просто сплетни завистников.
Взявшись за руки, Ролен и Аррецила клялись, что будут поддержкой и опорой друг другу и в положенный срок заключат брак. Затем леди Роули клялась, что отдаст Аррецилу в род Селвинов, а отец Ролена — что примет ее в качестве супруги своего сына. Волшебники не доставали палочек, обмен клятвами не сопровождался ни искрами, ни вспышками света, но Гарри чувствовал, что эти обещания — гораздо больше чем просто слова.
Последние клятвы растаяли в воздухе, гости разразились аплодисментами, а Ролен и Аррецила все также стояли, держась за руки и глядя друг другу в глаза. Наконец, они пришли в себя, будто только сейчас вспомнив, что не одни, и взглянули на гостей с извиняющимися улыбками.
Высокие створчатые двери, ведущие в столовую, распахнулись, и лорд Селвин пригласил всех к ужину. Гарри с ужасом представлял, что за столом ему придется ухаживать за какой-нибудь незнакомой волшебницей, но, к счастью, его соседкой оказалась Элис, и они все время проболтали об использовании трансфигурации во время боя.
— Гарри, я смотрю, у тебя все хорошо, — улыбнулась леди Нарцисса, когда они встретились на обратном пути в бальный зал. — Осталось только пригласить на танец какую-нибудь девочку!
— Но тут нет девочек, миссис Малфой!
— Да, действительно, никого твоего возраста, — кивнула волшебница, бегло оглядев собравшихся. — Но, кажется, вы неплохо ладите с мисс Джагсон?
— Думаю, Ролену будет неприятно, если его помолвка омрачится убийством новоприобретенного родственника. Не говоря о том, что она выше меня почти на полторы головы!
Леди Нарцисса улыбнулась:
— Что ж, тогда пойдем со мной, познакомлю тебя с несколькими полезными людьми. Но сперва, конечно, посмотрим на танец жениха и невесты.
По залу поплыли нежные переливчатые звуки клавесина.
* * *
Заседание Попечительского Совета проходило в Зале Собраний отеля «Золотой Дракон», который считался лучшим во всей магической Британии. Устроившись в своем кресле и привычно проверив стоящий перед ним стакан с водой на предмет посторонних примесей, Люциус лениво оглядел собравшихся. В противоположном конце стола величественно восседала Августа Лонгботтом — негласный лидер противников оппозиции. Тощий Хиллиард выглядел наигранно-невозмутимым, а вот Макмиллан обычно такой спокойный и основательный, явно нервничал, его взгляд заполошно метался по залу. Сторонники Люциуса, разумеется, тоже уже были здесь: Яксли пышет нетерпением, на лице Нотта застыло скучающее выражение, белокурый и субтильный лорд Гринграсс кажется отстраненным, но Люциусу известно, что ему совсем не нравится происходящее — Гринграсс всегда был чрезмерно осторожен и старался не демонстрировать свою позицию открыто.
Наконец, леди Лонгботтом тяжело поднялась со своего места:
— Я объявляю заседание Попечительского Совета открытым. Сегодня нам необходимо решить вопрос с закупкой растений для уроков гербологии, а также овощей для школьной кухни. Кроме того, от школы поступил очередной запрос на обновление учебных метел. Но сперва я передам слово лорду Малфою — он сообщил, что первым номером заседания желает обсудить некий важный вопрос.
— Благодарю вас, леди Лонгботтом. Всем нам известно, что в Хогвартсе продолжаются нападения на магглорожденных. Мы не знаем, ни кто преступник, ни какую магию он использует. Директор Дамблдор уверяет, что он контролирует ситуацию, но, очевидно, это не так. Уже три ученика стали жертвами неизвестного проклятия, и нет никаких гарантий, что следующее нападение не станет смертельным. Что же делать? Но, послушайте, а что бы вы сделали, если бы стали свидетелем чего-то подобного? Правильно, вызвали бы авроров! Именно это я и предложил директору Дамблдору еще после первого инцидента. Однако по неясным мне причинам он отказался. И даже сейчас директор отказывается передавать это дело профессионалам. Очевидно, он либо преследует свои интересы, либо гордость не позволяет ему впустить в Хогвартс авроров. Но школа — не место для реализации личных амбиций в ущерб безопасности детей. Поэтому я выношу на голосование предложение отстранить директора Дамблдора от занимаемой им должности.
По залу пробежал ропот. Люциус довольно усмехнулся.
— Вы в своем праве, — кивнула Лонгботтом. — А сейчас я прошу каждого члена Совета проголосовать.
Соратники Люциуса один за другим поддержали его предложение, к ним присоединились и Макмиллан с Хиллиардом. Трое волшебников, придерживающихся нейтралитета, проголосовали против.
— Я голосую за, — спокойно объявила леди Лонгботтом.
Люциус с трудом удержал на лице невозмутимое выражение: он даже представить не мог, что однажды леди Лонгботтом вместе с ним проголосует против Дамблдора. Без сомнений, она что-то задумала, но он не мог понять хода ее мыслей, только чувствовал, что стремительно перестает контролировать ситуацию. Аббот и МакЛагген, еще двое ярых сторонников директора, тоже проголосовали «за». Люциусу показалось, что стены зала как-то странно покачнулись и начали сжиматься.
— Девять голосов за отстранение, — объявила Лонгботтом. — А это значит, что директору Дамблдору придется сложить с себя полномочия как минимум до тех пор, пока ситуация с нападениями не будет решена. Согласно нашему уставу, необходимость разобраться с этими инцидентами возлагается на лорда Малфоя, как инициатора отстранения директора. А теперь давайте обсудим вопрос с учебными пособиями для гербологии.
Люциус почти не слышал дальнейшего обсуждения: очевидно, что Дамблдор переиграл его. Снова. Леди Лонгботтом выглядела довольной, Малфою показалось, что чучело грифа на ее шляпе издевательски подмигивает ему своим стеклянным глазом.
Наконец, собрание закончилось, и волшебники потянулись к выходу. Малфой заметил довольную ухмылку на лице Нотта — ничего удивительного, он всегда радуется его неудачам. А вот Макмиллан не скрывал своего счастья — еще бы, ведь скомпрометировать его в глазах сторонников Дамблдора у Люциуса сегодня не получилось.
Малфой хотел последовать за остальными, но, увидев целеустремленно идущую к нему леди Лонгботтом, остался на месте. Приблизившись вплотную, старуха устремила на него взгляд выцветших, но по-прежнему ясных глаз:
— Знаешь, что я тебе скажу, лорд Люциус Малфой?
— Я весь внимание.
— Я еще шавок Гриндевальда давила, а тебя размажу, как таракана, ты только дай мне повод, — негромко отчеканила леди Августа и, прежде чем Люциус успел ответить, ушла прочь, ритмично постукивая массивной тростью по мраморным плитам зала.
Лорд Малфой ворвался в гостиную, подобно бешеному торнадо, изрядно всех перепугав.
— Люциус, что случилось? — воскликнула леди Нарцисса, отложив книгу.
Гарри и Драко прервали карточную партию, с удивлением наблюдая, как Малфой-старший мечется по комнате.
— Случился Дамблдор! Он переиграл меня! Снова! Сегодня все члены Попечительского Совета проголосовали за его отставку!
— То есть, он больше не директор? — радостно воскликнул Драко. — Но это же здорово!
— Кому как, — яростно прошипел лорд Малфой.
— Люциус, ты не мог бы спокойно объяснить, что произошло? — невозмутимо спросила Нарцисса.
— А что тут объяснять?! Старик явно проинструктировал Лонгботтом и остальных своих сторонников. Я подумать боюсь, что он теперь может натворить, особенно если уделит все освободившиеся время политике! — Малфой наколдовал воду в высокий хрустальный бокал и сделал несколько поспешных глотков. — Но даже это не самое плохое! Леди Лонгботтом любезно сообщила, что теперь обязанность разбираться с нападениями на грязнокровок ложится на мои плечи. И как, скажите на милость, я буду это делать, особенно если учесть, что я прекрасно знаю, что является причиной этих инцидентов? — под обвиняющим взглядом лорда Малфоя Гарри и Драко быстро переглянулись и непроизвольно покраснели.
— А почему бы тебе не поступить также, как Дамблдор? — спокойно предложила леди Малфой. — Просто не делай ничего. Главное, не забудь произносить красивые речи. Создай видимость. Впрочем, кого я учу?..
— Цисси, то, что прощают Дамблдору, ни за что не простят Пожирателю Смерти, пусть даже оправданному! Особенно если пострадали грязнокровки! Нет-нет, мне надо снять с себя эту ответственность!
Люциус стремительно шагнул к камину и швырнул в него Летучий Порох:
— Золотая Долина!
— К министру пошел, — невозмутимо сообщила Нарцисса.
— У папы большие неприятности, да?
— Ничего, Драко, я уверенна, что он все уладит, — спокойно ответила леди Малфой, возвращаясь к книге.
Люциуса Малфоя не было почти два часа, но вот наконец огонь в камине вспыхнул зеленым.
— Поздравьте меня — все получилось! — объявил он и, усевшись в кресло напротив жены, призвал к себе бутылку вина.
— Я в тебе и не сомневалась, дорогой, — улыбнулась леди Малфой. — Расскажешь?
Гарри и Драко замерли, обратившись в слух — лишь бы старшие маги не решили, что им пора спать!..
— На самом деле, это было даже слишком легко, — усмехнулся лорд Малфой. — Разумеется, сперва Фадж испугался, засуетился. Но мне быстро удалось убедить его в том, что я действовал исключительно в интересах Министерства и, более того, преподнес ему лично восхитительный подарок: шанс столкнуть Дамблдора с его пьедестала. Так что завтра Корнелиус объявит, что теперь нападения в Хогвартсе будут расследоваться Авроратом, а сам министр берет это дело под личный контроль. Фактически с этого момента союз Дамблдора и Фаджа перестанет существовать.
— Но, Люциус, а что если авроры найдут дневник? А если через него они выйдут на нас? На Драко и Гарри?
— Не найдут, Цисси: это слишком сложная задача для авроров. Если среди наших противников и есть человек, который сумел бы понять истинную суть этих нападений, а уж тем более связать ее с нами, то это только Дамблдор. Так что, можно считать, я даже обезопасил детей! Но, если вдруг случится невероятное: авроры найдут дневник, и в чем-то нас заподозрят, то вы, мальчики, должны будете все отрицать и требовать моего присутствия. И не забывайте, что легилименция и Веритасерум могут применяться к несовершеннолетним только по решению Визенгамота и с согласия опекунов.
Что-то неуловимо изменилось в лице Нарциссы Малфой. Она даже не пошевелилась, но в ее голубых глазах вдруг вспыхнуло яркое колдовское пламя.
— Мальчики, вам пора спать, — в ее певучем голосе Гарри услышал уже знакомые металлические нотки.
Драко вскинулся было, но потом, видимо поняв, что спорить бесполезно, вздохнул и покинул гостиную. Гарри, пожелав старшим Малфоям спокойной ночи, последовал за другом.
Разумеется, первое что сделали мальчики, оказавшись в коридоре — синхронно приникли к массивной дубовой двери, в надежде, что им удастся подслушать дальнейший разговор. Однако из гостиной не доносилось ни звука.
— Заглушающие заклинание, — сокрушенно вздохнул Гарри.
— Ага, — уныло кивнул Драко. — Что думаешь?
— Мы должны вернуть дневник как можно скорее! Надеюсь, он действительно у Джинни Уизли. Эх, все-таки твой отец сильно усложнил нам задачу, пусть и невольно.
— Ну он ведь не знал, что мы так близки к возвращению дневника! И вообще, мама абсолютно зря паникует! Мы ведь уже не маленькие, в конце концов…
— Вот и докажем им это, вернув дневник!
Драко расплылся в улыбке:
— Точно! Представляю, как они удивятся… Спорим, после этого нас наконец-то перестанут выгонять из комнаты во время важных разговоров?
* * *
Малфой мэнор сиял, переливаясь огнями, словно удивительно искусная елочная игрушка. Прихотливо украшенный бальный зал заполнила музыка, легкая, искрящаяся, и в то же время торжественная. По блестящему паркету скользили пары, драгоценные камни в украшениях дам вспыхивали в свете множества свечей, точно диковинные звезды. Волшебники отмечали последнюю, Двенадцатую Ночь Йоля.
Гарри огляделся по сторонам и довольно улыбнулся: кажется, он начал привыкать к подобным светским развлечениям. Этот бал в Малфой мэноре был далеко не таким многолюдным, как летний — сегодня тут присутствовал весьма ограниченный круг магов, только представители так называемых темномагических семейств. Впрочем, кажется, присутствие здесь «Мальчика-Который-Выжил» уже мало кого удивляло. Сам же Гарри радовался, что на сегодняшнем празднике отсутствует мадам Блэк, отдыхающая где-то в южных странах. Зато профессор Снейп был тут как тут, все такой же угрюмый и необщительный, он казался чужим среди разодетых и веселых гостей. При виде Гарри он так скривился, будто не ожидал его здесь увидеть. Смешно: он что же, полагал, что Малфои запрут его в спальне подобно Дурслям?
— Эй, ты что, скучаешь?
Гарри обернулся к незаметно подкравшейся к нему Панси:
— Что ты, как можно?! Я размышлял.
— И о чем же? — Паркинсон ослепительно улыбнулась.
— О том, что, кажется, все эти балы уже не кажутся мне такими скучными.
— Какой прогресс!
Гарри рассмеялся и, услышав новую мелодию, подал Панси руку:
— Смотри-ка, вальс — один из двух танцев, который я знаю. Как на счет экзамена?
— С удовольствием! — усмехнулась Панси, вложив свою руку в его.
Гарри сосредоточенно закружил свою партнершу по сверкающему паркету.
— Главное, ни с кем не столкнуться, — шепнул он ей на ухо.
— Расслабься, у тебя отлично получается! Кстати, ты знаешь, что завтра особенный день?
— Еще один? Не слишком ли их много?
— Да ну тебя! — Большие глаза Панси сияли и, засмотревшись в них, Гарри едва не сбился с шага. — Считается, что это день исполнения желаний.
Пока Гарри думал, что ответить, музыка кончилась, и он, разочарованно вздохнув, повел Панси к креслам у стены, в которых расселись их друзья.
— Ребята, это было круто! — сообщил им Винс. — Хотите тарталеток?
Драко напоказ закатил глаза.
— Прошу прощения, — Гарри обернулся. Сзади стоял незнакомый высокий парень чуть старше их. — Мисс Панси Паркинсон, верно? Можно пригласить тебя на танец? Сейчас будет мореска.
— Да, конечно, — Панси улыбнулась и подала ему руку.
Гарри и Драко синхронно скривились, проводив их взглядами.
— Это Домициан Хоуси, зачем-то приехал из своего Дурмстранга, — процедил Драко. — Вот хам, сделал вид, будто нас тут вообще нет!
— Хм, знакомое имя… Как жаль, что он сейчас не на лошади, верно?
Драко фыркнул, а уже через мгновение они оба заливисто смеялись, не обращая внимания на недоумевающие взгляды Винса и Грэга.
* * *
— Дигби велено разбудить господина гостя, но Дигби не смочь! Гадкий Дигби!
Завывания домовика безжалостно вырвали Гарри из теплых объятий сна.
— Просыпаться, господин гость! Просыпаться!
Истошный вопль заставил Гарри подскочить на кровати.
— Что случилось?!
— Дигби справиться! Дигби не гадкий! — эльф расплылся в широкой улыбке. — Хозяева велели сказать господину гостю, что пора есть завтрак и отправиться на вокзал! А то поезд уйти без господина гостя!
Гарри тяжело вздохнул, вспомнив, что уже завтра жизнь вернется в привычную колею: уроки, квиддичные тренировки в любую погоду и поиски дневника.
— Драко, Гарри, скорее одевайтесь и аппарируем! — поторопила их леди Малфой после завтрака. — Вы же не хотите прибыть на вокзал в последний момент?
Войдя в свою комнату, Гарри увидел Алфи, еще одного домовика Малфоев, склонившегося над его чемоданом.
— Алфи все собрать, господин гость! Сейчас Алфи переместить ваши вещи в холл!
— Хорошо. Хотя, нет, подожди… — Гарри замялся. — Алфи, леди Малфой сказала, что, если я захочу, то могу забрать себе фотографию Ивэна и Иветты Розье. Ты знаешь, где она?
— Алфи знать! Он принести!
Домовик исчез с громким хлопком и через пару мгновений вернулся с фотографией. Вздохнув, Гарри вгляделся в лица своих предполагаемых родителей. Видимо, снимок был сделан по какому-то торжественному поводу: волосы Иветты были убраны в высокую прическу, а в ушах сияли крупные драгоценные серьги. Она улыбалась, мягко и немного загадочно. Ивэн Розье смешливо щурил светлые, словно прозрачные глаза, с какой-то трепетной нежностью обнимая супругу за талию. Гарри припомнил, что встречал упоминания о своем предполагаемом отце в старых подшивках «Ежедневного Пророка»: в течение нескольких лет этого человека разыскивали по обвинению в многочисленных убийствах.
Вновь вздохнув, он бережно сложил фотографию в свой чемодан.
— А вот теперь, Алфи, я готов ехать!
* * *
В первый же день учебы за завтраком ученики узнали шокирующую новость.
— Вы слышали?! — спросил Забини, занимая место за столом в Большом Зале. — Говорят, вчера вечером арестовали Хагрида!
Слизеринцы встревоженно зашептались, на Блейза тут же посыпалась куча вопросов.
— Я точно не знаю, но, говорят, его обвинили в том, что это он натравливал Ужас Тайной Комнаты на грязнокровок. И якобы арестовывать его пришел сам министр!
Со всех сторон посыпались смешки.
— Нет, наш министр, конечно, идиот, но не на столько же, чтобы лично арестовывать школьного лесника! — фыркнул Ролен.
— Может, он окончательно сошел с ума и забыл, что у него в подчинении есть целый штат авроров?
— Да куда уж больше!
— Нет, это какие-то глупости, — покачала головой Джемма Фарли. — Думаю, что, чем обсуждать сплетни, нам стоит…
Речь старосты прервало прибытие почты. Перед Гарри чинно опустился большой филин необычно светлой расцветки. К его лапе был привязан какой-то сверток.
— Смотри-ка, Драко, это, наверное, от твоих родителей!
Малфой, приглядевшись к птице, расплылся в пакостной улыбке:
— О нет, боюсь, тебя ждет сюрприз!
— О чем ты?
— А ты открой письмо — и узнаешь!
Фыркнув, Гарри потянулся к протянутой лапе филина. В свертке оказалась какая-то книга и письмо. С него-то он и решил начать.
— А ведь оно надушено! — заметила Панси. — Неужели у тебя появилась поклонница?!
Драко сдавленно хихикнул. Закатив глаза, Гарри открыл письмо.
Дорогой Герион,
Сердце заколотилось как бешенное, судорожно вздохнув, Гарри поспешно свернул письмо и рефлекторно оглянулся по сторонам.
— Ты что? — удивленно спросил Винс.
— Пойдемте-ка отсюда: я хочу прочитать это письмо там, где нет посторонних.
В итоге они устроились в нише у окна, и Гарри наконец-то смог вернуться к чтению.
Дорогой Герион,
Я безмерно рада, что род Розье не прервался со смертью моего племянника Ивэна. Надеюсь, ты понимаешь всю ту ответственность, которая легла на твои плечи. Род Розье — древний и великий, ты должен преумножать его славу, а не позорить.
Разумеется, сам ты не справишься. Ты очень многого не знаешь, а магглы, у которых ты жил до Хогвартса, естественно, не могли научить тебя ничему хорошему. Но это поправимо, мы обязательно займемся твоим воспитанием и образованием на каникулах, а пока слушайся лорда и леди Малфой, бери пример с Драко и больше слушай, чем говори. Посылаю тебе эту книгу, надеюсь, из нее ты узнаешь больше о прошлом своего великого рода и сможешь лучше понять свои обязанности перед ним.
Сердечно твоя,
Друэлла Розье (миссис Сигнус Блэк).
P.S. Поздравляю с прошедшим праздником!
Пока побагровевший Гарри возмущенно хватал ртом воздух, Драко сунул нос в письмо и теперь злорадно хихикал:
— Вот видишь, тебе надо брать с меня пример и вообще всячески слушаться!
— Да иди ты! Кажется, я начинаю понимать, чем так ужасна «бабушка Друэлла»! Что там хоть за книга-то?
Гарри зашуршал пакетом.
— «Природная знать. Родословная волшебников», — объявил он, добавив в голос побольше пафоса. — А до чего увесистая!
— В крайнем случае можешь использовать ее как оружие, — пожала плечами Панси. — Думаю, даже мадам Блэк согласится, что, если ты врежешь этим томом одному из Уизли, это будет весьма достойный поступок!
* * *
Пусть слухи, которые принес Забини, еще утром всем показались безумными, вскоре стало ясно, что они абсолютно правдивы. Громче всех по этому поводу высказывался Гилдерой Локхарт, который без устали повторял, что он почти нашел вход в Тайную Комнату, догадался, что преступник — не кто иной, как Хагрид, и сам как раз хотел задержать его, но разминулся с министром буквально на пару минут.
— А как же Ужас? — встревоженно спросила Лаванда Браун, глядя на своего кумира широко распахнутыми глазами, в которых светилось обожание.
— О, моя дорогая, вам не стоит бояться! Он в страхе затаился, а, если только посмеет высунуть даже кончик носа из своей норы, я сокрушу его в тот же час! Никакой Наследник Слизерина не в силах тягаться со мной!
— Кажется, в этот раз Локхарт пересек черту, — заметила Панси по дороге на обед.
— Да ладно тебе, какая разница, что он несет? — Драко легкомысленно пожал плечами. — Дамблдора нет, идиота Хагрида — тоже. По-моему, все просто замечательно!
— Ты же прекрасно знаешь, что Хагрид ни в чем не виноват, — заметил Гарри. — Министерство просто нашло подходящего козла отпущения.
— Ну да. И что?
— Как что? Он ведь сейчас не где-нибудь, а в Азкабане!
— Неужели тебе жалко этого придурка? Или ты до сих пор благодарен за то, что большой и сильный Хагрид спас тебя от страшных магглов?
В следующее мгновение Гарри с силой оттолкнул Драко к стене.
— Что за чушь ты несешь?! Видимо, это не Хагрид идиот, а ты! Весь день ходишь с задранным носом! Было бы чем гордиться: твой отец сам признал, что совершил ошибку с отстранением Дамблдора…
— Мой отец никогда не ошибается!
— Знаешь, что, Драко? Тебе давно пора повзрослеть!
Резко развернувшись, Гарри стремительно направился в сторону Большого Зала. Когда он немного успокоился, то понял, что не один: рядом шла Панси, и Гарри почувствовал, что на сердце сразу стало немного легче.
* * *
Убедившись, что соседи по спальне уснули, Гарри достал Селену, которая дремала, свернувшись клубком под его тумбочкой, и, усевшись с ней на кровать, шепотом наколдовал Заглушающие Чары.
— Ну чего тебе, хозяин? — прошипела змея, явно недовольная тем, что ее так бесцеремонно разбудили.
— У меня есть для тебя задание.
— Ну конечно, ты постоянно меня гоняешь! Не стоило и надеяться, что ты хочешь просто поговорить…
— Уймись! Думаю, это поручение тебе понравится: я хочу, чтобы ты отправилась к своему обожаемому Королю, и, когда к нему придет та девчонка, которую ты видела в прошлый раз, ты должна будешь быстро позвать меня.
— И что ты сделаешь?
— Надену мантию-невидимку, пойду в тот самый туалет и посмотрю, кто она.
— Отличный план! Ну что, я поползла?
— Ползи. И будь осторожна.
Гарри отменил Чары и откинул полог, провожая Селену взглядом. Серебряный хвост змеи скрылся за дверью и, подняв глаза, он вздрогнул от неожиданности: с соседней кровати на него в упор смотрел Драко.
— О чем вы говорили? — прошептал Малфой. — Что-то случилось? Новое нападение?
— Я погляжу, ты снова со мной разговариваешь? Вот только я с тобой — нет.
— Ты серьезно?! Эй, это же наше общее дело!
Гарри поморщился: Малфой был прав, дневник важнее разногласий.
— Ничего не случилось, просто я приказал Селене, чтобы она продолжала сидеть в засаде.
— Эм, Гарри, послушай, я хотел… Короче, мне не стоило так про тебя говорить, — пробормотал Драко, увлеченно разглядывая пейзаж за иллюзорным окном.
— Неужели?
— Да. Не знаю, что на меня нашло. Просто я разозлился, что ты так защищаешь Хагрида!
— Драко, он ведь сидит в Азкабане из-за нас.
Малфой резко обернулся к Гарри.
— Мы не виноваты, что идиоты Уизли нас обокрали! К тому же Хагрид — человек Дамблдора, он наш враг!
— А вот тут ты, наверное, прав.
— Ну разумеется! — Драко усмехнулся, но тут же посерьезнел, спрыгнул с кровати, подошел к Гарри и протянул ему руку. — Мир?
— Мир. Но, так и знай, в следующий раз я тебе врежу!
— Ты себя переоцениваешь!
— Да заткнетесь вы или нет? — сонно пробормотал Нотт. — Мы, вообще-то, пытаемся спать!
Гарри и Драко переглянулись.
— Как думаешь, он мог услышать что-то важное?
— Сейчас узнаем, — бодро ответил Малфой и повысил голос. — Тео! Эй, Тео! Ты слышал, о чем мы говорили?
— Вы издеваетесь?!
— Нет, ты ответь!
— Вы мирились, точно престарелые супруги. Но не бойтесь, я никому не скажу, — молниеносно окружив себя защитой Протего, Нотт резко задернул балдахин, оставив Гарри и Драко возмущенно глотать воздух.
* * *
Гарри и Драко сидели у камина в гостиной. Старшекурсники ушли в Хогсмид, и в слизеринских подземельях было непривычно пустынно.
— Нет, ну что ты делаешь?! Ладья так не ходит!
Гарри только вздохнул, взглянув на часы: Малфой вот уже больше часа пытался научить его игре в шахматы. Но дело шло плохо, возможно, потому что Драко оказался не очень хорошим учителем, но, скорее всего, причина была в том, что они оба были слишком взвинчены и рассеянны.
— Да где же она?!
Часть стены отъехала в сторону, и в гостиную быстрым шагом вошла Панси.
— Ну что?! — хором воскликнули мальчики.
— Ничего, — ответила Паркинсон, сев в кресло, и протянула Гарри мантию-невидимку. — Я все обыскала. У Джинни Уизли нет дневника.
Драко мученически застонал, спрятав лицо в ладонях.
— Мордред! Он должен был быть у нее! — прорычал Гарри.
— Мы снова ошиблись, — покачала головой Панси. — И что теперь делать? Кстати, а где Винс с Грегом?
— На отработке у МакГонагалл, но они уже должны были вернуться. И Дафны, которая пошла с ними, тоже нет.
— Да куда они денутся, придут! — отмахнулся Драко. — Вы лучше скажите, что нам теперь делать?!
Гарри тяжело вздохнул:
— Очевидно, Панси придется обыскивать вещи всех девчонок школы, начиная с гриффиндорок.
— Ага, как раз закончит года через три, когда мы доучимся до СОВ!
— А у тебя есть идеи получше?! Хотя, знаете, я сказал Селене…
Гарри прервался, когда проход в гостиную вновь открылся, и внутрь вошли Винс, Грег и Дафна.
— Парни, где вас носило? — недовольно буркнул Драко.
Кребб и Гойл переглянулись.
— Нас задержала профессор МакГонагалл, — пробормотал Винсент.
— А еще Дафна хотела вас кое о чем спросить, — подхватил Грегори.
— Мы слушаем, — недоуменно нахмурился Гарри. — Садись, Дафна, спрашивай.
Гринграсс села в кресло и в волнении сцепила пальцы.
— Я хотела узнать у вас про Тайную Комнату, — ее голос звучал непривычно звонко и уверенно. — И про Наследника Слизерина. Вы знаете, кто это?
— Ты думаешь, мы знаем, кто нападает на грязнокровок? — нервно усмехнулся Драко. — Или хочешь поговорить о Наследнике?
Гарри заметил, что Грег кинул на Малфоя странно недовольный взгляд.
— И то, и другое!
— Неужели? И что бы ты хотела узнать о Наследнике?
— Для начала, кто он.
Гарри и Панси недоуменно переглянулись, а Драко нахмурился:
— Ты издеваешься?
— Что? Вовсе нет!
— Ладно, хорошо. Тебе, как и всем прочим слизеринцам, прекрасно известно, что единственный Наследник — это Темный Лорд.
Вдруг Кребб вздрогнул так сильно, что даже слегка подпрыгнул на диване.
— Винс, что с тобой? — спросил Гарри, обернувшись к нему.
— Что?! А, нет, ничего…
Промямлил Винсент, сгорбившись в углу.
— Ты не заболел? — встревожилась Панси.
— Нет-нет, все хорошо.
— Но Тот-Кого-Нельзя-Называть исчез много лет назад! — воскликнула Гринграсс. — Это ведь не может быть он?!
— Как ты сказала? — изумился Драко.
— Дафна, лучше скажи, когда ты уберешь свои мантии, которые раскидала по всей спальне? — внезапно спросила Панси.
— Что?! Это-то здесь при чем?!
— Помолчи, Драко!
— Я уберу, сегодня же. Так что там с Тайной Комнатой?
— Мы знаем ровно столько же, сколько и остальные, Дафна, — решительно сказал Гарри.
— Ладно, спасибо, тогда я, пожалуй, пойду.
Гринграсс направилась к выходу из гостиной, но уже в проходе столкнулась с Миллисент Булстроуд.
— Дафна, ты куда?
— Я? В Больничное Крыло — что-то живот прихватило.
— О, тебя проводить? Знаешь, а мне отец как раз прислал книгу, которую ты просила. Ну, мемуары Нериды Волчановой.
— Что, той самой?!
Миллисент улыбнулась:
— Ну конечно! А ты еще не верила, когда я говорила, что у нас есть такая редкость.
— Можно взглянуть?
— Так ведь Больничное Крыло…
— Мне уже легче.
Дафна решительно вернулась обратно и села в дальнем углу гостиной. Милли, пожав плечами, последовала за ней.
— Гарри, можно тебя на секунду? — произнесла Панси, пристально глядя на него своими большими темными глазами.
— Да, конечно.
— Может нам надо было рассказать ей? — спросил Грег у Драко.
Малфой недоверчиво усмехнулся:
— Рассказать Гринграсс о…
Панси, стоя за спиной у Винса и Грега вдруг покачала головой и приложила палец к губам. Малфой осекся и вопросительно посмотрел на нее в ответ, но Паркинсон, лишь повторив свой жест, больно ухватила Гарри за локоть и потянула за собой.
— Ты что?!
— Это не они! — лихорадочно прошептала Панси. — Это не Винс, Грег и Дафна!
— Что?! Но как?!
— Я потом объясню. Гарри, а что, если это авроры?!
— Может, просто кто-то из гриффиндорцев? Думают, что слизеринцы точно знают, кто открыл Тайную Комнату, — Гарри провел рукой по встрепанным волосам, судорожно размышляя. — Так. Давай я сейчас скажу что-нибудь обидное для гриффиндорцев и, если они отреагируют, сразу бей.
— А если нет?
— Тогда скажем, что ничего не знаем, а потом я надену мантию-невидимку и прослежу за ними.
Панси решительно кивнула, и они направились обратно к креслам у камина.
— Секретничали? — усмехнулся Драко.
— Не без этого, — ответил Гарри, делая незаметное движение кистью. Спрятанная в кобуре волшебная палочка легко скользнула ему в руку. — Ребята, а вы сделали ставки на то, какая грязнокровка окаменеет следующей? Держу пари, это будет кто-то из Гриффиндора!
Грег вдруг побагровел и вскочил, сжав кулаки.
— Ступефай!
— Ступефай!
Заклинание Гарри попало в Винса, и он обмяк на диване, а Панси оглушила Грега, который рухнул прямо под ноги изумленному Драко.
— Что?!.
Паркинсон стремительно развернулась в сторону Дафны.
— Ступефай!
— Протего!
— Экспеллиармус! — воскликнул Гарри.
Самозванка метнулась прочь, уронив маленький столик, на котором лежали свитки пергамента.
— Петрификус Тоталус! Ступефай!
Заклинание Панси попало в цель, и Гринграсс, потеряв сознание, рухнула на пол.
— Что вы творите?! — закричала Милли, кидаясь к подруге.
— Стой! Это не она!
— Что ты говоришь, Гарри?!
Сидевшие в углу гостиной первокурсники следили за происходящим вытаращенными от удивления глазами.
— Отец рассказывал мне об Оборотном Зелье, — тяжело дыша, проговорила Панси. — С его помощью можно на один час принять облик другого человека. Он учил, что, если кто-то ведет себя странно, иначе двигается и говорит, надо задать ему какой-то вопрос, ответа на который не может знать посторонний.
— Твой отец параноик, ты знаешь? — нервно усмехнулся Драко.
— Не без этого. Но, как видишь, его советы нам пригодились. Я спросила у «Дафны», когда она уберет свои мантии, которые разбросала по всей спальне.
— Но Дафна очень аккуратная! — прошептала Милли, подойдя к ним. — Она всегда так ругается, если видит беспорядок!
— Вот именно. Давайте перенесем эту троицу на диван и свяжем, а то еще очнутся.
— А когда ты поняла, что с Винсом и Грегом тоже что-то не так? — пропыхтел Драко, затаскивая Гойла на диван.
— «Винсент» подпрыгнул, когда ты сказал о Темном Лорде, — заметил Гарри. — Согласись, довольно странная реакция. Инкарцеро!
Они успели вовремя: пленники как раз пришли с себя и отчаянно задергались в своих путах. Тут стена отъехала в сторону, и в гостиную ввалились оживленные старшекурсники.
— Что здесь происходит? — строго спросил Кристиан Оллфорд.
— К нам в гостиную проникли неизвестные под Оборотным Зельем, — коротко пояснил Гарри.
Староста недоверчиво нахмурился:
— Неужели? А где Роули? Кто-нибудь, позовите ее!
— Я здесь! Что случилось?
— Аррецила, взгляни-ка на них, — Кристиан махнул рукой в сторону пленников. — Они действительно те, за кого себя выдают?
Роули подошла ближе, заправила за уши длинные темные волосы и, прищурившись, взглянула на Грегори.
— Что она делает? — прошептал Гарри.
— Способность семьи Роули — видеть истинную сущность людей сквозь любые чары, — ответила Панси. — Очень ценный и редкий дар, кроме них в Британии им больше никто не владеет.
— Это точно не Грегори, — изрекла Аррецила.
— А кто?! — раздалось несколько взволнованных выкриков.
— О, а я его знаю! Это Уизли. Тот, который самый младший.
Собравшаяся вокруг толпа разразилась гневными восклицаниями.
— А остальные? — спросил Гарри.
Роули указала на Гринграсс:
— Это — девочка, курс второй-третий. Выглядит она так, будто бы ее боггарт принимает вид расчески.
— Да это же грязнокровка Грейнджер! — воскликнул Драко.
Пленница гордо вскинула голову, кинув на Малфоя горящий гневом взгляд.
— А вот этого я не знаю, — Аррецила кивком указала на «Винсента».
— Темнокожий? — спросил Гарри.
— Что? Нет, наоборот блондин.
— Тогда это Симус Финниган. Они все из Гриффиндора, если что.
— Все ясно, — заявил Кристиан. — Я пошел за Снейпом.
— А где же настоящие Винс, Грег и Дафна? — спросил Гарри. — Что вы с ними сделали? Отвечайте!
— Мы ничего вам не скажем, слизни! — яростно пропыхтел Уизли.
— Ну-ну… Посмотрим, как вы запоете, когда сюда придет профессор Снейп! — усмехнулся Драко.
Гриффиндорцы испуганно переглянулись и дружно побледнели.
— Драко, ты ведь ничего им не сказал? — прошептал Гарри. — Нет? Слава Мерлину! Вы хоть представляете, что было бы, если бы не Панси?!
Малфой отрывисто кивнул, его руки слегка дрожали. Гарри прекрасно его понимал, он сам был в ужасе от мысли о том, как близки они были к разоблачению.
— А вот и профессор Снейп! — наигранно-весело заметила Панси.
Декан Слизерина стремительно пронесся по гостиной и остановился напротив пленников, скрестив руки на груди.
— Так-так, Уизли, Гейнджер и Финниган. Судя по всему, вы трезво оценили свои силы и решили завершить свое обучение в Хогвартсе.
— Что?! Но сэр…
— А что вас так удивляет, мисс Грейнжер? Вы сварили запрещенное зелье… кстати, где вы достали ингредиенты?
— Мы… нам прислали их по почте из лавки мистера Малпеппера. Она расположена в Косом Переулке.
— Я прекрасно знаю, где она расположена. Знаю и мистера Малпеппера. И, уверяю вас, мисс Грейнджер, он никогда не продал бы шкуру бумсланга школьникам. Не смейте мне лгать! — голос Снейпа упал до зловещего шепота. — Ингредиенты для зелья вы украли из моей кладовой. Думаю, профессор МакГонагалл очень расстроится, узнав, что ученики ее обожаемого факультета опустились до воровства. А теперь говорите, что вы сделали с вашими однокурсниками?!
— Мы ничего не делали с Креббом и Гойлом! — воскликнула Грейнджер. В ее голубых глазах стояли слезы. — Они пошли на кухню, а мы знали, что это надолго.
— А мисс Гринграсс?
— Мы… мы… — Гермиона опустила голову, часто моргая.
— Я оглушил ее и запер в каморке для швабр на втором этаже! — выпалил Уизли.
— Мы вместе это сделали! — подхватил Финниган.
— И я, — всхлипнула Грейнджер. — Мы сделали это втроем.
— Нет! — хором закричали Рон с Симусом. — Гермиона в этом не участвовала!
— Расскажете это всему преподавательскому составу. Я сейчас же соберу собрание, на котором подниму вопрос о вашем отчислении! Мистер Поттер, мисс Булстроуд! Немедленно освободите Гринграсс. Мистер Малфой, мисс Паркинсон…
— Нам идти на кухню за Винсентом и Грегори, да, сэр?
— Да, мистер Малфой.
— Пятнадцать баллов Слизерину за бдительность! — услышал Гарри, выходя из гостиной.
Дафна нашлась в той самой каморке для швабр, о которой говорили гриффиндорцы. Она сидела, прислонившись к стене, а ее руки и ноги были связаны обрывками веревок. По щекам девочки текли слезы.
— Милли, Гарри! Хвала Мерлину!
Гарри поспешно опустился перед Гринграсс на колени и начал развязывать опутавшие ее веревки.
— Все хорошо, Дафна. Сейчас мы доставим тебя в больничное крыло.
Гринграсс покраснела, когда он принялся распутывать ее ноги.
— Я пыталась добраться до палочки, но они положили ее вон туда, на самый верх шкафа!
— Подонки! Мы их поймали, и Снейп сказал, что будет добиваться их исключения. А сейчас пойдем.
Дафна вытерла слезы и слабо улыбнулась, вложив свою руку в его.
* * *
К огромному сожалению всего Слизерина, Уизли, Грейнджер и Финнигану удалось избежать исключения. Однако их наказание все равно оказалось очень суровым: Гриффиндор лишился двухсот баллов и теперь занимал последнее место в соревновании факультетов, а сами нарушители получили отработки у Филча до конца года. Кроме того, Минерва МакГонагалл написала их родителям, и слизеринцы здорово повеселились, слушая присланный Молли Уизли вопиллер. Репутация Гарри, Панси и Драко на родном факультете взлетела до небес: они определенно стали героями недели. Жизнь была бы прекрасна, если бы не одно «но»: дневник они так и не нашли.
Гарри сидел в библиотеке, увлеченно читая об анимагии и фантазируя о том, в какое животное он мог бы превращаться, когда покой в вотчине мадам Пинс нарушил громкий топот. Оторвавшись от книги, Гарри изумленно уставился на Драко, одетого в квиддичную форму и сжимающего в руках метлу.
— Какого лысого дементора ты здесь сидишь?!
— Я что, пропустил тренировку?! — холодея от ужаса, прошептал Гарри.
— Бегом переодевайся и лети на поле, иначе Маркус с тебя шкуру сдерет!
— Молодые люди…
Мальчики чудом успели выскочить из библиотеки прежде, чем их настигла мадам Пинс.
— Я мигом! — крикнул Гарри и бегом устремился в сторону подземелий.
Забежав в пустую спальню, он кинул на кровать квиддичную форму и уже потянулся к застежке на мантии, когда в комнату вползла Селена.
— Привет! Ты ужасно не вовремя! Давай позже, ладно?
— Хорошо. Вот только девчонка может уйти.
— Что? Какая… подожди, ты имеешь в виду, та самая, у которой сейчас дневник?!
— Ну да. Она только что спустилась в Тайную Комнату.
— Мордред!
Гарри покосился на свою метлу, а потом, приняв решение, кинулся к сундуку и извлек из него мантию-невидимку.
— Скажу Флинту, что заболел — такой шанс упускать нельзя! Скорее, Селена!
Гарри хотел бы взять с собой Панси, но, к сожалению, в гостиной той не оказалось, а искать ее времени не было: подбадриваемый шипением Селены, он со всех ног несся к женскому туалету на третьем этаже.
— Как думаешь, мы успели? — тяжело дыша, спросил Гарри, оглядывая облупившиеся кабинки и вполне стандартные тяжелые умывальники.
— Скорее всего, — прошипела Селена, обернувшись вокруг его шеи на манер шарфа.
— Тогда остается только ждать.
Гарри прислонился к стене, вслушиваясь в вой ветра и неразборчивые причитания, издаваемые, по-видимому, каким-то свихнувшимся привидением. Как вдруг раздался странный скрежет. Кран над одной из раковин вспыхнул переливчатым зеленовато-желтым светом, а затем умывальник подался вниз, открыв зев широкой трубы, уходившей куда-то во тьму.
Гарри зажмурился, но через некоторое время, не услышав знакомого шороха, с которым передвигалось исполинское тело василиска, осторожно приоткрыл глаза… Прямо перед ним стояла Анжелина Джонсон.
В одной руке гриффиндорка сжимала метлу, а в другой... Сердце Гарри заколотилось так сильно, что казалось вот-вот выпрыгнет из груди: это был он, дневник! Анжелина обвела пустые кабинки каким-то неживым, будто замороженным взглядом. И, когда она повернулась к Гарри спиной, он вдруг осознал, что сейчас — лучший момент для того, чтобы вернуть себе тетрадку Тома Риддла. Ведь Джонсон уж точно не ждет нападения невидимки! И к тому же у нее заняты руки. Гарри осторожно высунул кончик волшебной палочки из-под мантии-невидимки. Он понимал, что очень рискует, по спине стекал ледяной пот, но мысль о том, что уже скоро эти многомесячные мучения закончатся, а он вернется к друзьям с победой, придавала сил. Стиснув зубы, Гарри поглубже вдохнул — будто перед прыжком с обрыва — и решился:
— Ступефай!
Джонсон с нечеловеческой ловкостью увернулась от заклятия. Мгновение — и она отбросила в сторону метлу, выхватив волшебную палочку.
«Вот черт!», — успел подумать Гарри, а в следующий миг в его сторону понесся залп боевых заклинаний.
Чудом он смог увернуться от разноцветных стремительных лучей. Один из них, пролетев в дюйме от его лица, прорезал дыру в дереве туалетной кабинки, и Гарри с максимально возможной скоростью принялся петлять вокруг раковин, надеясь, что невидимость поможет ему обхитрить Джонсон.
— Можешь бегать сколько угодно, но это не поможет — я тебя слышу, — казалось, что спокойному голосу Анжелины вторит чей-то еще, будто рядом с ней стоит еще один невидимка, и это жуткое извращенное эхо сковывало Гарри каким-то безотчетным страхом.
Он и сам понимал, что лучшим решением было бы затаиться в каком-нибудь укрытии, но, как назло, на глаза не попадалось ничего подходящего, за исключением зева трубы, ведущей в Тайную Комнату. Но Гарри все еще предпочитал одержимую гриффиндорку исполинскому василиску.
— Теперь не попрыгаешь! — вдруг объявила Джонсон и опустила палочку.
Пол под ногами Гарри стремительно стал покрываться ледяной коркой.
— Фините! Фините Инкантатем! — отчаянно шептал он, но это было бесполезно.
Хуже того: Анжелина мгновенно отреагировала на звук его голоса, послав в сторону Гарри несколько парализующих заклинаний. Светлый, почти прозрачный луч несся прямо на него, и, почти рефлекторно отпрыгнув в сторону, он с ужасом почувствовал, как его ноги скользят по гладкому, покрытому льдом полу. Взмахнув руками, Гарри рухнул на землю, и капюшон мантии-невидимки слетел с его головы.
— Гарри Поттер? — в голосе Джонсон звучало удивление. — Как неожиданно, но, несомненно, удачно.
Шагнув вперед, она подняла волшебную палочку, целясь ему прямо в сердце. Сверкнула серебряная молния. В стремительном броске Селена взвилась в воздух, смыкая зубы на руке Анжелины. Та сдавленно зашипела, дернулась и дневник вылетел из ее руки.
Мир вокруг словно замер. Гарри с ужасом понял, что черная тетрадь летит прямо в жерло трубы, ведущей в Тайную Комнату. В отчаянном прыжке он взметнулся в воздух и перехватил дневник так, словно это был квоффл. В тот миг, когда его пальцы сжали кожаную обложку тетради, Джонсон вдруг закатила глаза и как подкошенная рухнула на пол.
Гарри облегченно вздохнул, не веря, что все закончилось, но тут увидел у стены еще одно тело: маленькая серебристая змея, странно согнувшись, лежала на полу и не шевелилась.
— Селена!
Ответом ему было только жуткое эхо.
— Селена!
Гарри кинулся к змее, но его нога проскользнула по гладкой ледяной корке. Он рефлекторно сжался, ожидая удара о каменный пол, но в следующий миг, глядя на стремительно удаляющийся потолок, Гарри понял, что падает гораздо ниже. Падает в Тайную Комнату.
Не бечено!
— Хозяин, пожалуйста, очнись! Хозяин!
Гарри застонал и открыл глаза. Вокруг была кромешная тьма, и он зажег огонек на конце чудом уцелевшей волшебной палочки. Перед лицом маячила морда Селены, несмотря на отсутствие у змей мимики, всем своим видом выражавшая беспокойство.
— Ты жива?! Хвала Мерлину!
Радостно улыбнувшись, Гарри крепко чмокнул свою любимицу в нос.
— Фу, отстань! Все со мной в порядке, хотя эта девчонка здорово приложила меня о стену! А вот ты как?
— Вроде бы, все нормально, — протянул Гарри.
Сделав огонек Люмоса поярче и оглядевшись, он обнаружил, что оказался в каком-то подземном туннеле и лежит на огромной куче крысиных костей.
— Просто очаровательно. Надо скорее выбираться отсюда, пока василиск не вернулся!
— Я закрыла проход, чтобы та мерзкая девчонка, очнувшись, не смогла нас достать.
Внезапно дневник, все это время спокойно лежавший в углу, открылся. Гарри показалось, что в шорохе его страниц он почти может расслышать чей-то тихий шепот. Нацелив палочку на дневник, он вскочил и осторожно подошел ближе.
Анжелина теперь не сможет открыть Тайную Комнату. Она о ней даже не вспомнит. О тебе, разумеется, тоже.
Гарри изумленно уставился на строчки, написанные знакомым уверенным почерком.
— Том? — прошептал он. — Том Риддл? Ты нас слышишь?
И очень хорошо, Гарри. Или мне следует называть тебя Кристофером? Кажется, во время нашего знакомства ты представился именно так.
— Вообще-то, мое настоящее имя Герион Розье.
Слова вырвались словно против его воли, и Гарри непроизвольно вздрогнул — это прозвучало как признание. Признание не столько Риддлу, сколько самому себе.
Розье? Сын Эдмунда?
— Внук.
Эдмунд учится… учился вместе со мной. Наверное, я мог бы назвать его другом. Я не знаю никого, кто был бы предан мне также сильно. Так почему же ты пошел против меня?
— Никуда я не шел, — буркнул Гарри. — Я не знаю, что произошло одиннадцать лет назад, а сейчас я просто хотел забрать дневник, чтобы вернуть его Малфоям.
Зачем? Мне у них не нравится — довольно скучно.
— Затем, что Темный Лорд возвращается. Ты возвращаешься. И…
И сейчас Малфои в ужасе от того, что не сберегли меня? Что ж, их страх более чем оправдан. Так возрождение Лорда Волдеморта действительно уже близко?
— Так говорят.
Тогда я не возражаю против возвращения. Но, Герион, я хочу, чтобы ты кое-что сделал для меня.
— И что же? — затаив дыхание спросил Гарри.
Я хочу, чтобы Темный Лорд забрал меня себе. Скажи ему об этом, как увидишь.
Гарри с трудом сдержал нервный смешок.
— Ладно, скажу.
Он опустил палочку и огляделся. Хотелось присесть, видимо, при падении он умудрился удариться головой, но каменный пол был влажным и покрытым чем-то, подозрительно напоминающим ил, поэтому Гарри, вздохнув, устроился на куче крысиных костей, справедливо рассудив, что, раз он уже там лежал, то и о брезгливости вспоминать поздно.
— А ты не расскажешь, что ты такое? Я никогда не слышал о такой магии.
И не удивительно. Я — воспоминание о том, как Лорд Волдеморт открыл Тайную Комнату, доказав, что действительно является Наследником великого Дома Слизерин!
— Ясно, — глубокомысленно кивнул Гарри. — А объясни, как Анжелина смогла подвесить тело Криви на лестнице и написать послание про Тайную Комнату? Мы не подозревали ее, потому что это произошло во время квиддичного матча.
О, это легко: все это делала не она. Я, знаешь ли, не люблю грязную работу.
— Так у тебя был помощник?!
Недобровольный — я наложил Империус на одного паренька из Гриффиндора. Кажется, его звали МакЛаген. Кстати, сегодня я повторил этот трюк, только с другим студентом.
— Василиск снова на кого-то напал? И послание будет?
Это сюрприз. Сам увидишь, если, конечно, выберешься из Тайной Комнаты живым.
— А ты мне с этим не поможешь?
Мне и здесь неплохо. Но я могу помочь, правда, для этого мне придется ненадолго занять твое тело.
— Также, как ты это сделал с Анжелиной?
Ее согласия я не спрашивал.
На несколько мгновений Гарри задумался, рассеянно крутя в руке белый крысиный черепок, а затем решительно покачал головой:
— Нет уж, спасибо, я как-нибудь сам.
Как скажешь. Когда передумаешь, только скажи. Главное, постарайся сделать это до того, как тебя сожрет василиск.
Гарри фыркнул и, поднявшись на ноги, отряхнул мантию.
— Селена, ты не знаешь, здесь есть еще выходы? Метлы-то у меня нет, наверх не подняться.
— В те ходы, которыми ползу я, ты не влезешь. Но я видела несколько дверей в самой Тайной Комнате.
— Это там, где живет василиск? Просто замечательно.
— Может, он еще не вернулся, и ты успеешь уйти?
— Точно! Тогда нам стоит поторопиться!
Однако, сделав шаг к дневнику, Гарри вновь замер.
— Селена, если, когда я его возьму, что-то произойдет, если я стану одержимым, то сразу укуси меня, также, как Джонсон.
Он протянул руку к дневнику, осторожно, точно к ядовитой змее, коснулся его кончиками пальцев, а затем, сжав зубы, все-таки поднял его с пола и замер, прислушиваясь к своим ощущениям. Ему показалось, что кожаная обложка была удивительно теплой, но больше ничего подозрительного он не чувствовал. Облегченно вздохнув, Гарри убрал дневник в карман мантии.
— А вот теперь бежим!
Звуки его шагов разносились вокруг гулким эхом, но он не обращал на это внимания, изо всех сил мчась по темному подземному туннелю. Селена серебряной молнией скользила впереди. Вдруг мечущийся огонек Люмоса выхватил из темноты что-то огромное, свернувшееся у стены точно в засаде. Гарри резко остановился, зажмурившись.
— Не бойся, хозяин! Это всего лишь сброшенная кожа.
Гарри открыл глаза и нервно сглотнул: судя по этой шкуре, василиск был чудовищно огромен. Подойдя ближе, он поднял ту ее часть, где некогда была голова чудовища. В районе глаз бесцветная чешуя сменялась гладкой прозрачной кожей, немного выпирающей вперед.
— Да у него глаза больше, чем моя ладонь! — тихо прошипел Гарри.
— Я же говорила, что Король огромен! Пойдем скорее, мы уже близко.
Гарри кивнул и, положив тихо шуршащую чешую на место, поспешил вслед за Селеной.
Туннель прихотливо изгибался, поворачивал, казалось, они ходят кругами, но вот, наконец, перед ними возникла стена с барельефом в виде двух свернувшихся змей с глазами-изумрудами. Гарри нервно сглотнул, осознав, что они на месте, а, значит, он уже близок либо к спасению, либо к чудовищной смерти.
— Откройся! — подчинившись его приказу, змеи, точно живые, расползлись в разные стороны. Между ними в камне образовалась трещина, а затем две половины плиты скользнули вбок, открывая проход.
Едва дыша, Гарри вошел в просторную комнату с неожиданно высокими потолками. Почему-то здесь было светлее, чем в туннеле, казалась, сами стены Тайной Комнаты испускают зеленоватый призрачный свет.
— Нам туда!
Стараясь ступать как можно тише, Гарри следовал за Селеной между колоннами, обвитыми толстыми каменными змеями. Они приближались к дальнему концу комнаты, где высилась огромная статуя из серого камня. Подойдя ближе, он увидел, что она изображает старца с длинной бородой и равнодушным выражением лица.
— Это же Салазар Слизерин! — завороженно прошептал Гарри.
Внезапно раздался громкий шорох, многократно усиленный гулким эхо. Гарри охватил озноб, зажатая в руке палочка мелко задрожала.
— Это Король, хозяин! Выход за статуей! Беги!
Гарри кинулся вперед. Пол содрогнулся под весом исполинского тела, и он понял, что василиск у него за спиной.
— Я тебя вижу!
Ужасающе громкое шипение заполнило Тайную Комнату, и на мгновение Гарри показалось, что от этого жуткого голоса его сердце остановилось, стремительно покрывшись толстой ледяной коркой. Но, не смотря на сковывающий его страх, он только ускорился, несясь к спасительной двери так быстро, как только мог.
Благодаря Селене Гарри довольно много узнал о привычках змей, и только это и спасло его в следующий миг: услышав, что шуршание резко оборвалось, он рефлекторно отпрыгнул в сторону, краем глаза успев увидеть темное исполинское тело — василиск в стремительном броске приземлился туда, где был Гарри мгновение назад. Каменные плиты пола вздрогнули от удара. Он понял, что громадный змей находится прямо между ним и спасительным выходом. Стремительно кинувшись за каменную колонну, Гарри прижался к ней спиной и крепко зажмурился. Василиск был совсем близко.
— Король! Король, остановись!
Гарри едва сдержал стон отчаянья: дурочка-Селена, василиск же сейчас убьет ее!
— Это опять ты, маленькая надоедливая змейка?
— Этот человек — мой хозяин! Не убивай его!
— Он проник в Тайную Комнату…
— Это получилось случайно! Пожалуйста, просто дай ему уйти!
— Говоришь, он случайно нашел Тайную Комнату? — в леденящем голосе василиска Гарри уловил недоверчиво-ироничные нотки.
А в следующий миг он ощутил на своем лице его дыхание. Бежать было бесполезно — змей его нашел.
— Она говорит правду! — срывающимся голосом прошипел Гарри. — Мне не нужна Тайная Комната!
Василиск молчал. Наверное, соображал, как бы половчее заглотить свою жертву.
— И у меня есть вот это! — Гарри выхватил дневник, держа его перед собой, как щит.
Ему показалось, что тетрадь странно пульсирует, будто под кожаной обложкой бьется живое сердце.
— Тень хозяина! Ты хочешь ей навредить?!
— Нет! Наоборот, я хочу вернуть дневник его создателю!
— Ты друг моего хозяина?
Гарри быстро закивал. Сейчас он признался бы даже в дружбе с Мордредом.
— Открой глаза.
— Да мне и так хорошо.
— Открой, я убиваю только когда хочу этого.
— А вдруг сейчас как раз именно такой момент, откуда мне знать?
— Хозяин, открывай! — истерично прошипела Селена. — Король не обманет!
— Надоедливая змейка говорит правду. Но, если ты не откроешь, я тебя съем! Знаешь, я ведь жутко голоден…
В голосе василиска послышались задумчивые интонации, и Гарри решился. Возможно, это были последние секунды в его жизни. Как же глупо будет умереть вот так…
Глубоко вдохнув влажный воздух, он распахнул глаза. И окунулся в золотое сияние. Прошло несколько секунд, прежде чем Гарри понял, что видит перед собой огромные ярко-желтые глаза василиска.
— Живой? — насмешливо прогрохотал змей.
— Кажется, да… — побормотал Гарри, пытаясь дышать ровнее. Сердце стучало как сумасшедшее, в ушах гудела кровь.
— Ты знаешь про ритуал возрождения?
Гарри завороженно разглядывал василиска. Вне всяких сомнений, он был самым восхитительным и в то же время чудовищным созданием из всех, что только можно вообразить. Змей действительно был гигантским, исполинским, его чешуя отливала цветом темного, почти черного изумруда, а на голове пламенел багряный хохолок, который удивительно напоминал корону. Огромные глаза василиска были пронзительно-золотого цвета с хищной вертикальной полоской зрачка. А, взглянув на его пасть, полную кинжально-острых зубов, Гарри отстраненно подумал, что любимый автомобиль дяди Вернона был бы этому созданию на один укус.
— Эй, человечек! Что с тобой?
— Ты такой великолепный!..
— О. Ну да, я такой, — василиск, красуясь, махнул хвостом, чуть не снеся ближайшую колонну. — Так ты знаешь о ритуале возрождения?
Гарри показалось, что теперь его голос звучит гораздо более благосклонно.
— Нет, а что это?
— Мне рассказывал о нем мой хозяин. Не первый, а тот, который твой друг. Он часто приходил сюда, когда учился в Хогвартсе, и спрятал здесь кое какие книги. Он читал тут про этот ритуал, с его помощью можно вернуть того, кто находится между жизнью и смертью.
— Такого, как он сейчас…
— Да. Я запомнил, потому что он жутко ругался на создателя этого ритуала. Говорил, что его условия практически невыполнимы: заговор надо произнести на парселтанге, и тот, кто это сделает, должен сам пожелать провести ритуал. Мало того, что любое давление запрещено — возрождаемый даже не может рассказать подходящему волшебнику о такой возможности! То есть, маг-змееуст сам должен предложить свою помощь. Помню, хозяин пытался переработать этот ритуал, но у него ничего не получалось…
— И ты хочешь, чтобы я…
— Никто не сможет тебя заставить, человечек, ведь тогда ритуал не сработает. Но я хочу, чтобы ты знал, что в твоих силах помочь моему хозяину. Выучи, как это делается — и я тебя отпущу.
— Договорились! — воскликнул Гарри, не в силах поверить, что так легко отделался.
Он был уверен, что, если бы василиск мог, он бы сейчас улыбнулся во всю ширь своей пасти.
— Следуй за мной!
Змей направился к статуе и поднял вертикально свое исполинское тело.
— Говори со мной, Слизерин, величайший из хогвартской четверки!
Огромное каменное лицо ожило, искусно вылепленный рот медленно открылся.
— Залезай, — василиск извернулся, подставив свой чешуйчатый бок.
Мгновение — и он, причудливо изогнувшись, поднял Гарри наверх. Внутри статуя Слизерина оказалась полой. В нос ударил специфический змеиный запах. В отличие от остальной Тайной Комнаты тут было сухо и тепло, и Гарри понял, что именно здесь было логово василиска.
— Книги вон там, в левой глазнице. Осторожно, не упади.
Гарри зажег огонек Люмоса и боком двинулся к выдолбленной в камне отвесной лесенке. Мысленно помянув недобрым словом Темного Лорда, который спрятал свои книги в настолько труднодоступном месте, он вскарабкался на небольшую платформу, которая располагалась точно в области левого глаза статуи. Переведя дух, он осмотрелся увидел небольшую стопку фолиантов, аккуратно стоящую в углу.
— Знаешь, которая из них?
Огромная голова василиска зависла над его плечом.
— Нет, для меня все они абсолютно одинаковы.
Вздохнув, Гарри уселся на пол и погрузился в изучение книг Темного Лорда.
Он понимал, что, вероятно, все эти фолианты обладают огромной ценностью, и жалел, что, будучи лишь второкурсником, понимает от силы треть из того, что читает.
— Так, это книга про зелья… — бормотал он себе под нос. — Это — монография какого-то Герпия… А вот тут — про ритуалы!
Гарри увлеченно зашуршал страницами.
— О! — он перешел на парселтанг. — «Ритуал возрождения. Силою и кровью оплачиваю жизнь». Это оно?
— Да! — радостно прошипел василиск. — Ты нашел, человечек, я в тебе не ошибся!
— Да я вообще молодец, — пробурчал Гарри. — Вот только название этого ритуала как-то не внушает мне доверия…
Как выяснил Гарри, несколько раз внимательно перечитав содержание ритуала, для него действительно требовалась жертва, правда, не самого заклинателя, как он подумал вначале. Нет, для этого способа возрождения был необходим еще один человек, и именно от него требовалась кровь и некие «магические и жизненные силы». И не было никакой гарантии, что жертва переживет этот ритуал, особенно, если несчастный окажется слишком слабым волшебником, или старым, или же если у него есть проблемы со здоровьем.
Гарри ощутил, как вдоль его позвоночника пробежала дрожь, а кончики пальцев словно заледенели: это была та самая черная магия, которой пугают несведущих магглолюбцы. Никогда прежде, даже в библиотеке Малфой-мэнора, он не сталкивался с описанием такого колдовства, больше похожего на жестокое языческое жертвоприношение. Но от обещания, данного василиску, Гарри не отступил и честно вызубрил весь ритуал, заодно прочитав и про его преимущества перед остальными способами возвращения к жизни.
Закончив, он наколдовал Темпус — до отбоя оставалось меньше часа.
— Я выполнил свою часть уговора!
— А я выполню свою, — отозвался василиск. — Залезай — я спущу тебя вниз.
— Выход вон там, — заявил питомиц Салазара, махнув головой в сторону участка стены, украшенного барельефом в виде прихотливо извивающихся змей.
— Спасибо. Скажи, ты ведь больше не будешь нападать на учеников?
— Конечно нет, зачем мне это? — в голосе василиска звучало искреннее недоумение. — Я всего лишь выполнял приказ.
— А тебе не скучно тут совсем одному?
— Очень мило, что ты спросил, человечек. Нет, я почти все время сплю. Вот и сейчас сползаю в Лес, съем кого-нибудь — и пойду спать.
— Только, пожалуйста, не ешь фестралов — я с ними, вроде как, дружу.
— С фестралами дружат те, кто об руку со смертью ходит, — внезапно глубокомысленно заявил василиск. — Но не волнуйся: какое удовольствие есть что-то настолько тощее? Я лучше кентавра поймаю.
— Ну и хорошо. Удачной тебе охоты, Король!
— До свидания, человечек! До свидания, надоедливая змейка!
Гарри открыл проход, и шагнул в очередной темный туннель. Спустя мгновение часть стены с тихим скрежетом встала на место, отрезав его от Тайной Комнаты и ее жуткого обитателя.
— Он попрощался со мной! — возбужденно прошипела Селена. — Ах, это самый прекрасный самец, какого только можно вообразить!
— Вот только, боюсь, немного тебе не по размеру, — хмыкнул Гарри. — Нам надо поторопиться — еще неизвестно, куда нас выведет этот туннель, а отбой уже совсем скоро. Ой, я же хотел спросить василиска, на кого он напал сегодня! Судя по всему, этот раз должен как-то отличаться от предыдущих. Но не возвращаться же… Эх, ладно, как сказал Том Риддл, пусть будет сюрприз.
Туннель уже привычно закончился тупиком.
— Откройся!
Стена отъехала в сторону, и Гарри оказался в темном коридоре, освещенном дрожащим светом факелов. Он оглянулся на закрывшийся проход — серый камень украшал искусный барельеф, изображающий сухопарого волшебника, в котором Гарри без труда признал Салазара Слизерина.
— Селена, я знаю, где мы! Именно тут мы с ребятами в прошлом году наткнулись на тролля! Это недалеко от нашей гостиной, так что, считай, мы уже дома.
Гарри почти бежал вприпрыжку, адреналин схлынул, и сейчас он ощущал только безграничное счастье: он справился, при том даже без помощи друзей! Вернул дневник, побывал в Тайной комнате, подружился с василиском! Гарри улыбнулся, представив, какие у них будут лица, когда он все расскажет. Его не пугал даже предстоящий скандал, который наверняка устроит Флинт из-за пропущенной тренировки.
Когда до гостиной оставался от силы десяток шагов, он попрощался с Селеной — у нее были свои способы проникнуть внутрь. Постаравшись скрыть широкую ликующую улыбку, Гарри звонко произнес пароль. Стена отъехала в сторону и, только переступив порог, он тут же понял — что-то случилось.
Казалось, в гостиной собрался весь факультет. Воздух пропитался паникой, если не сказать больше — отчаяньем. Гарри невольно поежился под прицелом множества злых и испуганных взглядов.
— Хвала Мерлину! Гарри, это всего лишь ты! — произнесла Аррецила, белая, словно мел.
— Ну да. А что происходит?
— Обыск, Гарри! Авроры будут здесь с минуты на минуту!
Сердце оборвалось: у него же за пазухой дневник Темного Лорда! Аррецила уже отвернулась от него, с жаром споря о чем-то с Абсалоном Гарнером. Гарри с изумлением увидел, что на полу перед камином расстелено покрывало, на которое кучей свалены самые разные вещи, начиная от книг и флакончиков с зельями, заканчивая украшениями и заколками для волос.
Панси, Драко, Винс и Грег уже пробирались к нему сквозь толпу.
— Где ты был?! — нервно воскликнул Малфой.
— Все потом, — выпалил Гарри. — Расскажите мне, что произошло. Очень быстро и четко. Что за гора вещей?
Драко открыл было рот, но Панси опередила его, отчеканив:
— Примерно сорок минут назад здесь был эльф Яксли. Он сообщил, что было новое нападение, поэтому авроры идут к нам с обыском. Отец Цереры передал, чтобы мы собрали все запрещенное, мол, домовик вернется через десять минут и заберет это. Но прошло почти полчаса, а его все нет. Это значит, что директор по требованию Аврората активировал полную защиту замка. Никто не сможет войти и выйти. Выходит, авроры уже в Хогвартсе и будут здесь с минуты на минуту.
— Это конец! Мы все отправимся в Азкабан! — истерично прокричал Пьюси.
Гарри замер. В его голове будто что-то щелкнуло. Он видел выход.
— Послушайте меня! — прокричал он на всю гостиную. — Слушайте! Я знаю, где спрятать все эти вещи!
— Гарри, у авроров есть специальные артефакты, — мягко произнесла Джемма Фарли, — ни один тайник не останется незамеченным.
— Только не этот. Тем более, других вариантов у вас все равно нет.
По гостиной пронесся шепот, слизеринцы растерянно переглядывались. Гарри сжал кулаки.
— Ну же! У нас мало времени! Решайтесь, или я иду без ваших вещей!
Ролен уверенно вышел вперед, быстро связал концы покрывала и протянул ему получившийся узел.
— Поторопись — возможно, счет уже идет на секунды, — с этими словами Селвин стукнул Гарри по макушке волшебной палочкой, накладывая Дезиллюминационное заклинание.
Тот кивнул в ответ, хотя собравшиеся увидели лишь легкое дрожание воздуха, и выскочил прочь из гостиной.
Гарри бежал обратно в Тайную Комнату, звук его шагов разносился по подземелью гулким эхо. Из мешка доносился странный еле слышный скрежет и шипение, похожее на то, какое издает маггловская газировка. Видимо, разномастные магические артефакты были не очень совместимы друг с другом, и Гарри оставалось только надеяться, что они не взорвутся прямо у него в руках.
— Откройся! — заполошно выдохнул он, добежав до барельефа Салазара Слизерина.
Шмыгнув в проход, он торопливо кинул мешок у стены и, пройдя чуть дальше, положил на пол дневник Тома Риддла. Чуть помявшись, у самого выхода он расстался и с мантией-невидимкой — не хватало только, чтобы авроры ее изъяли, и, закрыв проход, кинулся обратно.
Как только Гарри вбежал в гостиную, и Ролен снял с него Дезиллюминационное заклинание, к ним подлетела Церера Яксли.
— Ну что?! Ты справился?! — без привычных спесивых интонаций ее голос звучал совсем по-другому. — Да? Хвала Мерлину! А где…
— Нет, молчи! — прервала ее Элис Уилкис. — Чем меньше мы знаем, тем меньше сможем выдать аврорам.
Яксли недовольно поморщилась, но против обыкновения промолчала. Гарри присел на подлокотник кресла Панси и замер, чувствуя, как охватившая его мелкая нервная дрожь постепенно отступает.
— Так, давайте на всякий случай еще раз! — громко заговорил Кристиан, выйдя на середину гостиной. — На провокации не реагировать, в спор с аврорами не вступать. В глаза им не смотреть, даже если вы владеете окклюменцией. Помните, что допрос несовершеннолетних возможен только в присутствии родителей, а Веритасерум запрещен без постановления Визенгамота!
— И не забудьте, что вы имеете право не свидетельствовать против себя и своих близких, — скучающим голосом подхватил Итан Барнз. — Уймись уже, сколько можно повторять одно и то же?!
— Лишним не будет! — огрызнулся Оллфорд, но замолчал.
Все притихли, и Гарри почувствовал, как напряженное ожидание связывает их друг с другом словно незримой, но прочной металлической леской, а, быть может, стальной паутиной, опутавшей их в единый кокон, словно превратившей их в одно живое существо. Он почти слышал единый тревожный ритм, в котором бились их сердца.
Стена, закрывающая проход в гостиную, отъехала в сторону, и внутрь быстрым шагом вошел профессор Снейп в сопровождении четверых незнакомцев, одетых в одинаковые мантии военного образца.
— Добрый вечер, — начал один из них, высокий волшебник с коротко стриженными волосами, изрядно посеребренными сединой. Почему-то он показался Гарри смутно знакомым. — Я — старший аврор Дэвис, со мной авроры Буствер, Сэвидж и стажер Тонкс.
Слизеринцы не двигались, смотрели на него, не моргая, и в их глазах отражалось пляшущее в камине пламя.
— У меня есть ордер на обыск всех помещений вашего факультета, личных вещей, а также проверки каждого из вас с помощью артефакта — детектора, определяющего наличие темномагических артефактов, — он продемонстрировал пергаментный свиток с большой красной министерской печатью.
Ролен и Элис, не сговариваясь, вышли вперед.
— Вы позволите, — с утвердительной интонацией сказал Селвин.
Аврор, не изменившись в лице, протянул им свиток. Элис и Ролен читали его так долго, что всем стало очевидно, что они издеваются.
— А гостиные других факультетов тоже обыскивают? — наконец спросила Джагсон.
— Эта информация не разглашается.
Селвин с кривой усмешкой протянул ордер обратно:
— Ясно. Что ж, в таком случае не смеем вас задерживать.
— Все студенты сейчас должны подняться в свои спальни и ждать там.
Несколько секунд ничего не происходило, а затем слизеринцы один за другим начали вставать.
Уже идя в спальню, Гарри вспомнил об одной очень важной вещи.
— Драко! — прошептал он на ухо другу, как только они вошли внутрь. — У меня в чемодане фотография Розье. Авроры наверняка решат, что это странно.
— Ага! Взял ее, все-таки! Давай мне — мы с ними все-таки родственники, так что это не будет настолько подозрительно.
Драко едва успел спрятать фотографию в свой чемодан, когда дверь распахнулась. Внутрь зашел сам главный аврор в сопровождении молоденькой стажерки.
— Представьтесь, пожалуйста, — сказал он, цепким взглядом оглядывая спальню.
Услышав имя Драко, стажерка Тонкс почему-то робко ему улыбнулась. Тот в ответ едва заметно скривился и кинул на нее уничижительный взгляд.
— Вам есть что сказать по поводу нападений на ваших соучеников? Замечали ли вы что-то подозрительное?
— Это допрос? — нахмурился Гарри.
— Нет, мистер Поттер, пока это всего лишь беседа. И, поверьте, в ваших же интересах оказывать помощь следствию.
— Не замечали, и больше нам нечего сказать, — остальные слизеринцы кивнули, соглашаясь с его словами.
Дэвис раздраженно дернул уголком рта.
— Ясно. Приступаем к обыску.
Авроры вытряхивали на пол содержимое чемоданов, шкафов и тумбочек, и даже сдергивали белье с постелей. Дэвис методично водил над кучей вещей странным артефактом, напоминающим карманное зеркальце с длинной ручкой. Гарри понял, что это и есть тот самый детектор темной магии. Дойдя до чемодана Малфоя, аврор вдруг замер, его лицо исказилось в странной гримасе.
— Что это?! — он резко выпрямился и, подойдя к Драко, сунул ему под нос тот самый снимок.
— Это фотография, — Малфой вскинул бровь, взглянув на аврора так, будто бы сомневался в его умственных способностях.
— Почему вы храните фотографию Розье?!
— Ивэн Розье — мой двоюродный дядя.
— Вы фотографии всех ваших родственников храните? Розье умер одиннадцать лет назад, вы его даже не знали!
— Это не мешает нам помнить. И нет такого закона, который мог бы это запретить.
— Велика честь — помнить грязных убийц!
У Гарри перед глазами внезапно потемнело, а в ушах зазвенели голоса Дурслей: «Твои родители были тунеядцами и алкоголиками! У дрянной суки — дрянные щенки!». Все мысли улетучились, осталось только яростное желание наброситься на аврора и бить, бить его кулаками в лицо, превратиться в дикого зверя и зубами вырывать куски его плоти до тех пор, пока от него не останется только визжащий сгусток боли.
Гарри глубоко втянул в себя воздух и осознал, что аврор смотрит на него, а его губы шевелятся.
— Что, простите? Боюсь, я не расслышал.
— Я спросил, не противно ли вам находится тут, мистер Поттер?
— В данный момент — очень, обычно — нет.
Дэвис усмехнулся:
— Ясно. Подойдите ко мне — начнем личный досмотр с помощью артефакта.
Аврор поводил своим странным устройством вдоль тела Гарри, и он почувствовал, будто его коснулись десятки крошечных разрядов тока.
— Чист. Следующий!
Наконец, Дэвис проверил последнего человека — Нотта, который являл собой воплощенное хладнокровие и ни разу не вздрогнул, несмотря на неприятное, почти болезненное воздействие артефакта. Ему вообще удалось на все время обыска сохранить отстраненное и даже скучающее выражение лица, что, как понадеялся Гарри, не могло не уязвить авроров.
— Мы закончили. Оставайтесь здесь: выходить, пока мы не закончили, запрещено.
Дэвис, чеканя шаг, вышел из комнаты. Стажерка Тонкс поспешила за ним, наступив на одну из мантий Драко и лишь чудом не упав.
Когда за аврорами захлопнулась дверь, Нотт отмер и расплылся в нервной улыбке:
— Ну что, кажется проскочили?
— Никогда не привыкну к этому гадскому артефакту, мне от него всегда чесаться хочется, — посетовал Крэбб.
Мальчики прыснули, а уже через секунду все как один зашлись громким хохотом. Гарри даже не понимал, над чем они смеются, но чувствовал, как уходит сковывающее их напряжение.
— Эй, Поттер! — отсмеявшись вдруг сказал Нотт. — То, как ты разговаривал с аврорами — это было опасно, но очень здорово. На самом деле из нас всех только тебе бы сошло с рук подобное, и я очень рад, что ты их отбрил. Серьезно, Гарри, это было круто.
— Эм, спасибо, Теодор.
— Можно просто Тео. Слушай, а ведь это был твой первый обыск! Поздравляю с потерей девственности!
Спальня вновь содрогнулась от хохота.
* * *
Спустя несколько часов обыск на Слизерине наконец-то завершился. Студенты постепенно стягивались обратно в гостиную, обмениваясь новостями.
— Подведем итог: весь улов авроров составил пол-ящика огневиски и пару бутылок вина, чем я вас, леди и джентльмены, и поздравляю! — провозгласил Ролен и нагло закурил сигарету, трансфигурировав в пепельницу лежащий на столе огрызок пера.
— Все посмотрите, пожалуйста, на меня! — громко сказала Джемма Фарли, выйдя на середину гостиной, а затем поднесла руку к уху и приложила палец к губам.
Слизеринцы понятливо закивали — всем было ясно, что староста предупреждает о прослушке. Внезапно оказалось, что на их факультете полно курильщиков: они сгрудились около камина и дымили, открыто нарушая школьные правила. Джемма недобро покосилась на них, поджав губы, и Гарри был уверен, что сейчас староста закатит скандал, но, как ни странно, она промолчала, только отогнала подальше первокурсников.
Панси и Драко наперебой жаловались друг другу на авроров, споря, чьей спальне они нанесли больше разрушений, а Гарри отвлекся, услышав чей-то тихий плач. Обернувшись, он увидел, что на одном из диванов съежившись, рыдает незнакомая девочка. Сидящая рядом Дафна обнимала ее за плечи, безуспешно пытаясь успокоить. Поймав взгляд Гарри, Гринграсс умоляюще на него посмотрела и жестом поманила к себе. Разумеется, он совсем не умел успокаивать девчонок, а их слезы повергали его в ужас, но выхода не было, и он, тяжело вздохнув, подошел ближе.
— Гарри, принеси, пожалуйста, воды, — тихо попросила Дафна.
— Спасибо, — хрипло прошептала девочка, когда он протянул ей стакан.
Отвернувшись, она вытерла лицо белым платочком и принялась пить воду мелкими глотками. Руки у нее дрожали.
— Это Имоджен Стреттон с третьего курса, — тихо сказала Дафна. — У нее этим летом посадили отца. Кажется, на шесть лет.
— На восемь, — прошептала Имоджен. — У него нашли запрещенные книги и ингредиенты для зелий. Мы не ждали обыска, ведь папа никогда не был Пожирателем Смерти, но, видимо, кто-то на него донес, — она всхлипнула. — Я теперь… как только я увидела авроров, мне стало так плохо… они ведь еще недавно так же обыскивали наш дом, и все эти бесконечные допросы, а потом суд… А у папы слабое здоровье, он не выживет в Азкабане. И свидания не разрешают…
Она снова залилась слезами. Маленькая Мисси решительно отделилась от кучки первокурсников и, плюхнувшись рядом со Стреттон, похлопала ее по колену:
— Моего папку авроры вообще кокнули во время задержания. А твой, даст Мерлин, выживет.
Имоджен внезапно крепко обняла Мисси. Та успокаивающе похлопала ее по спине.
— Ну-ну, не реви! Некоторым цацам тебя не понять, — она кинула косой взгляд на Цереру, которая заливисто рассмеялась, вовсю кокетничая с Монтегю, — но я-то знаю, какого это, когда от одного вида авроров блевать тянет, а внутри сжимается, будто дементор рядом проплыл.
— Прошу прощения? — Яксли обернулась к ним. — Да что бы ты знала, дикарка! Моего отца после исчезновения Лорда полгода в застенках Аврората держали. А через всю спину у него — рубцы, которые ни одним средством не сводятся! Знаешь, что это значит?
— Флагелло, — серьезно ответила Мисси. — Темное пыточное заклинание. А ты не брешешь?
Яксли фыркнула:
— Разумеется, нет. И пусть сейчас мой отец — видный министерский служащий, что такое обыски, мы знаем очень хорошо.
— Ладно, прости, цаца, я была не права. Тем более, если бы не ты… — Мисси не договорила, явно опасаясь прослушки.
— Ничего, — внезапно ответила Церера. — Стреттон, когда все утихнет, я поговорю с отцом и, возможно, мы сможем как-то тебе помочь.
— Я тоже! — воскликнул Драко.
— Спа-спасибо вам! — на губах Имоджен появилась слабая улыбка. — Всем вам!
Стена, закрывающая вход внезапно отъехала в сторону, пропуская Снейпа, еще более недовольного и мрачного, чем обычно. Курильщики замерли, глядя на него как кролики на удава. Декан одарил их в ответ таким взглядом, что Гарри проникся к нарушителям самым искренним сочувствием. Затем профессор достал палочку и резко обернулся вокруг своей оси, разбрызгивая вокруг ярко-синие искры. Под потолком, у камина и под парой кресел вспыхнули сгустки густого, тревожного, лимонно-желтого света. Снейп покрутил палочкой, словно наматывая на нее невидимую нить, а затем резко дернул — один сгусток оторвался от потолка и, прежде чем шлепнуться на пол, растворился с еле слышным шипением. Слизеринцы расплылись в довольных улыбках.
— Все, в гостиной прослушек больше нет, — заявил декан, еще трижды повторив эту процедуру. — Спальнями и уборными пусть займутся старшекурсники, а через пару часов я вернусь и проверю.
Он выставил на стол две колбы с зельями:
— Это Зелье-Сна-Без-Сновидений и Умиротворяющий Бальзам. Смею надеяться, что вы в состоянии отличить одно от другого, а также не ошибиться с дозировкой. Мисс Стреттон, вам я настоятельно рекомендую не игнорировать эти зелья, остальные — решайте сами. Далее… курильщики, а также все студенты с пятого курса по седьмой и студентки двух старших курсов — вас ждет чистка котлов. Надо объяснять, за что?
— За то, что не смогли защитить свой алкоголь от загребущих рук авроров!
— Можно и так сказать, мистер Селвин. Кстати, вы как никогда близки к запрету на посещение Хогсмида, так что лучше помолчите.
— Простите, сэр, а вы не расскажете нам, что случилось? — выпалила Аррецила. — Произошло еще одно нападение?
Снейп выдержал паузу, смерив ее странным нечитаемым взглядом.
— Да, — наконец медленно произнес он, а затем вдруг скупо, едва заметно улыбнулся. — Спешу вас расстроить: на этот раз жертвой неизвестного злоумышленника стал всеми нами любимый профессор Локхарт.
— Но он ведь не грязнокровка! — изумленно воскликнул Пьюси.
Угольно-черные глаза Снейпа зло сощурились.
— Никогда не смейте произносить это слово в стенах Хогвартса! Я устал выслушивать жалобы от всего преподавательского состава! Если вы не в состоянии это уяснить, то, поверьте, я найду способ вбить это в ваши пустые головы!
— Простите, сэр, — выдавил Пьюси, невольно сделав шаг назад.
Декан глубоко вздохнул, успокаиваясь. Крылья его орлиного носа затрепетали.
— До того, как меня прервали этим неуместным восклицанием, я хотел сообщить, что профессора Локхарта нашли в подвешенном состоянии недалеко от его кабинета. Рядом располагалась надпись, сделанная куриной кровью: «Ложные герои не избегнут кары».
Слизеринцы встревоженно загомонили.
— Надеюсь, вы понимаете, что сейчас особенно важно не привлекать к себе внимания — школа будет находиться под пристальным вниманием авроров. Да, и имейте в виду, если, когда я вернусь, в воздухе будет хоть немного пахнуть табаком, вы все очень сильно об этом пожалеете.
Снейп резко развернулся, эффектно взмахнув полой длинной мантии, и стремительно покинул гостиную.
— Уф! — облегченно выдохнул Флинт. — Пронесло! Я думал, он нас убьет!
— Предлагаю поскорее заняться прослушками, раз уж профессор дал добро, — предложил Кристиан Оллфорд. — Кто умеет их снимать? Отлично, пойдемте: раньше начнем — раньше закончим.
— И будем славить наших сегодняшних героев — Цереру и Гарри! — подхватил Ролен. — Если бы не они, мы все сейчас дружно сидели бы в аврорских застенках!
Слизеринцы согласно закивали, кто-то даже захлопал.
— Да как их славить-то, когда проклятые авроры весь алкоголь уперли? — сокрушенно махнул рукой Флинт.
Все слизеринцы поспешили в спальни, а Гарри поманил своих друзей в дальний угол гостиной.
— Ребята, я вам сейчас такое расскажу!.. Драко, поставь, пожалуйста, заглушку. И понадежнее…
* * *
Нападение на Локхарта предсказуемо раскололо школу на три лагеря: кто-то был в ужасе, что зловещий Наследник оказался так силен, что смог победить самого прославленного борца с чудовищами, для других это стало поводом усомниться в самом герое, третьи же утверждали, что всегда считали их профессора лгуном и неумехой.
Авроры ушли ни с чем, оставив после себя множество сигнальных и следящих заклинаний, развешенных по коридорам школы. И, к сожалению слизеринцев, их, в отличие от подслушек в гостиной, регулярно обновляли. Впрочем, уже скоро произошло кое-что, отвлекшее учеников змеиного факультета от этих неурядиц. Проблема посерьезнее — у них появился враг.
Это произошло через неделю после нападения на Локхарта, во время ужина. Гарри как раз попросил Джагсон передать ему пирог. Она протянула руку к блюду, но вдруг замерла, а ее лицо застыло, точно маска.
— Элис? Что с тобой?!
Тут сидевшая напротив Панси сдавленно ахнула, на другом конце стола громко выругался Флинт. Гарри наконец-то догадался обернуться. По проходу между столами уверенной неспешной походкой шел человек, подобного которому он еще не видел: все его лицо было испещрено шрамами так, что едва напоминало человеческое, половина носа отсутствовала, но страшнее всего были его глаза, один — маленький, черный и блестящий, был вполне обычным, зато второй был огромный, неестественно круглый и ярко-голубой. На лице незнакомца этот глаз казался абсолютно чужеродным, будто его силой вдавили в глазницу, кроме того, он находился в постоянном движении — вращался в разные стороны, быстро оглядывая зал, а периодически и вовсе заглядывал куда-то внутрь головы, так, что снаружи оставался только белок странного сероватого цвета.
При ходьбе этот человек опирался на длинный узловатый посох, каждый его шаг отдавался четким глухим клацающим звуком. И каждый раз, как он разносился по Большому Залу, разговоры замолкали и все больше голов поворачивались в сторону незнакомца.
Гарри взглянул на Ролена — тот сжал зубы так, что на его скулах заиграли желваки, а в его взгляде была неприкрытая ненависть. Оглядевшись, он понял, что, кажется, почти все, кроме него, прекрасно знали этого человека.
— Кто это? — шепотом спросил Гарри.
— Грозный Глаз Моуди, — ответил Драко. — В прошлом очень известный аврор и член Ордена Феникса.
— Бешеный Пес Дамблдора! — прошипела Панси. Она выглядела как змея, приготовившаяся к броску. — Половина камер в Азкабане заполнена его стараниями, а сколько людей в земле лежат — не сосчитать!
Моуди подошел к преподавательскому столу, и профессор МакГонагалл поднялась ему навстречу.
— Студенты, позвольте представить вам отставного аврора Аластора Моуди. Он согласился заменить профессора Локхарта на посту учителя Защиты от Темных Искусств до конца года.
Гриффиндорцы разразились бурными овациями, хаффлпаффцы их поддержали, рейвенкловцы как всегда были более сдержанны. Слизеринцы хранили ледяное молчание. Отрывисто кивнув залу, Моуди, прихрамывая, обошел стол и уселся.
— Поверить не могу, что они и вправду пригласили этого полоумного! — процедил Нотт. — Это же просто плевок нам в лицо!
— Первый раз, что ли? — фыркнул Ролен.
— Ладно, ничего не поделаешь, — вздохнула Джемма Фарли. — Пойдемте на уроки. И, надеюсь, вы помните, что сейчас нам как никогда нельзя поддаваться на провокации.
* * *
К тому моменту, как пришел черед второкурсников идти на урок Защиты от Темных Искусств, Гарри успел наслушаться множества жутких историй об Аласторе Моуди и был готов даже к тому, что он проклянет всех слизеринцев без разбора, как только они зайдут в класс. Однако все оказалось не так плохо. Отставной аврор во всю демонстрировал пугающие способности своего искусственного глаза и имел привычку внезапно рявкать так, что студенты подпрыгивали от неожиданности, но при этом он очень интересно провел урок, рассказав о щитовых и обезоруживающих чарах. Была у них и практическая часть, впервые после учиненного Локхартом цирка с участием пикси.
— Знаете, пусть Моуди — наш враг, но он лучший учитель по Защите из всех, что у нас были! — заметил Гарри по дороге на ужин. — И лично я даже рад, что он заменил Локхарта! Я, как и все мы, хорошо владею этими заклинаниями, но все равно узнал кое-что новое.
— Лично я предпочла бы Локхарта, — холодно ответила Панси, усаживаясь за обеденный стол.
— Но почему? В конце концов, главное то, как он учит…
— Я ведь рассказывала тебе, как погибла моя мать? — глухим, жутко-спокойным голосом спросила Панси. — Так вот, группу волшебников, которые окружили ее тогда, возглавлял Аластор Моуди.
Сердце Гарри упало. Он не представлял, как подруга меньше часа назад могла спокойно сидеть, глядя в глаза человеку, из-за которого погибла ее мать. Откуда она взяла силы для этого?!
— Я тебе больше скажу, — прошептал Драко, нагибаясь к его уху.
Гарри вдруг захотелось вскочить, убежать прочь, закрыв уши руками. Захотелось заткнуть Малфоя, заставить его замолчать, не дать произнести это вслух. Ведь он внезапно с кристальной ясностью понял, что именно сейчас скажет Драко.
— Он убил твоего отца.
Не бечено!
Поздно. Он это произнес. Гарри почувствовал, как внутри будто скручивается тугая пружина. Ярость поднималась в нем удушающей волной. В глазах потемнело. Он чувствовал, как магия в его крови кипит, пузырится, готовая хлынуть во все стороны, уничтожая все на своем пути.
— ..ри! Гарри!
Он моргнул и потряс головой, с удивлением обнаружив, что зовет его невесть откуда взявшийся Ролен. Селвин очень сильно, до боли, стискивал его плечи, и Гарри отстраненно подумал, что у него наверняка останутся синяки.
— Ты что?
— Я?! Ты чуть не устроил стихийный выброс!
Гарри нахмурился и внезапно понял, что у него сильно ноет правая рука, так, будто бы он передержал ее в холодной воде. Опустив взгляд, он с изумлением обнаружил, что тыквенный сок, стакан с которым он держал в руке, обратился в лед.
— Так, а ну-ка пошли со мной! Ты, Паркинсон, тоже.
— Куда? — вскинулся Драко. — Мы с вами!
Но Ролен отрицательно покачал головой и почти силком вытащил Гарри из-за стола.
Селвин привел их в родные слизеринские подземелья, в дуэльный класс.
— Ну и что мы здесь делаем? — недоуменно спросил Гарри, скрестив руки на груди. Охватившая его ярость поутихла, но никуда не делась, только теперь к ней щедро примешался стыд: у него только что чуть не случился стихийный выброс на глазах всего Хогвартса! А ведь все знают, что выбросы бывают только у детей! Получается, он совсем не умеет себя контролировать, а это — жуткий позор, особенно для слизеринца.
— Мы здесь для того, чтобы вы оба могли выпустить пар, — невозмутимо ответил Ролен, махнув рукой в сторону стоящих у стены манекенов. — Так что приступайте.
Гарри и Панси переглянулись, но не сдвинулись с места.
— Эм, Ролен, ты, что, считаешь нас идиотами? Или истеричками? Может, ты нам еще сервизов наколдуешь, чтобы мы их били?
— И наколдую! И будете бить, как миленькие — может, хоть после этого вы перестанете привлекать к себе внимание! А то одна смотрит на Моуди так, словно вот-вот начнет швыряться в него Непростительными, а другой вообще чуть не устроил…
— Будто бы у нас нет повода! — словно рассерженная змея прошипела Панси.
— Это вас не извиняет! Что смотришь? Думали, я скажу: «Ах, бедняжки, злой Моуди убил их родителей, поэтому они имеют полное право наброситься на него прямо посреди Большого зала» ?!
— Да как ты смеешь?!
Волшебная палочка Гарри скользнула ему в ладонь, злость вспыхнула в нем с новой силой.
Ролен усмехнулся:
— Чего вы ждете? Нападайте! Раз уж вы замахнулись на самого Моуди, я должен быть вам на один зубок!
— Ступефай!
— Петрификус Тоталус!
Гарри не знал, как долго Ролен гонял их с Панси по всему залу, но ему казалось, что прошла целая вечность. Разумеется, второкурсникам было нечего противопоставить выпускнику, и их дуэль больше напоминала избиение младенцев. Однако ни он ни Панси не стали признавать поражение и не попросили о передышке.
— Все, закончили! — наконец-то объявил Селвин, и Гарри с Панси, задыхаясь, повалились на сложенные в углу маты. — А теперь послушайте меня. Сейчас не только вы — мы все не можем позволить себе демонстрировать наш гнев. Особенно здесь, в Хогвартсе, особенно теперь, когда авроры следят за каждым нашим шагом. Вы же не думаете, что Моуди прибыл сюда именно сейчас просто так? Поймите, все, что нам остается — это терпеть и ждать.
— Но это невыносимо! — воскликнула Панси.
— Мой отец ждет уже одиннадцать лет! Узники Азкабана ждут столько же, если не дольше! И вам тоже придется! К счастью осталось недолго: вы же слышали, говорят, Темный Лорд скоро вернется. А это значит, что будет война, и, если вы к тому моменту станете достаточно взрослыми и умелыми, сможете убить Моуди лично, — он вдруг задорно улыбнулся и подмигнул. — Ну а если нет, придется предоставить дело старшим!
* * *
После этого разговора Гарри и Панси удалось взять себя в руки. Гарри стало казаться, будто от Моуди его отделяет толстое стекло, словно он наблюдает за сидящей в террариуме опасной тварью.
— Ну что вы оба так таращитесь на Моуди? — спросил Драко пару недель спустя. — Честно говоря, это выглядит довольно устрашающе: вы, кажется, даже не моргаете.
— Мы наблюдаем, — хором ответили Гарри и Панси.
— Мерлин великий! Вы, что, не могли выбрать зрелище поприятнее?
— Мы собираем о Моуди информацию: как двигается, в жизни и на дуэли, насколько быстра его реакция, что выводит его из себя, с кем он общается… все-все, — улыбнувшись, пояснила Панси. — Ты ведь знаешь, чем больше тебе известно о враге, тем проще будет его убить.
— Ну вы даете! Может, у вас еще и дневник наблюдений есть?
Когда они кивнули, Драко только покачал головой:
— Мерлин мой, я дружу с настоящими психами…
Школьная жизнь вошла в привычное русло. Гарри обнаружил, что теперь, когда проблема с дневником была решена, у него появилась куча свободного времени, да и в целом жизнь стала спокойнее. Даже с присутствием Моуди ему в конце концов удалось как-то примириться. Гарри казалось, что в этом ему немало помогло то, что старого аврора на Слизерине ненавидели все, и ему было проще от осознания того, что он не один, что множество людей разделяют его чувства, пусть и не догадываются об их причине.
Конец февраля ознаменовался квиддичным матчем с Рейвенкло. Гарри жутко волновался, но все прошло хорошо. Вообще, в этот раз игра действительно больше напоминала спортивное состязание, а не битву заклятых врагов, как в случае с Гриффиндором. Рейвенкловцы оказались очень серьезными противниками, но против Нимбусов у них не было шансов. Когда мадам Хуч объявила финальный счет: 220:50 в пользу Слизерина, капитан «орлов», Роджер Дэвис, даже нашел в себе силы на то, чтобы вежливо и дружелюбно раскланяться с Флинтом.
Гарри оглянуться не успел, как вдруг пришла весна. Казалось, только вчера они протаптывали тропинки в удивительно глубоком снегу, а вот уже апрель, и Хогвартс-экспресс увозит их из школы на весенние каникулы.
— Все-таки очень жаль, что ты не смог забрать дневник из Тайной Комнаты, — заметил Драко, когда они расположились в купе.
Поезд уже набирал ход, платформа Хогсмида скрылась из вида.
— Я же говорил, Кровавый Барон ошивался прямо рядом со входом, — раздраженно ответил Гарри, откинув голову на спинку сидения. — Ничего страшного не случится, если дневник и остальные наши вещи побудут там до лета. И, вообще, давайте лучше обсудим вот это! — потянувшись, он швырнул на стол лист пергамента, свернутый на манер проспекта. Дополнительные предметы на выбор… Драко, ты правда сказал Винсу, что хочешь изучать прорицания и уход за магическими существами вместе с ним и Грегом?
— А почему нет? Они же самые легкие! Особенно если сравнивать с арифмантикой и древними рунами…
— Еще есть маггловедение, — прыснула Панси. — Правда, если выберешь его, то, боюсь, тебя с позором изгонят с факультета.
— Очень смешно! — закатил глаза Драко. — Сами-то что выберете?
— Я — руны и арифмантику, — ответил Гарри.
— Хочешь отобрать у Грейнджер лавры заучки? Ну а ты, Панси?
— Руны и Уход. Ненавижу цифры, — ответила Паркинсон, шелестя упаковкой Кислотных Шипучек.
— Я бы тоже пошел на руны, — заметил Грег. — Но говорят, что профессор Бабблинг ужасно строгая, а мама с бабушкой научат меня не хуже.
— Ну а мне из всех дополнительных предметов нужен только уход, — пожал широкими плечами Винс. — А на прорицаниях хотя бы зубрить ничего не надо.
— Вот именно, — поддержал их Драко.
Гарри и Панси переглянулись и синхронно закатили глаза.
— Но, послушай, без арифмантики ты даже не сможешь посчитать все горы золота в своем сейфе! — с наигранным ужасом прошептала Паркинсон.
— Не страшно, гоблины пересчитают. А вот ты рискуешь остаться без языка, если будешь и дальше поглощать эту едкую гадость с такой скоростью — он прожжется насквозь и отпадет. Хотя, знаешь, это было бы не так уж плохо, так что ты продолжай, пожалуйста!
Панси скорчила рожицу и демонстративно откусила кусочек от Кислотной Шипучки.
— Ребята, мы с Винсом хотим поискать продавщицу сладостей. Вам что-нибудь нужно?
— Грег, она сама скоро будет здесь! — закатил глаза Драко.
— Мы знаем, но ждать уже надоело!
Когда Кребб и Гойл ушли достаточно далеко, чтобы уж точно их не услышать, Гарри обернулся к Малфою:
— Винс и Грег, конечно, мои друзья, и они классные, но, согласись, их сложно назвать интеллектуалами.
— К чему ты ведешь?
— К тому, что они трезво оценили свои способности и поняли, что не потянут ни руны, ни арифмантику. Но ты-то, Драко? Неужели ты хочешь получить репутацию идиота?
— О, то есть, ты считаешь Винса и Грега идиотами? Обязательно им передам.
— Не передашь. Потому что ты знаешь, что я прав.
— О, Моргана-Заступница! — протянула Панси. — Драко, ты безнадежен!
* * *
Сидя за обеденным столом, Гарри настороженно разглядывал расположившуюся напротив Друэллу Блэк. Она в ответ, не скрываясь, смерила его придирчиво-изучающим взглядом.
— Итак, Герион…
— Гарри, пожалуйста.
— Твои предполагаемые родители дали тебе имя Герион, поэтому я буду называть тебя именно так.
Он даже растерялся, не найдя, что ответить. Мадам Блэк улыбнулась. Гарри ответил ей неприкрыто возмущенным взглядом.
— Итак, Герион, Нарцисса рассказывала мне, что учишься ты неплохо.
— Можно и так сказать, — протянул Гарри, небезосновательно считавший, что учится он отлично.
— А дополнительные предметы уже выбрал?
— Да, руны и арифмантику.
— Правильный выбор, там вас хоть чему-то научат. Ты, конечно же, взял пример с Драко?
Гарри легко усмехнулся, переведя взгляд на друга.
— Не совсем, — ответил тот, поерзав на стуле. — Мы выбирали независимо друг от друга.
Мадам Блэк обернулась к нему, драгоценные гребни в ее волосах вспыхнули холодным светом.
— Но, разумеется, предметы у тебя те же?
— Эм, да, конечно, — потупившись, ответил Малфой.
Гарри с трудом сдержал смешок.
— Правда, Драко? — улыбнулась леди Малфой. — О, дорогой, я так рада, что ты не испугался трудностей!
— Да я вообще ничего не боюсь! — буркнул тот в ответ.
— А я в нем и не сомневалась! — отрезала мадам Блэк. — Он же не какой-нибудь Крэбб, чтобы возиться с грязными животными, верно? Нет, он выбрал именно то, что более всего необходимо молодому человеку нашего круга!
— Простите, мэм, так значит вы тоже изучали руны и арифмантику? — спросил Гарри.
— Что? Нет, у меня были руны и прорицания. Еще не хватало пудрить себе голову этими жуткими арифмантическими формулами!
— Но вы же сами сказали, что…
— Прекрати мямлить, Герион! Надо говорить четче!
Гарри недоуменно взглянул на Драко, тот едва заметно пожал плечами.
— Расскажи, сколькими языками ты владеешь? — продолжила мадам Блэк.
— Английским. И парселтангом.
— Парселтанг — это, конечно, хорошо, но как же хотя бы латынь?!
— Ну, я ее немного знаю.
— Немного — это недостаточно! С танцами, разумеется тоже все плохо…
— Неправда! Я знаю вальс, эстампи и каролу! Меня Панси учила.
— Вот я и говорю — все плохо: представляю, чему тебя могла научить эта девица. Да и не сможешь ты обойтись парой танцев — будешь выглядеть, словно нувориш, который кое-как освоил вальс, а все остальное время стенку подпирает! Ну ничего, я уже договорилась с учителем на лето. Хвала Мерлину, у тебя хотя бы речь приемлемая — а то знавала я таких, кто говорил на кокни и с патефоном часами просиживал, переучивался. Ты, Люциус, кстати, тоже знаешь.
— Правда? Не думаю…
Мадам Блэк странно усмехнулась:
— Еще как! А кто — не скажу, все равно не поверишь. Так, значит, в Ремейнз Холл вы отправитесь уже после Эостры, верно?
— Да, мы решили, что чем позже мы это сделаем, тем меньше шанс, что Дамблдор что-то прознает.
— Согласна, тем более, впереди Большой Весенний Бал. Герион, на нем тебе необходимо будет соблюдать предельную осторожность.
— Хорошо, но почему? Я имею в виду, чем он так отличается от летнего и Йольского балов, на которых я был здесь, в Малфой мэноре?
— О, Мерлин! Нарцисса, ты его хоть чему-нибудь учишь?
— Да, леди Малфой учит меня окклюменции!
— А следовало бы начать с основ этикета — тогда бы ты знал, что ребенку не следует встревать в разговор взрослых и уж тем более отвечать на вопрос, который был задан не ему.
Гарри вспыхнул, но усилием воли сдержал рвущийся с языка ответ. Мадам Блэк вновь обернулась к дочери.
— И как успехи Гериона в окклюменции? — спросила она с таким видом, будто была бы рада услышать, что он абсолютно бездарен.
— Гарри очень усидчивый и талантливый. Думаю, если все будет идти так же, в конце лета мы начнем выстраивать вторую линию защиты, — ответила леди Малфой. — А что касается Большого Весеннего Бала, Гарри, то он действительно отличается от тех, на каких ты бывал раньше. Смотри, лето и осень у волшебников — это сезон балов, в это время любая уважающая семья должна дать хотя бы один прием. Наш, разумеется, пользуется большой популярностью, на нем бывает весь свет нашего общества. Йоль — это семейный праздник, поэтому бал в Малфой мэноре — это закрытое мероприятие для очень узкого круга волшебников. Что же касается Большого Весеннего Бала, то он является полной противоположностью зимнего. На него приглашают не только представителей древних и благородных семейств, но и всех, кто занимает достаточно высокий пост в Министерстве, а также владельцев прибыльного бизнеса, видных ученых и даже членов британской сборной по квиддичу, — леди Малфой улыбнулась. — И, разумеется, проводим его не мы. Уже много лет этот бал поочередно дают две семьи, известные как центристы-нейтралы: Гринграссы и Шафики. Не знаю, как они определяют, кому повезет в этом году, не удивлюсь, если кидают монетку. Но в этом году нас будут принимать у себя Гринграссы.
— А осторожным тебе надо быть потому, что там будет много наших политических противников, в том числе сторонников Дамблдора, — заметил лорд Малфой. — Поэтому будь очень осторожен с тем, что говоришь. Драко, тебя это тоже касается. А сейчас почему бы вам не пойти к себе? Вы, верно, устали с дороги.
* * *
— Это, конечно, очень здорово, но почему бы нам просто не аппарировать? — спросил Гарри, глядя в окно кареты на проносящуюся внизу землю.
— Потому, что это вопрос статуса, — улыбнулась леди Малфой. — Аппарировать может практически каждый волшебник, а вот крылатые лошади есть не у всех. О, мы уже близко! Взгляни, впереди дом Гринграссов, его еще называют Жемчужным Поместьем.
Гарри увидел, как сквозь облачную дымку проступает великолепный особняк. Если дома Малфоев и Селвинов были похожи на крепости, то это поместье напоминало сказочный дворец: казалось, оно полностью состоит из множества тонких, будто ажурных башенок, украшенных искусными статуями.
— Какой красивый! Я бы даже сказал, слишком красивый, если честно.
— Он был построен в восемнадцатом веке — в то время все было «слишком», — заметил лорд Малфой. — Гринграссы — относительно молодой род, они последние, кто успел получить от Слизеринов титул.
— То есть, они благородные, но не древние?
— Да, и такое бывает. Ты же знаешь, для того, чтобы зваться древним, род должен насчитывать более пятисот лет истории.
— Как Малфои?
— Да. И Розье, кстати, тоже.
— А древнейшие?
— О, для этого необходимо история рода должна исчисляться как минимум дясятью столетиями. В Британии подобным могут похвастаться только Блэки. Ну и, формально, Темный Лорд: если его коронуют, он будет считаться прямым потомком Слизеринов, несмотря на то, что происходит из побочной ветви этого рода.
Леди Малфой гордо улыбнулась:
— Предки Блэков жили в Британии еще до прихода римлян. И они не только древнейшие, но и благороднейшие — так называют род, которому первому из ныне существующих был пожалован титул.
— Еще до римлян… — у Гарри даже дух захватило, стоило ему представить себе эту древность, семью, чьи корни уходили в такую глубь веков, что и представить страшно. И почти две тысячи лет они приумножали и сохраняли свое наследие. Он подумал, что это достойно уважения, что бы ни говорили промаггловски настроенные либералы.
Карета, влекомая четверкой светло-серых крылатых лошадей, начала снижаться по широкой дуге и вскоре мягко приземлилась прямо напротив парадного входа.
Бальный зал поместья Гринграсс оказался под стать самому дому: украшенный вычурной позолоченной лепниной, слепящий светом множества свечей, бесчисленно отраженным огромными зеркалами. Гарри поздоровался с Дафной и Асторией и познакомился с их родителями. Все четверо Гринграссов были в белоснежных богато расшитых мантиях.
— Знаешь, Драко, у этого правила — что на Весеннем Балу все должны быть в одеждах светлых цветов — есть один неоспоримый плюс, — заметил Гарри, поправляя рукав своей бежевой мантии.
— Неужели? И какой же?
— Тут точно нет профессора Снейпа!
Малфой прыснул, но тут же вновь принял скучающе-надменный вид:
— Ты абсолютно зря не любишь нашего декана.
— Это он меня не любит, а я всего лишь отвечаю взаимностью. О, смотри, там Панси!
Бал был в самом разгаре. Гарри уже успел потанцевать с Асторией и с Панси, поговорить с министром и еще несколькими незнакомыми людьми. Не сказать, чтобы общение с кем-то кроме девочек показалось ему приятным: Корнелиус Фадж, слащаво улыбаясь, расспрашивал его об учебе, а потом настоял на совместных фотографиях, глава Департамента Магического Правопорядка Амелия Боунс, обладательница красивого монокля и холодного взгляда прозектора, хотела узнать подробности о нападениях на грязнокровок, чем, разумеется, вселила в Гарри тревогу — при наличии альтернатив взрослые начинают расспрашивать кого-то его возраста только в том случае, если в чем-то его подозревают. А ведь были еще какие-то многочисленные люди, горевшие желанием познакомиться с Мальчиком-Который-Выжил… Гарри дошел до того, что искренне обрадовался мадам Блэк, выдернувшей его из плотного кольца министерских служащих.
— Должна признать, ты держишься на удивление пристойно и даже до сих пор не сказал ничего, что заставило бы нас краснеть.
— Откуда вы вообще знаете, что я говорил? — процедил Гарри. — Вы были слишком далеко.
— О, разумеется, я не могла отпустить тебя безо всякого контроля.
— Вы, что, повесили на меня прослушку?!
— Не крутись, это же не проклятие — от нее еще никто не умер. Дома попросишь Люциуса или Нарциссу — они снимут.
— Я и сам могу это сделать!
— Неужели? — Друэлла Блэк прищурилась. — Посмотрим, так ли это. Но позже: сейчас тебе необходимо спасти свою однокурсницу, маленькую Гринграсс.
— А что с ней?! — спросил Гарри, быстро оглядывая зал. Обнаружив живую и здоровую Дафну, мило беседовавшую незнакомым ему волшебником лет двадцати, он сердито взглянул на мадам Блэк.
— Она разговаривает со своим кузеном Лоуренсом, которого ненавидит.
— И что?
Мадам Блэк едва заметно усмехнулась:
— Спаси девочку. Ты же говорил, что умеешь танцевать каролу? Ну так вперед!
Гарри не собирался плясать под дудку мадам Блэк, но устраивать перепалку у всех на виду ему хотелось еще меньше, поэтому, вздохнув, он все-таки направился в сторону Гринграсс.
— Прошу прощения, — ее собеседник, худощавый и белокурый, смерил его взглядом, в котором явно сквозило недовольство. — Вы позволите мне украсть вашу собеседницу? Дафна, ты окажешь мне честь?
Гринграсс улыбнулась и вложила свою руку в его.
— Спасибо, что избавил меня от общения с Лоуренсом, — тихо сказала она, пока Гарри вел ее к центру зала.
— Вы не ладите?
— Он — будущий лорд Гринграсс, и не устает напоминать всем об этом. Я очень рада, что к тому моменту, как он возглавит род, я уже выйду замуж — было бы ужасно оказаться во власти такого человека.
— Но ведь сейчас ваш с Асторией отец — лорд, верно? Тогда получается, что кто-то из вас мог бы занять его место. Даже я уже знаю кучу женщин, которые возглавляют род.
Дафна застенчиво улыбнулась, ее пальцы чуть дрогнули в его руке:
— О, нет, это не для меня! И, боюсь, Астория тоже не подойдет на эту роль — все-таки она слишком легкомысленна. Да и тяжелая это судьба для волшебницы: многие со мной не согласятся, но я считаю, что такую ответственность лучше оставить мужчинам.
Гарри лишь пожал плечами в ответ, сосредоточенно глядя на распорядителя бала — низенького седовласого волшебника. Главное не опозориться: не забыть движения, не упасть, не наступить на подол мантии Дафны, в конце концов! Он уже пожалел, что повелся на подначки мадам Блэк — танец был сложный, и Гарри не был уверен, что выучил его идеально.
— Дамы и господа, карола, танец цветочных лент! — громко провозгласил распорядитель и взмахнул палочкой.
Полилась легкая и пока негромкая музыка. Подняв взгляд, Гарри увидел, как прямо на потолке над их головами расцветают неестественно огромные весенние цветы. Их разноцветные стебли становились все длиннее, а затем вдруг упали вниз множеством искрящихся лент. Гарри ловко ухватил одну, ярко-желтую. Дафна последовала его примеру. Посреди бального зала будто возник разноцветный шатер. Волшебники закружились в хороводе, сперва медленном и торжественном, но постепенно музыка все ускорялась, ленты сплетались друг с другом, меняя цвета, вспыхивая множеством искр. Темп нарастал, скрипки выводили стремительные рулады, мимо Гарри проносилось множество лиц, он сам, как и все остальные, летел по кругу, будто став частью бешенной, веселой музыки. Ленты переплетались, круг танцующих постепенно сужался, как вдруг все закончилось. Гарри остановился, тяжело дыша. Лента в его руке рассыпалась снопом ярких искр, и вместо нее в его ладони оказался цветок, фиолетовый крокус. Он обернулся к раскрасневшейся Дафне, сжимающей белоснежный нарцисс с яркой, солнечной сердцевиной.
— Ну как тебе? — улыбнулся он, протянув ей свой цветок.
— Потрясающе! Спасибо, Гарри. Кстати, ты знаешь, что цветок, который оказывается у тебя в руках в конце танца — это что-то вроде гадания?
— И что же значит мой?
Дафна на мгновение задумалась и отвела глаза:
— Это, вроде как, вопрос: «Жалеешь ли ты, что полюбила меня?»
Гарри нахмурился:
— Не понимаю, что это может значить, а ты?
— Я тоже, но гадания часто расплывчаты. Ну или его смысл станет тебе понятен лишь годы спустя.
— Получается, однажды я буду думать, что кто-то, возможно, жалеет о своей любви ко мне? Знаешь, по-моему, все эти предсказания — та еще чушь, — фыркнул Гарри.
Дафна улыбнулась и, чуть зардевшись, ловко вплела крокус в свои белокурые кудри. Проводив ее к стоящим вдоль стены креслам, Гарри отправился на поиски мадам Блэк.
Долго искать ему не пришлось.
— Я всегда считала квиддич крайне глупым занятием, но не могу не признать, что на координацию он влияет весьма плодотворно, — заявила Друэлла, возникнув рядом настолько внезапно, что Гарри даже показалось, что она аппарировала.
— Я свое обещание выполнил, а теперь сниму эту гадость, которую вы на меня повесили, — мрачно буркнул Гарри, потянувшись за палочкой.
— Спасибо, что напомнил, за что я не люблю квиддич — соприкосновения головы с бладжерами отрицательно влияют на умственные способности, — отчеканила мадам Блэк, больно ухватив Гарри за руку. — Вот что ты, скажи на милость, собрался делать? Колдовать? На глазах у министра и главы Департамента Магического Правопорядка?
— Закон об ограничении волшебства несовершеннолетних! Мордред, я совсем о нем забыл! — прошептал Гарри, покраснев.
— И после этого ты утверждаешь, что тебе не нужен пригляд?
— Да если бы не ваша подслушка, мне бы вообще не понадобилось колдовать!
— О, прекрати ныть!
— Что? Но я не… — Гарри прервался, когда мадам Блэк, ухватив его под руку, словно на буксире поволокла его в сад.
Она привела его в увитую цветами беседку, тут же наполнившуюся тяжелым ароматом ее духов.
— А здесь министерские не узнают о том, что я колдовал?
— Ребенок, ты вообще знаешь, как работает Надзор? Нет? Удивительная незамутненность! — мадам Блэк опустилась в кресло, элегантным движением расправив полу мантии. — Эти чары весьма неточные: когда ты используешь магию, они расходятся вокруг тебя, словно круги на воде, возникшие от брошенного камня. Радиус их действия — ровно сто десять футов. Если чары обнаруживают в этой области совершеннолетнего волшебника, считается, что волшебство сотворил он. Но, кроме того, дома всех уважающих себя магов защищены настолько, что Министерство никак не сможет узнать о творящемся там волшебстве, а это значит, что там можно колдовать абсолютно свободно. Так что сейчас ты защищен сразу с обеих сторон: ты находишься в поместье Гринграссов, а рядом с тобой сижу я. Так что можешь смело пытаться снять прослушку.
— Я не буду пытаться — я сниму.
Мадам Блэк пренебрежительно фыркнула, но Гарри не позволил ей сбить его настрой: он уже снимал следилки самого Дамблдора, а совсем недавно видел, как это делали старшекурсники. У него все получится.
Несколько быстрых движений палочкой — и проявившийся на его мантии сгусток лимонно-желтого цвета исчез с едва слышным хлопком. Гарри довольно усмехнулся и перевел взгляд на мадам Блэк.
— Еще немного, и я даже поверю, что Нарцисса не приукрашивала твои достоинства, — невозмутимо ответила Друэлла. — А сейчас пойдем обратно: у меня, знаешь ли, множество планов на этот вечер.
Гарри кивнул и подал мадам Блэк руку.
Вернувшись в позолоченный бальный зал, Гарри сразу столкнулся с друзьями и примкнувшим к ним Блейзом. Они весело обсуждали планы на остаток каникул, Гарри лениво скользил взглядом по разряженным людям вокруг. Одна из стоящих неподалеку волшебниц обернулась, и у него вдруг перехватило дыхание. Незнакомка была невозможно, сверхъестественно красива. Струящаяся светлая мантия мягко очерчивала изгибы стройной фигуры, жемчужная кожа, казалось, светилась нежным золотистым светом, а, когда Гарри скользнул взглядом по ее длинной шее ниже, к высокой груди, то почувствовал, что неумолимо краснеет и поспешно поднял глаза. Лицо незнакомки, обрамленное волнами смоляно-черных волос, поражало совершенством черт, а ее огромные светлые глаза имели какой-то удивительный оттенок…
— Поттер, если ты не прекратишь пялиться на мою мать, Мерлин свидетель, я тебе врежу!
Гарри резко обернулся, встречаясь с горящими гневом глазами Блейза.
— Это твоя мать?! — шокированно выдохнул он, вновь переведя взгляд на красавицу. Сколько же ей лет?!
— Да, она молодо выглядит. И, да, она очень красивая. Но, если ты продолжишь так на нее смотреть, то тебе понадобится слюнявчик! И Костерост.
Гарри вспыхнул и быстро нашел взглядом Панси, но, к счастью, она не обращала на него внимания, в очередной раз о чем-то увлеченно споря с Драко. Облегченно выдохнув, он обернулся к Забини:
— Эм… извини меня, Блейз, неудобно получилось.
— Да ладно, я, на самом деле, уже привык — на маму все так смотрят, — как-то устало вздохнул Забини, махнув рукой. — Пойду-ка я, приглашу Асторию на кадриль. Хочешь, пойдем вместе? Вон, вокруг нее еще кучка подружек.
— Нет уж, спасибо, я еще от каролы не отошел, — покачал головой Гарри. Не признаваться же, что кадриль он еще не выучил.
Блейз ушел, но его место тут же занял Грег.
— Забини бесился, что ты заглядываешься на его мать? — речь Гойла звучала немного невнятно — он снова что-то жевал. — Бедный: поклонников от нее отогнать нереально, их не смущает даже скорая смерть — ты же знаешь, что все ее избранники подозрительно быстро умирают?
Гарри рассеянно кивнул, глядя, как миссис Забини идет по залу так плавно, словно вовсе не касается земли. В голову пришла шальная мысль подойти к ней и поблагодарить за зелье, которое она для него сварила, но он так и не решился, еще и потому, что красавицу окружала плотная толпа поклонников, чьим речам она внимала со спокойным равнодушием. Почему-то она напомнила Гарри белую бабочку, застывшую в золотом янтаре бальной залы.
* * *
Празднование Эостры было удивительно красивым, но Гарри мог думать только о предстоящем визите в поместье Розье, жилище его предков. Там наконец-то придет конец грызущим его сомнениям, там он, возможно, однажды обретет дом.
— Мадам Блэк, а вы не пойдете с нами? — спросил Гарри во время обеда.
— Разумеется, нет: я уверенна, что вы с Люциусом и Эйдом Селвином отлично справитесь, так к чему еще и мне лазать по развалинам? — ответила Друэлла, неспешно размешивая молоко в своем чае маленькой серебряной ложечкой.
— Ну, просто, это же дом, в котором вы выросли…
— Думаю, от него мало что осталось, — безжалостно отозвалась мадам Блэк.
У Гарри внутри почему-то все сжалось от ее равнодушного тона.
— Итак, ты готов? — спросил лорд Малфой, поднимаясь из-за стола.
— Да! — воскликнул Гарри, вскочив. — Давайте уже покончим со всеми этими тайнами!
Гарри забежал в свою комнату, чтобы попрощаться с Селеной и напомнить ей, что он категорически запрещает пугать домовиков. Уже уходя, он вдруг замер, уставившись на свое отражение в зеркале с толстой витой оправой. Никто не знал, что произойдет с его внешностью после того, как чары падут: изменится ли он мгновенно или процесс будет постепенным. Но, возможно, это лицо в зеркале он видит в последний раз. Гарри вздохнул, привычно проведя рукой по непослушным волосам. Он, конечно, не девчонка, чтобы переживать из-за внешности, но ему все равно было тревожно и даже, пожалуй, немного жутко.
* * *
Водоворот аппарации перенес их в ольховую рощу. Гарри поежился от резкого порыва ветра и поплотнее закутался в плащ. В воздухе пахло морем, и почему-то этот запах показался ему тревожным, но, в то же время, волнующим.
— Где мы? — спросил он, стуча зубами от промозглого холода и охватившего его волнения.
— На Северо-Востоке Англии, — ответил Малфой, уверенно шагнув на едва заметную тропинку. — Удачное место — магглов тут совсем мало. Правда, климат не радует — слишком суровый…
— Знаете, я хотел спросить… Я так и не понял, стоит мне сейчас претендовать на титул лорда или все-таки нет?
— В твоей ситуации особой разницы нет: ты же последний из рода, ответственность тебе брать не за кого. А финансовые вопросы — это в любом случае прерогатива твоего опекуна до тех пор, пока тебе не исполнится семнадцать. Ну а перед законом у нас все равны — и лорд и грязнокровка, — Малфой на мгновение поморщился, демонстрируя свое отношение к этому факту. — Разве что, если ты решишь отремонтировать Ремейнз Холл, тебе будет нужно иметь полный контроль над его охранными чарами, а это без титула невозможно. Безусловно, к твоему совершеннолетию ты будешь обязан возглавить род, но до этого времени это абсолютно необязательно.
Гарри благодарно кивнул и погрузился в размышления.
Долго идти волшебникам не пришлось — уже скоро деревья расступились, и они вышли к высокой кованной ограде. Рядом с воротами маячила основательная фигура лорда Селвина.
— Ну наконец-то! — буркнул он, когда они подошли ближе. — От этого проклятого ветра ни одни чары не спасают! Так, Гарри, пошевеливайся!
— А что я должен…
— Просто прикоснись к воротам — они не могут тебя не пустить.
Изо всех сил стараясь выглядеть спокойно, Гарри выполнил указание. Когда он сжал витой вензель ограды, ладонь внезапно словно ударило током. Гарри зашипел от неожиданности, растирая пострадавшую руку. Впрочем, к его удивлению, никаких следов на коже не осталось. А в следующий миг он и думать забыл о боли: ворота перед ними приглашающе распахнулись, удивительно легко и беззвучно.
Лорд Малфой легко улыбнулся и положил руку ему на плечо. Гарри благодарно кивнул и первым шагнул вперед.
— Люциус, ты что-нибудь слышал об Игоре?
— Каркарове? Уже почти полгода забрасывает меня письмами, полными паники. Он побоится вернуться.
— Еще бы! В его ситуации единственный выход — это пустить себе Аваду в висок. Если он и это сделать побоится, то ему же хуже.
Они шли по пустынному побережью, под ногами тихо шуршали белые камушки. Гарри почти не слышал, о чем говорят его спутники, до рези в глазах вглядываясь вперед, туда, где в молочном тумане смутно виднелись очертания Ремейнз Холла. Но пока все, что он мог видеть ясно — это лишь однообразный белоснежный берег. Он слышал монотонный шум волн и крики чаек. Невольно вспомнилось поверье, что эти птицы — души погибших моряков, и Гарри поежился, но тут же встряхнул головой, отгоняя ненужные мысли: сейчас не время думать о нелепых маггловских суевериях.
— Тут всегда было довольно пустынно. Правда, я помню, что где-то слева была еще одна роща, — произнес лорд Малфой. — Зато окна выходят прямо на море.
Интонации его голоса показались Гарри почти извиняющимися, словно Люциусу было неловко из-за того, что его собственный дом стоял посреди прекрасного зеленого леса, да к тому же окруженный восхитительным садом. Гарри с трудом сдержал неуместный нервный смешок.
— Тут и раньше не было никакого… я не знаю, парка или чего-то в этом роде?
— Нет, видишь ли, почва весьма скудная.
— Люц, я тебя умоляю, ну какая тут почва? — фыркнул Селвин. — Скажи парню прямо, что этот дом стоит на скале, поэтому тут никогда и ничего не росло. Только розы.
— Розы?! — благодаря саду тети Петуньи, Гарри прекрасно знал, что эти цветы были одними из самых капризных и привередливых.
— Потом расскажем, — отрезал Селвин, сурово сдвинув брови.
Гарри пожал плечами и вновь перевел взгляд вперед, туда, где из тумана медленно выступал Ремейнз Холл. Шаг, еще один — и вот он видит его: дом из светло-серого камня, по очертаниям похожий на Малфой мэнор, хоть и уступающий ему по размерам. Несомненно, когда-то этот дом был величественен и прекрасен, вот только это время давно прошло: все левое крыло особняка лежало в руинах, разрушенное до основания, а светлый камень местами был обуглен до черноты.
— Адский огонь, — мрачно заметил Селвин, сжав бескровные губы.
Дом словно разглядывал их окнами, лишенными стекол, недоверчиво щерился черным провалом входного проема. Рядом Гарри заметил груду рассохшихся досок, по всей видимости, когда-то бывших дверью, закрывавшей парадный вход. Этот дом, разрушенный, обесчещенный, не сумевший защитить жизнь своей хозяйки, погибшей в его стенах, напоминал Гарри смертельно раненое животное.
Тяжело вздохнув, он отвел взгляд и с изумлением увидел бесчисленное множество розовых кустов, усеянных неестественно огромными цветами, насыщенно-алыми, будто налитыми кровью, и темно-бордовыми, почти черными. Розы ну никак не могли цвести тут, без должного ухода, да еще и в апреле. Гарри завороженно подошел ближе, как вдруг его окутала сфера Щитовых Чар. Вздрогнув, он обернулся, а в следующий миг увидел огромную ветку, со свистом летящую ему прямо в голову. Он отшатнулся, вытаскивая палочку, но лорд Селвин его опередил: выпущенное им заклинание заставило напавшее на них растение замереть на месте. Гарри пораженно рассматривал агрессора: огромный, выше человеческого роста, клубок сплетенных ветвей, покрытых смертоносными шипами длинной с его ладонь. Они не могли похвастаться ни единым листочкам, зато кое где пламенели небольшие цветы. Гарри присмотрелся:
— Это, что, еще одна роза?!
— А я совсем забыл про этого своеобразного охранника, — протянул Малфой, подойдя ближе. — Хорошо, что Эйд не растерял свою боевую сноровку. Это чудовище — творение твоей бабушки, Летиции. В девичестве она носила фамилию Лонгботтом и, когда стало известно о ее готовящемся браке с Эдмундом Розье, это не обсуждал только ленивый. Нет, формально такой союз имел полное право на существование, но маг-некромант из темного рода и волшебница из светлого с семейным даром к гербологии... казалось, они далеки друг от друга настолько сильно, насколько это вообще возможно. Мои родители рассказывали, что все отговаривали их от этого брака: Эдмунду говорили, что, столкнувшись с по-настоящему черной магией, его невеста сбежит при первой же возможности, Летиции же сулили медленное затухание в этом бесплодном, продуваемом всеми ветрами крае. Но они были тверды в своем решении. И, вопреки всем прогнозам, этот союз оказался очень счастливым. Это растение-охранник — подарок от твоей бабушки на их первую годовщину. Тогда она поразила всех, напомнив, что ее дар тоже может быть весьма смертоносным. Я слышал, что напавшие на дом авроры сожгли это растение, но, видимо, какие-то ростки уцелели, и оно разрослось вновь.
— Так эти розовые кусты — тоже дело рук Летиции?
— Нет. Видишь, там лежит каменная плита? Подойди к ней поближе, взгляни.
Гарри послушался и, пройдя по тропинке между клумбами с упоительно благоухающими цветами, увидел, что на огромном куске светлого мрамора высечен герб рода Розье, а ниже змеился список из сотен имен. В его сердце закралось подозрение…
— Здесь, что, кладбище? Прямо у парадного входа?
Он огляделся, но не увидел ни памятников, ни могильных холмов.
— Традиция рода Розье. Ты же знаешь, их, а, точнее, ваш фамильный дар — некромантия. Поэтому, чтобы избежать соблазна вернуть подобие жизни своим погибшим близким, покойников сжигали, пепел смешивали с землей…
— И сажали розы?
— Да. Уж не знаю, почему именно эти цветы, но традиция уходит в глубь веков, благодаря ей Розье получили свою фамилию, да и на гербе у них именно роза. Прах волшебника несомненно является могущественной магической субстанцией, поэтому этим цветам нипочем ни ветра, ни холод. Они цветут здесь всегда, даже зимой.
Гарри нашел взглядом имена Эдмунда и Летиции, а ниже — Ивэна и Иветты. Получается, он даже не сможет сходить к ним на могилы. Хотя весь этот сад — одна сплошная могила, огромная, напоминающая зелено-алое море…
— Может, хватит пустых разговоров? — отрывисто произнес лорд Селвин, бросив нечитаемый взгляд на плиту. — Давайте займемся делом!
Гарри кивнул и направился к входной двери. Внутри Ремейнз Холл являл собой еще более печальное зрелище: толстый слой многолетней пыли, покрытые копотью стены и почти полностью отсутствующий потолок первого этажа.
— Осторожнее — кажется, тут все может обвалиться в любой момент, — почему-то шепотом предостерег лорд Малфой.
— Думаете, гобелен мог сохраниться? — так же тихо спросил Гарри.
— Должен: библиотека, ритуальная комната и комната с гобеленом — это те помещения, которые всегда стараются защитить лучше всего.
— Вот Мордред! — выругался лорд Селвин.
Встревоженно переглянувшись, Гарри и Малфой поспешили к нему, в дальний конец прихожей.
— Лестницу завалило, — пояснил им волшебник, освещая Люмосом груду из камней и потолочных балок, перекрывающую путь наверх. — Насколько я помню, комната с гобеленом должна быть прямо над нами.
— Может, аппарировать за метлами? — предложил Гарри.
— Неплохая идея, — ответил Селвин, задумчиво изучая прорехи в потолке. — Но есть вариант получше.
— Эйд, ты же не собираешься…
— Еще как собираюсь, Люциус. Кажется, нужная нам комната рядом вот с этой дырой. А ну-ка подойди сюда.
— Я не думаю… — Селвин взмахнул палочкой, и внезапно Малфой взмыл в воздух. — Ну почему я?! Вот сам бы и летел!
— А я тебе не доверяю — еще уронишь меня, с тебя станется, — хмыкнул Селвин.
— Будто бы я тебе доверяю! Давай левее! Мордред, как же я ненавижу боевиков — вместо того, чтобы посовещаться и нормально все обдумать… Да осторожнее ты!
Селвин ловко отлевитировал Малфоя сквозь большую прореху в потолке и вдруг подмигнул Гарри.
— Гобелен тут, — донесся глухой голос Малфоя. — Сейчас проверю, все ли в порядке с полом… Да, обвалиться не должен. Эйд, все в порядке!
Гарри даже толком не успел ничего сообразить: вот его тело внезапно стало очень легким, а ноги оторвались от земли — а вот он уже на втором этаже, стоит на пороге комнаты, обитой бордовой тканью, по которой змеилось множество вышитых серебряной нитью имен. Прямо напротив двери красовался уже знакомый герб и девиз — «Sanguis est supra pacem» — «Кровь превыше мира».
— Иди, Гарри. Ты знаешь, что нужно делать, — кивнул ему Люциус Малфой.
— А вы?..
Тот покачал головой:
— Нет, это касается только тебя и твоего рода. Но, если что-то пойдет не так, я буду рядом.
Гарри вскинулся, чуть было не спросив, что может пойти не так, но тут же передумал и решительно шагнул вперед. Пути назад в любом случае уже не было.
Пройдя вперед, он отыскал имя — Герион Форас Розье. Рядом были указаны годы жизни: 29.10.1979 — 24.12.1979. Глубоко вдохнув, Гарри устремил взгляд на герб. Ему показалось, что изображенный на нем череп щерится как-то особенно злорадно, но стоило моргнуть — и видение тут же исчезло. Гарри достал палочку, упер ее кончик в свою левую ладонь и замер. Он был готов к тому, что придется пустить себе кровь, но, все же, было страшно: это ведь не пара капель, как для зелья родства… Впрочем, вряд ли это будет хуже, чем недавно проведенный ритуал. Ну почему волшебники не удосужились придумать что-нибудь менее травматичное, не связанное с нанесением себе увечий?!
— Секо! — сжав зубы, Гарри провел палочкой вдоль своей ладони и тут же зашипел от острой боли.
Он заставил себя дышать ровно и глубоко, убеждая себя, что ему вовсе не так уж больно, а затем решительно вскинул голову:
— По праву рождения заявляю о своей принадлежности к этому роду.
Мир внезапно подернулся пеленой, помутнел и словно выцвел. Гарри огляделся, пытаясь понять, действительно ли вокруг него сгустился странный туман, искажающий и преломляющий реальность, или что-то случилось с его зрением, но так и не смог. Стараясь ступать ровно, он направился к вытканному на стене гербу. Бордовые капли срывались с его руки и, падая на пол, исчезали с едва слышным шипением.
Гарри пересек комнату и прикоснулся к стене окровавленной ладонью. А затем вдруг решился и продолжил:
— По праву крови, по праву силы, по праву последнего в роду, я беру его под свою руку!
Туман сгустился, внезапно стало очень холодно, Гарри даже показалось, что кровь в его венах замерзла. Он сам словно превратился в ледяную скульптуру, не способный не только пошевелиться, но даже моргнуть. Неужели что-то пошло не так?!
Внезапно Гарри почувствовал, что он в этой комнате уже не один. И почему-то он был уверен, что взгляд, устремленный ему в спину, уж точно не принадлежит Люциусу Малфою. Обездвиженный и беспомощный, Гарри ощутил, как многочисленные незримые руки легли ему на плечи, обвились поперек груди. Их прикосновения были холоднее льда. Один из невидимок запечатлел на его щеке едва уловимый поцелуй, и внезапно Гарри догадался…
— Мама? — едва слышно прошептал он. — Папа?
Ответом ему был многоголосый потусторонний шепот, но, как ни старался, он не смог разобрать ни слова, однако осознал, что сейчас рядом с ним стоят не только его родители, но и множество других представителей его рода. Его семья. Они пришли, и даже смерть не смогла их остановить.
— Мы всегда будем стоять у тебя за спиной, — вдруг четко произнесло множество голосов.
И все закончилось.
Гарри со спокойным равнодушием проследил, как вспыхнула надпись с именем Гериона Фораса Розье, как под ним осталась только одна дата — рождения, но не смерти, и как ее окружила витая рамочка, обозначающая главу рода.
— Гарри! У тебя все в порядке?!
Он задумчиво кивнул ворвавшемуся в комнату Люциусу Малфою.
— Что тут… О Мерлин!
Гарри медленно начал приходить в себя и, оглядевшись, понял, что так удивило Малфоя: вся комната и даже его одежда была покрыта толстым слоем изморози.
— Это ненормально, да? — осторожно спросил он.
— Ну почему, у каждой семьи свои странности, — философски заметил Малфой, уничтожая иней легкими взмахами палочки.
Затем он изучил гобелен и улыбнулся:
— Ну что ж, лорд Герион Форас Розье, я тебя поздравляю.
— Спасибо! А что с моей внешностью? Я изменился?
Малфой окинул его пристальным взглядом:
— Мне так не кажется. Значит, все еще впереди. А теперь давай спускаться, Эйд, должно быть, волнуется.
Гарри с сомнением хмыкнул — он очень сомневался, что этот человек вообще способен на подобные чувства.
В глубине души Гарри надеялся, что после ритуала особняк чудесным образом преобразится, вмиг станет таким, будто не было ни пожара, ни долгих лет запустения, а перед ним возникнет десяток-другой верных домовых эльфов. Но, видимо, это было бы слишком даже для волшебного мира — дом ничуть не изменился, прибавилось только странное ощущение чьего-то живого присутствия, словно Ремейнз Холл следил за новоявленным хозяином множеством невидимых глаз.
— Ну что? — спросил лорд Селвин, как только Гарри и лорд Малфой оказались внизу.
— Все в порядке, Эйд. Перед тобой действительно Герион, твой племянник.
Гарри ожидал от лорда Селвина хоть сколько-нибудь эмоциональной реакции, но тот ограничился сухим кивком.
— А еще я возглавил род! — выпалил он, уязвленный равнодушием родственника.
— Ну вот, — покачал головой его новоявленный дядя. — Теперь все будут считать, что ты — самоуверенный сопляк.
— Что?! — Гарри задохнулся от возмущения. — А если бы я пока не стал принимать титул?
— Тогда бы они назвали тебя слабохарактерным рохлей.
— Просто чудесно! Но, в таком случае, я предпочту первый вариант — уж лучше прослыть выскочкой, чем слабаком.
Селвин в ответ хмыкнул и улыбнулся, впервые за день.
— Нам теперь надо сходить за перстнем, — заметил Люциус Малфой, брезгливо смахивая пыль со своей мантии. Было очевидно, что он пребыванием в полуразрушенном Ремейнз Холле уже сыт по горло.
— За перстнем лорда?! — восхищенно спросил Гарри. — Я слышал, что такой есть у каждого главы рода, хотя я ничего не знаю о его функциях и свойствах.
— Это многовековая традиция, — ответил Малфой. — Лорды и леди носят перстень-печатку как показатель своего статуса. Благодаря наложенным на такое кольцо заклинаниям, его невозможно украсть, а после смерти владельца оно неизменно вернется в ритуальный зал фамильного поместья — ждать следующего главу рода.
— Наверное, этот перстень — могущественный артефакт! Что он делает?
Селвин с Малфоем переглянулись, а затем посмотрели на Гарри с недоумением.
— Люциус же сказал, что это перстень-печатка, — медленно, как ребенку пояснил Селвин. — С его помощью запечатывают письма.
— И все?!
Волшебник разразился хохотом:
— Ну а ты чего ожидал? Это же просто статусная побрякушка!
— И дань традиции, Эйд, не забывай, — протянул Малфой. — Правда, Гарри, до тех пор, пока мы не раскрыли твое инкогнито, носить кольцо ты не сможешь.
— Но забрать-то его мы можем?
— Конечно.
— А вот я очень в этом сомневаюсь, — покачал головой Селвин. — Уверен, Люциус, что, если ты немного подумаешь, то сам поймешь, почему.
— Мне кажется или это было завуалированное оскорбление?
— Мерлин упаси! Но ты же понимаешь, что сейчас магия этого места слишком нестабильна, а это значит, что парнишке придется спускаться в ритуальную комнату одному…
— Ты думаешь, там может быть?.. — медленно произнес Малфой.
— А почему нет?
— Но ведь столько лет прошло…
— Ну и что?
Гарри понял, что стремительно теряет нить разговора:
— Простите, а о чем вы говорите? В подвалах, что, может быть кто-то живой?!
— Если бы, — хмыкнул Селвин. — Там может быть инфернал. И, возможно, даже не один.
— Постойте, но мне говорили, что мой отец не был некромантом!
— Верно, — ответил лорд Малфой. — Но после смерти твоего деда мы по-прежнему периодически нуждались в инферналах. А поскольку никто из нас создавать их не умел, этим занимался лично Лорд. И часто он делал это именно здесь, в повалах Ремейнз Холла: рядом с ритуальной комнатой находится оборудованная прозекторская.
— У меня теперь есть прозекторская? Просто замечательно…
— Да ладно, парень, бывает, — Селвин хлопнул его по плечу. — Уж лучше так, чем какая-нибудь музыкальная комната. Или Розовая Гостиная.
Гарри не сдержал нервный смешок. Лорд Малфой возвел глаза к потолку:
— Итак, значит, нам пока лучше не рисковать: заберем перстень позже, когда магия особняка стабилизируется и мы сможем спуститься в подвалы вместе. И ты, Гарри, можешь поспособствовать этому уже сейчас. Для этого тебе придется остаться здесь на ночь. Я понимаю, приятного в этом мало, но, раз уж ты стал лордом, то тебе не пристало вот так сразу бросать родовое поместье.
Гарри согласился не раздумывая, Малфой вызвал домовика, и уже вскоре новоявленный лорд был снабжен ужином, теплой пижамой и спальником, а также книгой, чтобы было с чем скоротать вечер.
— Гарри, пожалуйста, не ходи по дому — эта комната безопасна, а вот в других все и обвалиться может. К тому же тут может быть множество весьма опасных вещей. В подземелья тем более не спускайся!
— И, если будешь гулять по берегу, постарайся не свалиться в море! — хохотнул Селвин, заслужив недовольный взгляд Малфоя.
— Я бы предпочел оставить с тобой домовика, но будет лучше, если сейчас в доме не будет никого постороннего. Поэтому я полагаюсь на твою сознательность.
— Все будет хорошо, лорд Малфой, — улыбнулся Гарри. — И спасибо вам за все.
Оставшись один, Гарри изучил охранное растение. Оно напоминало ему Дракучую Иву: так же обладало зачатком интеллекта вкупе с немалой агрессивностью. Нового хозяина оно признало сразу. Оказалось, что растение не имеет корней и способно довольно быстро передвигаться.
— Апорт! — размахнувшись, Гарри кинул палку, оно стремительно устремилось за ней и, достигнув, легким взмахом колючей ветви обратило ее в труху.
— Молодец, грозный охранник! И как же так вышло, что ты не смог помочь моей маме?..
Настроение резко испортилось, и Гарри побрел, куда глаза глядят — хоть осмотрит свои новые владения.
Выйдя на берег, он затаил дыхание от восторга: волны в неистовой ярости бились об острые скалы, заходящее солнце порождало красно-оранжевые отблески на неспокойной поверхности воды, и казалось, что море пылает. Гарри стоял, жадно вдыхая запах соли и роз до тех пор, пока не замерз. Пора было возвращаться в дом.
Развернувшись, волшебный спальник превратился в низкую, но очень мягкую софу, которую Гарри установил прямо посреди прихожей. Хотя он очень устал, сон все никак не шел. Лежа в темноте, Гарри слушал дом, его магию. Казалось, Ремейнз Холл приглядывается к нему, с недоверием и робкой надеждой.
«Я не подведу, — подумал Гарри, засыпая. — Я слишком долго о тебе мечтал».
* * *
В павильонах садового центра, как и всегда в пору пасхальных каникул, царил жуткий ажиотаж. Петунья катила перед собой полную товаров тележку, цепко оглядывая многочисленные стеллажи в поисках чего-то уникального, такого, что сделает ее лужайку лучшей не только на Тисовой улице, но и во всем Литтл Уингинге. Ее внимание привлек очень красивый цветочный горшок, расписанный очаровательным узором, она потянулась к нему, и тут… БАМ!
Какой-то парень врезался в нее с такой силой, что Петунья с трудом устояла на ногах.
— Осторожн… Ай!
— Петти! Петти, дорогая, что случилось? — спросил подбежавший к жене мистер Дурсль.
— Представляешь, мало того, что тот парень чуть не сбил меня с ног, так он еще и зацепился за мои волосы — чуть клок не выдрал! — возмущенно воскликнула Петунья, держась за голову. — И даже не извинился!
— Наркоман, наверное, — поморщился Вернон, глядя ему вслед. — Еще и капюшон натянул, а ведь сегодня даже дождя нет!
А тот самый парень тем временем быстрым шагом вошел в туалет и влетел в одну из кабинок. Мужчины, стоявшие в проигнорированной им очереди, недоуменно переглянулись, а мгновение спустя дружно вздрогнули от странного громкого хлопка.
Не бечено!
— Все это так волнующе! Гарри, я тебя поздравляю! — улыбнулась Панси. — И как вы планируете действовать дальше?
Хогвартс-экспресс уже покинул предместья Лондона, и новоявленный лорд Розье как раз закончил рассказывать друзьям о своем визите в Ремейнз Холл.
— Раз уж моя внешность пока не поменялась, мы решили, что будем действовать после окончания учебного года. Чтобы никто ничего не заподозрил, с вокзала я уеду вместе с Дурслями, а через пару часов за мной аппарирует леди Малфой. Ну а на следующее утро мы отправимся в Министерство. Лишь бы Дамблдор ни о чем не догадался…
— Да где уж ему!.. — презрительно протянул Драко.
Панси закатила глаза и вновь повернулась к Гарри:
— Ты же собираешься восстанавливать особняк? Там все очень сильно разрушено?
— Еще как! Вот вступлю официально в права и сразу вызову бригаду строителей. Селвин, как мой вероятный опекун, уже дал на это добро. Ну и мадам Блэк обещала помочь деньгами, все-таки, это дом ее детства. А как все сделаю, приглашу вас в гости!
— И инфернала покажешь? — сверкнула глазами Панси.
— Очень надеюсь, что нет! — рассмеялся Гарри.
* * *
Жизнь в Хогвартсе шла своим чередом. Неотвратимо приближались экзамены, но Гарри почти не переживал по этому поводу, хотя постоянно растущий объем домашних заданий удручал. И все же гораздо больше его беспокоили внутрифакультетские соревнования: их результаты сильно влияли на репутацию среди слизеринцев, и опозориться никому не хотелось. Гарри с радостью проводил бы в дуэльном зале все свободное время, но Панси вечно где-то пропадала, Драко больше интересовал предстоящий квиддичный матч с Хаффлпаффом, а Винс и Грег были недостаточно хорошими дуэлянтами.
На дворе стоял май, холмы вокруг Хогвартса покрылись зеленым ковром разнотравья, солнце мягко золотило воды Черного Озера. В воздухе стоял такой упоительный запах весны, что сидеть в замке казалось просто преступным. Гарри и Драко вышли на крыльцо и переглянулись, расплывшись в счастливых улыбках. Они хотели сходить к фестралам. Малфой их увидеть не мог, но ему все равно было интересно. Однако все их планы разрушила незнакомая сова, бесцеремонно спикировавшая Гарри на плечо. Обменявшись с Драко недоуменными взглядами, он отвязал письмо от ее лапы.
Дорогой Герион!
Как видишь, мне известно твое настоящее имя, но можешь быть спокоен: я не раскрою твою тайну. Я пишу лишь для того, чтобы предостеречь. Вероятно, сейчас ты только свыкаешься со своей новой ролью и радуешься, что рядом с тобой есть взрослые, которые могут подсказать и помочь. Но именно от них тебе и грозит опасность. Однажды Лорд Волдеморт вернется и, если он захочет поквитаться с тобой за свое прошлое поражение, то они не раздумывая предадут тебя. Но, даже если его планы изменятся, он не оставит тебя в покое. Ему нужны новые жертвы, чтобы бросить их в горнило войны. Запомни, у Лорда Волдеморта нет друзей и союзников — только слуги. Его единственная цель — власть, и, идя к ней, он походя ломает судьбы всех, кому не повезло оказаться рядом. К сожалению, твой друг Драко Малфой уже обречен на это. У тебя же есть шанс избежать подобной участи, но только не в том случае, если твоим опекуном станет Малфой или Селвин. Однако есть еще один вариант — Андромеда Тонкс, урожденная Блэк. В первую войну она сохраняла нейтралитет и, несомненно, продолжит делать это и впредь. Она — твой шанс на то, чтобы в будущем сделать свободный выбор стороны в грядущей войне — или не делать его вовсе.
Возможно, сейчас ты готов с возмущением отвергнуть это предложение, но подумай: Малфои и Селвин уже распланировали твою жизнь. Если ты не хочешь, чтобы другие принимали решения за тебя, если ты хочешь свободы, если ты хочешь сохранить свои руки чистыми — выбирай Андромеду. Для министерской комиссии твое мнение будет решающим, поэтому действуй с умом.
Удачи!
С наилучшими пожеланиями,
Доброжелатель.
— Что там, Гарри?! У тебя такое лицо… Что-то случилось?
Тот хмыкнул и протянул другу письмо.
— Да как он посмел! Это… это просто… — побагровевший Драко с ненавистью смотрел на письмо, неосознанно комкая его в руках. — Ты же ему не поверил?!
— Смотря в чем. Но, разумеется, я не собираюсь выбирать в опекуны эту миссис Тонкс.
— Она предательница! Кстати, мы видели ее дочь во время аврорского обыска. Неуклюжая стажерка с розовыми волосами. Вот и весь их нейтралитет! Я уверен, что все это — происки Дамблдора!
— Вполне возможно. Но почерк не его.
— Как этот Доброжелатель вообще смог узнать обо всем?!
— Понятия не имею. Пошли в совятню — надо написать твоему отцу. А потом предлагаю найти Панси, и обсудить это всем вместе.
* * *
— Да где ее носит?! — недовольно воскликнул Драко.
Они уже побывали в дуэльном зале, библиотеке, а еще расспросили Миллисент, которая уверила, что в спальне Панси тоже отсутствует.
— Давай посмотрим в подземельях — там же куча пустых помещений, — пожав плечами, предложил Гарри.
— Что ей там делать? — недовольно протянул Драко, но все-таки отправился вслед за другом.
— Кстати, я давно заметил, что Паркинсон постоянно где-то пропадает, — бурчал Малфой, распахивая одну дверь за другой. — Не понимаю, чем она… Панси?!
Паркинсон и Итан Барнз резко отскочили друг от друга и изумленно уставились на непрошенных гостей, застывших в дверях.
— Вы что тут делаете? — выдохнул Гарри.
— А на что похоже? — огрызнулась Панси.
— На драку, разумеется. Он же тебе руки выкручивал! — Гарри потянулся к волшебной палочке.
— Остыньте, защитнички! Итан показывал мне боевой прием!
— Так. Раз уж мы выяснили, что никто даме не угрожал, то я, пожалуй, пойду: еще не хватало в разборках второкурсниов участвовать, — хмыкнул Барнз и удалился, фальшиво насвистывая какой-то веселый мотивчик.
— И как это понимать? — процедил Драко, скрестив руки на груди. — Давно ты с ним общаешься?
— Итан меня учит. И, да, довольно давно, еще с конца осени. А тебе что-то не нравится?
— О да, еще как! Тебе Элис недостаточно? Чему, спрашивается, может научить этот парень?! Он же просто шпана из Лютного!
— Очевидно, тому, чему не научат на занятиях по волшебному дуэлингу. Например, приемам, которые используют в уличных драках, столь популярных в Лютном. Там, знаешь ли, не считают, что, если маг обезоружен, то он обязательно побежден.
— То есть, он учит тебя маггловскому мордобою?! Панси, это же просто возмутительно! — на лице Драко вспыхнули некрасивые красные пятна. — Барнз — это неподходящая компания для нормальных людей! Тем более для девочки!
— Что-то тебя ничего не смущало, когда мы покупали у него Веритасерум!
— Одно дело купить что-то у торговца и совсем другое — проводить с ним свободное время, брать у него какие-то уроки!
— Его однокурсники с ним вообще дружат, и им ничего не мешает!
— Ну и дураки! Может, ты и с грязнокровками общаешься?! И, вообще, зачем тебе понадобилось знать все эти подлые приемчики? Ты же приличный человек!
— Ребята, успокойтесь! — попытался приструнить друзей Гарри, но это было бесполезно — они уже вошли в раж.
— Затем, что эти приемчики могут помочь мне выжить! Грядет война, и, уж не знаю, как ты, а я собираюсь принять в ней самое активное участие, и не где-нибудь, а в составе боевой группы!
— Женщин туда практически не берут. Или ты мнишь себя второй Беллатрикс Лестрейндж?
— Моя мать тоже была боевым магом!
— И посмотри, к чему это ее привело!
— Секо!
Драко чудом увернулся от неожиданно пущенного режущего заклинания и выхватил волшебную палочку.
— Ты совсем сдурела?!
Гарри подскочил к Панси и перехватил ее руку.
— Прекратили немедленно, оба!
— Да мне с этой истеричкой больше не о чем говорить! — фыркнул Драко и, развернувшись, ушел прочь.
В небольшом пустынном помещении повисла неуютная тишина.
— Ну а ты чего ждешь? — наконец глухо произнесла Панси. — Уходи.
— И не подумаю.
— Зря я так с Драко, да?
— Ты его убить могла, вообще-то. — Внезапно к ужасу Гарри Панси всхлипнула. — О, нет, только не это! Ну ты что?! Помиритесь, первый раз что ли?!
— Прости, я просто… просто очень устала… Моуди здесь, ведет уроки, иногда меня спрашивает о чем-то, а я едва могу на него смотреть! Мне кажется, я предаю маму: спокойно живу в одном замке с ее убийцей и ничего не делаю!
Гарри заключил Панси в осторожные объятья. Ее лопатки дрожали под его рукой.
— Вспомни, о чем нам говорил Ролен. Надо ждать. Говорят, осталось немного. Будет война, и на этот раз мы своего не упустим. Однажды мы уничтожим Моуди, обещаю.
Панси вскинула на него полные слез глаза:
— И ты? Ты будешь с нами?
— Конечно, не думаешь же ты, что я вас брошу!
На губах Паркинсон расцвела слабая улыбка:
— Спасибо, Герион.
— Не за что.
— А с Итаном я все равно продолжу заниматься! — заявила Паркинсон, быстро становясь собой. — Отец и без того все мне запрещает, не хватало еще выслушивать тоже самое и от друзей!
— Честно говоря, я и сам с удовольствием к вам присоединюсь. Сколько ты платишь Барнзу?
— Взамен я занимаюсь с Мисси — учу ее правилам поведения в обществе. То еще удовольствие, если честно!
Гарри прыснул:
— Да уж, представляю! Пойдем-ка в гостиную — попробую помирить вас с Драко.
Панси вздохнула:
— Чувствую, это будет не просто…
* * *
Паркинсон оказалась права: они с Малфоем дулись друг на друга целую неделю, и только накануне квиддичного матча с Хаффлпаффом наконец-то зарыли топор войны.
Сидя в раздевалке, Гарри нервно вслушивался в крики болельщиков, которые уже собрались на стадионе.
— Что ты так переживаешь? — усмехнулся Драко. — Это же хаффлы! Они слабаки, кубок пятнадцать лет не выигрывали!
— Маркус так не считает. Их новый ловец…
— Да этот Диггори такой здоровый, что ему только загонщиком играть! Ну какая у него может быть скорость? Маневренность?
— Команда! Строимся! — гаркнул Флинт, и Гарри, покачав головой, прервал разговор, первым подойдя к капитану.
Зрители встретили их овациями, воплями и свистом. С погодой им сегодня повезло: солнце сияло в пронзительно-голубом небе, лицо приятно обдувал несильный ветерок.
— По метлам! — скомандовала мадам Хуч.
Гарри перекинул ногу через свой Нимбус и оттолкнулся от земли. Через мгновение судья подкинула огненно-красный квоффл высоко в небо. Игра началась.
Хаффлпаффские охотники оказались значительно слабее гриффиндорских: им было нечего противопоставить скоростным Нимбусам, и уже скоро счет был 140:10 в пользу Слизерина. Следуя уже привычной тактике, Гарри периодически страховал Драко, но тот явно не нуждался в поддержке, беспечно выделывая опасные финты, каждый из которых их болельщики встречали громкой овацией. Диггори же летал в стороне, неспешно наворачивая круги высоко над полем.
Увернувшись от летевшего прямо на него хаффлпаффца Приса, Гарри передал пас Монтегю, как вдруг зрители на трибунах зашлись истошными криками. Резко развернув метлу, он увидел, что Диггори спикировал вниз, туда, где золотым всполохом сиял снитч. Драко заметил мячик гораздо позже, и, хотя он уже стремительно несся в его сторону, Гарри с ужасом понял, что Малфой не успеет. Сейчас вся надежда была только на то, что их загонщикам удастся сбить хаффлпаффского ловца.
— Поттер, отомри! — гаркнул Флинт, швырнув ему квоффл.
Уже летя к кольцам противника, Гарри понял, что, если они забьют еще два гола, то, даже если Диггори поймает снитч, матч закончится ничьей. Разумеется, вражеские охотники тоже это осознали и с непривычным для Хаффлпаффа напором ринулись наперерез. Гарри чудом увернулся от летящей прямо на него Эпплби и пригнулся, пропуская над головой бладжер. Еще два противника возникли прямо перед ним, и Гарри не оставалось ничего, кроме как передать пас назад, Флинту. Маркус рванулся вперед стремительной зелено-черной стрелой. Бросок! Хаффлпаффский вратарь кинулся было наперерез квоффолу, но не успел, и ярко-красный мяч пролетел сквозь кольцо. Тут же его перехватил Монтегю, а затем передал пас Гарри, который сразу штопором спикировал к земле, уходя от преследований соперников.
Ветер бил ему в лицо, скорость была запредельной. Щуря глаза, Гарри не отрываясь смотрел на вражеские кольца. Ближе… Еще ближе… Внезапно над полем пронесся пронзительный свист, тут же потонувший в воплях болельщиков.
— Хаффлпафф победил со счетом 160:150! Ура! — надрывно кричал комментатор ЛиДжордан. — Получите, змеи поганые! Простите, профессор МакГонагалл, погорячился…
Гарри спикировал к земле и, спрыгнув с метлы, вместе с другими игроками направился прочь с поля, изо всех сил стараясь выглядеть невозмутимо и держать голову гордо поднятой.
— Ты как? — спросил он идущего рядом багрово-красного Малфоя, но тот сделал вид, что не услышал.
Как только команда зашла в раздевалку, взбешенный Флинт ринулся к Драко. Тот странно пискнул и невольно шагнул назад.
— Какого лысого дементора, Малфой?! — заорал капитан. — Ты чем на поле занимался, идиот?!
Выволочка продолжалась почти полчаса. Вратарь Майлз Блетчли и оба загонщика предпочли незаметно ретироваться, а Монтегю с явным удовольствием слушал тираду Флинта. Гарри же и рад был бы уйти, но он, разумеется, не мог бросить Драко.
— Но мы же все равно выиграем Кубок! — неосторожно воскликнул Малфой.
— Еще бы мы его не выиграли, ты, отрыжка бундимуна! Но мы могли бы не проиграть ни одного матча, а теперь все запомнят только эту победу Хаффлпаффа! Да если бы тебе просто не повезло, я бы и слова не сказал! Но ты же сам по собственной глупости упустил снитч! В отличие от Диггори, ты его даже не искал! Или ты выходишь на поле, чтобы финты выделывать?! Так тогда тебе не в квиддич надо, а в цирк!
— Маркус, уже ужин скоро, — Гарри наконец рискнул прервать бурную речь капитана.
— Спасибо, что-то аппетита нет! — ядовито ответил Флинт и вылетел из раздевалки, громко хлопнув дверью.
— Драко, ты… — нерешительно начал Гарри.
— Даже не говори мне ничего! — прервал его Малфой, яростно сдирая с себя квиддичную форму.
* * *
Гарри боялся, что Драко будет долго переживать свое поражение, но тот оправился довольно быстро. Поспособствовало этому и то, что его репутация на факультете пострадала не так уж сильно, как могла. Оставалось только надеяться, что Драко сделал верные выводы и в следующий раз будет вести себя на поле более ответственно.
Спустя несколько дней пришло письмо от лорда Малфоя. Он писал, что смог в тайне договорится с членами министерской комиссии, которые должны будут легализовать Гарри в качестве Гериона Розье, а также определить для него нового опекуна. Отправленное ему письмо Доброжелателя чрезвычайно взволновало Малфоя, он смог определить, что почерк неизвестного был изменен с помощью специальных чар и выяснить, кто же этот таинственный незнакомец, не представлялось возможным. В любом случае, все, что им теперь оставалось — это действовать по задуманному плану и надеяться, что загадочный Доброжелатель не сможет как-то им помешать.
Наконец-то начались столь ожидаемые на Слизерине турниры. Сперва ученикам предстояло продемонстрировать свои умения в фехтовании. Гарри трезво оценивал свои способности и понимал, что ему не сравниться с теми, кто учился много лет, с самого детства, но, когда во время жеребьевки ему достался Забини, он понял, что обречен на поражение — Блейз по праву считался лучшим фехтовальщиком второго курса. Впрочем, Гарри собирался сделать все для того, чтобы победа не досталась его противнику легко.
Мальчики поднялись на помост и отсалютовали друг другу шпагами. Клинки скрестились с чистым металлическим звоном. Шаг, шаг, резкий разворот. Блейз двигался стремительно, Гарри с трудом успевал парировать его удары. В какой-то момент Забини, кажется, стал уставать. Почуяв слабость соперника, Гарри перешел в наступление. Победа уже не казалась ему такой уж нереальной. Внезапно вместо вражеского клинка его шпага рассекла пустоту, а в следующий миг Гарри пошатнулся от довольно сильного удара в грудь. Определенно, если бы в их руках было не учебное оружие, а настоящее, остро заточенное, он уже был бы пронзен насквозь.
— Победил Блейз Забини! — громко объявил Кристиан Оллфорд.
Когда Гарри спрыгнул с помоста, к нему тут же подбежала взволнованная Панси:
— Как ты? Не расстроился?
— Если честно, не особо, — ответил Гарри, легко пожав плечами. — Я с самого начала делал ставку на турнир по магическим дуэлям, а не на фехтование.
— Но ты отлично держался, — улыбнулась Паркинсон, — просто опыта не хватило. О, смотри, следующие — Драко и Винс!
— Даже не знаю, кто же победит, — иронично заметил Гарри.
Немалая физическая сила не особо помогала Креббу в фехтовании, и противником он был довольно слабым. Их с Малфоем поединок предсказуемо закончился быстрой и безоговорочной победой последнего. Драко сошел с помоста с настолько горделивым видом, что Гарри с трудом подавил смешок.
— Повезло вам с противниками. Я почти завидую, — хмыкнул он, подумав, что Винсента и он одолел бы без особых проблем. Ну а Панси предстояло сразиться с абсолютно не спортивной Дафной Гринграсс.
— Скажи это Грегу, — фыркнула Панси.
Гойлу действительно не повезло: его соперником оказался третьекурсник, мастерски обезоруживший его уже через минуту после начала дуэли.
— Дамы и господа, начинаем турнир между девочками второго и третьего курсов! — объявил Кристиан.
— Удачи! — улыбнулся Гарри.
— Уверенна, что в поединке с Дафной она мне не понадобится, — усмехнулась Панси и легко взбежала на помост.
— Шпаги на изготовку! — скомандовал Оллфорд. — Начали!
Панси стремительно преодолела разделяющее фехтовальщиц расстояние. Шпаги зазвенели, скрестившись. Паркинсон напоминала тайфун: перемещалась она стремительно, удары наносила уверенные и удивительно сильные.
«У бедной Дафны не было ни единого шанса», — удовлетворенно подумал Гарри, когда одним ловким движением Панси выбила шпагу из руки соперницы. Впрочем, Гринграсс не выглядела сильно расстроенной. Все знали, что она не любит сражения и дуэли, продолжая заниматься лишь для того, чтобы не нарушать традиции.
Таким образом, трое из однокурсников Гарри, а именно Блейз, Драко и Панси, смогли пройти во второй тур соревнований. Поэтому на следующий день он вместе с Винсом и Грегом устроился в импровизированном зрительном зале, приготовившись болеть за друзей. В непривычной для себя роли простого наблюдателя он чувствовал себя довольно неуютно: было неприятно осознавать, что он в чем-то оказался хуже других, хотя Гарри и пытался убедить себя в том, что ничего зазорного в этом в его случае нет.
Во втором туре участников поделили на две группы: три младших курса и три старших. По жребию Панси досталась Церера Яксли, Блейзу — незнакомый Гарри третьекурсник по фамилии Кэмпбелл, а Драко — их вратарь Майлз Блетчли, студент четвертого курса.
Как и в прошлый раз, сперва предстояло сразиться мальчикам. Всех поразил Блейз, который одолел своего противника в долгом и изнурительном поединке. А вот Драко повезло меньше: несмотря на все его способности, справиться со студентом, который был старше его на два года, ему не удалось.
— На следующей же тренировке одолжу у загонщиков биту и запущу в него бладжер! — буркнул Драко, усевшись рядом с друзьями.
А на помост тем временем поднялись Панси и Церера. При виде этой пары Гарри невольно улыбнулся: их подруга была ниже соперницы почти на голову. Фехтовальщицы отсалютовали друг другу шпагами и закружились в опасном танце. Панси, очевидно, решила сделать ставку на свою скорость и ловкость. Церера же пользовалась тем, что из-за разницы в росте Паркинсон было тяжело ее достать.
Гарри как зачарованный следил за поединком. В звоне стали рождалась удивительная, волнующая мелодия. Панси стремительно закружилась и показалось, что она вот-вот поразит соперницу, но Церера в последний момент смогла парировать удар и ловко отпрыгнула в сторону, но тут же резко вновь сократила дистанцию и уперла кончик шпаги в шею противницы. Гарри даже не сразу сообразил, что поединок закончен. Панси проиграла.
— Мордред! Так обидно — я же почти ее достала! — воскликнула Паркинсон, усевшись рядом и вытирая капли пота со лба.
— Да, но даже это можно считать победой — она ведь старше на целых два года, — улыбнулся Гарри.
— Ну нет! Победа — это когда твой противник лежит у твоих ног, а все остальное — просто отговорки! — поморщилась Панси. — Ну ничего, отыграемся на магических дуэлях!
Гарри и Драко с энтузиазмом кивнули.
* * *
Блейз ожидаемо проиграл в третьем туре здоровенному шестикурснику, но для его возраста это был удивительный результат.
— Если Забини продолжит в том же духе, то, возможно, однажды я даже найму его учителем фехтования для своих детей, — процедил Драко, глядя как Блейз, живо жестикулируя, говорит о прошедшем турнире с первокурсниками. Те смотрели на него как на героя, с восторгом и восхищением. — Ну да, к настоящим чемпионам-то им не пробраться, вот и остается довольствоваться малым…
— Прекрати уже! — Гарри раздраженно закатил глаза. — Лучше взгляните, что у меня есть!
Убедившись, что никто в общей гостиной не обращает на них внимания, он извлек из кармана небольшой сверток и аккуратно его развернул.
— Что это? — спросила Панси, ударив по руке потянувшегося к свертку Винсента. — Чесоточный Порошок?
— Да, и не простой, а усовершенствованный! Итан достал. Вызывает жуткий зуд и сильнейшую сыпь. Вылечиться меньше, чем за сутки, невозможно.
— И зачем же он нам?
— Ну, если Драко не уймется, можно насыпать ему за шиворот. Но, вообще-то, это для Уизли.
— Для близнецов? — заинтересовался Малфой, мгновенно стирая гримасу недовольства с лица.
— Ну конечно! — Гарри приблизился чуть ближе и рефлекторно понизил голос. — Смотрите, кубок по квиддичу у нас почти в кармане…
— Только если на завтрашнем матче Гриффиндор или Рейвенкло не выиграет с перевесом в двести очков.
— Но мы оба знаем, что это практически нереально, — парировал Гарри. — Так что гриффы будут бороться за второе место. Как думаешь, если вместо этого они окажутся последними, их это сильно расстроит?
— Еще бы! А это возможно, если…
— У них не будет загонщиков! — закончили друзья хором и расплылись в широких улыбках.
— Да, это идеальная месть — получается, близнецы не только помучаются, но и свой факультет подведут, — кивнула Панси, радостно блестя глазами. — Матч уже через два дня… Гарри, тебе понадобится помощь?
— Нет, я уже выяснил, что завтра они заканчивают учиться позже нас. Так что я просто проберусь к ним в спальню под мантией-невидимкой. Я положил ее у самого входа в тот самый коридор, так что достать ее будет проще простого.
— Это хорошо, — Панси лукаво улыбнулась. — Только смотри, не попадись!
* * *
Передвигаться под мантией-невидимкой не под покровом ночи, а посреди дня было очень непривычно и жутко неудобно: Гарри ужасно боялся, что случайно столкнется с кем-то из учеников. Однако ему повезло, и он вполне благополучно добрался до портрета, закрывающего вход в гостиную Гриффиндора. Внутрь он попал уже привычным способом — просто проскочил следом за каким-то младшекурсником.
Оказавшись внутри, Гарри не стал тратить время понапрасну и сразу проскользнул к лестнице, ведущей к спальням мальчиков. В комнате студентов четвертого курса ожидаемо никого не было. Гарри решительно направился к криво заправленным кроватям близнецов. Надев перчатки из кожи дракона, которые они использовали на зельеварении, он откинул покрывала и осторожно высыпал порошок на простыни. Закончив, он пригляделся. Светлые частицы совершенно не бросались в глаза. Удовлетворенно улыбнувшись, он направился в обратный путь.
У выхода из гостиной стояла парочка старшекурсников, бурно обсуждавшая подготовку к ТРИТОНам. Гарри осторожно подобрался к ним вплотную, надеясь проскочить следом, когда они откроют проход.
— Джон, погоди! Можно же сходить в библиотеку завтра, а пока повторить, например, заклинания…
— Я и так их знаю, Майкл! Но главное для аврора — это Защита! А у нас в преподавателях почти весь год был этот тупица Локхарт! Мы правда должны больше заниматься, так что пошли!
— Черт с тобой, пойдем!
Один из старшекурсников открыл проход, Гарри кинулся следом за ними. Но проклятый гриффиндорец почему-то не распахнул выход настежь, а лишь приоткрыл его. Гарри осознал это слишком поздно, и, протискиваясь сквозь почти закрывшийся проход, он с ужасом понял, что его вот-вот прищемит вставшим на место портретом. Он рванул вперед, столкнувшись с шедшим впереди гриффиндорцем, выскочил в коридор и замер — прямо в лицо ему была направлена волшебная палочка.
Гарри с ужасом подумал, что, видимо, мантия-невидимка сползла, сделав какую-то часть его тела видимой.
— Ты чего, Джон? — недоуменно спросил второй гриффиндорец.
— Меня что-то толкнуло! — отозвался тот, не опуская палочку и глядя сквозь Гарри.
Слизеринец затаил дыхание, но ему казалось, что громкий стук сердца вот-вот выдаст его с потрохами.
— Постоянная бдительность, да? — рассмеялся Майкл. — Я, конечно, понимаю, что Моуди — твой кумир, но его паранойя — это не лучшая вещь для подражания.
— Нет, я уверен в том, что почувствовал, — возразил его собеседник, не опуская палочку.
— Но ты же сам видишь — тут никого нет! Пошли уже в библиотеку: раньше начнем — раньше закончим!
— Да-да, ты прав.
Гриффиндорец опустил руку, и Гарри издал неслышный вздох облегчения. Как вдруг Джон снова резко вскинул палочку:
— Гоменум Ревелио!
За долю секунды Гарри успел осознать, что сейчас произойдет. Отчаянно сжав палочку, он приготовился к драке. Внезапно раздался громкий хлопок, и по коридору пополз легкий зеленоватый дымок. Гарри изумленно уставился на гриффиндорца — волосы на его голове вдруг встали дыбом и зашевелились, точно живые.
Второй семикурсник заливисто расхохотался:
— Мне кажется или эффект от этого заклинания должен быть несколько иным?
Джон густо покраснел:
— В библиотеку! Немедленно! — прорычал он, срываясь с места.
Когда топот ног гриффиндорцев затих вдали, Гарри припустил в родные подземелья. Оказавшись на своей территории, он стянул мантию-невидимку и быстро вытер пот со лба. В этот раз ему просто сказочно повезло.
* * *
На следующий день Уизли не вышли к завтраку и, взглянув на разъяренного Оливера Вуда, Гарри понял, что у него все получилось.
Вместо близнецов в составе гриффиндорской сборной на поле вышло двое никому не известных парней. Разумеется, несыгранная команда была обречена на провал, и Рейвенкло победил с поистине разгромным счетом.
Со своего места на профессорской трибуне поднялась профессор МакГонагалл.
— Время подвести итоги нашего ежегодного турнира по квиддичу! — профессор явно воспользовалась каким-то заклинанием, и ее голос без усилий разнесся над трибунами. — Третье и четвертое место разделили Хаффлпафф и Гриффиндор!
Гарри очень жалел, что на таком расстоянии он не может разглядеть разочарованные лица гриффиндорцев.
— На втором месте — Рейвенкло! И, наконец, первое место — Слизерин!
Все вокруг Гарри вскочили на ноги, овации и крики оглушали.
— Прошу команду победителей спуститься!
Как во сне Гарри устремился вниз по ступеням. Все слилось в единую феерию: улыбки, объятия, слепящий блеск золотого песка. МакГонагалл вручила шальному от счастья Флинту огромный сверкающий кубок.
— Ребята, мы сделали это! А сейчас пойдемте праздновать! — зычно воскликнул Маркус, и окружавшая их толпа взорвалась ликующими воплями.
* * *
— Вы должны понимать, что в магических дуэлях против более старших студентов у второкурсников нет никаких шансов, — заявила Элис Джагсон, расхаживая вдоль шеренги своих учеников так, словно была полководцем, а они — ее маленькой армией. — Но те из вас, кто выиграют в первом туре и достойно покажут себя во втором, докажут, что я не зря тратила на вас свое время. Желаю удачи! Не опозорьтесь!
Резко развернувшись, она удалилась, а второкурсники обменялись встревоженными взглядами. Гарри чувствовал, как внутри него скручивается тугая пружина напряжения. Он мог позволить себе проиграть в фехтовании, но только не в волшебном дуэлинге, ни за что на свете! Он нервно огляделся: все слизеринцы, начиная первокурсниками и заканчивая выпускниками, были здесь, и вскоре все они увидят либо его блестящую победу, либо позорное поражение.
«Нет, никаких сомнений! — подумал Гарри, сжав кулаки. — На этот раз только победа!»
— Дамы и господа! — громко произнес Абсалон Гарнер, поднявшись на помост, — Мы начинаем турнир по магическим дуэлям! Поприветствуем первую, самую младшую группу: студенты второго и третьего курсов!
Под звуки аплодисментов Гарри вместе со своими одноклассниками шагнул ближе к помосту.
Спрыгнув вниз, староста протянул им черный мешок:
— Согласно традиции, сперва жребий тянут младшие.
Панси с независимым видом первая опустила руку в мешок. Гарри затаил дыхание: подруге мог достаться любой из них, ведь в магических дуэлях пол соперника был абсолютно не важен.
— Теодор Нотт! — объявила Панси, продемонстрировав всем кусочек пергамента с именем.
Гарри поморщился: Теодор был довольно сильным соперником.
— Не переживай, я справлюсь! — прошептала Панси, заметив его реакцию.
Гарри едва заметно улыбнулся подруге и сам засунул руку в мешок. Нащупав первый же кусок пергамента, он извлек его наружу и, прочитав имя, на мгновение изумленно распахнул глаза.
— Грегори Гойл!
Драко усмехнулся и с притворным сочувствием похлопал Грега по плечу. Самому Малфою в соперники досталась уже знакомая им третьекурсница Имоджен Стреттон, и он, кажется, уже праздновал победу. А Винсенту предстояло сразиться против ее одноклассника, некого Джереми Деррека.
— Эй, Гарри! — прошептал Грегори, отведя его в сторону. — Я хотел тебя попросить: сражайся, пожалуйста, в полную силу.
— Я и не собирался поддаваться, Грег, даже не смотря на то, что ты мой друг.
— Ну и отлично! — улыбнулся Гойл, хлопнув его по плечу. — О, смотри, Панси с Тео уже на помосте!
Оба соперника выглядели сосредоточенными и, кажется, были немного бледны. Стоило Гарнеру дать отмашку, как они тут же сорвались с места, с огромной скоростью обмениваясь заклинаниями. Нотт двигался не менее стремительно, чем Панси, кроме того, несколько раз с его палочки срывались незнакомые Гарри заклинания.
— Ну конечно, папочка не мог не научить его парочке семейных трюков, — прошипел Драко.
Гарри промолчал, неотрывно глядя на дуэль. В отличие от отца Теодора, мистер Паркинсон ничему не учил свою дочь… Внезапно Панси споткнулась. Гарри успел заметить довольную усмешку Нотта, но Паркисон молниеносно пригнулась, пропуская над головой ярко-желтый луч, а в следующий миг ее противник рухнул на пол, сраженный метко пущенным парализующим заклинанием. Панси тут же расколдовала Теодора, и они пожали друг другу руки, правда, Нотт даже не пытался скрыть свое огорчение. Раскланявшись перед зрителями, победительница спрыгнула вниз, к ожидающим ее друзьям.
— Гарри Поттер и Грегори Гойл, как только закончите обнимать мисс Паркинсон, будьте любезны подняться на дуэльный помост!
Мальчики покраснели и, сопровождаемые смешками окружающих, поспешно заняли исходные позиции.
— Приготовились! — скомандовал Гарнер. — Раз! Два! Три!
— Ступефай!
— Протего! Петрификус Тоталус!
— Экспеллиармус!
Гарри ловко поймал палочку Грега и улыбнулся.
— У нас ведь все в порядке? — тихо спросил он, когда они спускались с помоста.
— Конечно, Гарри! Без обид! — ответил Гойл, хлопнув его по плечу.
Драко неспешно поднялся на помост и отвесил Имоджен куртуазный поклон. Когда Гарнер отдал приказ о начале дуэли, он вскинул палочку, становясь в эффектную стойку… и в последний миг с трудом увернулся от парализующего заклинания.
— Эверте Статум! — выкрикнул Малфой, мгновенно отбросив ленивую расслабленность.
— Протего! Экспеллиармус!
Заклинание Стреттон отскочило от наколдованного Драко щита и чуть не разоружило ее саму. Однако девочка не растерялась и, как только прикрытие Малфоя растаяло, она довольно ловко послала в него Ватноножное заклинание. Драко не успел увернуться и рухнул на пол, но не сдался и, извернувшись, направил палочку на Имоджен:
— Ступефай!
Алый луч вонзился Стреттон в живот, и она осела на помост, потеряв сознание.
— Фините Инкантатем, — произнес Драко, направив палочку на свои ноги, и встал, спокойно раскланявшись в ответ на аплодисменты.
— Ты едва не продул, — заметила Панси после того, как Малфой получил свою долю дружеских объятий. — Теперь понял, как опасно недооценивать противника?
— Глупости! Хотя кто бы мог подумать, что она что-то из себя представляет?
— А почему бы и нет? Ой, смотрите, сейчас очередь Миллисент!
К сожалению, остальным второкурсником в этот день не повезло, и оказалось, что только Гарри, Панси и Драко смогли пройти в следующий тур, который должен был состояться через три дня.
* * *
Перед вторым туром соревнований Гарри, кажется, нервничал даже еще больше, чем перед первым. А ведь ученики других факультетов понятия не имели о турнире! Да и преподаватели, если и знали о нем, то никак это не демонстрировали. Все это придавало происходящему атмосферу некой почти пугающей иллюзорности.
Первым, кого Гарри увидел, войдя в дуэльный зал, оказался профессор Снейп. Декан был единственным из присутствующих, кто сидел, чуть в отдалении от помоста, но обзор ему явно открывался очень хороший.
— А в предыдущие дни он тоже был тут? — спросил Гарри, неприязненно поглядывая на преподавателя.
— Ну разумеется, а как же иначе? — фыркнул Драко.
Гарри только нахмурился. Снейп, с этим его высокомерным взглядом и внушительным носом, почему-то вызывал ассоциации с римским Императором, который снизошел до посещения гладиаторских боев. Поморщившись, Герион поспешил утащить друзей в противоположную от декана часть зала.
— Дамы и господа, добро пожаловать на второй тур нашего дуэльного турнира! — объявил Абсалон Гарнер. — Напоминаю, что он будет проходить в течение двух дней, и сегодня мы определим достойнейших дуэлянтов в младшей группе — то есть, среди учеников второго, третьего и четвертого курсов. Итак, участники, прошу вас выйти вперед!
Зрители захлопали, а Гарри быстро оглядел своих потенциальных соперников. Их было одиннадцать и все они, кроме Драко и Панси, были на год или два старше.
— Сперва жребий тянут младшие, — уже привычно объявил Горсей.
Затаив дыхание, Гарри опустил руку в мешок.
— Майлз Блетчли!
Их вратарь улыбнулся и помахал ему рукой. Затем пришел черед Драко, которому достался незнакомый Гарри студент четвертого курса, и Панси, вытянувшая записку с именем красивой рыжеволосой девушки, которая также была на два года старше.
Первым из их компании сразиться предстояло Малфою. На этот раз он подошел к сражению более ответственно, был собран и внимателен. Впрочем, это ему не помогло, и уже скоро противнику удалось связать его при помощи Инкарцеро. Панси тоже не повезло: ее бой был долгим и выматывающим, под конец обе соперницы тяжело дышали, а их мантии были изодраны шальными заклятьями, но все-таки более старшей ученице удалось одолеть Паркинсон.
Гарри поднялся на помост, изо всех сил стараясь скрыть нервную дрожь. Они с Блетчли синхронно отсалютовали друг другу палочками и замерли в ожидании.
— Один! Два! Три! Начали!
Гарри мгновенно запустил в своего противника Ступефаем и тут же закрылся щитом, принимая на него удар вражеского Экспеллиармуса. Отпрыгнув в сторону, он пропустил над головой яркий фиолетовый луч и послал в Блетчли Инкарцеро. Тот ловко увернулся.
Соперники замерли, медленно двигаясь по кругу, не сводя друг с друга напряженных взглядов.
— Силенцио! — выкрикнул Блетчли.
— Импедимента! — одновременно с ним воскликнул Гарри.
Лучи заклинаний столкнулись в воздухе и с громким шипением срикошетили куда-то в потолок.
— Ступефай! Протего! Левикорпус! — скороговоркой выкрикнул Гарри.
Майлз чудом увернулся от летящих в него лучей.
— Секо! — режущее заклинание скользнуло по щиту, который Гарри успел наколдовать в последний момент.
Темп сражения все возрастал. Гарри метался по помосту, скороговоркой выкрикивая заклинания. Еще одно Секо распороло ему рукав, и летящие ошметки ткани сильно раздражали, отвлекая внимание.
— Инкарцеро! — в очередной раз воскликнул Гарри, тут же резко отпрыгнув вбок. — Протего!
Однако ответного заклинания не последовало, а в следующий миг Гарри с изумлением услышал аплодисменты и осознал, что его противник бессильно лежит на полу, опутанный толстой веревкой.
— Победил Гарри Поттер! — громогласно объявил Гарнер.
Все еще не совсем осознавая произошедшее, Гарри оглядел толпу: Ролен Селвин радостно улыбнулся ему, подняв вверх большой палец, Снейп же напротив выглядел так, будто у него из котла убежало особо ценное зелье.
— Гарри, ты сделал это! — воскликнула Панси, накинувшись на него с объятьями. — Ты прошел в третий тур!
— Да уж, — протянул Драко, — и теперь мы будем иметь сомнительное удовольствие наблюдать, как тебя изобьет какой-нибудь семикурсник.
Но Гарри был слишком счастлив, чтобы обратить внимание на эту подначку.
* * *
На следующий день по дороге на завтрак Гарри несколько раз ловил на себе восторженные взгляды первокурсников и изучающие — более старших студентов. Поглядывали на него и со стола Рейвенкло — с учениками этого факультета многие слизеринцы поддерживали приятельские отношения. Такое внимание немного смущало, хотя безусловно было приятным. Его уже успели просветить, что так далеко в турнире второкурсники не продвигались вот уже восемь лет. Даже Элис Джагсон выглядела довольной — еще бы, ведь его победа была и ее успехом как учителя.
Гарри уже почти расправился со своим завтраком, когда воздух наполнился шумом крыльев множества сов.
— Почта, ну наконец-то, — проворчал Нотт.
Гарри ловко поймал спикировавший на него экземпляр «Ежедневного Пророка». Он подписался на рассылку год назад, чтобы не сидеть в полной неизвестности у Дурслей, а потом привык получать газету каждое утро, несмотря на то, что в ней редко попадалось что-то интересное. Но сегодняшний день был исключением.
— «Альбус Дамблдор возвращается в Хогвартс!» — вслух прочитал он огромный заголовок на первой полосе.
— Что?!
— Дай посмотреть!
Хором воскликнули Драко и Грегори. Панси тем временем судорожно разворачивала свой экземпляр газеты.
— «Как только в школу явились авроры, преступник бежал в ужасе…», «И теперь, когда опасность миновала, Хогвартс возвращается к привычной жизни…». Что это за муть?
— А это, детишки, свидетельство того, что Министерство в очередной раз село в лужу, — довольно пояснил Ролен Селвин. — Даже самый ограниченный обыватель не сможет не заметить главного: преступника-то так и не поймали.
— Но Дамблдор возвращается… — уныло протянул Драко.
— А ты чего ожидал? — усмехнулся Ролен. — Старичка такая ерунда не свалит.
— Кстати, кто-нибудь знает, чем он занимался все это время? — спросил Гарри, вспомнив, чего так испугался лорд Малфой, когда директора отстранили. — Он успел принять какие-нибудь вредные для нас законы?
— Понятия не имею, — легкомысленно ответил Ролен, пожав плечами.
— Не успел, — внезапно ответила Церера Яксли. — Он почти не появлялся в Министерстве и, по слухам, вообще уезжал из страны.
— Ну а что? Устроил себе внеочередной отпуск! — хохотнул Флинт. — Эй, Гарри, а тебе не кажется, что сегодня лучший день для посещения твоего загадочного тайника? Авроры уже ушли, Дамблдор еще не вернулся…
— Я тоже об этом подумал. Сегодня я верну вам все ваши вещи.
* * *
Дойдя до барельефа с изображением Салазара Слизерина, Гарри огляделся и, убедившись, что за ним никто не следит, проверил, не висят ли над входом в Тайную Комнату сигнальные или следящие заклинания. Все было чисто, и он, облегченно вздохнув, перешел на парселтанг:
— Откройся!
Барельеф отъехал в сторону, и Гарри шагнул в открывшийся проход. В прошлый раз он даже не заглядывал внутрь, ограничившись тем, что поспешно вытащил мантию-невидимку, лежавшую на пороге. Но спрятанные артефакты и — главное! — дневник лежали гораздо дальше, в глубине коридора.
Закрыв за собой проход, Гарри зажег огонек Люмоса и сдавленно ахнул, с трудом удержавшись от того, чтобы тут же не выскочить обратно. Весь туннель был покрыт толстым слоем неизвестно откуда взявшегося мха самых странных расцветок: фиолетовой, красной и даже черной. Гарри осторожно приблизился. Среди мха что-то слабо светилось и, приглядевшись, он с изумлением понял, что это — странные грибы, которые, к тому же, издавали очень подозрительный тихий свист.
— Какого Мордреда?.. — прошептал Гарри, направив луч Люмоса на подозрительный мох.
Тот зашипел и немного отполз в сторону: свет ему явно не понравился.
Осмотрев коридор, Гарри выяснил, что странный живой мох полностью скрыл под собой узел с вещами слизеринцев — теперь о его расположении можно было догадаться лишь по небольшому холмику — точно кочка посередь болота. А вот дневник загадочная растительность явно избегала, не приблизившись к нему и на пару футов.
Гарри тяжело вздохнул: проклятый мох вполне мог быть опасен. Впрочем, раз он не любит свет…
— Люмос Максима!
Мох тут же съежился и начал тлеть. Гарри был уверен, что слышал тонкий пронзительный визг. Пара минут, и все было кончено, о странном представителе флоры напоминала только внушительная кучка пепла. Аккуратно обойдя колонию светящихся грибов, Гарри приблизился к узлу с темномагичекими артефактами. Со свертком явно тоже не все было в порядке: по нему пробегали яркие разноцветные искры, а внутри что-то отчетливо потрескивало.
Сперва Гарри забрал дневник, а потом, вздохнув, натянул защитные перчатки из драконьей кожи, которые ему зачем-то сунул кто-то из старшекурсников. Впрочем, теперь это казалось необходимой мерой предосторожности. Осторожно подняв сверток, он едва не выпустил его из рук, почувствовав слабое, но заметное шевеление. Гарри надеялся, что внутрь просто забралась крыса, хотя он понимал, что, скорее всего, разгадка окажется гораздо менее прозаичной.
До гостиной Гарри добежал в рекордно быстрые сроки. Там его уже дожидался весь факультет полным составом.
— С ним что-то не то творится, — сообщил Гарри, кивнув на слегка дрожащий сверток, и коротко рассказал о таинственном мхе и светящихся грибах.
— Ничего удивительного, — заметил Ролен. — Мы же побросали туда кучу самых разных артефактов, в том числе те, которые никак не сочетаются друг с другом. Очевидно, они просто начали взаимодействовать...
Селвин быстро накрыл сверток полупрозрачным щитом, а затем вперед вышла Элис Джагсон. Резкое движение ее палочки — и ткань развернулась. Вверх взвился странный бордовый дымок, который тут же был развеян подоспевшей Аррецилой Роули.
Надев защитные перчатки, слизеринцы начали осторожно разбирать свое добро.
— Вот Мордред, амулеты разрядились! — недовольно протянул кто-то.
— Ой, чья-то шкатулка убегает!
— Это моя! Правда, ног у нее отродясь не было…
— Делмар, твоя книга сожрала мое ожерелье! А ну отдай, гадина бумажная!
— Этот свиток, что, из человеческой кожи?! Ой, фу!
— Сумасшествие какое-то, — протянул Драко, сев в стоящее в отдалении кресло напротив Гарри.
— И не говори. Кстати, дневник у меня.
— Хвала Мерлину!
— Драко, не обижайся, но я отдам его тебе, только когда мы приедем в Лондон. Потому что, если с ним снова что-то случится…
— Да на здоровье! — фыркнул Малфой.
Кажется, он и сам не горел желанием отвечать за личные вещи Темного Лорда.
* * *
К ужасу Гарри, оказалось, что судьей третьего тура соревнований будет сам профессор Снейп. Разнервничавшись, самый юный участник предстоящего состязания сбежал в одно из многочисленных пустых подземных помещений и тренировался, закидывая заклинаниями манекен, до тех пор, пока его не нашли друзья.
— Гарри, ты с ума сошел?! — воскликнула Панси. — Турнир вот-вот начнется, побежали!
Едва они вошли в зал, как дорогу им преградил незнакомый старшекурсник с фотоаппаратом.
— Поттер, ну наконец-то! Пошли со мной!
— Куда?
— А сам-то как думаешь? Фотографироваться! Для анналов истории, так сказать.
Гарри пришлось подчиниться.
— Вот они, двенадцать лучших дуэлянтов! — весело возвестил фотограф, выстроив их в два ряда и безостановочно щелкая затвором аппарата.
Гарри украдкой оглядел своих соперников и понял, что дела его плохи: почти все они были гораздо старше, кроме, разве что, одного единственного паренька с третьего курса. Оставалось надеяться, что именно он ему и достанется.
— Тяните жребий! — объявил Снейп, и Гарри опустил в мешок чуть дрожащую руку.
Герион прочитал имя своего соперника, и сердце его упало.
— Ну, мистер Поттер, чем вы нас порадуете? — издевательски протянул Снейп.
— Джемма Фарли.
Староста изумленно вскинула брови, но тут же ласково улыбнулась Гарри. А тот только вздохнул в ответ, прекрасно понимая, что бой с шестикурсницей ему не выиграть и все, что остается — это проиграть достойно.
Так и вышло: Гарри смог отражать стремительные невербальные заклинания Фарли почти минуту, но затем она ослепила его яркой направленной вспышкой, а в следующий миг перед глазами потемнело, и он с ужасом понял, что проваливается в сон.
— Чем это она меня так? — спросил Гарри, придя в себя и спустившись с помоста.
— Люмос Солем и Соппоро, — ответила Панси. — Интересная комбинация, надо бы запомнить.
Гарри только грустно вздохнул в ответ.
* * *
Как ни странно, проигрыш Гарри, кажется, не расстроил никого, кроме его самого: на следующий день пришли письма от леди Малфой и — внезапно! — лорда Селвина, где они поздравляли его с блестящим выступлением на турнире и прочили ему титул чемпиона в будущем.
А во время ужина в Большой Зал вошел Дамблдор, одетый в яркую оранжевую мантию. Гриффиндор и Хаффлпафф встретили директора бурными овациями, Рейвенкло поддержал их, правда, в своей обычной сдержанной манере, и только Слизерин хранил ледяное молчание.
После трапезы Дамблдор торжественно сообщил, что все окаменевшие жертвы завтра же будут расколдованы, Хагрид вернется из Азкабана, а, кроме того, все экзамены, кроме министерских, будут отменены.
— Да уж, красиво старик вернулся, — недовольно пробормотал Маркус Флинт.
Драко кромсал стейк в своей тарелке с такой ненавистью, что было ясно — он представляет на его месте именно директора Дамблдора, чье возвращение, кажется, записал в свои личные неудачи.
Финальный бой за титул чемпиона ожидаемо произошел между Роленом Селвином и Элис Джагсон. Ничего подобного Гарри никогда прежде не видел. Их дуэль длилась дольше получаса, профессор Снейп несколько раз предлагал им ничью, но оба соперника упорно отказывались. Фамильной специализацией Селвинов были щитовые чары, что Ролен и продемонстрировал в полной мере, уйдя в оборону. Элис же предпочитала нападения, стремительно-быстрые, словно броски ядовитой змеи. За все время соперники не произнесли вслух ни одного заклинания, разноцветные лучи летали между ними с умопомрачительной скоростью. Они оба были довольно сильно изранены, Ролен, к тому же, хромал на левую ногу. Но в итоге ему все-таки удалось обезвредить свою противницу, каким-то заковыристым заклинанием сломав ей рабочую руку. Торжественное награждение было решено перенести — обоим дуэлянтам требовалась срочная помощь целителя.
На праздничный пир по случаю окончания учебного года пришли наконец-то излеченные жертвы василиска. Все, кроме Гилдероя Локхарта, который, как говорили, позорно сбежал сразу же, как только пришел в себя. Гарри злорадно подумал, что теперь поклонников у этого писаки явно станет меньше.
Слизерин выиграл кубок школы, обойдя Рейвенкло всего на двадцать баллов. Разумеется, благодаря этому вечеринка по случаю окончания учебного года вышла особенно бурной. Правда, младшекурсников довольно быстро отправили спать, и на следующий день они чувствовали себя относительно бодро, а вот старшие дружно не явились на завтрак, более-менее придя в себя только в Хогвартс-экспрессе.
Поездка в Лондон показалась Гарри гораздо более приятной и веселой, чем в прошлом году, ведь теперь он точно знал, что ему не придется провести пол-лета с ненавистными Дурслями. Когда паровоз, издав пронзительный гудок, начал тормозить напротив платформы девять и три четверти, Гарри тепло попрощался с друзьями и улыбнулся Драко:
— Ну а с тобой скоро увидимся.
— Это точно: доедешь с магглами до дома в последний раз, посидишь у них часок, чтобы дамблдоровские соглядатаи успокоились — а там за тобой уже и мама аппарирует. Как раз к ужину будешь у нас.
— Да. А уже завтра все узнают мое настоящее имя…
— Не волнуйся, Герион — мы с тобой, — Панси улыбнулась, и у него на сердце тут же стало совсем легко.
— Гарри, а сова-то твоя где? — спросил Винс, когда они уже покидали купе.
— Я ее еще в Хогвартсе выпустил и велел лететь в мэнор — она ненавидит клетки. Зато Селена со мной, как всегда.
Сойдя на перрон, Гарри раскланялся с родителями своих друзей и, уже направившись к барьеру, вспомнил, что Драко — вот ведь лопух! — так и не забрал у него дневник. Впрочем, ничего страшного — отдаст его прямо в руки лорду Малфою.
Выйдя на маггловскую часть вокзала, Гарри тут же увидел Дурслей.
— Пошевеливайся! Мы и так тебя заждались! — бросила тетя Петунья, как только он приблизился.
Дядя Вернон против обыкновения промолчал, только смерил мальчика взглядом маленьких близко посаженных глазок и направился в сторону автомобильной стоянки.
Отвернувшись к окну, Гарри смотрел на проносящийся мимо Лондон и все пытался свыкнуться с мыслью, что сегодня он видит Дурслей в последний раз. Он представлял, какие у них будут лица, когда он скажет им на прощение, что он на самом деле лорд и уезжает жить в свое собственное поместье. А, может, не говорить ничего, а просто уйти с леди Нарциссой, и потом прислать письмо с самым огромным и злобным филином, какой только отыщется в малфоевской совятне? Погрузившись в эти мысли, Гарри задремал и подпрыгнул от неожиданности, когда машина резко затормозила. До Литтл-Уининга было еще далеко, они встали прямо рядом с дорожным указателем, который гласил, что до графства Суррей осталось десять миль.
— В машине что-то стучит, — удивительно спокойно сообщил мистер Дурсль.
— Может, это твой чемодан, Поттер? — спросила Петунья. — Достань его!
Гарри был уверен, что Вернон возразит жене и вместо этого предпочтет заглянуть под капот автомобиля, но тот молчал. Ну конечно, почему бы не поиздеваться над ненавистным «племянником»!.. Мерлин, как же все-таки хорошо, что на самом деле они никакие не родственники!
Со вздохом выбравшись из машины, Гарри с трудом потянул на себя тяжеленный чемодан. Краем уха он услышал хлопок двери — значит, Вернон все-таки решил заняться поиском реальной проблемы. Но тут чьи-то пальцы мертвой хваткой сжали его руку выше локтя. Гарри подскочил и обернулся, встречаясь взглядом с серыми глазами Петуньи. А в следующий миг его закружил водоворот аппарации.
Как только мир перестал кружиться перед глазами, Гарри выпустил из рук тяжелый школьный чемодан и отпрыгнул в сторону. Быстро оглянувшись, он к своему ужасу понял, что находится посреди пустынного кладбища. Сердце испуганной птицей колотилось где-то в горле. Он все еще не мог поверить в то, что произошло: его аппарировала сюда тетя Петунья! Гарри быстро обернулся к ней, и вовремя — в его сторону летел ярко-красный луч заклинания. Герион увернулся и стремительно бросился за ближайшее надгробие.
— Кто вы?! — выкрикнул он срывающимся голосом.
— Твоя тетушка Петунья, — отозвался с детства знакомый голос. — На самом деле я волшебница, ведущая свой род от самого Мерлина!
— Не несите чушь! Оборотное Зелье?
— А ты не дурак.
— Прекратите этот балаган! — приказал новый голос.
Гарри не слышал его год, но тут же узнал. Голос разнесся по всему кладбищу легко, без малейшего усилия, так, будто бы говорящий стоял совсем рядом. Гарри судорожно оглянулся, но никого не увидел. Кругом все так же были только могилы. И незнакомец, выдающий себя за тетю Петунью. Но этот высокий ледяной голос, вкрадчивый, пробирающий до костей, проникающий под кожу, Гарри уж точно не мог ни перепутать, ни забыть.
— Простите, милорд! — отозвалась фальшивая миссис Дурсль. — Мы уже идем! Верно ведь, Поттер?
На мгновение Гарри представил, как он удирает, петляя между могилами, а следом, забрасывая его заклинаниями, мчится тетушка Петунья в компании бестелесного Волдеморта. Вставшая перед глазами абсурдная картинка показалась бы смешной, если бы не грозившая ему смертельная опасность.
Гарри на мгновение прижался взмокшим лбом к холодному надгробному камню и решительно выпрямился:
— Да, я выхожу.
И он действительно шагнул вперед, встречаясь взглядом с такими знакомыми, но в то же время совершенно чужими серыми глазами. И даже не вздрогнул, когда сверкнула алая вспышка, и волшебная палочка вырвалась из его руки, перелетев к незнакомцу.
— Пойдем, — сказал тот, взглядом указав на почти неприметную кладбищенскую тропинку.
— Кто вы, я вас знаю? — спросил Гарри.
Он шел впереди, спиной чувствуя пристальный взгляд своего конвоира.
— Нет, — лаконично ответил незнакомец. Герион почему-то был уверен, что это мужчина.
Гарри вздохнул, чувствуя себя так, будто эта дорога ведет его на эшафот. Или — он нервно усмехнулся — к Распределяющей Шляпе. Тогда у него тоже было ощущение того, что происходит что-то глобальное, то, что разделит жизнь на до и после и определит его судьбу. Словно он в шаге от некого рубежа. Впрочем, вероятно, так оно и есть. И он знал, что однажды это случится. Как там сказал Лорд во время их прошлой встречи, «Или ты присоединишься ко мне или я тебя уничтожу»?
Внезапно Гарри почувствовал, что они словно пересекли некий прозрачный барьер. Неужели тот самый рубеж? Но тут же он понял, что это была всего лишь граница неких защитных чар. Прямо перед ним внезапно, словно из ниоткуда, возник раскидистый тис. А под ним в воздухе парило кресло, в котором кто-то сидел. Гарри пригляделся. Фигура была совсем маленькой, но это явно был не ребенок. Это вообще был не человек.
Гарри ускорил шаг, не желая оттягивать неизбежное. Еще десяток шагов, и он замер, глядя в ярко-алые глаза. Уже знакомая магия Волдеморта закружилась вокруг, от нее перехватывало дыхание, словно от порыва ледяного ветра, бьющего прямо в лицо.
— Гарри Поттер, милорд, — сообщил его конвоир, опускаясь на одно колено.
А сам Гарри не мог произнести ни слова, изумленно разглядывая сидящего перед ним гомункула. Он был ужасен — непропорциональный, чешуйчатый, цвета сырого мяса. Удивительная магическая мощь, заключенная в чудовищной пародии на человеческого ребенка.
Волдеморт на мгновение отвел взгляд от Гарри, кивнул незнакомцу, и тот встал. Он весь выражал сумасшедшую радость и обожание, а лихорадочный блеск глаз на лице Петуньи Дурсль смотрелся откровенно дико.
— Итак, Гарри Поттер, вот мы и встретились вновь.
— Простите, сэр, но это не совсем так. В смысле, встретились, да. Но оказалось, что я не Гарри Поттер. Мое настоящее имя — Герион Розье. Но все думают, что я Поттер. Я сам узнал всего пару месяцев назад, — на одном дыхании выпалил Гарри.
Лорд вскинул отсутствующую бровь. Ножки парящего в воздухе кресла встали на землю, и в воздух взвилась темная дорожная пыль.
«Мерлин великий, теперь Волдеморт решит, что я — идиот», — в отчаянье подумал Гарри.
— Я ничего не понял, — медленно произнес Лорд.
И тут же резко приказал:
— Покажи мне!
Гарри растерянно моргнул, но тут Волдеморт поманил его к себе, и он понял, что речь идет о легилимеции. Пытаясь унять дрожь, Герион шагнул вперед и замер напротив Лорда. Гомункул поднял голову, глядя на него сверху вниз, но, каким-то образом, все равно свысока. Это тут же вызвало в Гарри чувство неловкости, будто он неловко мнется перед сидящем за столом учителем. И вообще, возвышаться над Лордом, вероятно, было не очень прилично.
Едва слышно вздохнув, Гарри опустился на одно колено. Теперь глаза Волдеморта были прямо напротив. Герион успел подумать, что они похожи на кровавый лед, а в следующий миг Темный Лорд вторгся в его сознание. Голову прострелила вспышка боли — в одно мгновение Волдеморт играючи снес его ментальную защиту, так, словно ее и не было.
— В следующий раз опускай щиты.
Голос раздался прямо у Гарри в голове, растекся вдоль нервов, впитался в кровь. А перед глазами уже мелькали воспоминания: разговор с Люциусом, ритуал на Йоль, разрушенный Ремейнз Холл, его имя, пронзительным серебром вспыхнувшее на бордовой ткани гобелена.
Лорд покинул его сознание также стремительно, и Гарри заморгал, пытаясь избавиться от черных мушек, кружащихся перед глазами. А Волдеморт, откинувшись в кресле, тихо рассмеялся, и от этого звука у Гериона по спине пробежали мурашки.
— Теперь я понимаю, что стало причиной моего падения, — весело, с какой-то долей облегчения, заявил Лорд.
— Правда? — осторожно спросил Гарри, не дождавшись пояснений.
Волдеморт тут же вновь обратил на него свой взгляд, и Гериону показалось, что Лорд удивлен тем, что у него вообще хватило смелости о чем-то спрашивать.
— Да, — легко ответил он. — Я расскажу тебе, но позже. Ты ведь помнишь, что я говорил тебе в прошлый раз? Какое решение ты должен будешь принять?
Будто бы он мог забыть!
— Я помню, мой Лорд. И я его принял, — ровно ответил Герион.
Ему казалось, что он слышит, как беззвучно рушится мост, соединяющий его, Гериона Розье, последнего представителя темномагического рода, и Гарри Поттера, Мальчика-Который-Выжил. Рубеж был пройден.
— Рад это слышать. Но вообще-то я хотел освободить тебя от необходимости выбирать так скоро. У Гарри Поттера времени не было — мне была нужна или его безусловная верность или его смерть. Но Герион Розье может не спешить связывать себя клятвами.
Еще полгода назад отсрочка была бы для Гарри подобна дару небес, но не сейчас. Он устал от неопределенности и не чувствовал, что слова Волдеморта что-то для него изменили.
— Сегодня — день моего воскрешения, Герион, — внезапно заявил Темный Лорд, все так же пристально глядя ему в глаза. — Если бы все обернулось по-другому, и ты назвал бы себя моим врагом, то ты бы принял участие в ритуале, — рот гомункула изогнулся в жуткой усмешке. — Но, к счастью для тебя, сегодня ты будешь лишь наблюдателем.
— Спасибо, сэр.
Машинально ответил Герион. А перед глазами мелькали страницы книги, которую он читал в Тайной Комнате. Кроме ритуала, про который говорил василиск, там были описаны и другие, в том числе и тот, для которого был нужен враг.
— Вы хотите использовать ритуал «Кость, плоть и кровь»? — выпалил Герион. — Но он ведь очень ненадежный!
В следующий миг Волдеморт резко подался вперед, и Гарри почувствовал, как ему в горло уперся острый кончик волшебной палочки.
— А у тебя есть идея получше? — обманчиво-мягко спросил Лорд. — Откуда ты знаешь про ритуал?!
— Из книги которая хранится в Тайной Комнате, сэр, — ответил Герион, почему-то даже не испугавшись. — И я предлагаю вам другой ритуал, «Силой и кровью оплачиваю жизнь».
Впервые на нечеловеческом лице Лорда появилось изумленное выражение, впрочем, всего на мгновение. Он медленно отвел палочку.
— Ты знаешь его наизусть и сможешь провести? — прошипел он, перейдя на парселтанг. — И ты предлагаешь мне это по собственному почину, добровольно и без принуждения?
— Да, милорд, — прошипел Герион в ответ и почувствовал, как между ними натянулась тонкая невидимая ниточка: подтверждение своего желания и свободы воли — тоже часть ритуала, и, по сути, он начался уже сейчас, в это самое мгновение.
Сзади раздался странный звук, и Гарри обернулся, только сейчас вспомнив о «тете Петунье». Неизвестный Пожиратель согнулся, упершись руками в колени, весь его силуэт дрожал, стремительно меняясь. Длинные светлые волосы словно втягивались внутрь черепа, очертания фигуры плыли, из женских превращаясь в мужские, лицо исказилось… Пара мгновений — и вместо миссис Дурсль перед Гарри стоял молодой светловолосый мужчина, невысокий, с впавшими щеками и лихорадочно блестящими карими глазами.
— Очень вовремя, Барти, — произнес Волдеморт. — Наш план изменился. Запоминай новые ингредиенты, которые нам понадобятся. А пока аппарируй нас в дом.
Герион поднялся на ноги и отошел в сторону, чтобы не мешать их разговору. Он не представлял, где Пожиратель сможет быстро достать, к примеру, скорлупу яиц феникса, но тот и бровью не повел. Быстро приблизившись, Барти осторожно поднял гомункула на руки, а затем подхватил Гарри, и их закружило в вихре аппарации.
Когда перемещение закончилось, Герион с интересом огляделся. Они оказались в довольно большой и мрачной комнате. Она явно была обжита, но лишена всякого уюта, чувствовалось, что это не дом, а, скорее, временное пристанище. Подойдя к окну, он с удивлением увидел кладбище, кажется, то самое, на котором они были еще пару секунд назад.
Барти опустил Волдеморта в кресло, а затем быстро провел палочкой вдоль своего лица. Герион с интересом смотрел, как волосы Пожирателя тут же потемнели, а черты лица изменились, не сильно, но весьма ощутимо. Трансфигурация человека… множеству волшебников это в принципе недоступно. Коротко поклонившись, Барти растворился в воздухе, а Волдеморт кивнул Гарри на свободное кресло.
— Садись, Герион, и рассказывай, как ты оказался в Тайной Комнате.
Гарри похолодел, понимая, что он невольно подставил Люциуса Малфоя. Но лгать, глядя в эти алые глаза, казалось величайшей глупостью. Герион, вздохнув, достал из кармана дневник и протянул его Волдеморту.
— Вот, милорд, это ваше, — и он, не давая Лорду времени, чтобы опомнится, зачастил, рассказывая о том, что происходило в Хогвартсе в этом году.
Герион изо всех сил старался выгородить лорда Малфоя, упирая на то, что он ничего не знал, а они с Драко просто хотели помочь, но не знали, с чем связываются. Когда Гарри закончил, в комнате повисла напряженная тишина.
— Значит, тебе известно мое прежнее имя, — задумчиво прошипел Лорд. — Это не великая тайна, но афишировать это знание я тебе не советую.
В голосе Волдеморта не прозвучало явной угрозы, но Герион тут же понял, что никому ни за что не расскажет о Томе Риддле.
— Хозяин, я вас потеряла. Ползала-ползала по кладбищу, а вас нет, — раздалось шипение, и Гарри увидел, что в комнату вползает огромная змея.
— Планы немного изменились, Нагини.
— А это тот самый ребенок? Можно я его напугаю? Что это он улыбается?
Гарри покосился на Волдеморта и, дождавшись его поощрительного кивка, обернулся к змее:
— Привет. Тебя зовут Нагини, да?
Змея вскинула голову, подползая ближе.
— Говорящий?! Я никогда не видела других говорящих, кроме моего хозяина…
— Боюсь, после василиска этого ребенка ни одна змея не впечатлит, так что можешь даже не стараться его напугать, — протянул Волдеморт.
— Кто сказал «василиск»? — прошипела Селена, высовываясь из-под куртки Гарри. — О, привет! Ты кто? Ты здесь живешь?
Герион облегченно вздохнул, убедившись, что бесцеремонная змея обращается к Нагини, а не к Темному Лорду.
— Скройтесь с глаз моих, обе! — прошипел Волдеморт. - Только не уползайте далеко. И, Нагини, имей в виду, эта змея — твоя гостья, а не ужин.
— На диво болтливые создания — с легким раздражением заметил Лорд, переходя на английский.
Гарри кивнул, думая, как все-таки завязать разговор о причине исчезновения Лорда. Но, прежде чем он успел что-то сказать, в комнату просочился Барти. Взгляд жутких алых глаз тут же обратился к Пожирателю.
— Все готово? — с плохо скрываемым нетерпением спросил Волдеморт. — Тогда аппарируем.
Как только они вновь оказались на кладбище, Барти извлек из кармана своей мантии кучу микроскопических свертков и, поочередно прикоснувшись к ним палочкой, быстро вернул им нормальные размеры.
— Что варить? — спросил он, требовательно уставившись на Гарри.
Тот быстро пересказал ему рецепт, про себя радуясь, что так ответственно отнесся к своей сделке с василиском.
— Вам помощь не нужна? — предложил Герион, но Пожиратель лишь отмахнулся, стремительно разворачивая между могилами настоящую походную лабораторию.
И тут Гарри вздрогнул, осознав, что умудрился забыть об одном — самом главном! — элементе предстоящего ритуала.
— Простите, сэр, — осторожно обратился он к Волдеморту. — Нам ведь еще нужна жертва…
Темный Лорд усмехнулся:
— И она у нас есть. Даже не зная о твоем настоящем имени, я надеялся, что ты сделаешь правильный выбор. Поэтому у меня тут гостит Гавейн Робардс, заместитель начальника Аврората и некогда ближайший сподвижник Бартемиуса Крауча. Я планировал использовать его кровь, кровь врага, но он вполне подойдет и в качестве жертвы.
Изготовление нужного для ритуала зелья заняло на удивление мало времени, но Гарри успел оценить, как уверенно Барти держится у котла, шинкуя ингредиенты с огромной скоростью, работая очень четко и, в то же время, с какой-то непринужденностью, свойственной только опытным зельеварам. Герион даже немного ему позавидовал: хотя на уроках Снейпа он варил вполне приемлемые отвары, у него явно не было ни малейшего таланта в этой сфере магического искусства.
Потом они вдвоем с Барти ползали между могил, выкладывая крупной морской солью сложную октаграмму. Судя по одобрительному кивку Лорда, который пристально следил за ними из своего кресла, получилось неплохо. Затем Барти, осторожно переступая через белые линии, перенес в центр фигуры огромный котел, вылил в него большую часть зелья, а остатки передал Гарри.
— Нам будет нужно, чтобы Робардс это выпил, — заметил Герион, с интересом рассматривая маслянистую черную жидкость, плескавшуюся на дне стеклянной колбы. — Но во время ритуала нельзя применять магию. Даже не знаю, как мне его заставить…
— О, это легко, — откликнулся Пожиратель. — Сейчас!
Он кинулся к своему оборудованию для зельеварения и вскоре вернулся, сжимая в руках металлическую воронку.
— Смотри, он будет связан, так что рыпаться особо не сможет. Тебе надо будет заставить его открыть рот. Просто резко упираешься коленом в спину, берешь за волосы — очень удачно, что они у него довольно длинные, и задираешь голову, только повыше. Еще можно перед этим наступить ему на руки — так даже надежнее. Скорее всего, он приоткроет рот. Тут не теряйся, а сразу запихивай воронку. Выплюнуть ее он уже не сможет. Если вдруг не получится, можно надавить вот сюда, — он коснулся пальцами своих впалых щек. — Ну или нос ему зажмешь, на худой конец. Принимать участие в ритуале мне нельзя, но зелье тебе я подам. Просто выльешь его в воронку — и готово.
Гарри нахмурился — звучало не слишком легко — но кивнул.
— Справишься? — уточнил Барти. — Знаешь, в принципе я могу выбить ему зубы — так тебе будет проще.
— Спасибо, конечно, но не надо — я справлюсь.
Барти смерил его оценивающим взглядом, а потом вдруг широко, безумно улыбнулся:
— Отлично. Тогда я пошел, — и с легким хлопком растворился в воздухе, оставляя Гарри наедине с Волдемортом.
— Герион, подойди, — раздался голос Темного Лорда. — Хочу убедиться, что ты точно помнишь заклинание.
Гарри несколько раз без запинки произнес заговор, и Волдеморт удовлетворенно кивнул, а потом обратил на него пронзительный взгляд бордовых глаз.
— Понимаешь ли ты, как много для меня делаешь? Если бы не ты, мне бы пришлось провести ритуал «Кость, плоть и кровь», а его последствия и правда довольно непредсказуемы. Ты не знаешь подробностей, но он мог повредить мой рассудок, да и созданное с помощью него тело было бы далеким от идеала.
Гарри невольно поежился, представив, что стало бы с ними всеми, если бы Лорд и правда сошел с ума. Впрочем, можно ли назвать его нормальным сейчас?..
— Мне несложно, сэр, и я рад помочь.
— Неужели? — негромко спросил Лорд. — Но что тобой движет? Я не чувствую в тебе желания выслужиться. Ты хочешь награды? Тоже нет. И, не смотря на столь юный возраст, вряд ли ты настолько глуп, чтобы желать такого должника. Неужели Люциус смог заронить в тебе такую преданность? Очень сомневаюсь: он и сам ей не обладает.
Герион нахмурился, пытаясь сформулировать ответ. Лорд ведь дал ему свободу. Гарри мог отойти в сторону, стать одним из множества волшебников, которые называют Волдеморта своим Лордом, в той или иной степени разделяют его идеи, но при этом не становятся Пожирателями Смерти. Однако вместо этого Гарри, по сути, сделал все для того, чтобы и дальше оставаться для Волдеморта особенным: только перестав быть символом его поражения, он тут же собирается стать человеком, который вернет его к жизни. Зачем ему это, ведь еще год назад он мечтал остаться в стороне от грядущей войны?
— Я читал ваши письма к студентам Хогвартса, — наконец медленно ответил Гарри.
Лорд вскинул отсутствующую бровь — видимо, он ожидал услышать что-то другое.
— Я, конечно, понимаю, что это — агитация, но я два года прожил в волшебном мире и мог убедиться в правдивости того, что там написано. Кроме того, мои родители были Пожирателями Смерти и погибли на войне, а мой дед отдал свою жизнь за вас в буквальном смысле.
— Ты забыл про Фораса, — спокойно добавил Лорд. — Форас Розье, брат твоего отца, в честь него тебе дали второе имя. Он тоже был Пожирателем Смерти.
— Правда? Я не знал о нем. Его тоже убили авроры?
— Да. Он погиб совсем молодым, ему было всего девятнадцать.
— Да у нашей семьи просто карма какая-то! — грустно усмехнулся Гарри.
— Тогда многие умирали. Но наши враги — гораздо чаще.
Гарри нервно взлохматил волосы, собираясь с мыслями:
— Так вот, по поводу моей семьи и… всего остального… Дело не в том, что я хочу пойти по их стопам, потому что они для меня авторитеты — я ведь их совсем не знал. Но я бы хотел отомстить за них. И я думаю… — Гарри замялся, пытаясь сформулировать свою мысль, — если столько людей были готовы рискнуть всем, были готовы умереть ради вас и ваших идей, то значит эти идеи того стоят, верно?
Лорд усмехнулся:
— Вероятно. В моей армии нет детей, но, если за ближайшие несколько лет ты не передумаешь, я буду тебе рад.
Раздался негромкий хлопок, и рядом с ними возник Барти вместе со связанным пленником. Герион нервно сглотнул, разглядывая Гавейна Робардса, который кинул полный ненависти взгляд на Волдеморта, а потом изумленно уставился на самого Гарри. Не было никакой гарантии, что жертва сможет пережить ритуал. Возможно, сегодня он станет убийцей. Но он уже сделал свой выбор.
— Начинаем, — с нескрываемым нетерпением приказал Волдеморт.
Барти взмахнул палочкой, и связанное тело взмыло в воздух, опустившись в центре октаграммы рядом с котлом. Герион, стараясь скрыть нервную дрожь, приблизился к Лорду и осторожно поднял маленькое тело гомункула. Оно оказалось легким и очень холодным, точно труп. На мгновение зажмурившись, Гарри перешагнул через насыпанную солью черту и, набрав в легкие побольше воздуха, начал читать заклинание.
Герион чувствовал, как с каждым словом, с шипением срывающимся с его губ, воздух вокруг них становится все более плотным, насыщенным магией. Краем глаза он видел, как неподалеку застыли Нагини с Селеной, привлеченные то ли парселтангом, то ли силой творимого волшебства. Закончив первый катрен, Гарри подошел к котлу и не без облегчения опустил в него гомункула. Маленькое тельце тут же скрылось в черном вязком зелье. В воздухе запахло озоном. Подхватив воткнутый в землю нож, Герион приблизился к пленнику, отстраненно отмечая восковую бледность его лица и вытаращенные в ужасе полубезумные глаза. Барти постарался: мужчина сидел на коленях, обмотанный веревкой, словно коконом, без малейшей способности двигаться. Продолжая читать заклинание, Гарри прикоснулся ножом к его щеке. Надавил, оставляя глубокий порез от виска до подбородка, который тут же начал наполняться кровью. Повторил с другой стороны. Затем с силой рассек плоть поперек груди жертвы, от одного плеча к другому. Голос его не дрогнул.
Бордовые струйки взмыли в воздух, словно нити потянулись к котлу, смешиваясь с его содержимым. Оставалось самое сложное. Обойдя пленника сзади, Гарри уперся коленом между его лопаток и, схватив за темные с проседью волосы, резко потянул на себя, запрокидывая голову вверх. Мужчина тихо вскрикнул, и Герион резко вогнал в его рот металлическую воронку. Пленник сдавленно замычал, пытаясь освободиться, Гарри смотрел прямо в его темные слезящиеся глаза и ничего не чувствовал: сейчас ему нельзя отвлекаться.
Герион спиной почувствовал, как Барти шагнул в круг, и осторожно отпустил воронку, протянув руку назад. В нее тут же вложили колбу с зельем. Гарри начал вливать в жертву густую, похожую на нефть жижу. Внезапно грудь сдавило ужасом. Что же он делает?! Этот человек может не пережить ритуал. Он же прямо сейчас поит его ядом! Герион на мгновение стиснул зубы и, прикрыв глаза, продолжил читать заклинание.
Колба опустела. Гарри отпустил пленника, сделав шаг назад. Мужчина сдавленно застонал, а в следующее мгновение из его глаз и рта хлынуло белое сияние, так же, как кровь, устремляясь к котлу. Жертву била крупная дрожь, все его мышцы конвульсивно сокращались, из носа и ушей брызнула темная кровь. Ритуал стремительно забирал его волшебные и жизненные силы. Воздух трещал от концентрированной магии.
- Силой и кровью оплачено! — произнес Герион последние слова ритуала и, медленно пятясь, вышел из круга, встав рядом с Барти. Тот не отводил взгляда от котла, нервно кусая бескровные губы.
Пленник упал на землю, забившись в судорогах. Над котлом повисло темное марево. Воздух вокруг дрожал и искажался, словно втягиваясь в невидимую воронку в центре октограммы. Гарри трясло, ему казалось, что сейчас следом затянет и их с Барти.
И вдруг все прекратилась. На них обрушилась абсолютная тишина. Весь мир вдруг застыл, замер в ожидании. Герион слышал быстрое биение собственного сердца, которое, казалось, вдруг стало слишком большим для его груди и теперь гулко билось о ребра. В ушах шумела кровь.
Ввысь с шипением взметнулся столб белого пара. Котел расплавился, потек, точно шоколад. В белесом дыму показались очертания человеческой фигуры. Рядом словно взорвалась сверхновая — в окружающий их застывший вакуум стремительно хлынули потоки уже знакомой магической силы, и Гарри с почти суеверным ужасом осознал, что то удивительное волшебство, которое исходило от Волдеморта прежде, было лишь эхом его реального могущества.
Гериона словно накрыло невидимой волной. Он судорожно хватал ртом воздух — и все равно задыхался. Земля под ногами задрожала, словно превратившись в желе. Или это его ноги вдруг стали такими ватными?
Рядом раздался судорожный вздох — Барти рухнул на колени, не отводя взгляда от скрытого паром силуэта. Дымка начала медленно таять. Следом за первой волной прошла вторая, и Гарри захрипел, пошатнувшись. Барти резко дернул его вниз, ноги Гериона подогнулись, и он с облегчением опустился на землю. Перед глазами все прыгало, качалось, и Гарри внезапно почувствовал благодарность к Пожирателю: если бы не он, Герион вероятно, сейчас не стоял бы на коленях, а кулем валялся на земле.
Пар резко рассеялся, и Гарри обожгло взглядом бордовых глаз.
* * *
С заходом солнца дементоры становились особенно активны. Они заполняли коридоры Азкабана, повергая узников в безумие. Беллатрикс глубоко, с присвистом дышала, всем своим существом ощущая приближение жутких тварей. Она отсчитывала последние секунды: вот-вот разум оставит ее — останется только всепоглощающий ужас и отчаянье, которое пронзит все ее существо, пригвоздит к ледяному каменному полу, на долгие часы превратит ее, живого, мыслящего человека в визжащее безумное животное. Пустым взглядом широко распахнутых глаз она наблюдала, как стены подергиваются отвратительным инеем, похожим на белую плесень. Они все ближе… ближе…
— Всем удачи, — хрипло произнес Долохов. — Помогай Мерлин.
Когда-то, миллион жизней назад, они использовали эту суеверную присказку перед рейдами. Теперь у них остался один бой — ежедневные отчаянные попытки сохранить остатки рассудка, вырвать крупицы того теплого, трепещущего, живого, что в них еще оставалось, из ледяных когтистых лап. Слишком многие уже проиграли это сражение, слишком многих они не дозвались во время утренней переклички.
Сириус в соседней камере завыл, ну точно как бездомный пес. Беллатрикс подняла глаза, глядя, как дементор медленно подплывает к ее камере. Склизкая изъязвленная рука сжала прутья решетки. Воздух наполнился хриплым, свистящим дыханием — твари начали высасывать их жизни. Чувствуя горечь подступающего безумия, Белла опустила веки.
Обжигающая, исцеляющая волна боли прокатилась по телу, резко возвращая ее в сознание. Беллатрикс широко распахнула глаза, выгнулась дугой и из ее горла вырвался полный ликования крик. Выпрямившись, она успела увидеть, как дементор отступил от ее камеры — почуял ту силу, которой однажды обещал служить. Белла и сама ощущала, как магия Темной Метки вновь струится вдоль ее вен. Сморгнув слезы, она рванула вверх рукав своей робы. Она уже и так знала, но все же ей было необходимо увидеть. Татуировка на ее руке напоминала раскаленный уголь и пульсировала, змея медленно извивалась под кожей.
Запрокинув голову, Белла смеялась-смеялась-смеялась, давилась слезами и продолжала хохотать. Наверное, будь у нее палочка, она сейчас вызвала бы великолепного Патронуса, огромного, больше, чем сам Азкабан.
* * *
— Что же могло случиться?! — нервно заламывая руки воскликнула Нарцисса, кружа по комнате.
— Не паникуй! — рявкнул Эйд Селвин, вышедший из камина пару минут назад. — Давай ты лучше успокоишься и еще раз все нам подробно расскажешь.
— Я аппарировала к дому магглов, мне открыла женщина. Она сказала, что ее муж сам поехал за Герионом на вокзал. Вернулся час назад и сразу лег спать, сообщив, что Гарри отказался ехать домой, сказав, что отправляется в гости к друзьям.
— Это Дамблдор! — процедил Люциус, сжав трость. — Больше просто некому. Но на что старик рассчитывает?!
Драко сидел в углу гостиной, широко распахнутыми испуганными глазами наблюдая за взрослыми.
— Так. Без паники! — отрезал Селвин. — Сейчас мы все вместе аппарируем в этот проклятый дом и выбьем из магглов всю правду. Может, Дамблдор тут не причем, и это они что-то сделали с парнишкой?
Нарцисса побледнела, но тут же решительно вскинула голову:
— Давайте я вас перемещу.
— Все мы прекрасно знаем, что дом охраняется, — возразил Люциус. — Нельзя действовать сгоряча. Не лучше ли сообщить в Аврорат?
Внезапно мужчины одновременно вздрогнули и покачнулись. Селвин тяжело рухнул обратно на софу, с которой только что встал, но Нарцисса и Драко смотрели только на Люциуса, который, тихо застонав, осел на пол.
— Папа, что с тобой?!
— Люци!
Они кинулись к нему одновременно. Лорд Малфой бессильно опустил голову, длинные платиновые пряди упали ему на лицо. Увидев, что он до побелевших костяшек вцепился предплечье левой руки, Нарцисса ахнула, точно обрезанный колосок опускаясь на пол напротив мужа.
Люциус с шипением втянул воздух сквозь стиснутые зубы. Нарцисса осторожно положила руки ему за плечи. Он поднял глаза. Зрачок расширился, затопив светлую радужку.
— Люциус, милый, сейчас все пройдет… Обязательно пройдет… Сейчас, вот сейчас все закончится!
— Я… в порядке. Просто я не думал… не ждал сейчас… — сдавленно ответил Малфой.
Услышав треск ткани, Нарцисса обернулась. Эйд взмахом палочки распорол рукав своей мантии. В ответ на ее немой вопрос он опустил вниз сжатую в кулак напряженную левую руку. Драко громко ахнул.
Люциус медленно потянул вверх свой богато расшитый рукав. Нарцисса перевела помертвевший взгляд с одной Метки на другую.
— Вызывает? — тихо спросила она.
— Нет, — так же шепотом ответил Люциус. — Но он вернулся. Вернулся!
— Очевидно, ни к каким магглам мы не идем, — возвестил Селвин. — Не бывает таких совпадений.
— Вы думаете, Гарри у него? — воскликнул Драко. — Но зачем?.. С Гарри ведь все будет в порядке, верно?!
Вопрос, заданный звонким требовательным голосом, повис в тишине гостиной. Взрослые отвели глаза. Они молчали.
* * *
Панси сидела у настежь распахнутого окна в своей комнате. Пять минут назад отец, немного оправившись от боли, довольно грубо велел ей идти к себе, а сам кинулся в кабинет. Перед ее глазами до сих пор стояли его искаженные мукой черты. И все же сейчас, глядя в ночное небо и подставляя лицо пьянящему ветру, Панси Паркинсон улыбалась.
* * *
Северус Снейп стремительно несся по пустым коридорам Хогвартса. Если бы сейчас студенты могли увидеть своего самого строгого преподавателя, то они… не заметили бы ничего необычного. Все та же вечная презрительная гримаса на изжелта-бледном лице, все тот же опасный блеск непроницаемых черных глаз. Ни они, ни кто-либо еще ни за что бы не догадался, что всего полчаса назад его долго и мучительно рвало над обшарпанным старым унитазом — Северус безуспешно пытался исторгнуть из себя яд, струившийся по венам, что он до крови царапал свою бледную кожу, стремясь извлечь извивающуюся под ней змею. Если бы можно было избавиться от Темной Метки, отрезав руку, он сделал бы это не задумываясь, да что там, он бы выгрыз ее собственными зубами, словно зверь, который спасается из железной хватки капкана! Нет, Северус не боялся охотника — он бы не стал бежать, он бы первым вцепился в его горло, он ждал этого одиннадцать лет! И тем мучительнее было вновь ощущать над собой его власть, видеть поставленное им клеймо, чувствовать отголоски его волшебства — ледяного, подавляющего, упоительного.
Но все эти мысли остались в обшарпанных стенах дома в Тупике Прядильщиков. Им не привыкать к истерикам, проклятиям, мольбам и слезам раскаянья. Но сейчас всему этому не было места. Северус Снейп был готов работать. Северус Снейп нес черную весть Альбусу Дамблдору.
Как зачарованный, Гарри смотрел на Волдеморта, не в силах поверить, что они это сделали, что все действительно получилось. Темный Лорд выглядел, как человек. Почти — было в его облике что-то, что не давало обмануться. И причина была не только в глазах, которые остались прежними: змеиными, пронзительными, бордово-красными. Волдеморт был неестественно бледен, высок и почти болезненно худ. Его лицо, несмотря на красоту черт, походило на фарфоровую маску — такое же неживое, словно искусственное. Герион попробовал определить, на какой возраст сейчас выглядит Лорд, но тут же осознал, что понять это невозможно.
Чрезмерно длинные пальцы изучающе скользнули вдоль лица, запутались в темных волосах. Волдеморт улыбнулся. И обратил взгляд пронзительных багряных глаз на двух коленопреклоненных людей, застывших за пределами выложенной солью черты. Внезапно Барти подскочил, кинулся к Лорду, накинул ему на плечи тяжелую черную мантию. А потом неожиданно вновь рухнул перед ним на колени, уткнувшись лбом в длинную белую кисть его руки.
— Милорд… милорд… — донесся до Гарри его горячечный восторженный шепот.
Волдеморт плавным движением высвободил руку и, подцепив Пожирателя под подбородок, потянул его наверх. Тот тут же подчинился, поднявшись на ноги и вскинув голову. Лорд положил руку ему на плечо.
— Ты сделал почти невозможное, Барти, — чистым высоким голосом произнес Лорд. — Никто не справился бы лучше.
— Спасибо, спасибо, милорд!
— Тебе спасибо, — небрежно бросил Волдеморт и, обойдя Пожирателя, вышел из соляного круга.
Герион напряженно замер, но Лорд прошел мимо, направившись к стоящему неподалеку странному памятнику, изображавшему ни много ни мало настоящую смерть, в плаще и с косой. Гарри даже не мог себе представить того оригинала, который придумал это надгробие. Волдеморт небрежно провел пальцем по выгравированному на мраморе имени — в темноте Гериону было не разобрать, что именно там начертано — и вгляделся в каменное скелетообразное лицо, скрытое под капюшоном.
— Где твое жало, где твоя победа? — спросил он и тихо рассмеялся.
У Гарри по спине пробежала дрожь. Словно почувствовав это, Лорд резко обернулся:
— Подойди ко мне, Герион. Барти, убери тут все и возвращайся в особняк.
Тот кивнул, счастливо улыбаясь, а Герион только сейчас вспомнил о пленнике. Мужчина все так же лежал на земле, его грудная клетка резко поднималась и опадала. Гарри не сдержал облегченного вздоха — он все-таки не стал убийцей! — и быстро преодолел разделяющее их с Лордом расстояние. Тот протянул ему руку. Герион осторожно коснулся длинных холодных пальцев, и в следующий миг они оказались в уже знакомой комнате. Не было ни громкого хлопка, ни ощущения, что тебя проталкивает сквозь узкую трубку — ничего. Просто только что вокруг были памятники — а в следующий миг перед ним уже два кресла, стоящие у погасшего камина.
— Как вы это сделали?! — изумленно воскликнул Гарри и тут же покраснел.
Лорд лишь усмехнулся, опустившись в кресло.
— Будешь кофе? — внезапно спросил он.
— Что? — Герион, ожидавший чего угодно, но только не этого, растерянно моргнул. — В смысле, да, спасибо, сэр.
Волдеморт щелкнул пальцами, и на столике между ними появились две чашки, над которыми вился ароматный дымок, а Герион с удивлением понял, что в этом доме, оказывается, есть домовик. Усевшись напротив Лорда, он осторожно обхватил горячую чашку, отогревая озябшие пальцы. Волдеморт сделал глоток и с видимым наслаждением прикрыл глаза.
— Я расскажу тебе одну историю, — негромко начал Лорд, и Гарри тут же весь обратился в слух. — Преимущественно о твоем деде. Эдмунд Розье… мы вместе учились в Хогвартсе. Он почему-то сразу безоговорочно в меня поверил, гораздо раньше, чем кто бы то ни было еще. Пожалуй, я мог бы назвать его другом. Он никогда меня не подводил… до одного дня. Ошибка была несущественной, я простил бы ее. Но он имел неосторожность спорить. Вместо него я наказал его сына, Фораса. Это было логично и эффективно, но чрезмерно: я забыл о том, что, в отличие от меня, мои друзья стареют. У Эдмунда случился сердечный приступ. Так глупо, почти по-маггловски… в какой-то момент целители сказали, что прогноз весьма неблагоприятный. Разумеется, я не хотел, чтобы мой ближайший соратник умер из-за меня. Эдмунд всегда был хитрым лисом. Когда я навестил его, он, пользуясь своим состоянием, посмел обвинить меня в излишней жестокости, сказал… а, впрочем, смотри сам.
Лорд чуть наклонился вперед, и Гарри словно втянуло в багряный омут его глаз. А в следующий миг лицо Волдеморта расплылось, и Герион оказался в совсем другой комнате. Напротив него в кровати, обложенный подушками, лежал пожилой мужчина с благородным породистым лицом и светло-зелеными, будто выцветшими глазами, под которыми залегли глубокие тени. С внезапным трепетом Гарри понял, что он находится в воспоминании Волдеморта и смотрит на своего давно погибшего деда. Но все было так реально: он даже ощущал витающий в воздухе терпкий запах лекарственных зелий!
— Я отдал тебе все, Том! — с какой-то горечью отчеканил Эдмунд Розье. — Свою жизнь, своих сыновей, даже невестку! Все швырнул к твоим ногам! Для чего?! Чтобы однажды увидеть, как ты ни за что пытаешь Фораса?! Фораса, которого ты знаешь с детства, который так тебя боготворит! Он был ни в чем не виноват перед тобой! Тебе мало видеть преданность, да? Теперь тебе нужна рабская покорность?
— Ты прекрасно знаешь, что это не так, — услышал он свой — нет, не свой, а Лорда — раздраженный голос. — Кажется, ты был одним из тех, кто сразу поддержал создание Списков?
— Списки — для предателей! Я теперь предатель?!
— Я полагал, что с твоим здоровьем наказывать тебя слишком опасно.
— А Круциатус на моем сыне, как видишь, меня только взбодрил! Можешь убить меня прямо сейчас…
— Прекрати нести чушь! Ты забываешься.
— Нет уж, я скажу! Что дальше, Том? Иветта беременна — наказать ее было бы еще более эффективно. А может, скоро ты начнешь пытать младенцев — так тебе уж точно никто не решится возразить! Можешь начать прямо с моего внука, как только он родится!
— Ты же знаешь, что я не буду пытать детей своих сторонников!
— Нет, милорд, теперь уже не знаю.
— Мордред! Что тебе надо?! Хочешь Непреложный Обет, что я не трону твоего внука?
— Мы оба знаем, что клятвы дают только тебе, и никогда — ты.
— Да неужели? — Лорд схватил Эдмунда за руку, рванул вверх рукав и резко прижал палец к Темной Метке. Лицо Розье исказилось от мгновенной вспышки боли.
Спустя мгновение в комнате с негромким хлопком возник незнакомый Гарри мужчина.
— Скрепишь Обет — коротко бросил ему Лорд.
Эдмунд широко распахнул глаза, кажется, только теперь осознав, что Лорд говорил всерьез, и встревоженно приподнялся на подушках:
— Милорд, я погорячился. Это правда лишнее.
— Нет уж, требуй! Это приказ.
Эдмунд со вздохом принял протянутую руку:
— Клянетесь ли вы не убивать и не причинять тяжкий вред здоровью моего еще не рожденного внука, сына Ивэна и Иветты Розье, до наступления его тринадцатилетия?
— Клянусь.
Сверкнула вспышка. Лорд тут же направил палочку на свидетеля и из нее вылетел голубой луч заклинания. Мужчина пошатнулся и недоуменно уставился на Лорда.
— Спокойно, это был Обливиэйт. Благодарю за службу, ты можешь быть свободен.
Пожиратель поспешно поклонился и аппарировал.
— Ну вот зачем ты это сделал? Никогда не знаешь, что может случиться…
— Как я уже говорил, я в любом случае не собирался пытать или убивать твоих малолетних потомков, — с издевкой ответил Лорд.
— Я… простите, милорд, — совсем другим, мягким голосом произнес Эдмунд. — Я и правда наговорил какой-то чуши.
— Да уж, пожалуй. А почему тринадцать лет?
— Не знаю, первое, что в голову пришло. Возможно, заразился вашей любовью к символизму?
Лорд склонился ближе к больному:
— Только посмей умереть, и я сделаю из тебя самого отвратительного инфернала, какого только можно вообразить.
— Я всеми силами постараюсь этого избежать.
— И, Эдмунд, если я еще раз услышу от тебя претензии, высказанные в такой форме… Вывод я сделал, в следующий раз наказание получишь лично, но, поверь, оно тебе совсем не понравится.
Тот кивнул, не отводя от него прямого взгляда.
— Эдмунд?
— Простите, мой господин. Я все понял.
Лорд медленно кивнул и оглядел прикроватную тумбу, заваленную яркими коробками.
— Тебе что, вся Ставка сладости шлет?
— Представь себе! Столько лет они от меня шарахались — как же, сам повелитель трупов, а стоило собраться помереть…
— А имбирные тритоны есть?
— Мерлин мой, Том! Давай уже похитим их создателя, и ты ни в чем не будешь нуждаться!
Комнату вдруг затянуло пеленой, а мгновение спустя перед глазами Гериона вновь возникло лицо Лорда.
Некоторое время Гарри молчал, пытаясь осознать произошедшее, а потом медленно произнес:
— Так, значит, вы развоплотились из-за нарушения Обета?
Лорд кивнул, глядя куда-то сквозь него:
— Как ты знаешь, Эдмунд не умер тогда. Он погиб через семь месяцев, закрыв меня собой во время покушения. А еще через три месяца авроры и Орден Феникса объединили силы для нападения на Ремейнз Холл. Это было беспрецедентно: родовые поместья слишком надежно защищены и, если брать их штурмом, никаких людей не хватит. Если я правильно помню, тогда нападавшие потеряли четверых, и это при том, что атаку возглавлял сам Альбус Дамблдор.
— Что?!
— Да, меня это тоже удивило — старик всегда предпочитал воевать из своего хорошо защищенного кабинета. Но без него защитные щиты вокруг поместья вряд ли удалось бы снять. И все это лишь для того, чтобы убить женщину с двухмесячным ребенком на руках. Иветта была ценной сторонницей, но, разумеется, не настолько. Я тогда долго пытался понять, в чем смысл этого хода. Если бы я знал, что ты жив, то, конечно, сразу догадался бы. Но все указывало на то, что ты погиб вместе с матерью в Адском Пламени. Один Ивэн отказывался в это верить, но я, как и все прочие, решил, что он просто убит горем. А еще через два месяца один из Пожирателей принес мне весть о Пророчестве, произнесенном некой провидицей в присутствии Альбуса Дамблдора: «Грядёт тот, у кого хватит могущества победить Тёмного Лорда... рождённый теми, кто трижды бросал ему вызов, рождённый на исходе седьмого месяца».
— Так это была подстава?! — пораженно выдохнул Герион.
— Именно, — весело ответил Лорд. — Не было никакого пророчества — была лишь гениальная ловушка, созданная Дамблдором. Определенно, в наших рядах был предатель, который каким-то образом узнал про Непреложный Обет и рассказал об этом старику, и тот с максимальной пользой для себя воспользовался этой информацией. Он знал, что я попытаюсь избавиться от угрозы. Все, что ему оставалось делать — это спрятать ребенка у парочки наивных идеалистов — своих сторонников, и ждать. Все вышло точно так, как он задумал: я нашел Поттеров, и в тот миг, когда я направил на тебя палочку и произнес Смертельное Заклинание, я нарушил Обет. Старик не учел лишь одного: любой человек умер бы, но не я, ведь я — нечто большее. Гораздо большее.
— Милорд, а как же Поттеры? Неужели они добровольно на это согласились? И был ли у них вообще ребенок?!
— Ребенок определенно был — Лили наблюдалась в Мунго. Остальное мне неведомо, но это и не важно.
Герион сидел молча, пытаясь собраться с мыслями: такого он уж точно не ожидал.
— Получается, год назад, когда Дамблдор настойчиво сталкивал нас друг с другом…
— Обет еще действовал, и старик надеялся, что повторное нарушение меня добьет.
А Гарри внезапно осознал, что Обет продолжает действовать до сих пор: ему же еще нет тринадцати! Как знать, может лишь поэтому Лорд так любезен?
Волдеморт неожиданно усмехнулся:
— Есть.
— Простите, милорд?
— Тебе есть тринадцать: я прекрасно помню, что Герион Розье родился осенью семьдесят девятого года.
— И правда, я же видел дату — двадцать девятое октября, но как-то не осознал…
— Давно никто не думал, что я «любезен», — продолжал веселиться Лорд.
Гарри вздрогнул — он же читает его мысли! Его ментальная защита разрушена, но он ведь даже не почувствовал вторжения, всю дорогу таращась в алые глаза напротив! Герион поспешно отвел взгляд.
— А вот это — неверное решение, — спокойно заметил Лорд, но веселье из его голоса словно сдуло ледяным ветром.
Гарри быстро вновь поднял глаза на Волдеморта.
— Еще вопросы?
Герион подумал, что, возможно, ему стоит уйти, пока Лорд не разозлился окончательно. Но ведь он еще о стольком хотел спросить! В конце концов, ничто не мешает Волдеморту выставить его вон в любой момент.
— А мой шрам? — решившись, выдавил он. — Он как-то связан с Обетом? Дамблдор говорит, это последствие Смертельного Заклятия…
— Авада Кедавра не оставляет следов. Собственно, как и Непреложный Обет.
Лорд встал и, обойдя стол, приблизился к Гарри. Тот поспешно отставил чашку и поднялся следом. Волдеморт подцепил его под подбородок, поднимая голову. Багряные глаза сощурились, изучающе глядя на шрам. Ледяные пальцы с удлиненными ногтями коснулись лба, и Герион с трудом унял дрожь. Внезапно Лорд улыбнулся.
— Это всего лишь фиксатор для чар. Когда я развоплотился, Дамблдор решил продолжить свою маленькую игру. Но без должного ритуала через несколько месяцев чары, наложенные на твою внешность, исчезли бы без следа. Однако теперь, когда ты в Ремейнз Холле заявил о своей принадлежности к роду Розье, они постепенно теряют силу. И сейчас это — просто обычный шрам.
В следующий миг в лоб Гериона уперлась волшебная палочка, но он даже не вздрогнул, продолжая спокойно смотреть на Лорда. Волдеморт провел вдоль контура шрама, и под прикосновением его волшебной палочки кожа начинала пылать. Усилием воли Гарри заставил себя не дергаться. К счастью, спустя пару секунд все прекратилось.
— А это значит, что я могу сделать вот так, — негромко проговорил Лорд, возвращаясь в свое кресло.
Гарри прикоснулся к своему лбу и с изумлением почувствовал под пальцами абсолютно гладкую кожу.
— Спасибо, мой Лорд. И еще я хотел сказать, что очень благодарен вам за то воспоминание.
Волдеморт удивленно приподнял бровь.
— Я ведь никогда не видел свою семью…
Пояснил Гарри, осознавая, что, кажется, Лорд даже не подумал об этом, показывая его деда — просто посчитал, что так будет проще.
— Я разрешаю тебе рассказать о том, что сегодня произошло, Люциусу и, пожалуй, Эйду. Но без лишних подробностей. А сейчас можешь идти — Барти уже давно караулит в коридоре, он перенесет тебя в Малфой мэнор.
— До свидания, милорд, — Гарри коротко поклонился и направился к выходу.
— О, Герион, и скажи Люциусу, пусть готовится к вызову.
Гарри кивнул и вышел, прикрыв за собой дверь. Очень хотелось попросить Волдеморта не наказывать Малфоя из-за дневника, но он так и не решился — почему-то казалось, что это будет ошибкой.
Пожиратель и правда был здесь — сидел, прислонившись к стене и вытянув ноги поперек коридора.
— Ну как? — с любопытством спросил он.
— Весьма… познавательно, — ответил Герион, привыкая к отсутствию магии Волдеморта, о которой он умудрился забыть, увлекшись разговором, и осознал разницу только сейчас, когда она исчезла.
Тот понимающе ухмыльнулся, поднимаясь на ноги.
— Мы ведь так и не познакомились. Я Барти, Барти Крауч. Ко мне только по имени.
— Герион Розье, — улыбнулся в ответ Гарри, пожимая протянутую руку и пытаясь вспомнить, где он слышал это имя. — Погоди, ты родственник Бартемиуса Крауча, которого убили год назад?
Пожиратель поморщился:
— Да, и весьма близкий — я его сын.
— Ты разве не умер в Азкабане?
— Отец вытащил меня по просьбе матери — она умирала, и они использовали Оборотное Зелье. Мама осталась вместо меня в Азкабане, а меня папаша десять лет держал под Империусом. Но год назад я смог побороть заклинание и сполна отплатил этому ублюдку. Слушай, ты не спешишь? Курить хочу — сил нет.
Гарри покачал головой, и они спустились по темной скрипучей лестнице. Выйдя в небольшой заросший сад, Барти достал сигарету и закурил. В ночном воздухе поплыл тяжелый аромат табака и вишни.
— Я змею твою отловил, вот, держи — она спит.
— Спасибо, — ответил Герион, осторожно наматывая Селену на шею. — Как тебе удалось? Она не очень-то любит чужих.
— Я почти год провел в компании Нагини — я теперь и не такое могу, — усмехнулся Барти, с наслаждением затягиваясь. — Никогда не впадал в зависимость от табака, а вот в последнее время что-то пристрастился. Столько стрессов…
— Еще бы! Ты же смог вернуть Лорда — в одиночку!
— Мне бы не пришлось делать это одному, если бы все остальные не оказались грязными предателями и трусами! — неожиданно вспылил Барти, его карие глаза сверкнули безумной ненавистью, а сигарета в руке мелко задрожала.
— Ну они, вроде, старались делать что-то полезное… — осторожно протянул Гарри.
— Тебе самому-то не смешно? — фыркнул Барти и запрокинул голову, глядя в ночное небо. — Ты же живешь у скользкой гадины?
— Это ты так лорда Малфоя называешь?!
— Ну да. Люциус о любом событии может рассказать десять историй, и все разные. Но ни одной правдивой. Так что не рекомендую верить его бесконечным отговоркам.
Герион промолчал, думая, как бы перевести тему, и внезапно вспомнил кое-что очень важное:
— Барти, ты же убирал все после ритуала. А что с Робардсом?
Крауч чуть прищурился, глядя на Гарри сквозь сизый сигаретный дым.
— А сам не догадываешься? — лениво протянул он.
Гарри словно окатило ледяной водой.
— Что?! Но зачем?! Можно же было как-то по-другому, не знаю, Обливиэйт наложить!
Барти взглянул на него, как на идиота:
— Обливиэйт. На заместителя начальника Аврората. А что дальше?
Герион честно задумался над ответом, пытаясь доказать, что были другие варианты, и с ужасом осознал, что их нет: Обливиэйт вполне было под силу снять опытному окклюменту, да и последствия темного ритуала на теле Робардса были очевидны. Но, даже если бы они что-то придумали, как-то решили эти проблемы… Заместитель начальника Аврората. Человек, который боролся против Пожирателей Смерти, который убивал их и сажал в Азкабан. Враг. Не только их — теперь и его тоже.
Гарри тихо рассмеялся:
— А я так радовался, что не стал убийцей!..
Барти Крауч смерил его долгим взглядом:
— Ну ты и не стал… — наконец произнес он, и Гериону почему-то показалось, что это было не тем, что он хотел сказать на самом деле.
— Нет, это просто отговорки. Я тоже в этом участвовал.
— Послушай… это мое третье убийство. Этого слишком мало, чтобы привыкнуть, так что я тебя прекрасно понимаю. Но надо просто идти вперед. Мне однажды сказали, что ради победы надо быть готовым заплатить любую цену. Твоя жизнь, моя жизнь, жизни друзей и врагов — все это как монеты на весах. Отдай сколько потребуется для того, чтобы они качнулись в твою сторону. Если будет нужно, отдай все. Только так побеждают. Я провел под Империусом десять лет. Мои лучшие друзья до сих пор в Азкабане. Но, если ты спросишь меня, стоит ли оно того, то я отвечу да.
Герион глубоко вдохнул висящий в воздухе сигаретный дым и слабо улыбнулся. Интересно, будет ли Робардс являться к нему во снах? Будет ли тянуть к нему призрачные руки и выкрикивать обвинения, как об этом обычно пишут в книгах?
— Ты хороший, — вдруг протянул Барти. Совсем другим голосом, почти жалобно. — Ты похож на Ивэна.
Гарри вздрогнул, понимая, что психика сидящего рядом Пожирателя явно далека от нормы. Впрочем, это и не удивительно — с такой жуткой жизнью, что у него была.
— Ты хорошо его знал?
— Неплохо. Он мне нравился, правда. И он бы точно не предал нас, если бы был жив. О, кстати, у меня тут твой сундук. Держи, — Барти достал из кармана сундук, уменьшенный до состояния спичечного коробка. Сделать такое было совсем непросто, и Гарри вновь поразился талантам сидящего рядом человека.
— Спасибо. Барти, скажи, как ты вообще провернул мое похищение? И что с Дурслями? — спросил Гарри. Интересно, что он почувствует, если Крауч сейчас скажет, что они тоже мертвы?
— О, на самом деле, это было довольно интересное задание. Их дом окутан целой сетью защитных и следящих чар, войти туда незамеченным не было никакой возможности. Но, разумеется, я нашел выход, — Барти самодовольно усмехнулся. — Я подкараулил Петунью на садовой выставке — удивительно, но в любви к выращиванью всяких растений магглы поразительно похожи на нас. Там я просто столкнулся с ней в толпе и позаимствовал прядку волос. А дальше все было совсем легко — сегодня я заявился на работу к этому борову Дурслю и наложил на него Империус. Я приказал ему связаться с женой при помощи этого их странного аппарата и сообщить, что он поедет забирать тебя с вокзала в одиночестве. А сам принял Оборотку с ее волосом — и вуаля!
Герион невольно улыбнулся.
— А Империус на Верноне до сих пор держится?
— Мне, по-твоему, силы девать некуда? Нет, я снял его перед тем, как аппарировать тебя на кладбище.
— Жаль…
Барти ухмыльнулся:
— Не переживай — ты еще не раз успеешь до них добраться, если захочешь. А сейчас нам надо бы поторопиться. Так куда тебе, в Малфой мэнор?
Герион кивнул, в следующий миг их захватил водоворот аппарации, и уже через мгновение они стояли на границе владений Малфоев.
— Приятно было познакомиться, — широко улыбнулся Барти. — Пойду, а то, если сейчас увижу скользкую гадину, точно не удержусь от Круциатуса.
— Пока, — ответил Гарри, но рядом уже никого не было.
Герион устало оглядел ночной лес, с ужасом думая о предстоящей долгой дороге, но, стоило ему сделать пару шагов, как перед ним с громким хлопком возникла домовичка Келси.
— Господин Гарри! Келси перенести вас! Скорее, господин Гарри!
Герион ухватился за ручку домовика и уже через мгновение оказался в ярко освященном холле мэнора. По мраморной лестнице, подхватив полу длинной жемчужно-серой мантии, бежала Нарцисса.
— Леди Малфой, простите! Вы наверняка меня потеряли, но…
Волшебница, подлетев к нему, внезапно заключила Гериона в крепкие объятья, и у него словно весь воздух из легких выбили: никто и никогда не обнимал его так, словно мама… Леди Малфой отстранилась и, глядя в ее испуганные голубые глаза, он сразу все понял.
— Вы уже знаете, да?
Она судорожно кивнула:
— С тобой все в порядке? Тогда пойдем, пойдем скорее!
Почти бегом Гарри поднялся следом за ней в гостиную. Драко вскочил навстречу, кажется, тоже желая кинуться ему на шею, но был остановлен отцом. Люциус Малфой был бледен и напряжен, точно натянутая струна. Эйд Селвин сидел в углу и выглядел почти как обычно, за исключением странно, лихорадочно блестящих глаз.
— Рассказывай! — звенящим голосом потребовал лорд Малфой, едва Герион перешагнул порог. — Темный Лорд действительно вернулся?!
— Да, — со вздохом ответил Гарри, тяжело опускаясь в кресло. — Но он разрешил рассказать подробности только вам двоим, а остальные Пожиратели Смерти не должны ничего знать. И, лорд Малфой, я сразу скажу — он сказал, чтобы вы ждали вызов.
— Когда, сегодня? — неестественно высоким голосом спросил Люциус.
— Он не уточнял, — пожал плечами Гарри, краям глаза поймав на себе полный восторга взгляд Драко.
— Сейчас… на всякий случай… — пробормотал лорд Малфой и взмахнул палочкой.
Гарри чуть не подпрыгнул от неожиданности — на лице волшебника появилась расписанная странным узором серебряная маска, а домашняя синяя мантия вмиг сменила фасон и стала черной. Со стороны Драко раздался громкий восхищенный вздох, а леди Малфой вздрогнула, как от удара. Она взглянула на сына, и Герион понял, что она очень не хочет, чтобы Драко присутствовал во время этого разговора, но, видимо, понимает, что гнать его сейчас бесполезно.
— Зачем, Люциус? Это же частная встреча, — заметил Селвин.
— Я же сказал — на всякий случай, — отчеканил Малфой.
Его голос, доносящийся из-под маски, чудесным образом изменился, став абсолютно чужим, безликим.
— Сними ее, — выдавила Нарцисса. — Сними, пожалуйста!
Люциус послушался, быстро сняв маску и сжав ее в руках, а потом перевел взгляд на Гарри:
— Как он?
— Да, вроде, неплохо. Мы провели ритуал…
— Об этом позже! Лучше скажи, в каком он настроении?
— Мне показалось, что в хорошем… Мы поговорили, он рассказал, что на самом деле произошло в ночь его исчезновения.
Все присутствующие синхронно подались вперед, и Гарри коротко рассказал им о том, что узнал.
— Твой шрам и правда исчез… — медленно произнесла леди Малфой. — А еще я теперь понимаю, почему в тебе пробудилась способность к парселтангу, которая была утрачена Розье четыреста лет назад.
— Правда?
— Да. В присутствии маленьких детей нельзя даже творить сильные чары, я уж не говорю о том, чтобы применять их к ним. А на твою долю выпало столько испытаний: Адский Огонь, гибель матери, сработавший Непреложный Обет, да еще и ритуал, меняющий внешность, — в ее голосе вдруг прорезалась злость. — Ритуал, который, между прочим, относится к темным искусствам. Такой стресс пробудил в тебе давно угасший родовой дар, но с той же степенью вероятности он мог превратить тебя в сквиба! Дорогой, тебе просто удивительно повезло!..
— Цисси… — протянул Люциус, и леди Малфой быстро кивнула.
— Да, прости, это можно обсудить позже. Драко, пойдем на кухню, дадим эльфам распоряжения по поводу ужина — ведь мы все его пропустили, а уже глубокая ночь.
— Что? Но, мама, все же давно готово! И зачем вообще куда-то идти, если можно просто вызвать эльфа?
— Не спорь! — в голосе леди Нарциссы зазвенел металл, но Драко лишь возмущенно вскинул голову.
— Ты просто хочешь меня увести! Но это же нечестно!
— Драко! Ты, кажется, не понимаешь, что происходит! — отчеканил Люциус. — Темный Лорд высказался вполне определенно: подробности о его возрождении можем узнать только мы с лордом Селвином. Игры кончились! Выйди немедленно!
Драко покраснел и, опустив глаза, выскочил из комнаты. Леди Малфой вышла следом.
— Ну, Герион, рассказывай, — впервые подал голос лорд Селвин. — Темный Лорд не мог возродиться без посторонней помощи. Там был кто-то еще?
— Да, Барти Крауч.
Пожиратели изумленно переглянулись. Гарри рассказал, как Барти удалось выжить, а потом вернулся к началу истории, начав со своего похищения.
Его слушали, затаив дыхание. Когда Герион рассказал о том, что это он провел ритуал возрождения, в устремленных на него прозрачных глазах Малфоя мелькнуло какое-то странное выражение, а Селвин — Гарри даже осекся от неожиданности — взглянул на него с нескрываемой гордостью. Ну а новость о том, что Волдеморт угостил Гериона кофе, почему-то и вовсе вызвала у Пожирателей чрезмерно радостную реакцию.
— Ну вот, собственно, и все, — наконец-то закончил Гарри, переводя дыхание.
— Ну что ж, я, пожалуй, ненадолго вернусь домой, — заявил лорд Селвин, встав со своего кресла. — Надо успокоить Ролена, сказать ему, что Герион нашелся. Люциус, пожалуйста, держи меня в курсе.
Гарри думал, что Селвин направится прямиком к камину, но тот внезапно сперва подошел к нему и сжал руку у него на плече:
— Спасибо, — на ухо шепнул ему дядя. — Ты молодец.
Герион проводил Селвина шокированным взглядом, а когда он исчез в зеленом пламени камина, обернулся к Люциусу.
— Есть еще кое-что, о чем я промолчал, — признался Гарри. — Темный Лорд заинтересовался, как я попал в Тайную Комнату, и мне пришлось рассказать ему про дневник.
Лорд Малфой едва слышно застонал.
— Ты отдал ему дневник?
— Да. Я объяснил Лорду, что вы тут не при чем, что вы ни о чем не знали, но и солгать я не мог. Простите.
Люциус взглянул на него с удивлением:
— Ну конечно не мог, — мягко произнес он. — Лгать Темному Лорду — это предательство. Никогда не иди на это, кто бы тебя не просил. Ты уже сделал для меня все, что мог — ты постарался защитить меня в его глазах. А это очень дорогого стоит. Честно сказать, Гарри, я поражен.
— Вы столько сделали для меня, как я мог поступить иначе? — Герион нервно сцепил пальцы. — Но мне кажется, что я мог сделать больше. Я ведь оказал Лорду большую услугу, и, возможно, я мог попросить за вас… но я не решился.
— И хвала Мерлину! — выдохнул Люциус. — Гарри, Пожиратели Смерти добровольно отдают свои жизни в руки Темного Лорда, и ничто так не злит Повелителя, как попытки как-то вмешаться в эту связь между ним и его последователями. Родители не смеют защищать своих детей, мужья — жен. Потому что, когда ты вступаешь в Организацию, ты связываешь себя с Лордом узами более прочными, чем кровное родство, брачные обеты или дружба. И ты лично отвечаешь перед Лордом за свои промахи, не прячась ни за чьи спины. Как бы тебе объяснить… ну смотри, допустим, сейчас был бы жив мой отец. Он был одним из тех, кто был с Лордом еще со школы, и имел большое влияние. Но и он не стал бы вмешиваться в то, что касается только двоих: меня и Темного Лорда, — Люциус усмехнулся. — Не смотри так. Темная Метка — это как личный вассалитет. Это большая честь и огромные возможности. Над тобой больше нет никакой власти, кроме власти Темного Лорда. Тем более, нельзя сказать, что у членов Организации вообще нет права голоса: если ты считаешь, что Лорд чего-то не знает и в силу этого неверно оценивает ситуацию, об этом всегда можно сообщить. Собственно, так ты и сделал, пусть даже и не являешься одним из нас. Но просить за меня, просить отменить заслуженное наказание — это запрещено. Уверяю тебя, Лорд пришел бы в ярость.
— А к тем, у кого нет Метки, это тоже относится? Я имею в виду, Драко ведь тоже участвовал в этой истории с дневником.
— Драко — всего лишь неразумный ребенок, ему ничего не грозит, — отмахнулся Люциус, и Гарри усмехнулся — кажется, Малфой опять забыл, что разговаривает с ровесником своего сына. — Но я понял, что ты имеешь в виду. Нет, эти правила относятся только к членам Организации, неважно, есть у них Метка или нет, к тем, кто сам пошел на это, принеся Лорду клятву верности. На семью, друзей или просто сочувствующих нашему делу это не распространяется. И, разумеется, если кто-то из них умудрился впасть в немилость у Темного Лорда, слово Пожирателя Смерти может стать весомым аргументом в их защиту.
— Ясно, — пробормотал Гарри. — Лорд Малфой, а что такое Список?
Внезапно лицо Люциуса исказилось, он побелел в прозелень. Маска, которую он до этого рассеянно крутил в руках, с мягким стуком упала на ковер.
— Что Лорд сказал тебе про Список?! — дрожащим голосом выдавил Малфой. — Да говори же!
— Он ничего не говорил: Списки упоминались в том воспоминании, которое он мне показал. Он обсуждал их с… моим дедом, но я ничего не понял, кроме того, что это как-то связано с предательством.
— И это все? Ты уверен?! Слава Мерлину! — Малфой медленно провел рукой по горлу, будто расслабляя невидимую удавку.
В следующее мгновение он перевел взгляд на Гарри, и его льдистые глаза были также спокойны и холодны, как всегда:
— Герион, Списки — это внутренние дела Организации. Ты узнаешь о них только в том случае, если однажды станешь одним из нас. А пока лучше просто забудь об этом. Для своего блага и душевного спокойствия окружающих.
Гарри насупился, понимая, что расспрашивать бесполезно. Дверь приоткрылась, и в комнату осторожно заглянула Нарцисса. Следом прошмыгнул Драко.
— Дорогой, вы закончили?
— Да, Цисси. Думаю, сейчас нам всем стоит все-таки пройти в столовую…
Внезапно Малфой осекся, вздрогнув.
— Нет, ужинать будете одни — меня вызывают.
— Люциус… — в шепоте Нарциссы сквозила непонятная безнадежность, ее голубые глаза потемнели, словно облачная дымка закрыла безмятежную небесную синь.
— Все будет хорошо, Цисси, — несколько сухо сказал лорд Малфой, поднявшись со своего кресла. — Дигби! Бумаги из левого ящика моего стола, живо!
Нарцисса порывисто шагнула вперед, и на долю секунды Гарри пришла в голову абсурдная мысль, что сейчас она бросится мужу на шею, но Люциус, взяв бумаги и напоследок бросив пристальный взгляд на нее и Драко, уже аппарировал с негромким хлопком.
— Мама, как думаешь, отец скоро вернется?
Нарцисса вздрогнула и перевела взгляд на сына:
— Не знаю, Драко. Ступайте, поужинайте.
— А ты?
— Может быть, позже, — медленно ответила леди Малфой, отвернувшись к окну.
Драко пожал плечами и покинул гостиную, а Гарри задержался на пороге.
— Леди Малфой…
— Иди, Герион.
Нарцисса не обернулась, напряженная, с идеально прямой спиной, вся словно натянутая струна, и, глядя на нее, Гарри внезапно почувствовал себя так, словно он в чем-то перед ней виноват.
— Ну, рассказывай! — воскликнул Драко, едва они приступили к своему позднему ужину.
Герион усмехнулся:
— Что именно?
— А сам-то как думаешь?! Про возрождение Лорда, конечно!
— Даже не надейся, — протянул Гарри, улыбнувшись. — Я еще жить хочу.
— Ты и про пророчество ничего не сказал! Кто бы мог подумать, что ты настолько скрытный?..
Герион усмехнулся:
— Ну я ведь все-таки слизеринец.
Драко насупился, но вскоре вновь оживился:
— Скажи хотя бы, какой он?
Гарри задумчиво потыкал вилкой свой стейк, собираясь с мыслями.
— Он… это что-то удивительное: такая мощь. Будто он весь — концентрированная магия. Честно говоря, я подумать боюсь, каково это — чувствовать эту силу, направленную против себя.
Драко фыркнул:
— Еще бы! Враги Лорда долго не живут. Ну за исключением Дамблдора, — скривился он. — Страшно было? — чуть помолчав, спросил он.
— Нет.
— Да ладно, врешь!
— Нет, правда. Знаешь, думаю, нам надо скорее вернуться к леди Малфой — она так переживает.
— И я не понимаю из-за чего: дневник мы вернули, так что все будет в порядке.
Герион смерил Драко недоверчивым взглядом:
— А как же тот факт, что твой отец не пытался разыскать Темного Лорда?
— Не он один, — легкомысленно пожал плечами Малфой, — Зато отец смог добиться большого влияния на Фаджа. Уверен, что Лорд это оценит.
Герион только покачал головой. Лорд не простит Малфоя так легко, как думалось Драко. Наверняка сейчас он предпочтет доверять скорее узникам Азкабана, которые, несомненно, скоро выйдут на свободу. Или — Гарри на мгновение замер и легко улыбнулся — тем, кто придет к нему уже позже возрождения. А еще лучше — кто уже пришел непосредственно перед ним.
* * *
Сириус Блэк забился в угол камеры, вцепившись в свои спутанные длинные волосы. Пожиратели Смерти бесновались: вокруг раздавались ликующие крики, смех, кто-то плакал от счастья. Даже дементоры куда-то испарились, и ничто не мешало неистовой радости заключенных. Всех, кроме одного. Сириус глухо зарычал сквозь крепко стиснутые зубы. Неужели слова безумной Беллы оказались правдой, и Волдеморт каким-то образом смог вернуться из-за Грани?! Нет! Невозможно, немыслимо!
Лихорадка войны вновь охватит страну, и Гарри — его маленький крестник! — превратится в живую мишень. Пожиратели Смерти ни перед чем не остановятся, лишь бы поквитаться с ним, а уж их хозяин — тем более. Скоро он явится за своими последователями. И Сириус останется один в этом коридоре, только он — и дементоры, которые словно стервятники хлынут к его камере. Блэка скрутило отвращением к самому себе, когда он понял, что это пугает его едва ли не сильнее всего остального. Он ненавидел Пожирателей Смерти, ни на секунду не забывал о том, что они — квинтэссенция всего, что в этом мире ему наиболее отвратительно. Но они были вместе одиннадцать долгих лет. Страшно ругались охрипшими голосами, сыпали проклятьями, желали друг другу самой мучительной смерти, но каждое утро после ухода дементоров кто-то обязательно спрашивал: «Блэк, ты живой?», ну или «Эй, предатель, ты там не сдох еще?». А он неизменно отвечал: «Не дождетесь!» или «Только после вас, гниды!», и сам с невольным замиранием сердца вслушивался в их ответы, чтобы убедиться, что все они, как ни странно, пока еще живы. Вместе они пытались бороться со скукой и апатией: Долохов безуспешно пытался учить их русскому языку: «Ну что за идиоты?! Да за столько лет даже садовый гном заговорил бы!» Беллатрикс иногда предлагала спеть: «Кузен, ты воешь — ну точно бездомная псина!» Рабастан порой приставал с игрой в заклинания: «Круциатус — тебе на «С»!»
И вот теперь они уйдут — а он останется здесь. Просто потому что, в отличие от них, он выбрал правильную сторону. И однажды — уже скоро — он окажется единственным узником на этом этаже Азкабана. Будет кидаться на стены и ломать последние зубы о прутья решетки — а в это время на свободе они будут со всей возможной жестокостью убивать его маленького крестника, сына Джеймса, которого Сириус в очередной раз не смог уберечь.
Сириус распахнул горящие безумием глаза. Ну уж нет, он не допустит этого! Он выберется! Пока не знает, как, но он выйдет из Азкабана! И он сделает это раньше, чем они. Ему не нужен хозяин, который придет и спасет его — нет, он сам прогрызет себе дорогу к свободе!
* * *
Нарцисса Малфой кружила по гостиной, точно зверь, заточенный в тесную клетку. Периодически она останавливалась, чтобы в очередной раз перебрать флакончики с зельями в большой резной шкатулке, водруженной на низкий кофейный столик. Иногда она садилась в кресло, открывала какую-то книгу, невидящим взглядом смотрела на страницы, порывистым движением отбрасывала ее от себя, кидала взгляд на часы — и продолжала кружить. Гериону казалось, что, если он продолжит наблюдать за леди Малфой, то его начнет тошнить. Драко следил за матерью с все возрастающей тревогой, но молчал — возможно, боялся, что, стоит им напомнить о себе, как тут же последует еще одна попытка отправить их спать. Поэтому тишину нарушало только тиканье часов, да шелест мантии Нарциссы.
Герион откинул голову на спинку кресла и прикрыл глаза — уже начало четвертого… Он усилием воли глушил противную нервную дрожь, убеждая себя, что с Люциусом Малфоем все будет хорошо.
Кажется, в какой-то момент он умудрился заснуть, и негромкий хлопок заставил его подпрыгнуть в кресле.
— Хвала Мерлину! — тихо выдохнула Нарцисса, кидаясь к мужу. — Люциус, как ты? Может быть, зелья? Я все принесла…
— Нет-нет, Цисси, я в порядке. Все хорошо, — ответил Малфой.
Он был еще более бледен, чем обычно, но в остальном выглядел почти как всегда. Опустившись в кресло, он плеснул себе бокал огневиски и выпил его, словно воду.
— Лорд, разумеется, в ярости из-за того, что никто из нас его не искал, — наконец сообщил Малфой. — И дневник он мне припомнил. Но, к счастью, с ним все закончилось хорошо… И Лорд все-таки оценил, чего мне удалось добиться, пока его не было. Так что все нормально, — Нарцисса не сдержала облегченного вздоха. — Драко, Герион, Темный Лорд хочет, чтобы о его возвращении как можно дольше не было известно широким массам. Даже членов Организации он будет вызывать к себе постепенно, по одному и только после того, как убедится в их полной лояльности. Поэтому пока никому не слова! Даже вашим друзьям. Вы все поняли? Надеюсь, вы осознаете, что это очень серьезно.
— Но ведь все, у кого есть Метка, и так уже знают, что Темный Лорд вернулся, — заметил Драко.
— Верно. Но они не могут быть уверенны до конца, и никаких доказательств этому у них нет, — ответил Люциус и перевел взгляд на жену. — Цисси, Лорд будет гостить у нас некоторое время, несколько месяцев, я полагаю. Вместе с Краучем-младшим.
— Что? О, Мерлин! Надо срочно отправить куда-нибудь мальчиков! На все лето!
— Но мама! Зачем?!
— А ничего, что я уже знаком с Лордом? И с Барти тоже. И мне ведь надо заниматься Ремейнз Холлом!
— Обсудим это позже, а сейчас идите спать, оба! Гарри, у тебя ведь завтра слушанье в Министерстве — надо хоть немного поспать.
Герион кивнул, признавая правоту леди Малфой. А ведь он ухитрился начисто забыть о предстоящей комиссии!..
* * *
Гарри переоделся в пижаму и лег, но сон, как назло, все не шел. Он никак не мог перестать думать о том, что произошло: Темный Лорд вернулся, и мир необратимо изменился, но почти никто даже не догадывается об этом! Обыватели мирно спят в своих постелях, и им невдомек, что скоро их ждет очень большой сюрприз…
Дверь тихо скрипнула и отворилась. Герион решил было, что это Драко, но в комнату проскользнула леди Малфой.
— Я так и думала, что ты не спишь, — негромко произнесла она, увидев, что Гарри подскочил на кровати, натянув одеяло почти до подбородка. — Прости, что врываюсь, но Люциус отправился к Эйду, а я хотела сказать тебе кое-что. Ты не против?
Герион покачал головой, и Нарцисса, взмахом палочки призвав себе стул, села рядом. Тоненькая, белокурая и облаченная в светлую серебристую мантию, она напоминала призрака.
— Герион, я хотела поговорить с тобой о Темном Лорде. Как я поняла, он сказал, что дает тебе возможность самому выбирать свою дальнейшую судьбу.
— Да. И, хотя я благодарен ему за такую возможность, на самом деле я уже принял решение, — ответил Гарри, выпрямившись.
— Вот именно об этом я и хотела поговорить. Герион, он ничего тебе не дал, — твердо проговорила Нарцисса, глядя ему в глаза.
— Что вы имеете в виду?
— Он знает, что никуда ты от него не денешься, просто хочет, чтобы ты думал, что сам принял решение. Гарри, рано или поздно он всегда забирает детей своих последователей. Они с рождения обречены на службу ему. Так было с Рудольфусом и Рабастаном Лестрейнджами, с Ноттами, с Мальсибером. Так же было и с Люциусом, и с твоим отцом и его братом, — леди Малфой на мгновение зажмурилась, точно от боли. — Так же будет и с Драко. Однажды Темный Лорд заберет и его, а я ничего не смогу с этим поделать. Единственные, кто может избежать подобной судьбы — это девочки, дочери — у них хотя бы есть право выбора. А вот у тебя его, к сожалению, нет.
— Тогда зачем вы говорите мне это? Раз все равно изменить ничего нельзя?
— Я бы хотела, чтобы ты не обманывался по поводу личности нашего Лорда. Он могуществен, гениален и харизматичен, но, Герион, все мы для него — не более, чем орудия. Он пройдет к своему трону по нашим трупам и ни разу не остановится, не взглянет вниз. Я так надеюсь, что война закончится до того, как вы с Драко повзрослеете!.. Но, если этого не произойдет… Я просто призываю тебя не лезть во все это раньше времени. Не лишай себя детства! Ты очень талантлив и умен. Кроме того, как я поняла, ты активно участвовал в возрождении Лорда. Я уж не говорю обо всей этой удивительной истории твоей жизни… Не удивлюсь, если Темный Лорд уже строит планы на твое будущее. Дашь ему повод — и он привлечет тебя к делам Организации раньше, чем ты закончишь Хогвартс.
— Предлагаете мне отсиживаться, ожидая, пока закончится война? Простите, леди Малфой, но я не трус!
Нарцисса покачала головой, грустно глядя на него своими большими голубыми глазами:
— Как же ты похож на Беллу… Ну и на своих родителей, конечно: они так же радостно и уверенно кинулись в горнило войны. Все вы летите на его свет, как мотыльки на пламя — и сгораете. Приходите к нему, желая борьбы, могущества и власти — но находите только боль, грязь, реки крови… И смерть.
* * *
Несмотря на то, что Гарри проспал всего лишь несколько часов, на следующее утро он чувствовал себя удивительно бодро. Внутри словно скручивалась тугая пружина нетерпения — хотелось поскорее разобраться с Министерством и зажить наконец своей собственной жизнью.
— Ну наконец-то ты прислушался к моим советам! — сообщило надоедливое зеркало. — Что это, зачарованный гребень?
— Ты о чем? — начал Герион, и тут же замер, с изумлением глядя на свои волосы.
Они и вправду почти не топорщились. Он растерянно провел по ним рукой, обнаружив, что и на ощупь они стали гораздо мягче. Когда же это произошло, и как он умудрился не заметить?.. Герион припомнил, что, кажется, несколько дней назад Панси сделала комплемент его прическе, но он проигнорировал подругу, решив, что она в очередной раз упражняется в сарказме. А ведь он дал себе зарок чаще походить к зеркалу, чтобы не пропустить ожидаемые перемены… Герион пристально оглядел себя еще раз, но больше никаких изменений не обнаружил, и поспешил к выходу.
Через несколько часов Герион в компании четы Малфоев и Эйда Селвина вошел в малый зал Визенгамота. Он с равнодушным спокойствием отвечал на вопросы членов комиссии и решительно отверг кандидатуру Андромеды Тонкс, которая высказала желание стать его опекуном. Пару часов спустя решение было принято: из судебного зала вышел Герион Форас Розье, последний представитель печально известного рода и подопечный лорда Эйда Моракса Селвина. Гарри Джеймса Поттера, Мальчика-Который-Выжил, больше не существовало.
«Тайна подменыша: как Гарри Поттер оказался сыном Пожирателей Смерти?», «Чудовищный обман: жив ли Мальчик-Который-Выжил?», «Козни Того-Кого-Нельзя-Называть? Преступная ошибка Министерства? Жестокая интрига Альбуса Дамблдора? Все о Гарри Поттере и Герионе Розье!», «Потомок некромантов возродился в Мальчике-Который-Выжил! Шокирующие подробности!»
— Кажется, я стал еще более популярным, — хмыкнул Герион, отодвинув от себя стопку свежих газет.
— Это было ожидаемо, тем более и Дамблдор и Министерство отказались от комментариев, а судьба настоящего Гарри Поттера все также остается неизвестной, — заметил лорд Малфой. — Скоро ажиотаж закончится, но пока это — еще один аргумент в пользу того, что тебе стоит на время покинуть Британию. У Розье много врагов.
— Да, Герион, и именно поэтому будь очень осторожен, обязательно проверяй все письма, которые тебе приносят чужие совы, — добавила Нарцисса и взглянула на часы. — О, кажется, тебе пора. Вы с Эйдом ведь договорились встретиться в полдень?
— Да, леди Малфой.
— Тогда иди. И, Герион, ты же потом отправишься к Селвинам, но я хочу, чтобы ты знал — наши двери всегда для тебя открыты.
— Но только не тогда, когда тут гостит Темный Лорд — в это время двери этого дома закрыты даже для меня! — мрачно сыронизировал Драко. — Я тебе даже завидую: мне-то придется коротать время у Крэббов…
— Драко, прекрати! — нахмурился лорд Малфой. — Все уже решено: ты несколько дней поживешь у Крэббов, а потом вы оба отправитесь за границу вместе с мадам Блэк. Кстати, сюрприз — с вами поедет еще и мисс Паркинсон.
— Правда?! Здорово! Как ты смог уговорить бабушку Друэллу? Обычно она даже меня с собой берет неохотно…
— А это секрет. Но видишь, все не так уж плохо. Гарри, а меж тем ты уже опоздал на целую минуту.
Кивнув, Герион бросился к камину и поспешно швырнул в камин горсть Летучего Пороха:
— Косой переулок!
Круговерть стремительного перемещения, ядовито-зеленые вспышки перед глазами, но вот Гарри, пошатнувшись, вышел из камина. Отряхнув мантию, он обернулся к ожидающему его волшебнику:
— Простите за опоздание, лорд Селвин, я…
— Называй меня по имени — я же, все-таки, твой дядя. А причины твоего опоздания очевидны, — Селвин усмехнулся, — читал газеты, да?
Герион кивнул и, вспомнив особенно нелепые вирши, не сдержал улыбку.
— Ладно, пойдем в банк: чем быстрее разберемся с проклятыми гоблинами, тем лучше.
Умытая солнцем Косая Аллея показалась Гарри почти пустынной, лишь редкие прохожие сновали между маленькими магазинчиками. Однако им все равно не удалось пройти незамеченными: уже на крыльце банка к ним вдруг подскочила волшебница в старомодной остроконечной шляпе.
— Ты-ы! — взвизгнула она.
— Простите? — Герион неосознанно отступил на шаг назад.
— Самозванец! Отродье Пожирателей!
Внезапно Гарри на плечо опустилась тяжелая рука лорда Селвина.
— Не соблаговолите повторить? — с издевательской учтивостью произнес волшебник.
Увидев его, ведьма ахнула и шарахнулась прочь, чуть не упав с высоких мраморных ступеней.
— Вот идиотка, — презрительно скривился Селвин.
— Все-таки простые люди сильно недолюбливают последователей Темного Лорда, — шепотом заметил Герион.
Эйд хмыкнул:
— Это точно. Для них наша война с Министерством — это не конфликт между роялистами и их противниками или между теми, кто хочет изменить эту страну, и теми, кто все сильнее топит ее в болоте. Нет, для таких идиотов это — борьба добра со злом. Мы, разумеется, зло — ведь так писали в газетах. Естественно, так думают далеко не все: многие обыватели в той или иной мере разделяют наши идеи. Но все же готовься: теперь страх и ненависть станут твоими постоянными спутниками.
Кажется, эта речь была самой длинной, что Герион слышал от Селвина за все время знакомства, и пока он раздумывал над ответом, они уже вошли в огромный отделанный мрамором холл банка.
— О, лорд Розье. А мы вас ждали, — дежурный гоблин обнажил острые зубы в неприятной усмешке.
— Правда? Да, я хотел бы посетить свой сейф.
— А вернуть украденные вами из сейфа Поттеров деньги вы не хотите?
— Что?! Я ничего не крал — я же не знал, что на самом деле я не Гарри Поттер!
— Нас не волнуют дела волшебников, — поморщился гоблин. — Важно только то, что вы брали деньги из сейфа, хозяином которого не являетесь.
— Мы их вернем, — вмешался лорд Селвин. — А сейчас очень рекомендую перестать дерзить и вспомнить о своих прямых обязанностях.
— Конечно, сэр, — елейно протянул гоблин. — Но имейте в виду — мы будем подавать ноту протеста в Министерство.
— Да сколько угодно, — презрительно фыркнул Селвин.
Гоблин скривился еще больше, напомнив Гериону сморщенное зеленое яблоко, но взмахнул рукой, подзывая своего соплеменника.
Гериону показалось, что на этот раз заколдованная вагонетка везет их дольше, чем прежде — очевидно, сейф Розье располагался глубже, чем тот, который принадлежал Поттерам.
— Это еще что?! — возмущенно воскликнул Герион, когда они со свистом проскочили через странный водопад, который внезапно обрушился с потолка прямо на рельсы.
— «Гибель воров», — с неприятной ухмылкой ответил гоблин. — Эта вода смывает магическую маскировку. Банк имеет право применять подобные методы, если сомневается в честности клиента.
— Герион, не стоит обижаться на сторожевую собаку за то, что она слишком бдительно охраняет добро своих хозяев, — спокойно заметил Селвин, высушив их легким взмахом палочки.
Герион кивнул, с усмешкой взглянув на гоблина. Тот ответил полным ярости взглядом. С его длинного крючковатого носа стекала вода, ведь на него чары Селвина, разумеется, не распространялись.
Наконец-то тележка затормозила перед массивной металлической дверью.
— Сейф рода Розье, — проскрипел гоблин.
Герион вылез из тележки и растерянно замер, только сейчас сообразив, что у него нет ключа.
— Сейф открывается прикосновением, — пояснил гоблин в ответ на незаданный вопрос. — И, если окажется, что вы самозванец, то вас затянет в ловушку, полную острых копий и…
Герион жестом оборвал угрожающую речь и спокойно положил ладонь на холодный металл. Раздался странный клацающий звук, а затем дверь легко распахнулась.
Факелы на стенах помещения вспыхнули, освещая ровные столбцы золотых, серебряных и бронзовых монет. Их было много, но, как показалось Гериону, все-таки значительно меньше, чем в сейфе Поттеров. Или так казалось из-за более просторного помещения?..
— Вы знаете, сколько денег я взял из сейфа Поттеров? — спросил он, обернувшись к гоблину.
— Разумеется. Пятьсот шестнадцать галлеонов и двадцать пять кнатов.
Герион отсчитал названную сумму, передал ее гоблину и расписался в фирменном бланке с печатью Гринготтса.
— И когда я только успел столько потратить?! — воскликнул он, когда они с Селвином вышли из банка.
— Дурное дело не хитрое. Например, все вещи, которые попадают в списки из Хогвартса, сразу в разы вырастают в цене, настолько, что для многих волшебников собрать ребенка в школу становится почти нереальным. А ты еще и на парадные мантии тратился, а они, между прочим, стоят как средняя зарплата министерского клерка.
— Гоблины дали мне выписку со счета, но я, честно говоря, не очень разбираюсь во всем этом…
— Именно поэтому завтра мы встретимся с Люциусом — я не знаю никого, кто был бы более талантлив в финансовой сфере.
* * *
Поднимаясь на крыльцо Адамант Холла, родового поместья Селвинов, Гарри с трудом сдерживал нервную дрожь: да, он уже бывал здесь, но как гость, а сейчас он, вроде как, стал членом семьи, и на ближайшие годы именно это место станет его домом. Стараясь держаться невозмутимо, Герион вслед за дядей прошел сквозь тяжелые двери, приветливо распахнувшиеся при их появлении.
Гарри замер на пороге, рассматривая свою новую спальню. Обстановка тут оказалась довольно простой, почти аскетичной. Впрочем, комната была просторной, постель мягкой, а остальная мебель — качественной и добротной, так что обижаться было не на что, тем более, насколько Герион успел узнать лорда Селвина, тот в принципе был не любителем излишнего шика, и вряд ли его личные комнаты чем-то разительно отличались.
За окном спальни зеленел хвойный лес. Герион уже обратил внимание, что Адамант Холл не мог похвастаться шикарным садом, как тот же Малфой мэнор — вековые деревья тут подступали к самым стенам особняка и казалось, что дом словно является естественной и неотъемлемой частью этой дикой чащи.
От созерцания Гериона отвлек стук в дверь.
— Да, войдите!
На пороге оказался Ролен.
— Привет, Герион! — обезоруживающе и, кажется, вполне искренне улыбнулся он. — Как ты, осваиваешься?
— Да, спасибо. Ты проходи.
Ролен тут же воспользовался приглашением и уселся в ближайшее кресло, вытянув ноги.
— Как прошел поход в банк? Гоблины не грозились, что отрубят вам головы своими знаменитыми секирами?
— Нет, пока они ограничились угрозой, что будут подавать ноту протеста в Министерство, — хмыкнул Герион.
— А, ну это сколько угодно… Давай я покажу тебе дом. У нас очень хороший дуэльный зал, тебе понравится. Кстати, вчера я разговаривал по камину с леди Малфой — она просит поучить тебя окклюменции. Я, конечно, не великий мастер, но хоть что-то.
— О, здорово! Спасибо! Мы как раз хотели начать вторую линию защиты.
— Вот этим и займемся, если успеем — леди Малфой сказала, что тебе необходимо научиться создавать бреши в защите, сквозь которые можно пропустить легиллимента.
— Пропустить? Но зачем? О, погоди, я понял: Лорд?
— А кто же еще? Меня уже просветили, что он имеет не самую приятную привычку подвергать поверхностной легилименции всех, кто оказывается поблизости. Вроде как есть голова — значит надо в нее заглянуть. А если там оказываются непроницаемые ментальные шиты, которые его не пускают — то тем хуже для их владельца.
Герион поежился, вспомнив, как Лорд играючи уничтожил его окклюменторную защиту:
— Да уж… А ты его уже видел?
— Нет, конечно! Он пока вызвал к себе только пару человек. Но я надеюсь, что, когда Лорд будет набирать новых сторонников, я окажусь в числе первых. Ну так как, пойдем смотреть дом?
Герион кивнул, не сдержав улыбку. Что бы не случилось в дальнейшем, одно он знал точно: Селвины нравились ему гораздо больше, нежели Дурсли.
* * *
Лорд Малфой ждал их в небольшом, но явно дорогом ресторане, расположенном неподалеку от лавки Оливандера.
— И как прошел ваш визит в Гринготтс? — спросил он, окружая их столик Заглушающими Чарами.
Герион рассказал о том, как недружелюбно их встретили гоблины и протянул Малфою свиток пергамента с фирменной печатью банка.
— Плохо, — констатировал Люциус, быстро ознакомившись с его содержимым.
Селвин согласно кивнул.
— А что такое? — встревожился Герион.
— На твоем счету всего двадцать три тысячи галлеонов.
— Но ведь это много, разве нет?
— Ну как тебе сказать… У Поттеров было раз в десять больше. А двадцать три тысячи… для простых волшебников эта сумма очень велика, но ты же теперь глава благородного рода, а это означает совсем другие потребности и траты. Этой суммы тебе хватит лет на восемь, не больше, и то при условии, что ты не будешь совершать крупных трат.
— Но ведь после окончания Хогвартса я пойду работать!
— Неужели? — со светской любезностью поинтересовался Малфой. — И кем же?
Гарри замялся:
— Ну, не знаю, я пока как-то об этом не думал… А какие есть варианты?
Старшие волшебники весело переглянулись.
— А их нет. Ну, почти. Видишь ли, еще столетие назад работать, например, в Министерстве не считалось зазорным для любого уважающего себя чистокровного мага. Это было логично и правильно, ведь кому, как не нам стоять у руля? А что теперь? Министерство погрязло в бюрократии, а от грязнокровок там нечем дышать. Они уже давно не работают на благо нашей страны, а лишь паразитируют, выкачивая из нее все соки. Сейчас они — не более чем помеха, мешающая нам жить. Поэтому сегодня большинство представителей благородных родов живут за счет старых накоплений и бизнеса. Но и тут не все гладко: наш рынок находится в полном упадке. В стране безработица, открыть новое дело практически нереально, деньги просто некуда вкладывать.
— И что же делать? У семьи Розье вообще был какой-то бизнес?
— Да, но, к сожалению, за столько лет все ваши предприятия обанкротились.
— И что теперь? — нервно выдохнул Герион.
— Не переживай: я могу отдать тебе десять процентов от нашего дела, — вмешался Эйд. — Селвины уже три столетия разводят скаковых гиппогрифов. Конечно, это невесть какой доход, но ты сможешь пустить в оборот хотя бы часть своего капитала и будешь получать примерно пятьсот галлеонов прибыли ежегодно, — он прищурился. — Кроме того, если я не ошибаюсь, у тебя есть еще один источник дохода, не так ли, Люциус?
— Да, доля в корпорации «Рыцарей Вальпургии», — протянул Малфой.
— А это что еще такое?
— А это, Герион, основная финансовая платформа Организации. Когда-то, много лет назад, она начиналась как небольшой бизнес друзей и единомышленников: милорда, моего отца Абраксаса Малфоя, твоего деда Эдмунда Розье, Реджинальда Лестрейнджа и Антонина Долохова. Сейчас это — финансовый гигант: в состав концерна входят многие предприятия, разумеется, расположенные за рубежом. Почти весь ее доход уходит на обеспечение Организации. Некоторая доля принадлежит лично Темному Лорду. Но и у остальных основателей есть право на определенный процент. Чисто символический, но за прошедшие годы там все-таки накопилась определенная сумма.
— А если точнее? — поторопил лорд Селвин.
— Чуть больше двенадцати тысяч.
— Что?! Но почему так мало?!
— Эйд, ты хоть представляешь, каких усилий мне стоило удержать кампанию на плаву после исчезновения Лорда?! Разумеется, мы понесли потери!
— А я подозреваю, что ты просто взял немалую компенсацию за свои труды!
Люциус сощурил побелевшие от злости глаза:
— Ты обвиняешь меня в воровстве?
— Лорд Селвин… Эйд, лорд Малфой, пожалуйста, перестаньте! — воскликнул Герион. — Не надо. Я не хочу, чтобы вы поссорились из-за меня.
— Мы с тобой потом об этом поговорим, Люциус, — с угрозой произнес Эйд.
— О, даже не сомневайся, — протянул Малфой.
— Я считаю, что двенадцать тысяч — это очень хорошая сумма, — быстро сказал Герион. Он не имел ни малейшего желания ссориться с Малфоями, ведь пока они были для него гораздо более близкими людьми, чем лорд Селвин, и он абсолютно не хотел лишиться их поддержки.
— Да что бы ты понимал! — фыркнул Эйд. — Тем более, забрать все эти деньги у тебя не получится — если не ошибаюсь, это, вроде как, не принято.
Герион нахмурился и вопросительно взглянул на лорда Малфоя.
— Нет, отчего же, забрать можно. Просто как-то так повелось, что мы оставляли эти деньги на счетах Организации в качестве добровольного пожертвования. Просто потому что мы в них абсолютно не нуждались. Но, например, Антонин все-таки забирал большую часть своей доли — насколько я знаю, это был чуть ли не единственный источник его дохода. Так что, Герион, ты тоже можешь смело забирать свои деньги. Впрочем, если хочешь, можно и пожертвовать какую-то часть. Разумеется, в масштабах Организации это, по сути, капля в море, но милорд любит подобные красивые жесты. Тоже самое касается и дальнейшей выручки. По моим подсчетам, она будет составлять более сотни галлеонов ежемесячно.
Герион кивнул:
— Я понял и, думаю, я заберу половину. И в будущем буду делать также.
Его собеседники изумленно переглянулись.
— Герион, по-моему, это даже слишком красивый жест, — хмыкнул Селвин.
— Вы так думаете? А мне кажется, он будет вполне уместным.
Лорд Малфой неодобрительно покачал головой, а Эйд внезапно развеселился:
— А, вообще-то, парень прав! Если мы победим, то сама структура рынка разительно изменится, и тогда мы уж точно ни в чем не будем нуждаться. А если проиграем… что ж, полагаю, второй раз выйти сухими из воды у нас не получится. Так значит или все, или ничего, верно, Герион?
Гарри улыбнулся:
— Ну да, как-то так.
Люциус картинно возвел глаза к потолку:
— Какая патетика… Впрочем, тебе решать. Кстати, должен сказать, тебе очень повезло, что твой отец успел написать завещание — в противном случае тебе и эти деньги не достались бы.
— Почему? И что за завещание? Я ничего о нем не слышал.
— Ты же не думал, что это обычное дело — когда имущество оборвавшегося рода больше десяти лет хранится в неизменном виде, дожидаясь чудом выжившего наследника? Нет, его должны были унаследовать ближайшие родственники. Но, как ты знаешь, твой отец не верил в твою гибель и оставил завещание, согласно которому все имущество должно оставаться неприкосновенным в течение тридцати лет, и только потом, если бы ты так и не объявился, оно перешло бы к другим родственникам.
Герион опустил взгляд. Стоящее перед ним мороженное в прозрачной вазочке растаяло, расплылось разноцветными кляксами. Раньше у него был мертвый папа Джеймс, который, судя по рассказам, очень его любил, теперь же у него — мертвый папа Ивэн, который тоже очень его любил. Что изменилось? Ничего? Или, наоборот, слишком многое? Герион поболтал ложечкой, смешивая яркие разноцветные субстанции, превращая их в странную массу неопределенного цвета.
* * *
Ворота Ремейнз Холла сразу же распахнулись перед Герионом, и он слабо улыбнулся — казалось, будто дом ждал своего хозяина и был ему рад. Как только они вошли внутрь, Люциус Малфой стал делать сложные пассы волшебной палочкой, что-то тихо шепча. Вокруг него вспыхивали странные светящиеся линии, казалось, будто волшебника окружала призрачная переливающаяся сеть.
— Что это? — тихо спросил Герион у лорда Селвина.
— А ты что-то видишь?
— Да, такие разноцветные плетения…
Эйд кивнул:
— Хорошо. Это потому, что ты лорд, хозяин этого места. Я вот ничего не вижу… Ну что, Люциус?
— Защитные чары более-менее стабилизировались, — ответил Малфой, отточенным движением загоняя палочку обратно в трость. — Думаю, теперь мы можем спуститься в подвалы.
— Здорово! — восторженно выдохнул Герион.
— Не вижу повода для столь бурной радости, — мрачно заметил лорд Малфой. — Подумать боюсь, какая там разруха…
— Вот сейчас и узнаем, — бордо объявил Селвин, первым направляясь ко входу в особняк.
Герион осторожно спускался в темноту вслед за своим дядей, лорд Малфой замыкал шествие. Неровный свет Люмосов озарял чуть влажные стены и ступени, ведущие вниз. Герион напряженно вслушивался, ожидая, что в любой момент до них может донестись неровная поступь инфернала, но пока все было тихо.
Лестница закончилась, и волшебники оказались перед двумя массивными дверьми, окованными железом.
— Налево или направо? — спросил Эйд. — За одной из этих дверей погреб и ритуальный зал, а за другой — темницы. Но, честно сказать, я понятия не имею, где что. Герион, выбирать тебе.
Гарри недоуменно нахмурился, внимательно оглядел обе двери, а затем сосредоточился, надеясь, что магия дома как-то даст ему подсказку, но ничего не почувствовал.
— Давайте попробуем эту! — предложил Герион, наугад ткнув в левую дверь.
— Ну так вперед, — кивнул ему Селвин. — Нет, опусти палочку — никакая Аллохомора тебе не понадобится.
— Ты — хозяин этого места, поэтому просто пожелай — и тебе откроется любая дверь в этом доме, — подсказал лорд Малфой.
Кивнув, Герион осторожно потянул за кованую ручку. Дверь с тихим скрипом отворилась. К счастью, за ней не оказалось никаких монстров — только еще один коридор, погруженный во мрак.
Они не прошли и пары десятков футов, когда стало ясно, что Герион ошибся: свет Люмосов выхватил из темноты ряд тускло мерцающих стальных решеток.
— Темницы… — прошептал Герион.
— Пойдемте отсюда, — также тихо предложил лорд Малфой.
— А может посмотрим?
— Вообще-то надо бы, — заметил Селвин. — Не дергайся, Люциус — не можем же мы отдать строителям дом, в котором возможно, есть инферналы. Я пойду первым, а ты страхуй. Герион, просто держи Люмос и не путайся под ногами.
Малфой сокрушенно вздохнул, но подчинился, и троица волшебников осторожно двинулась вперед. Герион заглядывал в каждую последующую камеру, со смесью ужаса и предвкушения ожидая, что вот-вот увидит инфернала, ну или на худой конец просто какой-нибудь скелет, но все они были пусты. Вообще, камер оказалось не так много, всего шесть, а ведь даже в Малфой мэноре, если верить Драко, их было гораздо больше.
В конце коридора оказалось еще одна дверь и, едва открыв ее, Герион понял, что оказался в той самой прозекторской: огонь Люмосов холодным блеском отразился в стали хирургических столов. Рядом оказалась стойка с многочисленными черными ящичками, заглядывать в которые волшебники не стали. Главное они уже узнали — инферналов тут все-таки не было.
— Панси, наверное, расстроится, — усмехнулся Герион, возвращаясь к развилке.
Стоило Гарри войти в ритуальную комнату, как у него перехватило дыхание: он чувствовал бурление уже знакомой магии, вот только тут она была гораздо сильнее, от нее перехватывало дыхание — словно от соленого ледяного ветра. Немного придя в себя, он осмотрелся: сам зал был почти такой же, как в Малфой мэноре — пустое помещение с низкими потолками, пол, стены и потолок покрыты множеством тускло светящихся рунных цепочек. А посреди комнаты на полу тускло сияло вожделенное кольцо.
Оставив спутников на пороге, Герион уверенно прошел вперед. Металл фамильного перстня приятно холодил кожу, изначально большой, он сжался вокруг его пальца, тут же став точно по размеру. Герион прекрасно понимал, что его маленькая рука с массивным кольцом выглядит довольно нелепо, но это не страшно — уже скоро он вырастет, и тогда перстень лорда станет ему впору во всех смыслах.
* * *
— Ну что, Герион, хорошего отдыха! — подмигнул Ролен, хлопнув его по плечу. — Увидимся на моей свадьбе.
Попрощавшись с обоими Селвинами, Гарри взял щепотку Летучего Пороха и кинул ее в камин:
— Атриум Министерства Магии!
Ярко-зеленый вихрь закружился перед глазами, и через пару мгновений Герион вышел из огромного облицованного мрамором министерского камина. Во время своего первого визита сюда Герион был слишком погружен в свои мысли, чтобы оглядываться по сторонам. Теперь же он смог оценить огромный полный волшебников Атриум. Посмотрев вверх, он увидел стайки разноцветных бумажных самолетиков, целеустремленно летящих куда-то над головами людей. Герион подошел к огромному золотому фонтану Магического Содружества — именно тут они договорились встретиться с Панси и Малфоями. При ближайшем рассмотрении фонтан показался ему довольно неприятным: скульптурная композиция изображала столпившихся вокруг волшебников магических существ, глядящих на магов с раболепным обожанием. Особенно нелепо такое выражение смотрелось на лице гоблина, и Герион не удержался от тихого смешка.
— Дурацкий фонтан, правда?
Герион обернулся, чувствуя, как на губах сама собой появляется улыбка.
— Привет, Панси! Да уж, не то слово…
В ожидании Малфоев они успели обменяться новостями и обсудить предстоящую поездку.
— Честно говоря, я мало где бывала, — призналась Панси. — Мой отец не большой поклонник путешествий. Правда, несколько раз меня брали с собой родственники, но ты же знаешь, я своих многочисленных тетушек недолюбливаю, так что…
— Думаешь, мадам Блэк лучше? — фыркнул Гарри.
— Вряд ли, но ведь мы будем все вместе: я, ты и Драко. О, и Гарри… в смысле, прости, Герион…
— Если хочешь, можешь звать меня Гарри — будем считать это сокращением для друзей.
Панси улыбнулась:
— Ладно, хорошо. Как у тебя дела с Ремейнз Холлом?
— Ну, как ты уже знаешь, инферналов там не нашлось. Мы оставили там пару домовиков, одного дали Малфои, другого — Селвины. Они должны будут обследовать дом — там могли остаться какие-нибудь артефакты, которые не следует видеть строителям. Ну а ремонтом займемся уже в августе. Куда это ты смотришь? — спросил Герион и, обернувшись, увидел спешащего к ним Драко.
* * *
— О, должно быть, мама уже здесь, — заметила леди Малфой, когда на входе в Департамент Транспорта они столкнулись с почти невменяемым клерком. Бедняга был бордово-красным, а бумаги в его руках мелко тряслись.
Войдя в зал ожидания, Герион к своему удивлению увидел ширму, бесцеремонно отгородившую добрую половину помещения. И у него не было никаких сомнений в личности того, кто посчитал ниже своего достоинства сидеть вместе с остальными магами.
— Неужели вы все-таки соизволили прийти? — спросила мадам Блэк, стоило им только зайти за ширму.
Она пила кофе, восседая в явно трансфигурированном кресле. Подле нее было еще две женщины: сухопарая дама со строгим пучком, чем-то похожая на профессора МакГонагалл и молоденькая блондинка с открытой улыбкой и милыми ямочками на щеках.
— Это мадам Хьюз, преподавательница танцев, — старшая волшебница кивнула, — и мисс Уилкис, она будет учить тебя латыни, — сообщила мадам Блэк, небрежно указав на женщин. — А теперь, когда все наконец-то в сборе, я хочу знать, как долго еще нам ждать свой портключ.
— Уже все готово, мадам Блэк! Все готово, прошу за мной! — выпалил очередной клерк, возникший так внезапно, будто он аппарировал.
* * *
— А я думал, портключи маленькие, — заметил Герион, растерянно глядя на металлическую конструкцию, похожую на диковинный витой якорь.
— Обычные — да, но они не смогут перенести тебя на такое большое расстояние, — откликнулась леди Малфой. — А это — стационарный международный портключ. Для того, чтобы зачаровать такой, нужна целая команда волшебников.
— Ну или пара профессионалов, — перебила мадам Блэк. — Цисси, хватит заговаривать ребенка — нам уже пора.
— Хорошо вам отдохнуть, — леди Малфой быстро обняла сына и улыбнулась Гарри и Панси.
— Двадцать секунд до срабатывания портала, — нервно объявил клерк.
Кажется, мысль о том, что они не успеют и останутся здесь приводила его в ужас. Поудобнее перехватив чемодан — совсем не большой и легкий благодаря чарам — Герион коснулся холодного металла.
— Пять секунд…три…
Герион покосился на Панси, и та задорно подмигнула в ответ.
— Один.
Невидимый крюк словно подхватил Гериона под живот и резко дернул, мир вокруг закружился и исчез, ветер бил в лицо. Как и с аппарацией все закончилось внезапно: он резко врезался в землю, отбив себе все ноги, и пошатнулся, повиснув на Драко, но хотя бы не повалился прямо под ноги мадам Блэк — уже немалое достижение.
— Да отцепись ты! — тихо прошипел Малфой.
Гарри поспешно отпустил Драко. Тот что-то говорил, но Герион не слушал, изумленно вдыхая непривычно теплый и какой-то совсем другой воздух.
— Дамы и господа, — раздался сзади голос местного служащего, звучащий с явным акцентом. — Добро пожаловать в Грецию.
* * *
Гарри не мог поверить, что еще недавно он не хотел уезжать из Англии. Каким же он был дураком, ведь здесь, в Греции, было просто потрясающе! Он глубоко вдыхал пьянящий, наполненный свободой воздух, глаза слепило от солнца, но он все равно держал их широко открытыми, завороженно глядя на море. Оно было совсем другое, не такое, как дома: вместо свинцовых волн — пронзительная лазурь, вместо пробирающего до костей ветра — приятный, освежающий бриз.
— Гарри, ты бы сел на место — лично я вылавливать из воды тебя не буду, — ехидно заметил Драко, но он лишь отмахнулся, перегнувшись через позолоченный борт их лодки, которая стремительно летела над волнами, влекомая странными созданиями, похожими на дельфинов, но с яркой переливчатой чешуей.
— Мадам Блэк, мы же будем жить на острове, верно? — спросила Панси, восторженно сияя глазами.
— Нет, в отеле рядом с Акрополем, точно голытьба. Ну что за глупые вопросы, девочка? Все приличные волшебники отдыхают на островах! Тем более, у нас он свой.
— Кто, остров? — весело хмыкнул Герион и осекся, когда Друэлла невозмутимо кивнула.
— Что, серьезно? Целый остров?!
— Не вижу в этом ничего удивительного. Раньше там стояла только одна вилла, принадлежащая Блэкам, но затем Сириус, тот, что первый, тогдашний глава рода, построил на противоположном конце острова отель. Впрочем, места все равно хватает.
Герион растерянно кивнул, он никак не мог привыкнуть к такому богатству.
— Когда мы с отцом несколько лет назад ездили в Грецию, то останавливались как раз около Акрополя, — тихо заметила Панси. — Все там отлично, просто не для тех, кто привык даже туфли обшивать самоцветами.
Герион улыбнулся ей в ответ, замечая, что минутная неловкость ушла так быстро, словно ее унесла очередная волна.
* * *
От Драко Герион многое узнал о семье Блэк, мрачной, загадочной и могущественной, но, видимо, даже они не рискнули оформить свою греческую виллу в привычном для них тяжеловесном стиле. Нет, тут все было удивительно светлым и ажурным, наполненным легкостью и свободой. Гарри зачарованно смотрел на море, подступавшее к самому дому.
Домовики мадам Блэк, Шодо и Клафути, возбужденно пища, кинулись раскладывать вещи. Мадам Хьюз и мисс Уилкис отправились размещаться в гостевом домике. С точки зрения Гериона, не было никакого смысла в том, чтобы селить их отдельно — на вилле всем хватило бы места, но говорить об этом вслух он не стал, не желая нарваться на еще одну гневную отповедь.
— А пойдемте купаться! — задорно блестя глазами предложила Панси.
Герион с готовностью кивнул, про себя радуясь, что в маггловской школе их водили в бассейн, и теперь ему не придется позориться.
— Надеюсь, море окажется теплее, чем в том году, — протянул Драко.
* * *
— Гарри, что ты так смотришь?
Герион судорожно сглотнул и отвел взгляд. Он и сам не ожидал, что вид Панси в купальном костюме так его поразит, но темная юбочка до колен слишком уж отличалась от привычных мантий в пол. Тут Гарри вспомнил о том, в каком виде ходили на пляж магглы и, покраснев, первым устремился в сторону пляжа. Его собственный купальный костюм, будто сошедший с фотографий начала века, уже не казался ему таким уж нелепым.
Они резвились в волнах до тех пор, пока домовик чуть ли ни силком не поволок их обедать, и даже Драко был вынужден признать, что море, да и все вокруг, было просто великолепным.
* * *
— Запомни, Герион, если волшебнику что-нибудь нужно, он воспользуется Манящими Чарами: хватать все руками — это удел грязнокровок. Однако левитировать к себе предмет над головами других людей также дурной тон — они же не могут быть уверенны, что ты ничего на них не уронишь.
— Герион, если ты собираешься и дальше сутулиться, словно горный тролль, то спешу разочаровать — я знаю один чудный сглаз, который быстро научит тебя правильной осанке.
— Имей в виду, Герион, что, если ты предлагаешь даме проводить ее до дома, это можно трактовать таким образом, будто бы ты намекаешь ей на возможное приватное продолжение вечера.
— А я-то думал, что это наоборот по-джентельменски, — буркнул Гарри, изо всех сил стараясь не покраснеть.
— У магглов — возможно, — отрезала Друэлла. — Но вторая трактовка подобного предложения еще более оскорбительна — словно ты сомневаешься в ее способностях к аппарации.
— Не все маги умеют аппарировать, — осторожно заметил Гарри.
— Безусловно. Но что тебе делать рядом с такими бездарностями?
Герион не нашелся с ответом и кинул растерянный взгляд в сторону их нового знакомого, Дайонизоса. Тот задорно подмигнул в ответ, а затем беззвучно прошептал «Держись!».
Дайонизоса привела на виллу сама мадам Блэк. Герион даже думать не хотел, какие отношения связывают его двоюродную бабушку и этого молодого приторно-красивого грека. Впрочем, то, что Драко, увидев его впервые, закатил глаза и прошептал: «О Мерлин! Еще один!», говорило само за себя.
Впрочем, к огромному сожалению Гериона, у мадам Блэк находилось время и на него. Почти каждый день он был вынужден выслушивать ее монологи обо всем, что, как она считала, обязан был знать любой приличный волшебник: культура и история разных стран волшебного мира, музыка и литература, то, как определить происхождение девушки по ее манере выходить из камина и — самое сложное! — способность есть карпаччо из драконьего мяса и при этом не кривиться и не зеленеть от отвращения. Он до сих пор не мог забыть то жуткое унижение, которое испытал, когда мадам Блэк взбрело в голову проверить его домашнее задание по латыни. Нет, он выполнил все упражнение безупречно, но новоявленная бабушка пришла в ужас от его почерка.
— Даже мой эльф пишет лучше! Это абсолютно недопустимо для любого уважающего себя волшебника! Выглядит так, будто перо угодило тебе в руки случайно, а до этого ты всю жизнь писал куском угля, словно последний плебей из Лютного или — того хуже! — маггл!
— Вообще-то, магглы пишут ручками! — взорвался Гарри. — И, между прочим, это гораздо удобнее, чем перья!
Он осекся, осознав, что, кажется, сболтнул лишнего, но было поздно. Мадам Блэк елейно улыбнулась:
— Что ж, спасибо, что напомнил о том, как многое в твоем образовании было упущено. Но никогда не поздно наверстать, не так ли?
На следующий день на стол перед Герионом была водружена увесистая стопка аляповатых тетрадок.
— Это что, прописи?! Но они же для детей!
— Даже хуже, Гарри, — хмыкнула Панси, заглянув ему через плечо. — Тут написано «для малышей»!
— Да иди ты… — Герион осекся под ледяным взглядом голубых глаз мадам Блэк, — на пляж. А я тоже скоро приду, — он понизил голос до еле слышного шепота, — и утоплю тебя в море.
Панси хихикнула и упорхнула прочь.
— На редкость бестактная девица, — прокомментировала мадам Блэк. — Определенно не наш круг. О, не сверкай глазами — ты и сам со мной согласишься, когда подрастешь. А сейчас, если ты действительно хочешь сегодня успеть на пляж, принимайся за прописи.
«Все еще гораздо лучше Дурслей», — еле слышно прошептал Герион, подвинув к себе увесистую тетрадную стопку.
* * *
Грязная истощенная собака, припадая к земле, кралась по узкому темному коридору. Сириус до сих пор не мог поверить, что он находится за пределами своей камеры — впервые за одиннадцать лет! Но радоваться еще слишком рано: он должен пробраться к лестнице, не разбудив никого из Пожирателей, выйти наружу, не попавшись на глаза аврорскому патрулю, а затем его ждет заплыв в ледяных водах Северного моря. Но все это его не пугало, ведь впереди ждет самое ценное, что только может быть на свете — свобода!
Внезапно чуткий собачий слух уловил едва слышный шорох. Сириус вздрогнул и резко обернулся, встречаясь взглядом с огромными черными глазами Беллатрикс Лестрейндж. Он замер. Казалось, даже время остановилось.
«Пожалуйста, пусть она решит, что это — галлюцинация! Она же чокнутая, так почему бы и нет?! Ну или сон! Пожалуйста, Мерлин!»
— Сириус? — ее глухой шепот для него был подобен звону погребального колокола.
Она все поняла. Неизвестно как, но она его узнала! А это значит, что сейчас она закричит.
Сириус застыл, они оба замерли, неотрывно глядя друг другу в глаза. Но вдруг Беллатрикс кивнула. Угольно-черный пес абсолютно человеческим жестом кивнул в ответ, а в следующий миг припустил в сторону выхода.
Сириус прекрасно понял, что кузина хотела сказать этим странным и, казалось бы, нелогичным поступком: разумеется, в ближайшее время о его тайне узнают другие Пожиратели. Но завтра, когда ее поволокут на допрос, она не скажет об этом ни слова. Естественно, если однажды они встретятся на свободе, Беллатрикс попытается его убить. Но она не могла оставить его, последнего Блэка, заживо гнить в Азкабане. И Сириус с ужасом думал о том, что, кажется, теперь он должен Беллатрикс Лестрейндж. Вот только ни малейшего желания возвращать этот долг у него не было.
Не бечено!
Герион сразу всей душой полюбил Грецию. Для него, никогда не выезжавшего за пределы Британии, эта страна казалась удивительным, сказочным краем. Они посетили и Кносский Лабиринт, и затерянные в горах магические деревушки, уклад жизни в которых не менялся вот уже три тысячи лет, и общины кентавров. Несколько раз они с Панси и Драко ездили кататься на пегасах, а Герион еще и взял несколько уроков у местного тренера. Однако и в пределах виллы у него не было времени на скуку: кроме нотаций мадам Блэк, он также почти ежедневно занимался танцами и латынью. Но, разумеется, почти все свободное время они проводили на пляже. Черные волосы Гериона выгорели на солнце до темно-каштанового, и, видимо от соленой морской воды, стали немного виться, ложась крупными волнами.
Гарри выбрался из воды и с блаженной улыбкой растянулся на песке.
— Да точно вам говорю — я видел морского змея! — заявил Драко, устраиваясь под зонтиком: его чувствительная кожа была плохо совместима с жаркими солнечными лучами.
— Ну да, конечно! — фыркнула Панси. — А мы с Гарри, видимо, именно в тот момент смотрели в другую сторону.
Они обсуждали вчерашнее погружение на дно Средиземного моря: заклинание Головного Пузыря успешно заменяло волшебникам все то громоздкое оборудование, которое используют для дайвинга магглы.
— А я вот все думаю, — вдруг произнес Герион, глядя в пронзительно-голубое небо, — что было бы, если бы Распределяющая Шляпа не отправила меня в Слизерин?
— Тогда ты бы попал в Рейвенкло — ты же тот еще заучка! — фыркнул Драко.
— А еще лучше в Гриффиндор! — весело заявила Панси.
— Нет! — в притворном ужасе воскликнул Герион.
— Да! — проявив удивительное единодушие, отозвались друзья.
— Дружил бы с Уизли и грязнокровкой-Грейнджер, — мерзким голосом протянул Драко.
— О ужас! — расхохотался Гарри.
— И, вероятно, никогда бы не узнал правду о своих родителях. Наверное, таким и был план Дамблдора: держать тебя как можно дальше от тех, кто мог бы догадаться.
— А еще я бы умер пару недель назад, — посерьезнел Герион. — Ну что вы так смотрите? Или вы думаете, что случилось бы чудо, которое спасло бы меня от Темного Лорда? Лично я очень в этом сомневаюсь.
Повисшую паузу прервал громкий хлопок, с которым перед ними возникла Клафути — домовичка мадам Блэк.
— Молодые господа, вас хотеть видеть хозяйка! Как можно быстрей — она сказать!
Ребята недовольно переглянулись, но начали собираться.
Мадам Блэк дожидалась их в залитой светом гостиной, но сама она была мрачнее тучи. Рядом с ней хищно щелкал клювом почтовый сокол — этих птиц часто использовали для отправки писем на большие расстояния, ведь они были куда быстрее и выносливее привычных сов.
— Я вижу, вы не очень-то торопились, — заявила она, обратив на ребят холодный, льдистый взгляд своих голубых глаз. — А меж тем произошло нечто, о чем вам следует знать.
Мадам Блэк кинула на низкий кофейный столик свернутую газету:
— Вот, полюбуйтесь! Это вчерашний выпуск.
Герион поспешно развернул «Ежедневный Пророк». С первой полосы на него смотрели бешеные глаза Сириуса Блэка.
— «Первый в истории побег из Азкабана!» — громко прочитала Панси, заглянув Гарри через плечо.
— Но как такое возможно?! — воскликнул Драко.
— Понятия не имею, — дернула плечом мадам Блэк. — И похоже, у авроров тоже нет идей по этому поводу.
— Но это ведь хорошо? — осторожно спросил Драко. — Говорят, что Сириус — предатель, но, если ему удалось сбежать, то и у остальных есть шанс, верно?
— Не вижу ничего хорошего, — резко ответила мадам Блэк. — Доступ к основным средствам рода закрыт и для меня, и для твоей матери. А это — сказочное богатство. Я уж молчу про Блэк Хаус, знаменитый особняк в центре Лондона! И теперь все это достанется никчемному Сириусу, позору своей фамилии!
— Его же еще могут поймать, — заметил Герион, бегло проглядывая статью.
— Будем надеяться, что так и случится, — мадам Блэк встала, обдав их тяжелым ароматом духов.
Когда стих тихий шелест ее одежд, Герион отложил газету:
— Знаете, иногда мне кажется, что у нее просто каменное сердце.
— А оно вообще есть? — хмыкнула Панси.
Драко неодобрительно покосился на подругу, но промолчал.
— А я вот что подумал, — медленно произнес Герион, — я ведь считал, что Сириус Блэк — мой крестный отец. Но он — крестный Гарри Поттера. А кто же тогда мой?
Панси и Драко растерянно переглянулись.
— Я не знаю, — протянул Малфой.
— Ну а я — тем более, — покачала головой Паркинсон. — А может, у тебя и не отец вовсе, а мать — у волшебников же это не важно. Вот мой крестный — Антонин Долохов.
— А у магглов крестных вообще двое — и отец, и мать.
— У них тоже есть крестные? — изумился Драко. — Серьезно?
— Да, я даже читал, что мы именно у них и позаимствовали этот термин. Только у магглов это связано с религией. Они, вроде как, духовные наставники.
— Чушь какая, — фыркнул Малфой. — Вот у нас все просто: крестный — это тот, кому доверяют родители, и кто сможет взять ребенка на воспитание, если все его ближайшие родственники вдруг умрут. Хотя это редкость, и чаще обряд крестин — это просто еще один из способов породниться семьями, заключить выгодный союз или оказать покровительство.
— А ты знаешь, что по Хогвартсу ходят слухи, будто твой крестный отец — это Снейп? — внезапно развеселился Герион.
— Серьезно? Что за абсурд! Нет, сейчас профессор — очень уважаемый человек: видный специалист и декан, но тринадцать-то лет назад… Вы же знаете, что он полукровка? — Драко вдруг посерьезнел. — Хотя было бы здорово иметь такого крестного. Я-то своего никогда не видел и уже не увижу: его звали Эреб Мальсибер. Тот, который старший. Он умер в Азкабане шесть лет назад.
— Как же все-таки интересно, кто мой крестный! — вздохнул Герион. — Жаль, что вы не знаете.
— Зато я знаю.
Герион невольно вздрогнул и обернулся:
— Мадам Блэк! А мы не заметили, как вы вернулись.
— Ну что сказать, значит, не быть вам боевыми магами.
Герион уже привычно пропустил очередную подколку мимо ушей:
— Вы сказали, что знаете, кто мой крестный.
— Ну разумеется. Только у тебя не крестный, а крестная. И это моя дочь.
— Мама?!
— Леди Малфой?
Одновременно воскликнули Драко и Герион.
Мадам Блэк раздраженно возвела глаза к потолку:
— По-вашему, у меня только одна дочь? Нет, я говорю про свою старшую дочь, про Беллатрикс.
* * *
— Знаете, а я уже даже не удивлен, — меланхолично заметил Герион, наблюдая за волнующимся морем.
Они сидели на веранде, солнце клонилось к закату, на коже оседали соленые брызги.
— Я теперь только думаю, а кто считается ближе — крестная или дядя?
— А какая разница? Белла все равно в Азкабане, — спокойно заметила мадам Блэк.
— Но ведь они скоро будут свободны! — воскликнул Драко. — Темный Лорд…
Герион предупредительно зашипел, но Малфой уже и сам понял, что сболтнул лишнего и осекся, растерянно глядя на бабушку.
Мадам Блэк прищурилась, а мгновение спустя усмехнулась:
— Что, возродился все-таки?
Панси сердито сверкнула глазами — видимо, ее оскорбила подобная непочтительность. Но Герион лишь мельком взглянул на подругу, устремив обвиняющий взгляд на Драко — они все делали для того, чтобы ни мадам Блэк, ни преподавательницы не узнали о возвращении Лорда, даже на прослушки проверялись каждый раз, прежде чем заговорить о чем-нибудь опасном! И вот, пожалуйста, не прошло и трех недель — и Малфой так глупо проговорился!
— Эм… мадам Блэк… — осторожно начал Герион в отчаянной попытке спасти ситуацию. — Об этом никто не должен знать. Это очень важно!
— Да-да, разумеется, — отозвалась Друэлла.
Герион обреченно прикрыл глаза — очевидно, что, когда они вернутся в Британию, о возвращении Темного Лорда заговорят во всех светских салонах.
Напоследок наградив Драко еще одним убийственным взглядом, Герион попытался сменить тему, пока явно разозленная Панси не сказала мадам Блэк ничего такого, о чем ей позже придется пожалеть:
— Так если Беллатрикс Лестрейндж окажется на свободе, мне надо будет переехать к ней?
— Упаси Мерлин! Белла — последний человек, которому я бы доверила ребенка. Она всегда была безалаберной, и я сомневаюсь, что четырнадцать лет Азкабана изменили ее в лучшую сторону.
— Смотрите! — прервал их Драко. — Что это там?
Проследив за его взглядом, Герион взглянул на море и замер от восхищения: среди бушующих волн к берегу мчались лошади, сверкающие, точно расплавленное серебро. Впрочем, приглядевшись, он понял, что ошибся — вместо задних ног у удивительных созданий были хвосты, подобные рыбьим.
— Это что, кельпи?
— Нет, — ответила мадам Блэк. — Гиппокампусы.
— Они не умеют менять и облик и гораздо дружелюбнее кельпи, — заметила Панси, восторженно блестя глазами. — Им не нужна зачарованная уздечка — достаточно иметь при себе что-то красное, и они не тронут. Пойдемте, поплаваем! Мадам Блэк, вы не против?
— Если тебе так хочется убиться, то кто я такая, чтобы мешать? — отозвалась Друэлла, достав белоснежную курительную трубку с длинным, тонким мундштуком и маленькой чашечкой, усыпанной жемчугом.
— Гарри, Драко, вы идете?
Герион покосился на волны, увенчанные белыми шапками пены, на беснующихся в них сверкающих существ. Во время этой поездки он впервые плавал за пределами маленького школьного бассейна. А с таким он просто не справится. Опозорится, а то и в самом деле утонет.
— Прости, Панси, но лично я даже на берегу замерз, — заявил Герион, надеясь, что его голос звучит достаточно невозмутимо.
— А у меня жутко болит голова — должно быть, перегрелся на солнце, — подхватил Драко.
— Все я вами ясно, трусы! — фыркнула Панси, встав с кресла. — Ну а я пойду переоденусь и найду что-нибудь красное.
— Да ну ее! — возмущенно воскликнул Малфой. — Вечно она творит что-нибудь идиотское!
— Как ты выражаешься, Драко?! — вскинула брови мадам Блэк. — Разве мы с твоими родителями этому тебя учили?!
— Прошу прощения. Я пойду к себе — кажется, у меня начинается мигрень, — и, картинно поморщившись, Драко удалился.
Мадам Блэк хмыкнула. Теплый вечерний воздух наполнился сладким, фруктовым ароматом ее табака. Гарри задумчиво покосился на вазочку с любимыми Друэллой конфетами ручной работы. Они были покрыты посыпкой, которая переливалась, меняя цвет с желтого до теплого розового. Драко утверждал, что это из-за того, что они покрыты частичками золота и пыльцой какого-то редкого вида фей. Точно в ответ на мысли Гериона на столике с негромким хлопком возникла дымящиеся чашка чая для него и бокал вина для мадам Блэк.
Герион блаженно зажмурился: конфета была божественно вкусной, но тут же, услышав легкие торопливые шаги, распахнул глаза. Панси уже сбегала по лестнице на пляж, за ее спиной развевался длинный легкий алый платок.
Мадам Блэк плавно взмахнула палочкой ей вслед:
— Теперь хоть платок не слетит и ни за что не зацепится, — пояснила она свои действия. — А то я абсолютно не горю желанием объясняться с ее отцом.
Панси почти бегом зашла в воду, Герион едва видел ее среди волн и бурлящей белой пены. При виде нее морские лошади оживились, поплыли в ее сторону. Гарри подобрался, потянувшись к своей палочке. Панси вытянула руку и медленно погладила по носу ближайшего гиппокампуса. Чудовища закружились вокруг нее, точно диковинные перламутровые акулы, Герион затаил дыхание, только сейчас осознав, насколько они огромные.
Маленькая черноволосая фигурка взметнулась ввысь — Панси ловко запрыгнула на спину гиппокампусу. А в следующий миг весь табун на огромной скорости устремился прочь от берега, взмывая над волнами, подобно дельфинам. Платок извивался на ветру широкой ярко-алой лентой. Герион даже успел как следует испугаться, но тут гиппокампусы повернули назад.
Гарри как зачарованный наблюдал за безумной пляской магических созданий среди бурных волн. Панси, кажется, совсем не боялась гиппокампусов, машущих копытами и огромными хвостами, встающих на дыбы. Ветер доносил до них ее смех и восторженный визг, когда очередная высокая волна поднимала их до самого неба, чтобы спустя пару мгновений накрыть с головой. Перламутровая шерсть гиппокампусов сверкала пронзительным серебром среди морской воды, в подступающих сумерках казавшейся почти черной, длинный развевающийся платок мелькал пронзительными алыми всполохами, точно луч закатного солнца или вспышка оглушающего заклинания.
Герион и сам не смог бы объяснить, почему у него так перехватывает дыхание, что за странный щемящий восторг поселился в груди рядом с сердцем. Но это было безумно красиво, а Панси сейчас казалась незнакомкой, словно сошедшей со страниц книги о легендарных и отчаянно смелых амазонках.
— Бешеная девка! — Герион ответил мадам Блэк неприкрыто возмущенным взглядом: он совсем про нее забыл, а сейчас она своими грубыми словами пыталась разрушить, опошлить это удивительное и сказочное волшебство, творившиеся у них на глазах.
— Моя Беллс была такой же, — продолжила Друэлла, не обращая никакого внимания на его недовольство. — Как и Вэл Блэк — иногда мне казалось, что лучше бы Белле быть ее дочерью.
Она поднесла к губам белоснежную трубку — усеянная жемчужинами чашечка казалась очень неудобной, острой и колкой — выдохнула очередное облачко сладкого фруктового дыма и прикрыла глаза:
— Такие, как они, горят ярко, но не долго, а те, кто рядом, особенно мужчины, рискуют сгореть в этом пламени вместе с ними.
Герион недоуменно нахмурился: о чем это она? И при чем тут какие-то мужчины?
Но, когда он спросил об этом вслух, мадам Блэк промолчала, только загадочно и как-то многозначительно улыбнулась в ответ.
* * *
— Слушай, Дайонизос, может посоветуешь, куда нам еще съездить? — спросил Герион. Они втроем с Панси сидели на песке, а между ними стояло огромное блюдо с фруктами. Мадам Блэк, облаченная в странную пляжную мантию, больше похожую на древнегреческую тогу, читала роман, сидя в стороне под защитой зонта. Жаркие солнечные лучи, пронизывая белую кружевную ткань, рождали на ее коже причудливые тени, похожие на диковинные узоры.
— Ну в Дельфах вы уже были, в Гроте Афродиты тоже…
Герион кивнул, вспомнив флотилию маленьких лодочек, скользящих по подземному ущелью, подобного которому просто не могло быть в маггловском мире: камни, окружавшие их со всех сторон, были полупрозрачными и такими же голубыми, как морская вода. Было очень здорово вглядываться в них, угадывая в искристой кристальной глубине загадочные неясные силуэты.
— Даже не знаю… А как насчет питомника церберов?
Герион переглянулся с Панси и понял, что она тоже сразу же вспомнила чудовище, охранявшее Философский Камень.
— А там интересно?
— Почему нет? Церберы же классные: огромные такие, трехголовые! Где еще таких увидишь? А еще они свирепей дракона, яростней мантикоры и рычат так, будто гром грохочет!
— Лично я после такой рекламы точно туда не поехала бы, — холодно заметила мадам Блэк.
Дайонизос ослепительно улыбнулся ей в ответ и, утянув с блюда персик подкинул его в воздух, а затем, ловко поймав, впился в него белоснежными зубами. Сладкий сок брызнул, стекая по его подбородку, но мадам Блэк против обыкновения никак не прокомментировала подобное отсутствие манер — только едва заметно вскинула брови, прежде чем перевернуть страницу книги. Огромный бриллиант в ее кольце вспыхнул на солнце ярким лучистым светом.
Герион невольно посочувствовал Дайонизосу: терпеть мадам Блэк, да еще и в таком качестве — явно удовольствие на любителя. Впрочем, может он как раз из таких, кто его знает?
— Герион! — разнесся по пляжу усиленный Сонорусом голос Драко. — С тобой отец поговорить хочет!
— Спорим, скоро он обленится настолько, что заставит Винса и Герега носить себя в паланкине? — хмыкнул Гарри.
Панси звонко хихикнула, а Герион неохотно поднялся на ноги и, отряхнув колени от песка, направился к дому.
Драко ждал его в наполненной светом гостиной. Судя по его немного помятому виду, он только встал с постели.
— Доброе утро! — насмешливо поздоровался Гарри.
— Вообще-то, я давно проснулся, — надменно протянул Драко. — Просто на улице слишком жарко, поэтому решил не выходить.
— Ну разумеется, — усмехнулся Гарри, усаживаясь за стол.
Драко в ответ скорчил рожу и подтолкнул к нему Сквозное зеркало.
— Здравствуйте, лорд Малфой.
— Добрый день, Герион. У тебя все хорошо? — Гарри показалось, что Люциус выглядит несколько устало.
— Да, спасибо, здесь потрясающе! А у вас как дела?
— Все неплохо. Но я хотел поговорить с тобой по поводу гоблинов, — он легко поморщился. — Они все-таки подали на тебя в суд.
— Что? Но я ведь не в чем не виноват!
Лорд Малфой усмехнулся:
— Ты правда думаешь, что этих тварей это волнует? У них один интерес — забрать у волшебников как можно больше золота в свое личное пользование. Они требуют компенсацию за обман банка — пятьдесят процентов от той суммы, что ты потратил из сейфа Поттеров.
— Мордред! Это же больше двухсот галлеонов!
— Двести пятьдесят восемь галлеонов и двенадцать кнатов, если точнее. Не особо существенная сумма, но Эйд все равно жаждет мести за оскорбление и сейчас готовит бумаги для суда. Правда, боюсь, Визенгамот все равно назначит тебе выплатить какую-то компенсацию банку — мы же так боимся рассердить зеленых тварей!..
— Но почему? Ведь все их восстания были подавлены!
— Формально да, но видишь ли, после последних восстаний Министерству пришлось пойти на некоторые уступки, а гоблины оказались значительно более прозорливы, чем тогдашние маги: они выторговали себе право на полную монополию маго-маггловсих денежных операций, включая установление себестоимости галлеона.
Герион недоуменно нахмурился:
— Лорд Малфой, боюсь, я не очень хорошо во всем этом разбираюсь…
— О, я объясню. Это соглашение мы заключили с гоблинами еще в восемнадцатом веке. Тогда у магглов все было совсем по-другому: они, как и мы, отливали металлические деньги, а бумажные ассигнации, хоть и существовали, но казались несерьезным и недолговечным изобретением. Теперь же их деньги — это просто куски резаной бумаги, за которые мы вынуждены расплачиваться чистым золотом. Но это полбеды: гоблины люто ненавидят волшебников, их главная цель — взять реванш и привести нас к упадку. Они установили просто смехотворный и унизительный обменный курс: пять маггловских фунтов за галлеон!
— Да, не очень-то честный обмен. А что Министерство?
Люциус зло сощурил светлые глаза:
— О, отчасти их это даже устраивает — ведь подобный курс с гарантией не дает волшебникам вести никакие дела в маггловском мире. Кроме того, у гоблинов есть отличное средство для шантажа — именно они устанавливают ограничения по обмену маггловских денег на галлеоны.
— Я никогда не слышал ни о каких ограничениях…
— Это не особо афишируется. Но представь, что было бы, если бы грязнокровки без ограничений могли менять свои деньги на наши, да еще по такому смехотворно низкому курсу? А ведь некоторые из них происходят из весьма богатых семей.
— А ведь правда! Пожалуй, их миллиардер сможет половину нашего мира скупить.
Лорд Малфой поморщился:
— Вот именно. И единственное, что их удерживает — это ограничения по обмену: не более ста тридцати фунтов за раз. И это — колоссальный рычаг давления на Министерство, которым гоблины Гринготтса не стесняются пользоваться.
— И что, с этим ничего нельзя сделать?
— Еще сто лет назад следовало отобрать у гоблинов эту привилегию, передав ее Министерству! Но эти замшелые глупцы слишком боятся совершить хоть один решительный поступок. Отговариваются тем, что не хотят нарушать договор, хотя на самом деле их просто пугает очередное гоблинское восстание.
Лорд Малфой на секунду прервался и картинно вздохнул:
— Ладно, Герион, не буду тебя утомлять такими подробностями. Эйд, как твой опекун, сам займется этой проблемой, а я просто хотел поставить тебя в известность.
— И я вам очень благодарен за это, — кивнул Герион в ответ.
— И еще кое-что… Драко, подсядь ближе — тебя это тоже касается. Вы ведь помните, что вы должны были вернуться на свадьбу Селвинов, а потом вместе с миссис Гойл и Грегори уехать во Францию до конца лета? Так вот, планы изменились — вторую половину августа вы проведете дома.
— У кого дома? — мрачно буркнул Драко.
— Ты — в мэноре, а Герион — в Адамант Холле, хотя мне намекнули, что он вполне может погостить у нас сколь угодно долго, — едко процедил лорд Малфой.
— Так это что, приказ Темного Лорда?! — воскликнул Драко. — Он хочет нас видеть?!
— Какой ты, все-таки, еще ребенок!.. Ну зачем ему тебя видеть?! — Внезапно разгорячился Люциус, черты его лица едва заметно исказились. — Нет, пока ты никак не можешь быть ему нужен! И хвала Мерлину! Но, раз велено, то ты вернешься домой и будешь вести себя, как подобает, чтобы не посрамить честь нашего рода!
— Лорд Малфой, а когда вы были ребенком, вы видели Темного Лорда во время его визитов в мэнор? — преувеличенно спокойно спросил Герион.
Несколько секунд Люциус смотрел на него с некоторым недоумением, почти растерянно, но почти сразу морщинка на его лбу разгладилась.
— Да, разумеется, — он усмехнулся, — Герион, ты все-таки слишком умен для своего возраста. И, пожалуй, ты прав: возможно, наше желание оградить вас от всего этого могло выглядеть чрезмерно демонстративным.
— О чем это вы? — недовольно воскликнул Драко. — Я ничего не понимаю!
— И не надо, — протянул старший Малфой.
Герион обменялся с ним еще несколькими вежливыми фразами, а затем поспешил обратно на пляж, оставив отца и сына наедине друг с другом.
* * *
— Напомните-ка мне еще раз, зачем мы едем на псарню?
— Не на псарню, Драко, а в питомник церберов, так что прекрати уже ныть!
— Я не ною, Герион, я поражаюсь — ехать в такую даль, будто мы этих тварей никогда не видели.
— Ну вот и не ехал бы! — фыркнула Панси. — Будто тебя кто-то неволил!
— Ну спасибо! Думаешь, хоть один нормальный человек предпочтет даже десятку церберов общество бабушки Друэллы?
Троица дружно прыснула, и даже их сопровождающая — молоденькая мисс Уилкис, не смогла удержаться от улыбки.
Лодка, влекомая огромными переливчато-радужными рыбами, стремительно неслась по пронзительно-синей воде, огибая Родос.
* * *
Питомник церберов оказался удивительно интересным местом. Даже Драко тут же отбросил весь свой скептицизм, только увидев огромных трехголовых чудовищ, от рыка которых, казалось, дрожала сама земля.
Под защитой специальных чар они прогуливались по огромной залитой солнцем территории, их сопровождающий с непроизносимой фамилией Анагностопулос очень неплохо говорил по-английски и провел им интереснейшую экскурсию.
— А теперь взгляните-ка вон туда — видите молодого самца, который на солнышке греется? От вас к нам приехал, из Британии.
Герион переглянулся с Драко и Панси — они явно подумали об одном и том же.
— А вы не знаете, у кого он жил? — с деланным равнодушием спросил Герион. — Все-таки для наших краев цербер — это большая редкость.
— Понятия не имею, — пожал плечами экскурсовод. — Одно могу сказать точно: его владелец был тот еще оригинал — назвал его Пушком. А вот хозяином он был безответственным — явно запирал щенка в тесном помещении и не гулял с ним. Он первое время открытых пространств как огня боялся. Ну а теперь пойдемте, покажу вам наших малышей — всего месяц назад родились.
Щенки цербера привели Панси в полный восторг — она сюсюкалась с этими трехголовыми чудовищами так, словно это были кролики или еще какие-то подобные милые животные, которые обычно нравятся девчонкам. Впрочем, забавные пухлые монстрики, чем-то напоминавшие медвежат, никого не оставили равнодушным, Герион и сам чувствовал по-дурацки широкую улыбку на своих губах.
— А все-таки хорошо, что мы тут побывали — это оказалось не настолько скучным, как должно было, — заметил Драко, когда их лодочка отчалила от берега.
— А ведь мы говорили, — усмехнулся Герион, подставляя лицо освежающему попутному ветру. — Смотрите-ка, солнце уже садится! А я еще даже задание по латыни не сделал…
Мисс Уилкис лукаво улыбнулась ему в ответ:
— Не переживай — я тебя не выдам.
— Спасибо, вы замечательная!
Щеки мисс Уилкис слегка зарделись, и она сразу стала выглядеть совсем юной.
— Эх, ну почему латыни меня учили не вы, а противный старикашка мистер Батчелор? — протянул Драко.
— Наверное, потому что я сама в то время еще училась в Хогвартсе, — рассмеялась мисс Уилкис.
— А вы давно преподаете? — с интересом спросила Панси.
— Честно говоря, Герион — всего лишь второй мой ученик. Вообще-то я переводчица с латыни и французского, работаю в одном издательстве, — она немного смущенно улыбнулась. — Но это не очень-то прибыльное дело, вот и пришлось искать подработку. Мне очень повезло, что мадам Блэк наняла меня: когда бы я еще смогла побывать за границей…
— Но ведь Уилкисы — довольно старая и очень чистокровная семья! — изумленно воскликнул Драко.
— И что? Разве это что-то гарантирует?
Малфой покраснел:
— Простите — это было бестактно.
— Ничего страшного. Но, на самом деле, я вовсе не одинока в этой своей проблеме: с работой у нас сейчас очень плохо… Впрочем, вам это, конечно не интересно, так что предлагаю обсудить что-нибудь более веселое.
— Нет, отчего же, — быстро возразил Герион, уязвленный тем, что мисс Уилкис видит в них просто детишек из богатых семей. — Расскажите, пожалуйста.
Та улыбнулась и Гериону показалось, что она с трудом сдерживается от того, чтобы потрепать его по голове.
— Да тут и рассказывать нечего… Вроде, это началось после войны с Гриндевальдом. До нее довольно многие маги вели дела с материком, но теперь эти связи оказались разорваны, и многие старые богатые семейства обанкротились.
— Это я знаю, — кивнул Герион. — В их числе были и Розье.
— Правда? Не знала, но, вроде, они довольно быстро смогли вернуть утраченное влияние. В отличие от многих других. А ведь их крах означал падение не только одной конкретной семьи, но и всех тех, кто зависел от них, кто работал с ними вместе. Кроме того, в военные годы в Британию хлынул огромный поток беженцев с континента, многие из которых так и пустили у нас корни. Уже одного этого было бы достаточно для появления безработицы. Но было и кое-что еще… — мисс Уилкис на мгновение осеклась, точно вдруг испугавшись, но все же продолжила. — Магглородки. Они, разумеется, были и раньше, но именно после победы над Гриндевальдом вдруг стала весьма популярна идея, что они ничем не отличаются от нас. Разумеется, это было следствием новой политики: война ужаснула людей, и они всем своим существом желали не допустить ее повторения. Уважение к темной магии обернулось страхом. А Дамблдор — главный герой и победитель Гриндевальда — с трибун провозглашал идеи о всеобщем равенстве. Тут и подняли головы магглородки. И к чему мы пришли теперь?.. После второй войны все стало еще хуже, и теперь, если в числе твоих работников нет ни одной грязнокровки, тебя легко могут заподозрить в сочувствии роялистам. Ну а что касается конкретно меня… с моей фамилией в Министерство меня бы не взяли, ни в одну крупную газету — тоже.
— Но почему? Простите, но я еще о многих семьях ничего не знаю…
— Не страшно. Мой старший брат был Пожирателем Смерти. Его убили авроры, а наша семья теперь значится в списках неблагонадежных.
— А разве есть такие списки? — недоуменно нахмурился Драко.
Мисс Уилкис грустно улыбнулась:
— Ну конечно. Разумеется, богатым и влиятельным семьям до этого дела нет — так им и работу искать не надо. А вот мы... первые годы, конечно, Организация очень помогала, а вот когда Темного Лорда не стало… — она покачала головой. — В детстве я надеялась, что, к тому моменту, когда я закончу школу, хоть что-то изменится: все-таки после войны прошло уже немало лет, но этого так и не произошло.
— Я уверен, что однажды все обязательно изменится, мисс Уилкис. Возможно, что даже очень скоро, — с важным видом протянул Драко.
— Будем надеяться, — улыбнулась она. — О, смотрите, вон наш пирс! А я в темноте даже и не поняла, что мы уже приплыли!
Они сошли на еще теплый, нагретый за день песок.
— Смотрите, какая красота! — ахнула Панси, глядя в небо.
Герион запрокинул голову — над ними словно раскинулся угольно-черный шатер, усыпанный нереально огромными сверкающими бриллиантами звезд.
— Да, и правда… — выдохнул он, подумав, как здорово было бы сейчас улечься прямо на песок и смотреть на это великолепие, долго-долго, пока не закружится голова.
Но, конечно, они не могли себе этого позволить — ведь с ними была мисс Уилкис, а дома ждала мадам Блэк, которая наверняка попеняет им за столь позднее возвращение.
Они простились с мисс Уилкис у развилки, и она направилась в гостевой домик.
— Винс будет счастлив, когда узнает, что этот жуткий цербер жив и здоров — помните, он нам все уши прожужжал, переживая о его судьбе? — заметил Драко.
— Да уж, — кивнул Герион. — Но вы только подумайте — «Пушок»! Только Хагрид мог придумать такую кличку…
— Это точно, — презрительно фыркнул Драко, открывая дверь.
В холле было темно и пусто, только легкие белые занавески развевались на распахнутых окнах — словно призраки.
— Эти эльфы что, совсем с ума сошли? — процедил Драко, щелкнув пальцами. — Шодо! Клафути! Где вы, поганые создания?
Ответом им была тишина. Ребята настороженно переглянулись.
— Может, мадам Блэк так демонстрирует, насколько она недовольна нашим поздним возвращением? — с сомнением протянул Герион. — Хотя все равно как-то странно…
— А что, это вполне в ее духе. Ой, да ладно, вы серьезно?! — Драко скептически взглянул на Гарри и Панси, которые, не сговариваясь, достали волшебные палочки.
— Лучше перестраховаться, — ответила Паркинсон.
— Цыц! — шикнул на них Герион. — Больше ни слова! Пойдемте в гостиную. Свет зажигать не будем.
Он сам первый двинулся вперед. Арочный проход казался черным провалом на фоне белой стены.
Осторожно Герион заглянул в гостиную — и увидел темный силуэт, неподвижно лежащий на полу.
— Люмос! — прошептал он, тут же сам совершенно забыв о конспирации.
Герион услышал, как сзади сдавленно пискнул Драко и ахнула Панси. А он сам, казалось, на несколько мгновений разучился дышать.
Голубоватое сияние осветило бездыханную Друэллу Блэк. Она лежала на спине, ее лицо напоминало восковую маску, а под головой, влажно поблескивая, расплывалась темно-красная, почти черная лужа.
Гериону показалось, что кто-то с силой врезал ему под дых. Он кинулся к Друэлле и прижал руку к ее шее так, как их учили еще в маггловской школе.
— Ну что?! — громким шепотом спросил Драко.
Герион отмахнулся, пытаясь сосредоточиться.
Пульса не было. В горле пересохло, он с трудом сглотнул, чуть переместил пальцы и внезапно ощутил под ними четкие мерные удары.
— Жива! — выдохнул он. — Несите аптечку!
— Драко, сходи за ней, — прошептала Панси. — А я посмотрю, что там с эльфами — сейчас их помощь очень пригодилась бы.
Только когда они ушли, Герион понял, что совершил ошибку: надо было пойти всем вместе, а еще лучше позвать мисс Уилкис и мадам Хьюз, ведь преступник все еще мог быть в доме! Но было уже поздно, и теперь все, что ему оставалось — это сидеть рядом с мадам Блэк, с ужасом ожидая, что легкие удары под его пальцами могут в любой момент прекратиться.
Но вот послышались торопливые шаги. Герион вскинул палочку, напряженно вглядываясь во мрак, но уже скоро облегченно вздохнул, разглядев светлые волосы друга.
— Ну как она? — испуганно спросил Драко, опустившись на пол и протягивая Гериону увесистую шкатулку.
— Все так же, — отрывисто ответил тот. — Посвети мне! Так… вот кроветворное… а это что, экстракт бадьяна? Давай и его — хуже все равно уже вряд ли будет, а он вроде при всех ранах помогает… Чертова пробка! Подержи ей голову!
Драко отпрянул, глядя на него широко распахнутыми глазами.
— Совсем дурак?! Ладно, я сам подержу — а ты тогда лей.
Герион осторожно приподнял мадам Блэк, а Драко чуть трясущимися руками выдернул пробку из флакона и, полив зельем свой носовой платок, осторожно приложил его к ране. Раздалось еле слышное шипение, в воздух взвился легкий зеленоватый дымок. Кровотечение тут же остановилось, а рану затянула тонкая свежая кожа.
— Ладно, теперь кроветворное.
Они осторожно влили в рот мадам Блэк темно-бордовое зелье. Гериону показалось, что она стала дышать глубже и ровнее, но в себя так и не пришла. Мальчики растерянно переглянулись.
— А где Панси? — прошептал Герион.
— Не знаю, но она уже должна была вернуться.
Гарри и Драко обменялись встревоженными взглядами, а мгновение спустя дружно вздрогнули, услышав шаги.
— Опустите палочки — это я, — раздался тихий голос Панси.
— Хвала Мерлину!
— Наконец-то! Ну что?!
— Я нашла эльфов в их чулане. Они живы, но без сознания. И в воздухе стоял такой странный запах… думаю, их одурманили каким-то зельем. Но я оставила дверь открытой, может, там все проветрится, и они придут в себя.
— Так значит, это точно было нападение! — воскликнул Драко. — А вдруг преступник еще в доме?! Надо бежать к…
— Погоди! — осадил его Герион. — Сперва мадам Блэк.
Он направил на бессознательную женщину волшебную палочку и сосредоточился:
— Энервейт!
Сперва ничего не происходило, но пару мгновений спустя мадам Блэк слабо пошевелилась и застонала. Гарри, Драко и Панси издали дружный вздох облегчения. Малфой поспешно извлек из аптечки резко пахнущую нюхательную соль.
— Что случилось? — прошептала Друэлла. — Почему я лежу на полу?
— Мы не знаем; мы вернулись от церберов и нашли вас здесь. У вас кровь шла…
— Это Дайонизос: я вспомнила, как этот мелкий ублюдок напал на меня со спины.
— Что-о?! — шокировано выдохнул Герион. — Но как… почему?!
— Думаю, хотел что-то украсть… — мадам Блэк болезненно поморщилась. — Я так понимаю, эльфов он перебил?
— Нет, одурманил.
— Хорошо. Подайте мне обезболивающее.
Мадам Блэк залпом опрокинула содержимое хрустального флакончика и при помощи Гарри и Драко перебралась в кресло.
— Шодо! Клафути! — слабым голосом позвала мадам Блэк.
— Боюсь, что это бесполезно — они без сознания, — заметила Панси, но тут раздалось два громких хлопка, и под ноги мадам Блэк упали ее домовики.
Выглядели они ужасно: трясущиеся и позеленевшие.
— Простите, хозяйка! Шодо и Клафути не смогли помочь хозяйке!
— Шодо и Клафути плохие эльфы!
— Это точно, — отрезала мадам Блэк. — Но с вами я разберусь позже. Посмотрите, пропало ли что-то.
Пискнув что-то невнятное, эльфы испарились, а спустя мгновение на втором этаже раздался грохот — видимо, один из них врезался в какую-то мебель.
— Мадам Блэк, а вы уверены, что Дайонизос уже сбежал? — спросил Герион. — Вдруг он все еще в доме?
— Он, конечно, идиот, но все-таки не настолько.
— Хозяйка, украшения пропасть! — заверещал внезапно появившийся перед ними эльф. — Все драгоценные фамильные украшения прекрасной хозяйки пропасть!
— Я так и знала… — драматично прошептала мадам Блэк, прикрыв глаза.
— Надо обратиться в Аврорат! — воскликнул Драко. — Ну или что тут у них… И, наверное, стоит разбудить мадам Хьюз и мисс Уилкис…
— Нет! — внезапно отрезала мадам Блэк, резко распахнув глаза. — Мы не будем никуда обращаться и никому сообщать.
Герион почувствовал, как в нем поднимается гнев: Дайонизос напал на нее, обокрал и чуть не убил, а она не собирается ничего с этим делать, очевидно, просто боясь за свою репутацию!..
— Этот негодяй нанес тяжелейшее оскорбление не только мне, но и всему дому Блэк, — медленно продолжила Друэлла. — Он имел наглость и глупость посчитать, что я — одна из этих богатых никчемных куриц, которые что-то из себя представляют, только пока при них есть кошель, полный галлеонов. Но я — из древнего и великого рода, более того, уже почти пятьдесят лет я принадлежу к семье Блэк, а у них есть свои способы покарать воров, которым за эти годы я не могла не научиться.
— Что ты собираешься… — начал Драко, но мадам Блэк прервала его непривычно порывистым жестом.
— Шодо! Клафути! Принесите мне большой таз с водой, а потом упакуйте вещи и сообщите мадам Хьюз и мисс Уилкис, что мы уезжаем. Что уставились? Выполняйте!
Судорожно пискнув, эльфы исчезли, а мадам Блэк обратила взгляд на Гериона, Драко и Панси.
— Я собираюсь совершить уголовное преступление, — светским тоном сообщила она. — Стоит ли мне как-то особо подчеркивать то, что об этом никто не должен узнать?
Троица дружно покачала головами. Задавать вопросы почему-то больше никому из них не хотелось.
— Отлично. Предупрежу сразу: зрелище, должно быть, предстоит малоприятное, поэтому, если кто-то из вас не уверен в том, что хочет это видеть, лучше уйдите сейчас.
Разумеется, никто из них не сдвинулся с места.
На столе с громким хлопком возник таз с водой, и мадам Блэк опустила в него кисти рук. Герион с трудом сдержал нервный смешок — она выглядела так, словно собиралась сделать очередную омолаживающую ванночку для кожи.
Несколько секунд мадам Блэк молчала, точно собираясь с силами, а затем возвестила:
— Ну что ж, начнем! Признаться, я никогда этого не делала, но, думаю, должно получиться.
А затем она прикрыла глаза и начала шептать. Звуки древнего языка разносились странным шипящим эхом, и было сложно представить что-то еще более чужеродное этому воздушному дому с его белеными стенами и широко распахнутыми огромными окнами. Это был староанглийский, но не такой, как тот, на котором произносились слова праздничных ритуалов, а еще более древний, и Герион не понимал ни слова.
Над поверхностью воды пошел пар, а спустя еще пару мгновений она закипела. Панси тихо ахнула, схватив Гериона за локоть. Он прекрасно ее понимал: было жутко наблюдать, как мадам Блэк с абсолютно невозмутимым, даже отрешенным видом, умывает руки в крутом кипятке, явно совсем не чувствуя боли.
Медленно вода начала окрашиваться в темно-алый. Герион шагнул вперед, подумав, что что-то пошло не так, но тут же увидел, что кисти мадам Блэк оставались лилейно-белыми, совсем не воспаленными, а значит, если это и была кровь, то вряд ли ее. Она продолжала шептать, бурлящая вода все сильнее наливалась краснотой, как вдруг в ней что-то сверкнуло.
— Это же… ее кольцо, — хрипло произнес Драко.
Герион присмотрелся и понял, что Малфой был прав — следом мелькнуло очень приметное сапфировое колье, затем брильянтовая сережка, золотые галлеоны… Мадам Блэк шевелила руками, точно моя их, и каждый раз между ее пальцами блестела новая украденная драгоценность. Герион, Панси и Драко переглянулись, обменявшись довольными улыбками: украденные сокровища возвращались! Но секунду спустя Малфой брезгливо сморщился:
— Вы чувствуете? Что это за запах?
Герион недоуменно нахмурился, но тут кисть мадам Блэк вновь показалась над бурлящей поверхностью воды. И на этот раз в ней было не украшение. Драко громко охнул, Панси с шумом втянула в себя воздух. А Герион просто окаменел, широко распахнутыми глазами глядя на бесформенный кусок мяса, который мадам Блэк цепко сжимала своими длинными ухоженными пальцами с отполированными ногтями.
Заклинание продолжало звучать, мадам Блэк продолжала умывать руки в металлическом тазу, и теперь Герион отчетливо видел, что кровавая жижа становится все более густой: не только драгоценности плавали в ней, но и ошметки плоти, и, кажется, даже какие-то органы… В воздухе все отчетливей пахло металлом и чем-то еще, тошнотворным, пугающим.
— У Блэков свои способы покарать воров… — Панси чуть дрожащим голосом повторила фразу, чуть ранее брошенную мадам Блэк.
Драко издал странный звук и опрометью кинулся прочь. Глухо хлопнула входная дверь. Герион отстраненно подумал, что, кажется, Малфоя тошнит.
Медленно, словно через силу Панси подошла ближе к столу.
— Гарри, глянь, это что, печень?!
Он не ответил, глядя даже не на жуткое содержимое таза, но на саму мадам Блэк, на ее слабо освещенное бледное лицо с призрачно-голубыми глазами. Герион внезапно понял, что никогда не думал о ней, как о волшебнице. Друэлла Блэк казалась ему эдакой великосветской дамой, аристократкой, которая в совершенстве владеет этикетом, но не магией. А ведь она — урожденная Розье, ведьма из рода некромантов, которая много лет назад вошла в род Блэк, самый древний и могущественный на всех Британских островах. И это заклинание, древний заговор, создание которого наверняка уходит вглубь веков… Вероятно, именно так мстили своим обидчикам предки Блэков, давно, за столетия до Норманского вторжения, в эпоху кельтов и Древнего Рима.
Заклинание оборвалось внезапно. Герион моргнул, медленно приходя в себя, словно выплывая из некого транса, и опустил взгляд. Таз был заполнен кровавой кашей, усыпанной множеством сверкающих драгоценностей. Присмотревшись, он увидел в этом месиве глаз — черный и блестящий, словно маслина.
Мадам Блэк брезгливо отряхнула руки. Перед ней тут же возникла Клафути с кувшином, полным чистой воды.
— Все собрано? Хорошо, в таком случае отмойте это, — приказала мадам Блэк, промакивая кисти белоснежным полотенцем. — И найдите моего внука — мы возвращаемся домой.
* * *
— Зачем, ну зачем она это сделала?! — кажется, в сотый раз вопросил Драко. — Это же просто какое-то варварство! Мерлин великий, можно же было просто обратиться в местный Аврорат!..
— Но тогда бы ей пришлось объяснять, как Дайонизос вообще оказался на нашей вилле, и какие отношения их связывали, — вздохнув, ответил Герион.
— Ну да, лучше его просто убить! Нет, я бы еще понял, если бы она наняла профессионалов, но вот так, своими руками…
Панси переглянулась с Герионом и закатила глаза:
— Может, хватит? Ты так убиваешься, словно он был твоим сердечным другом.
— Ты думай, что говоришь хоть иногда! — вспыхнул Драко. — Я убиваюсь… Зато вы слишком уж спокойны! А ведь это был человек, которого вы знали, с которым провели немало времени, и который вам нравился!
Герион отвернулся, глядя на раскинувшиеся внизу ночные Афины. Они сидели в кафетерии под самой крышей греческого Министерства Магии, которое, в отличие от британского, не пряталось под землей. Правда, качество еды тут было более чем сомнительное, поэтому троица ограничилась кофе, абсолютно жутким на вкус и очень крепким. Мадам Блэк осталась в зале ожидания вместе с мисс Уилкис и мадам Хьюз, благодаря чему у них появилась возможность поговорить. Хотя сейчас Герион уже начинал об этом жалеть.
— Да, все верно, — наконец-то ответил он. — Мне нравился Дайонизос: он был общительным, веселым. А еще он чуть не убил мадам Блэк. Если бы обстоятельства сложились по-другому, и она поехала бы сюда одна, как делала это всегда, или если бы мы вернулись чуть позже, она бы просто истекла кровью там, на полу. Знаете, я не могу сказать, что мне нравится мадам Блэк — она довольно специфическая женщина. Но она моя двоюродная бабушка. Она моя семья. Можно сказать, что раньше семьи у меня не было, и я не собираюсь снова терять ее, только получив. Так что, если бы я мог, я бы сам убил этого Дайонизоса. И нет, мне совсем его не жалко.
Драко не нашелся с ответом, и за столиком снова повисло тягостное молчание. Герион не спешил прерывать его, рассматривая веселую компанию в противоположном конце небольшого зала. Волшебники живо разговаривали с кем-то по Сквозному Зеркалу размером с целое блюдо и смолили сигареты, дым от которых тут же принимал форму снежинок, почти не отличимых от настоящих и, судя по всему, магов это чрезвычайно веселило.
— Что это, немецкий? — наконец спросил Герион, вслушиваясь в чужую речь, металлически-жесткую, со странными рычащими интонациями.
— Нет, — меланхолично протянул Драко, прислушавшись. — Ведь я не понимаю ни слова. Русский, наверное. Или болгарский.
Он сделал глоток кофе и скривился:
— Редкая гадость! Ну неужели они не могли…
Драко прервала короткая трель Сквозного Зеркала.
— Спускайтесь — мы отправляемся через полчаса, — лаконично приказала Друэлла.
— Нет, все-таки, если бы я не видел этого своими глазами, то ни за что бы поверил, что она и правда это сделала, — пробормотал Драко, вставая из-за стола. — Я имею в виду, это же моя бабушка, я ее всю жизнь знаю — и вдруг такое!.. Даже не представляю, как с ней теперь общаться — будто вообще другой человек…
— Ой, Драко, да успокойся ты уже! — воскликнула Панси. — Подумай лучше о том, что уже сегодня тебя представят Темному Лорду!
Судя по лицу Малфоя, спокойствия это напоминание ему не прибавило ни на гран.
* * *
Первой, кого Герион увидел, когда круговерть перемещения закончилась, оказалась леди Малфой.
— Мама, что случилось? — встревоженно спросила она, быстро обнимая Драко. — Почему вы вернулись на неделю раньше, да еще и так внезапно, ночью?!
— О, ничего особенного, дорогая, — прощебетала мадам Блэк, взмахнув рукой, затянутой в кружевную перчатку. — Просто я совсем забыла, что Большие Шведские гонки в этом году начнутся на три дня раньше. А ведь я никогда их не пропускаю. Но, знаешь, перед тем как отправляться в Коппарберг, надо было переделать столько дел тут, дома, вот я и решила вернуться чуть раньше.
Леди Малфой сокрушенно покачала головой, длинные острые перья на шляпке повторили ее движение.
— Панси, твой отец передал, чтобы ты отправлялась домой камином, — чуть устало произнесла Нарцисса. — Герион, сегодня ты переночуешь в мэноре — все равно твой дядя и кузен сейчас у нас.
* * *
Леди Малфой аппарировала их в холл мэнора и щелчком пальцев вызвала домовика.
— Уже началось? — сухо спросила она.
— Да, госпожа! Они сидеть в столовой, госпожа!
— Тише! Гарри, Драко, отправляйтесь к себе, а я распоряжусь, чтобы вам подали завтрак.
— Какой завтрак, мама, еще ведь ночь! А что, собственно, происходит?
— Собрание — пока Ставка не до конца восстановлена, они проходят у нас. Так что не шумите! — Нарцисса немного встревоженно оглянулась и подтолкнула их к мраморной лестнице. — И не спускайтесь, пока я не разрешу! Лучше поспите подольше.
— Нет, ну ты представляешь — мне только что запретили ходить по моему собственному дому! — возмущенно прошипел Драко, взбегая по лестнице. — И Темного Лорда мы, похоже, сегодня не увидим… Жалко, а я так рассчитывал…
— Что он будет встречать тебя, стоя на крыльце? — хмыкнул Гарри. — Не переживай — познакомится вы явно еще успеете, — он с трудом подавил зевок. — Пойдем-ка все-таки спать — это была просто сумасшедшая ночь, я просто с ног валюсь.
Драко смерил его каким-то странным пронзительным взглядом:
— А ты не боишься, что кошмары замучают?
— Я скорее боюсь, что засну, не дойдя до кровати!
Герион не знал, как провел остаток этой ночи Малфой, но сам он действительно спал сном младенца. И ему ничего не снилось.
* * *
К вящему разочарованию Драко, за обедом — завтрак они, разумеется, проспали — Темный Лорд тоже не почтил их своим присутствием. Зато за столом обнаружились лорд Селвин и тощий, немного нервный мужчина, которого Гарри представили, как мистера Эйвери.
— Так что министр, Люциус? — спросил Эйвери, явно продолжая разговор, прерванный появлением Гарри и Драко. — Он точно ни о чем не догадывается?
Лорд Малфой картинно закатил глаза:
— Ну разумеется нет! Все, что его сейчас беспокоит, это побег Сириуса Блэка. Ну а я, по его мнению, полностью погрузился в дела Совета Попечителей.
— А что, у вас там и правда накопилось столько дел, что это выглядит правдоподобно? — хихикнул Эйвери.
— Максвелл, ты меня удивляешь. Естественно, ведь до начала учебного года осталось всего три недели. А на сей раз дел даже больше, чем обычно: все эти события, связанные с Тайной Комнатой… Дамблдор предлагал оставить пострадавших грязнокровок на второй год, но, к счастью, большинство членов Совета проголосовало против: мы и так оплачиваем их обучение из своих карманов, а тут пришлось бы тратить еще больше!.. Да еще и Фадж сейчас активно делает реверансы Дамблдору — видимо, его впечатлило то, как ловко старик обыграл тот казус со своим отстранением, и Корнелиус все-таки понял, что у нашего директора в кармане прячется еще множество козырей. А вот у самого Фаджа дела обстоят далеко не столь радужно: первый в истории побег из Азкабана, разумеется, нанес ущерб его репутации. И теперь он надеется, что Дамблдор забудет все их прежние разногласия и протянет ему руку помощи. А я, в свою очередь, должен сделать все для того, чтобы этого не произошло, — лорд Малфой картинно вздохнул. — Министр даже был готов дать пострадавшим грязнокровкам разрешение на использование хроноворотов! К счастью, ничего не вышло: ему хватило ума выставить требование, чтобы их выдали только тем, кто имеет повышенную учебную нагрузку, а таких среди жертв василиска не оказалось — сплошные середнячки.
— И хвала Мерлину! — подхватила леди Нарцисса. — Эти артефакты слишком опасны, другие дети вполне могли пострадать!
— Ха! Не думал, что я это скажу, но хорошо, что Грейнджер не стала жертвой василиска, — заметил Драко, — Вот уж кто точно не упустил бы такой шанс! Уверен, она бы взяла все дополнительные предметы, а еще по сорок часов в сутки сидела бы в библиотеке, пока не загнала бы себя во временную петлю! Хотя, знаете, пожалуй, я возьму свои слова обратно, это был бы совсем не плохой вариант.
— Кстати о вас, мальчики, — протянул лорд Малфой, обернувшись к ним. — Есть кое-что, что вы должны знать. Профессор Локхарт покинул свой пост, едва с него сошли последние признаки оцепенения.
Гарри и Драко торжествующе переглянулись.
— Не спешите радоваться — Дамблдор нашел ему поистине достойную замену: Ремуса Люпина, члена Ордена Феникса и, по совместительству, оборотня.
— Что?! Ты серьезно?! — воскликнул Драко, брезгливо скривившись. — Такими темпами в следующий раз Дамблдор притащит в Хогвартс магглов!
— Ты, парень, только при Грейбеке так не скажи, — хмыкнул Эйвери, щедро посыпая сахаром свою овсянку.
Весьма странный выбор блюда на обед, но Герион понимал, что указывать на это было бы крайне неприлично. Тем более, судя по помятому виду мистера Эйвери, можно было предположить, что, как и они с Драко, он только недавно проснулся, если ложился вообще.
— Я очень надеюсь, Максвелл, что если мой сын и встретится с Грейбеком, то очень не скоро, — холодно заметила леди Малфой.
— Что ты, что ты, Нарцисса! Я ж ничего такого, я ж так, просто… — стушевался Эйвери, уткнувшись в свою тарелку.
Драко искоса бросил на него злорадный взгляд и обернулся к отцу:
— Но, папа, как оборотень сможет нас учить?! Они же сами нигде не учатся — да что там, им даже палочки по закону иметь нельзя!
— О, поверь, для Дамблдора это такая мелочь… например Уход за Волшебными существами теперь будет вести много лет назад лишенный палочки Хагрид — видимо, в качестве компенсации за тюремное заключение. Но вот мистер Люпин — исключение, он сильно отличается от своих сородичей. В свое время Дамблдор принял его в Хогвартс. И Люпин закончил его с отличием. Образцовый староста факультета Гриффиндор, — издевательски протянул Люциус. — Разумеется, его «особенность» — это тайна, которую тщательно скрывали тогда и, вне всяких сомнений, будут скрывать и сейчас.
— Простите, лорд Малфой, но откуда в таком случае вы о ней знаете?
— А ты попробуй сам догадаться, Герион.
Гарри на мгновение нахмурился.
— Это из-за того, что он был членом Ордена Феникса, верно? Организация ведь наверняка собирала о них информацию?
— Именно, целые досье. Так вот, я прошу вас быть крайне осторожными. Разумеется, Дамблдор наверняка предпримет все меры для того, чтобы в полнолуние оборотень был надежно изолирован, но все же…
— Не надо делать вид, будто ты и правда доверяешь Дамблдору в вопросе безопасности детей, Люциус! Все мы прекрасно помним и про горного тролля, и про цербера!
— Ты абсолютно права, Цисси. Поэтому я и призываю вас, мальчики, быть очень осторожными, особенно в полнолуния.
Нарцисса чуть жестче, чем обычно, опустила чашку на блюдце:
— Ты не должен был этого допускать, Люциус! Если обнародовать тот факт, что Дамблдор привел в школу оборотня…
Лорд Малфой устало вздохнул:
— Мы ведь это уже обсуждали. Я полностью с тобой согласен, но Темный Лорд…
— Ну разумеется! — холодно кивнула Нарцисса, вставая. — Прошу прощения, господа. Приятного аппетита.
— Она держится удивительно хорошо, но любой намек на малейшую опасность для Драко тут же выводит ее из себя, — покачал головой Люциус.
— И ее можно понять, — ответил Эйвери. — Моя Эдна вообще сошла бы с ума, если бы Лорд, пусть даже и временно, разместил Ставку в нашем доме.
Судя по надменному лицу Малфоя, его эти слова поддержки не сильно обрадовали.
— Нет, Максвелл, это тут не при чем: мы с женой счастливы принимать Темного Лорда в нашем доме. Несомненно, это большая честь и демонстрация его доверия.
— Полностью согласен по поводу первого, а вот насчет второго я не был бы так уверен, Люциус.
Столовую заполнил скрежет отодвигаемых стульев — все присутствующие, как один, встали, приветствуя Волдеморта.
— Милорд, простите, что начали без вас — мы не думали, что вы почтите нас своим присутствием. Прошу вас, присаживайтесь, отобедайте с нами, — Герион еще ни разу не слышал такой мягкой учтивости в голосе Люциуса Малфоя.
— Я так понимаю, это твой сын, Люциус? — проигнорировав слова Малфоя, спросил Лорд.
— Да, повелитель, это Драко.
Под напряженным взглядом отца младший Малфой шагнул вперед, опускаясь на одно колено.
— Милорд, для меня это большая честь.
Волдеморт кивнул и жестом велел ему подняться, а затем занял место во главе стола. Обычно там сидел Люциус, но Гарри только сейчас обратил внимание, что он расположился не там, где обычно.
— Итак, кажется, вы обсуждали меня?
— Что вы, мой Лорд! Речь шла о Люпине — я как раз объяснял мальчикам, насколько важно быть с ним осторожными.
— Люпин… жалкое создание: и не оборотень, и не человек. Фенрир его ненавидит.
— Я читал, что в прошлой войне все оборотни были за вас, милорд, — заметил Герион. — Люпин был исключением?
Волдеморт обратил на него взгляд своих багряных глаз:
— Не все — среди них есть довольно много зашуганных особей, которые боятся собственной тени и не высовываются из своих нор. Но вот на стороне наших врагов выступил только Люпин. Впрочем, Грейбек его ненавидит даже не за это: видишь ли, Люпин мог бы оказать своим сородичам поистине неоценимую помощь — он один из очень немногих, у кого есть образование, тогда как оборотни обычно учат своих детей читать по вывескам на лавках Лютного. А колдуют они и вовсе почти интуитивно. Но он отказался от себе подобных, предпочтя выступить на стороне тех, кто классифицирует оборотней в качестве «тварей с интеллектом, приближенным к человеческому».
— Это… не очень-то логично, — после паузы заметил Герион.
— Даже люди далеко не всегда подчиняются исключительно разуму, что уж говорить об оборотнях. Но пример Люпина является отличной демонстрацией того, что каждый из нас должен держаться своих, а не пытаться прибиться к чужой стае. Волшебники должны быть с волшебниками, оборотни — с оборотнями, грязнокровки — с грязнокровками, ну а магглы — с магглами, — он едва заметно усмехнулся. — Как говорится, каждому свое.
Драко смотрел на Лорда с таким восхищенным выражением, что Герион даже пожалел, что у него нет фотоаппарата: такими снимками можно было бы шантажировать Малфоя лет десять, не меньше.
— Максвелл, я определенно восхищен твоей работоспособностью, — внезапно произнес Волдеморт, обернувшись к Эйвери.
Тот чудом не подавился овсянкой и поспешно выпрямился — словно кол проглотил:
— П-простите, милорд?
— И как ты все успеваешь? Совмещаешь очень важную для нас работу в Департаменте Магического Законодательства с помощью в восстановлении лаборатории, отчет о котором, если ты не забыл, я жду через три дня. Да еще и находишь время на неспешный обед в компании друзей….
— Да, сэр, вы правы — дел невпроворот. Я пойду, с вашего позволения?
— Иди, Максвелл, иди…
После того, как Эйвери почти бегом покинул столовую, в воздухе повисло молчание, нарушаемое лишь тихим звоном приборов. Герион обратил внимание, что Волдеморт вообще не ест, отдавая предпочтение исключительно черному кофе.
— Мой Лорд, а можно у вас спросить? — прервал тишину Герион.
Люциус кинул на него предупреждающий и несколько недовольный взгляд — точно боялся, что он ляпнет что-нибудь лишнее.
— Да, Герион?
— Я хотел спросить: Люпин ведь сторонник директора, и если мы откроем его тайну, то люди будут возмущены, и это нанесет урон репутации Дамблдора. Но, как я понял, вы этого не захотели…
— И ты хочешь знать, почему? Тут все очень просто: мне выгодно, чтобы Люпин был изолирован в Хогвартсе. Он не поддерживает связь с другими оборотнями, но часто обретается в Лютном, так что какие-то слухи о стае до него дойти могут. Пока они не знают о моем возвращении, но это ненадолго. Разумеется, у Дамблдора полно шпионов, но никто не разгадает истинные мотивы оборотней быстрее другого оборотня. Да, вы двое, разумеется, должны помнить о том, что я буду очень разочарован, если вам не удастся сохранить свои знания при себе.
Волдеморт обратил взгляд на Драко, и тот горделиво вскинул голову:
— Не волнуйтесь об этом, милорд — я отлично владею окклюменцией.
Гериону показалось, что Люциус еле сдерживается от того, чтобы встать и отвесить сыну подзатыльник.
— Неужели? Что ж, пока я поверю тебе на слово, но на будущее имей в виду, Драко, что однажды я могу и проверить, не преувеличиваешь ли ты свои способности.
Малфой стушевался, на его щеках вспыхнули некрасивые красные пятна, а Лорд обернулся к Люциусу, заведя с ним абсолютно непонятный разговор о финансах.
* * *
Едва Герион вышел из камина в Адамант-Холле, как Ролен стиснул его в крепких объятиях, весьма чувствительно похлопав по спине.
— Ну привет, кузен! Ого, как ты вытянулся!
Гарри улыбнулся, а затем с изумлением оглядел Ролена:
— Во что это ты одет? Похоже на квиддичную форму…
— О, это милитари — видишь, мантия укороченная — по типу военной, а это — почти как краги в квиддиче, — он постучал ногтями по лакированному широкому наручу, закрывающему предплечья. — В свое время подобные штуки были очень популярны: еще и потому, что рукава некоторых мантий имеют неприятную особенность задираться в самый неподходящий момент, хотя это легко решается запонками. Но главная причина была не в этом, конечно, а в демонстрации, в моде. Ведь их, разумеется, гораздо чаще носили те, кому на самом деле было нечего скрывать. — он усмехнулся. — И мне кажется, что эти штуки пора возвращать. Тем более, выглядят они очень здорово.
— Может, и здорово, но из дома я тебя в этом не выпущу, — возвестила возникшая в дверном проеме Аррецила. — Это же все равно, что на лбу написать: «Смотрите, люди, перед вами Пожиратель Смерти!», — она обернулась к Гарри и ласково улыбнулась. — Доброе утро, Герион! Что вы встали на пороге — пойдемте в гостиную.
Герион сразу заметил, что с появлением Аррецилы суровый и аскетичный Адамант Холл преобразился, стал гораздо светлее и уютнее. Бывшая староста щелкнула пальцами и приказала появившемуся домовику принести чай, а сама тем временем поставила в вазу принесенный с улицы букет из полевых цветов и еловых веток. Она уже явно чувствовала себя хозяйкой в этом доме.
— Так я пока и не выхожу, — продолжил прерванный разговор Ролен. — Только перед тобой красуюсь. Ну а там, глядишь, и мода изменится: не ты ли мне говорила, что есть все основания полагать, что в зимней коллекции «Твилфитт и Таттинг» будет очень много длинных перчаток? Прямо таких, что до самого локтя? — он заговорщицки подмигнул Гериону.
— Вот когда будет — тогда и поговорим, — отрезала Аррецила.
— А что, многие уже знают о возвращении Лорда? — спросил Гарри.
— Мерлин с тобой, нет, конечно! Но к зиме многое может измениться. А у мистера Твилфитта жена из наших.
— А ты сам, Ролен? У тебя уже есть…
— Прошу прощения, мальчики, — прервала его Аррецила. — Я вас покину — совсем забыла, что у меня через полчаса встреча с кондитером.
Ролен проводил взглядом свою невесту и вновь обернулся к Гарри.
— Да, у меня теперь есть Темная Метка, — он расшнуровал свой кожаный наруч и продемонстрировал налитую чернотой татуировку с медленно извивающийся змеей.
Герион с трудом удержался от того, чтобы потыкать ее пальцем.
— Больно было?
— Ничего приятного — это точно. Но в целом терпимо. Зато какой повод для гордости: я же стал первым после почти двенадцатилетнего перерыва.
— Скажи, Ролен, а ты меня не винишь? — после паузы спросил Герион, пристально глядя на кузена. — Я имею в виду, у тебя, вероятно, были другие планы — ты вон жениться собираешься, а теперь придется воевать...
— Герион, запомни раз и навсегда: Метка — это не какое-то клеймо, а знак отличия, и против воли ее никому не ставят. Я правда тебе благодарен: ты вернул нашего сюзерена. А война… уж лучше война, чем то, во что превращается наша страна под управлением этих бездарей.
— А что по этому поводу думает Аррецила?
Ролен побарабанил пальцами по подлокотнику кресла.
— Ну как тебе сказать… Она совсем не в восторге, это точно. Нет, ты не подумай, она понимает, что поддержать своего Лорда — это наш долг. Но все равно очень переживает. А я, честно говоря, опасаюсь, что милорд может ей заинтересоваться — она же владеет фамильным даром, а он редкий и очень полезный. Но Аррецила в Организацию не пойдет, это точно. Ладно, не об этом сейчас надо думать — свадьба через неделю!..
— Да уж… Ты, кстати, как, не волнуешься?
— Нет, Герион, я измотан! Абсолютно измотан! Это какой-то мордредов ад: вот скажи мне, есть разница, какие цветы будут в свадебной арке, лиловые альстромерии и чайные розы или желтые альстромерии и белые розы? А что гости будут танцевать сперва, котильон или вольту?
Герион покачал головой, с трудом сдерживая смешок.
— Во-о-от, значит ты тоже «безответственный чурбан, начисто лишенный чувства прекрасного», — он тяжело вздохнул и просительно воззрился на Гарри, — Слушай, а протяни мне руку помощи — надо проконтролировать эльфов, они сейчас как раз безуспешно пытаются облагородить наш сад. Ох, а ведь еще надо заняться планом рассадки гостей… Мерлин великий, скорее бы уже жениться и забыть все это, как страшный сон!..
* * *
Герион вместе с Эйдом и лордом Малфоем, который согласился составить им компанию, аппарировал к воротам Ремейнз Холла. И тут же поежился под порывом совсем не ласкового морского ветра. Рядом с воротами особняка их уже ждали двое строителей: массивный круглолицый волшебник с усами щеточкой и высокий молодой парень, который косился в их сторону с явной опаской.
— Добрый день, лорд Малфой, лорд Селвин, — начал старший волшебник, широкими шагами подойдя к ним, — лорд Розье.
Герион с трудом сдержал улыбку — ему определенно нравилось, как это звучит.
— Добрый день, мистер Тайлер. И мистер Тайлер-младший, как я понимаю, — кивнул Эйд.
После обмена приветствиями Герион отворил ворота, пропустив строителей внутрь.
— Хороший особняк, лорд Розье, крепкий, такие на века строились, — заметил мистер Тайлер, издалека изучая Ремейнз Холл. — А что приболел, так это ничего — мы его живо подлечим. Фронт работ нам в принципе ясен: вы довольно подробно все описали. Так что, если у вас больше нет никаких пожеланий, то осталось только документы подписать. Я ведь правильно понял, что за срочность вы доплачивать не будете?
— Да, все верно, — кивнул Герион.
Как бы ему ни хотелось поскорее отремонтировать дом своей семьи, об экономии тоже забывать не стоило.
— Да, мистер Тайлер, и еще кое-что, — вступил в разговор лорд Малфой, — изредка вас будет навещать мадам Блэк. К ее советам, безусловно, необходимо прислушиваться, но хозяин этого дома — Герион. Помните о том, что последнее слово должно оставаться за ним.
— Насчет этого-то не беспокойтесь, лорд Малфой, вот только… — Гарри показалось, что строитель как-то напрягся, — это вы про Друэллу Блэк говорили?
— Да, разумеется, про нее.
— Гм-м… лорд Малфой… — осторожно начал мистер Тайлер после паузы, — тут такое дело… я совсем забыл про новую смету. Да, получится на пятьдесят галеонов дороже. Это все из-за камня…
— Люциус, тебе не кажется, что от нас сейчас пытаются получить компенсацию за будущий моральный ущерб? — усмехнулся Селвин.
Смуглое лицо строителя пошло красными пятнами, он на мгновение опустил глаза, но тут же вновь выпрямился.
— Это все, конечно, совсем не профессионально, да вот только я пару лет назад для миссис Блэк мансарду ремонтировал и, скажу я вам… — слова строителя заглушил громкий смешок Селвина. Малфой кинул на приятеля яростный взгляд, а Тайлер-младший смотрел на отца с ужасом.
— Это не просто непрофессионально, это нагло, — процедил Люциус. — Я бы сообщил об этом владельцу компании, да вот только он же ваш родственник, поэтому, думаю, нам стоит отказаться от ваших услуг и обратиться в другую фирму.
Герион думал, что сейчас строитель начнет рассыпаться в извинениях, но он лишь взглянул на лорда Малфоя с открытой дружелюбной улыбкой:
— Сэр, так вам же не хуже меня известно, что строительных фирм нужного вам уровня в Британии всего две. А хозяин второй — Томлинсен — узнав, что у вас нет выхода, взвинтит цену до небес.
— Я могу позвать специалиста из-за границы. Это, конечно, дороже, но что, если я решу поступить принципиально?
А вот теперь строитель смешался и явно занервничал:
— Эм… ну… я, возможно, был неправ, вы уж простите меня, сэр…
— Не возможно, а точно.
— Да-да, конечно…
— Что ж, в таком случае приступайте к работе.
— Спасибо, лорд Малфой!
Люциус внезапно усмехнулся:
— И, Герион, возможно, действительно стоит добавить им, скажем, десять галлеонов. Как выразился лорд Селвин, за будущий моральный ущерб.
— Что вы, сэр! Не нужно!
— Уже не нужно? — улыбнулся Гарри. — Но знаете, я думаю, вам и правда стоит взять эти деньги. В конце концов, это же мадам Блэк…
* * *
Герион уже знал, что в Адамант Холле редко принимали гостей и уже много лет не устраивали балов, и теперь ему казалось, что мрачный нелюдимый особняк с явным неодобрением поглядывает на пышно разряженную толпу у своих стен.
Брачные клятвы уже отзвучали, и теперь счастливые Ролен и Аррецила принимали поздравления многочисленных гостей.
— Какая красивая пара!.. — умиленно воскликнула какая-то старушка, промакивая глаза белым кружевным платочком.
Герион на правах близкого родственника одним из первых пожелал счастья новобрачным, и теперь отошел в сторону, к цветущим кустам шиповника, в темных листьях которого вспыхивали и гасли разноцветные огоньки.
— А вот и наш новоявленный лорд Розье, — произнес чей-то грубый голос у него за спиной.
Герион вздрогнул от неожиданности, чуть не выронив бокал с соком, который он рассеянно крутил в руках, и обернулся. Перед ним стоял незнакомый волшебник с грубыми чертами лица и глубоко посаженными глазами.
— Прошу прощения? Мы знакомы? — спросил Герион, хотя он был уверен, что видит этого человека впервые.
— «Прошу прощения», «не соблаговолите ли», — передразнил незнакомец, — быстро же ты подстроился… И не только стал своим, но и знатно выслужиться успел — все говорят, что это тебя мы должны благодарить за возвращение Хозяина.
Он отвесил издевательски-шутливый поклон:
— Вот спасибо!
— Тише! — прошипел Герион, а затем скороговоркой выпалил Заглушающие Чары.
Убедившись, что теперь их никто не слышит, он глубоко вздохнул и обернулся к своему собеседнику:
— Итак, как я понял, возвращение Темного Лорда вас не радует…
— Ну нет, ты палку-то не перегибай: такого я не говорил…
Герион с трудом сдержал улыбку: осадить этого человека оказалось до смешного просто.
— В таком случае, я не совсем понимаю сути ваших претензий, — продолжил он, про себя радуясь урокам Друэллы, которая долго учила его подобной витиеватой и довольно раздражающей манере речи.
— А суть в том, что чем выше взлетишь, тем больнее будет падать. А ты упадешь, парень, обязательно упадешь, если у тебя не будет хороших и надежных друзей.
— Но они у меня есть, так что не переживайте. Или вы хотите стать еще одним моим другом? — удивляясь собственной наглости, усмехнулся Герион.
— До этого у тебя нос пока не дорос, — внезапно почти дружелюбно хмыкнул незнакомец. — А я только хотел взглянуть на нашу местную знаменитость и еще поручить тебе своих племяшек.
— Что, простите?! — выдохнул Герион.
— Флора и Гестия, они в этом году на первый курс поступают, — ответил тот, будто и не заметив его возмущения. — А так же принято, вроде — попросить, чтобы кто-то из старших приглядывал. Ну а теперь так особенно: непонятно, что там вообще дальше будет.
— Да, но обычно просят кого-то из родственников…
— Или кого-то влиятельного. А из близких родичей у нас только Фоули, младший на шестом курсе учится, но толку от него никакого — тот еще обалдуй.
— Эм-м, ну ладно, я пригляжу, конечно, — пробормотал Герион. — Но вы же в курсе, что я сам только на третий курс перешел?
— Да хоть бы и на второй! Это, парень, не важно, если Лорд о тебе такого мнения. Ну ладно, бывай.
— А какого он мнения? — спросил Герион, но незнакомец уже скрылся в толпе.
— О, вот ты где! — Гарри обернулся и увидел, что к нему пробирается вся их компания, включая Винса и Грега.
— Что от тебя хотел Кэрроу? — спросила Панси, заинтересованно блестя глазами.
— Так вот, как его зовут! Представляете, он даже не представился.
— Это Амикус Кэрроу, — поморщился Драко. — И, да, он тот еще хам. Что с них взять, нувориши, хоть и из старой семьи…
— Это довольно странно, но он попросил меня приглядеть за его племянницами — они в этом году поступают на первый курс. А еще нагрубил и намекнул, что Темный Лорд не скрывает от Пожирателей, кто помогал ему возродиться.
— Ох, Герион, видимо, тебе на роду написано быть знаменитым, — усмехнулась Панси.
— Не приведи Мерлин! — шутливо отмахнулся Гарри. — Давайте-ка лучше прогуляемся, а то тут довольно скучно.
Пройдя по облагороженным дорожкам, они довольно быстро углубились в дикую часть сада, ту, которую подготовка к свадьбе обошла стороной.
— Как тут красиво, — прошептала Панси. — Будто и не сад вовсе, а уже лес…
— Ага, и вот-вот на тебя выскочит штырехвост или еще какая-нибудь дрянь, — мрачно фыркнул Драко, высвобождая подол своей мантии, зацепившейся за колючие ветви какого-то кустарника. — Смотрите-ка, а там что?
Герион проследил за его взглядом и с изумлением увидел, что в старом и заброшенном каретном сарае горит свет, совсем слабый, но все-таки вполне различимый в сумерках.
— Странно… вроде бы тут никого не должно быть. Пойдемте посмотрим!
Они осторожно подкрались к сараю. Оттуда доносились какие-то неясные голоса. Герион приник к щели в стене, но увидел только чью-то спину. Надо бы сместиться чуть в сторону… Внезапно позади раздался шум.
— Мордредова печенка! — громко воскликнул Винсент.
— Какого лысого дементора вы творите? — прошипел Гарри, резко развернувшись.
— Прости, пожалуйста, — промямлил Винс. — Я в яму провалился, а там гном, и, представляешь, он меня укусил!
Герион закатил глаза и приготовился высказать все, что он думает о Винсе, но тут дверь сарая распахнулась, и его ослепил направленный на них свет Люмоса. Гарри выхватил собственную палочку, но тут незнакомец опустил огонек чуть ниже, и он с изумлением узнал Пьюси.
— Мерлин великий, — выдохнул старшекурсник. — Ну и напугали же вы нас!
— А что вы, собственно, делаете в сарае?
— Проводим темномагические ритуалы, разумеется!
— Что, правда? — высунулся Грег.
Пьюси закатил глаза:
— Ладно уж, заходите, раз вы все равно здесь.
В сарае обнаружилось с десяток старшекурсников, рассевшихся на трансфигурированных стульях вокруг одиноко стоящего тут старого экипажа. Герион сразу понял, почему они забрались в столь уединенное место, как только увидел большую пузатую бутыль огневиски и вдохнул воздух, наполненный сигаретным дымом. Сам же экипаж, черный, блестящий еще не до конца облупившимся лаком, оккупировали несколько друзей Ролена, уже окончивших Хогвартс. Сперва Гериона это удивило: уж они-то имели полное право пить и курить у всех на виду, но тут он увидел, что они передают друг другу длинную самокрутку, а принюхавшись, почувствовал, что к запаху табака примешивается еще один, тяжелый, едкий и очень сладкий.
— Ай-яй-яй, как не стыдно, — протянул Драко у него за спиной.
Один из парней, сидящих в экипаже, прищурился и выдохнул в их сторону ярко-желтое облако дыма.
— Теренс, не обкуривай детей этой гадостью! — воскликнула смутно знакомая Гериону девушка, кажется, студентка Рейвенкло. — А вы решайте уже: уходите или остаетесь.
— Конечно, остаемся! — воскликнула Панси.
— Тогда садитесь, — кивнул им Монтегю. — Огневиски вам пить еще рано, но где-то тут был очень неплохой эль.
Эль действительно был вкусным, но гораздо более крепким, чем сливочное пиво, и уже скоро Герион понял, что его речь стала непривычно быстрой и возбужденной. Он с интересом взглянул на поднимающийся к потолку разноцветный дым:
— Никогда не пробовал курить…
— Так давай же это исправим! — с необычной для себя веселостью воскликнул Монтегю. — Так, что у нас здесь… есть долгие сигареты — одну можно курить несколько часов, но тебе это точно не надо, есть сигареты с пятью вкусами — чтобы изменить один на другой, достаточно повернуть фильтр, есть те, у которых дым с блестками — ну это скорее для девочек… О! Есть сигареты с фигурным дымом! Очень классная штука, смотри.
Он прикурил одну и выдохнул дым, который тут же принял форму парусника, взмывшего под потолок.
— Здорово! А форма облака может быть разной?
— Да, никогда не знаешь, что именно получится у тебя. Попробуете?
— Нет уж, уволь — я и так тут почти задыхаюсь, — недовольно протянул Драко.
— А я попробую, — непривычно робко заявила Панси.
Герион же просто кивнул, вытягивая из пачки длинную сигарету.
— Ну что, кто первый? — усмехнулся Монтегю, зажигая огонек на конце своей волшебной палочки.
— Давай я, — вызвался Гарри.
Почти все присутствующие поглядывали на них с интересом, явно ожидая грядущее развлечение. Прикурить у Гериона получилось лишь с третьего раза. Изо всех сил стараясь не закашляться, он осторожно выдохнул дым. Мгновение спустя все собравшиеся дружно ахнули.
— Розье, твою Моргану мать! — выругался Монтегю. — Вот ведь долбанные некроманты! Ты бы еще Темную Метку выдул!
Герион завороженно смотрел, как сизый дым медленно приобретает очертания огромного черепа. Оставалось только надеяться, что магические сигареты не умеют предсказывать судьбу.
* * *
В этот вечер миссис Вилсон возвращалась домой в непривычно поздний час. И вина за это полностью лежала на плечах ее подруги Саманты Прайз: та наотрез отказывалась ее отпускать, пока они не доиграют партию в бридж. И вот, пожалуйста, сейчас Саманта сидит в тепле своей гостиной, а миссис Вилсон вынуждена бежать домой в темноте, под ледяными струями косого дождя. А все из-за того, что миссис Прайз вздумалось поменять облицовку своего камина, и из-за этого переместиться через Сеть не было никакой возможности, ну а аппарировать миссис Вилсон никогда толком не умела, поэтому решила не рисковать.
Зябко передернув плечами, она ускорила шаг: оставалось пройти еще совсем немного. А вот и столь нелюбимая ею подворотня позади «Трех Метел» — миссис Вилсон вечно боялась, что оттуда на нее выскочит бездомная собака, а то и вовсе какая-нибудь тварь из Запретного Леса, которая пришла поживиться объедками из мусорных баков. Миссис Вилсон даже нащупала палочку в кармане, но, к счастью, все обошлось. А вот и ее дом: маленький уютный коттедж из светлого кирпича.
Миссис Вилсон вошла внутрь и недоуменно нахмурилась: почему-то в холле гулял жуткий сквозняк. Неужели она забыла закрыть окно? Сняв уличную мантию, она прошла на кухню и в ужасе замерла: над ее столом склонился жуткого вида незнакомец в драной и грязной мантии. В трясущихся руках он сжимал старую газету — миссис Вилсон вечно забывала вовремя их выкидывать, да и выпуск был уж больно интересным: там было не только интервью с победителем лотереи, которую ежегодно устраивал Ежедневный Пророк, но и огромная статья Риты Скитер о фальшивом Гарри Поттере, внезапно оказавшимся сыном Пожирателей Смерти.
— Что это?! — жутким голосом просипел незнакомец. — Я тебя спрашиваю, что это?!
Миссис Вилсон осторожно, не дыша, сделала шаг назад. И еще один… Незнакомец вскинул кудлатую голову и резко обернулся. Миссис Вилсон увидела его лицо — и закричала, так истошно, как никогда прежде.
— Герион, вот ты где! — воскликнул Драко, вбегая в библиотеку. — А я тебя везде ищу!
— Я же говорил, что мне надо дописать эссе по истории магии, и что я воспользуюсь вашей библиотекой, но ты, как обычно, не слушал.
— А что у тебя там? — спросил Малфой, бесцеремонно усевшись на край стола. — У-у, про костры Инквизиции — не повезло…
— Да уж… — мрачно кивнул Герион. — В нашем учебнике такая чушь написана, ты только послушай: «простецы не знали, что волшебникам огонь не страшен: они умели замораживать огонь и притворяться, что им очень больно. На самом же деле они испытывали не боль, а лишь приятное покалывание по всему телу и теплое дуновение воздуха. Так, Венделина Странная очень любила «гореть» на костре. И чтобы испытать это ни с чем не сравнимое удовольствие, сорок семь раз меняла обличье и предавала себя в руки магглов». (1) Неужели люди в это верят?! Я имею в виду, мы же все волшебники и знаем, что огонь может причинить нам точно такой же вред, как и магглам! Да, конечно, есть специальные заклинания и зелья, но в этом же учебнике написано, что перед казнью Инквизиция какое-то время держала своих жертв под стражей. И, разумеется, их обыскивали и отбирали волшебные палочки! А еще допрашивали и пытали, хотя вот этого в нашем учебнике уже нет. А Венделина Странная... Я нашел о ней информацию в вашей библиотеке: способность замораживать огонь была фамильным даром ее семьи! Но вот всех остальных магглы вполне успешно сжигали на кострах, топили и вешали! И именно поэтому нам и пришлось принять Статут!
— Ой, как разошелся!.. Мне-то ты все это можешь не рассказывать — и так знаю.
Герион резко захлопнул книгу:
— Да просто бесит! Они же нам врут, вот прямо в лицо, абсолютно неприкрыто! А мы не только должны делать вид, что верим, нет, мы должны еще и повторять эту ложь! А если откажешься и напишешь, что на самом деле думаешь, то тебя затаскают к декану или даже директору, как это было с Элис Джагсон!
Драко усмехнулся:
— А, да, я слышал эту историю, вроде она тогда училась на четвертом курсе и не сошлась во мнении с тогдашним учителем Защиты. Ну а Бинс-то, конечно, никому жаловаться не будет — просто влепит тебе «отвратительно», да и все.
— И кому от этого станет лучше? — вздохнул Герион.
— Никому, но зато я точно знаю, как поднять тебе настроение прямо сейчас!
— Дай угадаю: квиддич?
— Именно! — с жаром кивнул Малфой, расплывшись в улыбке.
— Ну ладно, пойдем…
Гарри осекся, когда рядом с ними с громким хлопком возник домовик.
— Хозяин Драко! — заверещал он. — Господин Герион! Хозяин срочно просить вас проходить к нему в кабинет!
Гарри и Драко встревоженно переглянулись.
— Как думаешь, что случилось?
— Не знаю, но это точно что-то очень важное: просто так отец в свой кабинет никого не зовет.
* * *
Гарри понял, что Драко был прав, как только вошел в кабинет и встретился взглядом с серьезными, напряженными глазами Люциуса Малфоя.
— Садитесь, мальчики. Произошло кое-что, о чем вы должны знать. Наш министр совсем сошел с ума: он принял решение отправить на охрану Хогвартса дементоров.
— Что?! — выдохнул Драко. — Но зачем его охранять, от кого?!
— От Сириуса Блэка, разумеется.
— Но это же какой-то абсурд! — не выдержал Гарри. — Зачем Сириусу Блэку нападать на Хогвартс?! А дементоры? Вот от них-то нам на самом деле грозит опасность!
Лорд Малфой усмехнулся:
— Думаешь, я не сказал об этом министру? Более того, мы с Дамблдором проявили удивительное единодушие, но, к несчастью, Корнелиус остался глух к нашим увещеваниям. Видите ли, вчера какая-то жительница Хогсмида заявила, что обнаружила Сириуса Блэка у себя дома, но он сбежал, якобы испугавшись ее истошного визга.
Герион и Драко обменялись недоуменными взглядами.
— Но отец, зачем Сириусу Блэку это делать? У него же есть дом на Гриммо — настоящая неприступная крепость, куда Аврорат ну никак не сможет проникнуть!
— Вот и я думаю… Сириус, конечно, всегда отличался довольно альтернативным типом мышления, но чтобы настолько… Но, если серьезно, я почти уверен, что эта так называемая свидетельница просто перебрала бренди, ну или столкнулась с боггартом. Однако министр ухватился за эту нелепую историю мертвой хваткой: он страшно переживает, что его обвинили в бездействии во время истории с Тайной Комнатой и теперь всеми силами стремится продемонстрировать избирателям свою бурную деятельность.
— Я до сих пор не могу поверить, что этот идиот и правда думает, что после этой выходки за него хоть кто-нибудь проголосует! — гневно воскликнула леди Нарцисса, стремительно входя в кабинет. — Дементоры рядом с детьми — это же надо до такого додуматься?!
— Я с тобой полностью согласен, дорогая, — со вздохом кивнул Люциус. — Но, боюсь, мы ничего не сможем сделать, хотя я, разумеется, продолжу убеждать Фаджа в том, что подобное решение может обернуться трагедией…
— Убеждай получше, Люциус!
Герион изумленно смотрел на леди Малфой — за исключением той ночи, когда вернулся Темный Лорд, он больше ни разу не видел, чтобы она настолько теряла контроль над своими эмоциями. Нарцисса опустилась в кресло напротив и подалась вперед, сверля их напряженным и пристальным взглядом. Бледная, напряженная, словно туго натянутая струна, с нервно закушенными губами, она явно очень сильно переживала.
— Драко, Гарри, дементоры — самые отвратительные и страшные создания, которые когда-либо появлялись на этом свете.
— Даже хуже грязнокровок? — усмехнулся Драко, но тут же осекся под строгим взглядом матери.
— Сейчас не время для шуток! — холодно отрезала она. — Дементоры не просто убивают, они уничтожают душу, лишают человека права на посмертие, а это — самое страшное. Величайшее преступление, омерзительное, противоестественное! Ты просто перестаешь существовать, от тебя ничего не остается. Никто не должен подвергаться подобному, ни заклятый враг, ни самый страшный преступник… Дементорам чуждо все человеческое, с ними невозможно договориться, на них не действуют ни мольбы, ни просьбы. Ими движет только голод и желание уничтожать.
— Простите, леди Малфой, но ведь во время войны дементоры были на нашей стороне? — осторожно заметил Гарри.
— Как и еще куча всякой мерзости, начиная великанами и заканчивая оборотнями!
Люциус Малфой сделал такое движение, будто хотел возразить жене, но под ее взглядом, кажется, передумал. Нарцисса глубоко вдохнула и продолжила уже гораздо спокойнее:
— Дементоры не способны на верность. Им все равно, кто перед ними: аврор, Пожиратель Смерти или ребенок. Насколько я знаю, их интеллект в принципе не позволяет им различать людей. На нашу сторону их привлек твой дед, Герион, Эдмунд Розье: дементоры — одни из тех существ, над которыми у некромантов есть власть. А после его смерти… — Нарцисса замялась, обернувшись к мужу.
— После его смерти с дементорами договаривался сам Темный Лорд. Вообще, взаимодействовать с ними очень сложно, абсолютно нереально для большинства волшебников: дементоры высасывают у людей все положительные эмоции и заставляют их заново переживать самые худшие воспоминания. Даже самые надежные окклюменторные щиты неспособны полностью от этого защитить. Кроме того, дементоры не владеют речью, поэтому общение с ними возможно только на ментальном уровне. Но открыть свой разум перед этими тварями… — Люциус поморщился, не скрывая своего отвращения.
— Так почему бы их просто не уничтожить?! — воскликнул Драко.
Люциус усмехнулся:
— Потому что это невозможно. Не знаю, вероятно, Темный Лорд и смог бы, если бы захотел, но не Министерство — им пришлось по сути откупаться от дементоров: они отдали им на растерзание узников Азкабана, чтобы взамен эти твари не угрожали простым волшебникам и, разумеется, драгоценным магглам.
Нарцисса сдавленно вздохнула — Герион точно знал, что она подумала о сестре.
— Но, так или иначе, пока Темный Лорд переговоров с дементорами не начинал. Хотя, даже если бы эти договоренности у нас были, вы бы все равно не были в безопасности: как верно сказала Нарцисса, дементоры практически не различают людей. Я помню, что во времена прошлой войны они отличали своих и чужих исключительно благодаря магии милорда, заключенной в Темных Метках, но у вас-то их нет. Так что я не просто призываю вас к осторожности — нет, вы должны полностью исключить даже малейшие риски, свести на нет саму вероятность встречи с этими тварями. Но мы с Нарциссой пришли к выводу, что на всякий случай вам надо попробовать овладеть заклинанием Патронуса. Должен предупредить, оно очень сложное, я даже не уверен, что в вашем возрасте это в принципе возможно. Но другого варианта нет — это единственный способ отогнать дементоров.
— Здорово! — воскликнул Драко. — И когда мы начнем?
— Сперва дождемся вашу подругу мисс Паркинсон: я еще не говорил, но она пару дней поживет у нас, а затем отправится к одной из своих родственниц — ее отец был вынужден уехать по делам.
— Бедняжка, она терпеть не может своих тетушек, — заметил Драко. — А надолго мистер Паркинсон уехал?
— Сложно сказать. Возможно, что и до конца лета.
Разговор был окончен. Когда они с Драко вышли из кабинета, Герион остановил друга, придержав его за локоть.
— Ну что еще, Гарри! Пойдем скорее, темнеет, мы так полетать не успеем!
— Эйд вчера тоже куда-то уехал, оставил меня с Роленом и Аррецилой. И он тоже сказал, что не знает, когда вернется. А Барти уехал еще раньше, неделю назад.
— Значит, все они выполняют какое-то задание Темного Лорда.
— За границей? Как думаешь, что это может быть?
— Понятия не имею, — легкомысленно пожал плечами Малфой. — И тебе не советую много об этом раздумывать — правды все равно не узнаешь.
— Да, наверное, ты прав. Но ведь все равно жутко интересно…
* * *
— Как думаете, я же увижу Темного Лорда? — спросила Панси, оглядываясь, точно думала, что Волдеморт может притаиться где-нибудь за портьерой.
— Только если повезет: мы сами с ним не так уж часто встречаемся — он занял весь четвертый этаж и редко оттуда спускается, — вздохнул Драко. — Ну а нам категорически запрещено даже смотреть в сторону его покоев.
Панси погрустнела, но ответить ничего не успела — друзья уже подошли к входу в дуэльный зал, где их дожидалась леди Малфой.
— Первым делом я хочу, чтобы вы намертво запомнили одну очень важную вещь, — сказала она, оглядывая их непривычно серьезным и пристальным взглядом. — Даже если у вас получится овладеть заклинанием Патронуса, крайне маловероятно, что вы сможете применить его в присутствии дементора, ведь для вызова Защитника необходимы эмоции, самые светлые и радостные, какие у вас есть. Но сосредоточиться на них в присутствии дементоров, которые выпивают из человека всю радость, под силу очень немногим.
— Но тогда зачем нам это учить? — недоуменно воскликнул Драко.
— На всякий случай: мы хотим сделать все возможное для вашей защиты. Хотя я все еще не уверенна, что это хорошая идея — успех может создать у вас ложное ощущение безопасности, поэтому я снова призываю вас отнестись к угрозе максимально серьезно и избегать даже малейшего риска! Помните, на кону стоит ваша жизнь и даже больше — ваша душа!
— Да-да, мама, мы уже поняли, прониклись и готовы учиться!
— Простите, леди Малфой, я слышал, что Пожиратели Смерти не могут вызывать Патронуса, — вступил в разговор Герион. — Это так?
— Ну разумеется нет! Это полная ерунда, придуманная нашими противниками: якобы, Пожиратели Смерти неспособны ни на какие светлые чувства.
Нарцисса на мгновение замерла, а затем легко взмахнула палочкой:
— Экспекто Патронум!
Дуэльный зал залило ярким серебристым светом, в котором мелькнули очертания широких крыльев, а в следующий миг под потолок взмыл сияющий лебедь. Гарри, затаив дыхание, следил за прекрасной птицей, которая сделала круг по залу, а затем бесследно растворилась в воздухе.
— Это телесный Патронус, до которого вам, разумеется, еще очень далеко: для начала будет хорошо, если у вас получится хоть что-то, — Нарцисса немного помолчала, давая им время осознать услышанное.
— Итак, достаньте палочки и сосредоточьтесь на самом счастливом вашем воспоминании, а затем, как будете готовы, произносите заклинание.
Герион прикрыл глаза, перебирая воспоминания, и наконец остановился на том, когда он впервые взмахнул своей волшебной палочкой. Постаравшись как можно лучше вспомнить охватившие его радость и облегчение, когда он осознал, что действительно волшебник, Гарри взмахнул палочкой:
— Экспекто Патронум! — ничего не произошло.
Герион обменялся растерянными взглядами с друзьями, у которых тоже ничего не вышло.
— Было бы очень странно, если бы у кого-то из вас получилось с первого раза, — прокомментировала леди Малфой. — Продолжайте. Старайтесь лучше сосредоточиться на воспоминании, воскресить в себе те эмоции, которые вы ощущали тогда. Еще можно попробовать заменить само воспоминание — помните, оно должно быть по-настоящему сильным.
Гарри попробовал. И еще раз, и снова. Он перебирал воспоминания одно за другим, но, видимо, ни одно из них не было достаточно счастливым.
— Вау! — обернувшись, Герион увидел, что из палочки Драко вырвалась тонкая серебристая струйка дыма.
Малфой смотрел на нее с таким радостным выражением лица, будто он сотворил какое-то удивительное чудо.
— Молодец, Драко! — воскликнула Нарцисса, расцветая в улыбке.
Герион и Панси переглянулись и удвоили свои усилия. В какой-то момент Гарри показалось, что все его воспоминания слишком мелкие, несерьезные. Неужели в его жизни не происходило ничего по-настоящему светлого? Он опустил палочку и задумался. Внезапно перед глазами встали лица его друзей, объятия Нарциссы, ощущение дома, которое появлялось при взгляде на Ремейнз Холл.
— Экспекто Патронум!
Палочка в его руках потеплела. Герион затаил дыхание: вот, сейчас… Ничего не произошло. Герион раздраженно нахмурился: он был уверен, что на этот раз сделал все правильно! Закрыв глаза, Гарри медленно досчитал до пяти и возобновил попытки.
И Герион, и Панси очень старались, однако к концу занятия никому из них так и не удалось повторить успех Драко.
* * *
Время стремительно бежало вперед, лето подходило к концу, и Герион был вынужден признать, что он потерпел сокрушительное поражение в деле освоения Патронуса. У Драко к тому времени получалось наколдовать большие снопы серебристого света, в которых начинали угадываться контуры какого-то мелкого животного и, по словам леди Малфой, такой Патронус вполне мог отпугнуть одного, а то и двух дементоров. Панси, которая уехала к одной из своих тетушек, связывалась с ними через Сквозное Зеркало и рассказывала, что у нее тоже начал получаться Патронус, пусть пока совсем слабенький и не имеющий даже намеков на определенную форму. Но последней каплей для Гериона стало то, что, когда они были в гостях у Крэббов, Винсент с гордостью продемонстрировал им тоненькую серебристую струйку светящегося тумана.
И только у Гериона не получалось ровным счетом ничего. Он, пожалуй, самый талантливый волшебник в их компании, оказался в такой ситуации впервые и теперь сходил с ума от злости и унижения. Ни старшие Малфои, ни Ролен с Аррецилой не могли объяснить, что с ним не так, и почему он не может научиться Чарам Патронуса. Сам же Герион начал подозревать, что, возможно, он просто слишком слабый маг, который раньше показывал отличные результаты лишь благодаря упорству и внимательности. Убедить его в обратном не могли даже впечатляющие успехи в окклюменции, которой он теперь занимался вместе с Драко и уже перегонял его, несмотря на то, что учиться Малфой начал на год раньше.
— Акцио подушка! — скомандовал Герион.
Синяя шелковая диванная подушка взмыла в воздух, но тут же шлепнулась на пол. Герион раздраженно зашипел. Хорошо, что он специально забрался в самую дальнюю гостиную и даже свет зажигать не стал — так уж точно никто не догадается, что он здесь, и не станет случайным свидетелем его очередного позора.
— Акцио подушка! — почти выкрикнул Герион.
Внезапно все многочисленные подушечки, которые лежали на диване, взвились в воздух и, словно бешеные бладжеры, устремились к нему. Герион попытался отпрыгнуть, но одна из подушек все же врезалась в него, чуть не сбив с ног. Остальные пролетели мимо, но прежде чем Герион испытал облегчение по этому поводу, он услышал звук открывающейся двери. Гарри стремительно обернулся, как раз чтобы увидеть, как подушки устремились прямо в вошедшего человека, в котором он с ужасом узнал Темного Лорда. Герион тут же представил, что сейчас произойдет. Волдеморт его точно убьет. Но, когда до цели оставалось около десяти дюймов, подушки внезапно растворились в воздухе. Просто исчезли, без вспышек или хлопков, которые обычно сопровождали подобные заклинания, не оставив после себя ни единого перышка.
В гостиной повисла неуютная тишина, а затем Герион шагнул вперед, опускаясь на одно колено.
— Простите, милорд! Я не думал, что сюда кто-то войдет!..
Волдеморт жестом разрешил ему подняться:
— Тебе повезло, что меня невозможно застать врасплох — а то пришлось бы стирать тебе память.
— Очень повезло, мой Лорд, — кивнул Герион, нервно усмехнувшись. — Еще раз извините.
К его удивлению, Волдеморт усмехнулся в ответ:
— Забыли. Позволь узнать, почему ты тренируешься тут, в темноте?
— Я… просто у меня не очень хорошо получается…
— Я заметил, — Лорд прошел мимо него и опустился в одиноко стоящее кресло. — Покажи еще раз.
Герион нервно сглотнул — во рту у него сразу пересохло — поднял палочку и растерянно огляделся.
— Знаешь, Акцио действует не только на подушки, — заметил Волдеморт.
— Да, милорд, я просто боюсь что-нибудь тут повредить…
— Ты чуть не повредил меня — хуже быть уже точно не может.
Герион фыркнул, с трудом сдержав нервный смешок, и направил палочку на стопку книг, небрежно лежащих на низком кофейном столике. Выбрал верхнюю, желтоватая обложка которой выделялась в подступающих сумерках светлым пятном. Сосредоточившись, он описал палочкой идеально ровную дугу.
— Акцио книга!
Книга взмыла в воздух и перелетела к нему. Чуть быстрее, чем Герион ожидал, но он все-таки смог поймать ее, правда, сильно ударив палец. Но вроде бы он сумел это скрыть, удержав на лице невозмутимое выражение.
— Ты слишком стараешься, — произнес Волдеморт.
— Простите, милорд? — Герион недоуменно нахмурился: ведь на этот раз у него даже получилось!
— Что при колдовстве важнее всего: вербальная форма заклинания, взмах палочкой или намерение?
— Все вместе, сэр, — тут же ответил Гарри.
— Не разочаровывай меня, Герион — я хочу, чтобы ты подумал, а не повторял заученные слова школьных профессоров.
Герион смешался под тяжелым взглядом его алых глаз, но постарался собраться с мыслями и дать правильный ответ.
— Наверное, все же намерение: можно же колдовать невербально. И я не раз видел, что некоторые опытные маги не совершают сложных пассов волшебной палочкой, а делают более короткие, быстрые движения.
— Верно. Вспомни, как ты колдовал в детстве, до Хогвартса. Что ты делал? Расскажи мне.
— Ну я просто очень хотел чего-то, и это происходило. Магглы, у которых я жил… они были не очень хорошими людьми, и в основном я использовал магию для защиты.
Лорд смерил его прищуренным взглядом алых глаз:
— А подробнее?
Герион смутился — рассказывать об этом было довольно унизительно. Но отказаться от ответа он точно не мог.
— У меня были конфликты с моим так называемым кузеном и его друзьями. Однажды, убегая от них, я аппарировал на крышу. Я просто захотел оказаться как можно дальше от этих существ, и все произошло само собой. А в другой раз… — Герион почувствовал, что на его губах появляется улыбка: удивительно, оказывается, даже с Дурслями у него связанны некоторые хорошие воспоминания. — А в другой раз я чуть не задушил Дадли — до сих пор не понимаю, как это получилось, но я тогда очень сильно разозлился.
— И в то время тебе было достаточно лишь одного желания, верно? Удивительный парадокс: в Хогвартсе детей сперва приучают творить волшебство по строгим инструкциям и точным лекалам: жесты, слова и так далее, затем — на старших курсах — сообщают им, что вообще-то произносить заклинания вовсе необязательно, ну а затем выясняется, что сильнейшие из нас — те, кто может колдовать, как в детстве, практически одной лишь силой своего желания.
— Простите, мой Лорд, но разве это возможно? Я никогда не слышал…
Волдеморт не пошевелился, не достал волшебную палочку, но Герион осекся, когда книга вдруг вырвалась из его руки, перелетев к нему.
— Это магический мир, Герион, тут нет ничего невозможного, — тихо ответил Лорд. — Смотри.
Герион почувствовал, как всколыхнулась магия Волдеморта, наполнявшая комнату, а в следующий миг на открытой ладони Лорда распустился бутон пронзительно-зеленого пламени. Гарри замер, широко распахнутыми глазами глядя, как огонь набирает силу, извиваясь, тянется в высь, а мгновение спустя принимает форму змеи, которая скользит по руке Волдеморта, чтобы вдруг обернуться волком, скалящим зубы в сторону Гериона, а затем внезапно расправляет крылья — и вот это уже дракон, который летает по кругу, разбрызгивая искры и пытаясь ухватить собственный хвост.
— Милорд, это что, Адское Пламя? — внезапно севшим голосом прошептал Герион. Он читал, что только Адское Пламя, сложнейшее в управлении и контроле, может менять формы, принимая вид огненных химер, но даже не представлял, что оно может менять цвет по желанию сотворившего его мага.
— Десять баллов Слизерину.
Волдеморт щелкнул пальцами и пламя распалось на множество разлетающихся по комнате ярких искр, зажигая многочисленные свечи, которые тут были повсюду: и в хрустальной люстре, и в витых канделябрах. Гостиная озарилась мертвенным зеленым светом. Гериону подумалось, что только Волдеморту могла прийти в голову такая идея: использовать в качестве освещения одно из самых смертоносных магических явлений, суть которого — уничтожать, пожирать все, до чего оно сможет добраться. Он обернулся, оглядывая десятки изумрудных язычков Пламени. Если Лорд на мгновение потеряет контроль хоть над одним из них, Пламя вырвется на свободу и уничтожит Малфой мэнор вместе со всеми его обитателями, сделает с ним то же, что уже однажды сотворило с Ремейнз Холлом. Зачем Волдеморт выбрал именно это заклинание для демонстрации своей силы? Неужели он даже не вспомнил о том, что именно из-за него погибла мать Гериона?
Гарри обернулся к Волдеморту. Алые глаза смотрели на него пристально, выжидающе. Все он помнил! Он сделал это специально! Месть за казус с подушками?.. Нет, какая-то проверка, но в чем ее смысл, Герион не понимал. Ну и ладно! Он поднял глаза, спокойно и решительно встретив взгляд Волдеморта. Он не будет бояться Пламени. И не будет бояться Волдеморта. Темный Лорд усмехнулся.
— Ты же доверяешь мне, Герион?
— Конечно, милорд.
Волдеморт несколько долгих мгновений смотрел ему в глаза, словно ожидая, что Гарри скажет что-то еще, а затем кивнул, и в следующий миг смертоносный изумрудный свет сменился обычным, желтым и теплым. Адское Пламя исчезло.
— Я покажу тебе кое-что. Магия не заключена в словах или жестах, она не таится в сердцевине твоей волшебной палочки, — голос Волдеморта обрел вкрадчивые, гипнотические интонации. — Ты сам — это магия, и твоего желания достаточно для того, чтобы она подчинилась. Но она, словно зверь, чувствует малейшую неуверенность, чувствует страх ошибки и не прощает его. Однако если ты даже в своем подсознании не допускаешь самой вероятности неповиновения, то неважно, насколько точен взмах твоей волшебной палочкой, неважно, как именно ты произносишь заклинание и делаешь ли это вовсе, — Лорд приподнял книгу, которую все это время держал в руке. — Попробуй ее призвать. Не говори ни слова.
Герион прикипел взглядом к яркой обложке и на выдохе вскинул палочку, описав ей небрежную дугу. Книга вырвалась из руки Волдеморта и плавно перелетела к нему, мягко опустившись на подставленную ладонь.
— Вау! — восторженно выдохнул Герион, вскинув сияющие от радости глаза. — У меня получилось! А я-то думал, что научусь невербальным заклинаниям в лучшем случае года через два!
— Ты пока и не научился, — ответил Волдеморт, снисходительно наблюдая за его восторгом. — Тебе помог нужный настрой и моя магия, но теперь ты знаешь, к чему нужно стремиться.
— Это было очень здорово… Так, получается, в Хогвартсе нас учат неправильно? А вам что же, вообще не нужна волшебная палочка? И много еще таких магов?
— Нет, я бы не назвал обучение в Хогвартсе в корне неправильным. Ты знаешь, что такое заклинания?
— Эм… ну последовательность действий и слов, которая приводит к определенному эффекту?
— Но почему наша магия реагирует именно на эти слова и жесты вполне определенным образом?
— Я не знаю, милорд, — признал Герион, чувствуя себя нерадивым учеником, который не удосужился подготовиться к уроку.
— Ну полагаю, большинство взрослых волшебников ответили бы так же.
Лорд на мгновение прищурился, а в следующий миг в воздухе перед Герионом возник увесистый фолиант.
— Это — расширенная теория магии, — пояснил Волдеморт. — И тут есть один классический пример…
Книга распахнулась, страницы начали переворачиваться словно сами собой, пока фолиант не открылся на описании некого ритуала.
— Вот он. Читай.
Ритуал оказался не самым сложным из тех, с какими приходилось встречаться Гериону: он состоял из зелья, которое надлежало выплеснуть на землю перед собой, и умеренно длинного заговора.
— Ты понял, что это за ритуал? — спросил Лорд, когда Герион закончил чтение.
— Если я правильно понял, то он призывает огонь, — ответил Гарри, вновь невольно подумав про Адское Пламя.
— Верно. Это — Инсендио.
— Инсендио, милорд? — недоуменно нахмурился Герион. — Вы имеете в виду, что ритуал — аналог этого заклинания?
— Нет, я имею в виду, что это и есть это заклинание — в том виде, каким оно было тысячелетия назад. Раньше волшебники в основном колдовали именно так: очень медленно и сложно. Многие умения волшебников Вавилона, Шумера или Древнего Египта недоступны большинству современных магов: они мастерски управляли погодой, накладывали поистине изощренные проклятия и порчи, а их артефакты до сих пор представляют далеко не только историческую ценность. Но они были практически не способны на то мгновенное колдовство, каким пользуемся мы, просто потому, что его как систему в те времена еще не изобрели. Но все стремится к упрощению — и волшебники придумали проводники, усилители для своей магии. Сперва — посохи и жезлы, а затем — волшебные палочки. С помощью волшебных палочек стало возможно разработать сокращенную версию большинства ритуалов и заговоров — это и есть заклинания. И их можно сократить, упростить еще больше, вплоть до невербального и даже беспалочкового колдовства. Но чем более усеченную форму ты используешь, тем больше сил тратишь. Поэтому ни один волшебник никогда не откажется от палочки, даже если он может колдовать без нее — это напрасное напряжение сил, все равно, что идти пешком, неся под мышкой гоночную метлу. Но для большинства магов подобное волшебство в принципе недоступно, некоторые из них даже невербальными заклинаниями овладеть не в силах. Поэтому в целом система обучения в Хогвартсе логична и правильна: сперва там учат элементарному, а уже затем — более сложному. Правда, теорию магии, как отдельную дисциплину, там не преподают — такова политика Министерства. Правительству не выгодно, чтобы в стране было большое количество сильных магов — ведь они вряд ли согласятся заниматься бессмысленным перекладыванием бумажек за сущие кнаты. Кроме того, волшебник, который изучил теорию магии, может начать создавать собственные заклинания, а наше Министерство является категорическим противником всего нового. Им выгодно, чтобы люди колдовали шаблонно, по инструкции и мыслили соответственно. Именно поэтому в моих рядах никогда не было недостатка в умных и талантливых магах: не найдя ответы на свои вопросы в разрешенных цензурой книгах, они неизменно приходят ко мне.
— А у меня есть шанс научиться колдовать без палочки, милорд?
Волдеморт окинул его цепким изучающим взглядом:
— Почему нет? Ты обещаешь вырасти действительно сильным магом. Конечно, колдовать как я, ты не сможешь — думаю, это вообще никому из ныне живущих не под силу, но некоторые заклинания вполне сможешь выполнять без палочки. Вероятно, я смог бы тебя этому научить. Не сейчас, разумеется, а через несколько лет.
— После того, как я приму Метку? — Герион прикусил язык, понимая, что этот вопрос вполне мог показаться Волдеморту излишне прямолинейным и бесцеремонным.
Тот чуть склонил голову набок, глядя на него с интересом. В комнате повисла напряженная тишина.
— А ты наглый… — наконец, произнес Волдеморт. — Так уверен, что обязательно ее получишь?
— Простите, мой Лорд.
— Но в целом ты прав: я не имею привычки делиться знаниями с кем попало — только со своими последователями. И то не со всеми, а лишь с самыми преданными, сильными и талантливыми. Так что если в будущем ты меня не разочаруешь и сам не передумаешь, то этот путь для тебя открыт.
Герион немного помолчал, а затем выпалил то, что уже не одну неделю не давало ему покоя:
— Простите, а вы правда думаете, что я — сильный маг? Просто сейчас все учат заклинание Патронуса, и оно у меня не получается. Совсем, — его в начале уверенный голос становился все тише и тише, и под конец Герион и вовсе сник.
— А ты правда думаешь, что я потратил бы даже минуту своего времени на бездарность? — холодно спросил Лорд. — Нет, пока ты не сильный волшебник, но, вероятно, скоро им станешь. Что до Патронуса… это очень специфические чары. Обычно, подросткам они даются легче, чем взрослым: тебе необходимо концентрироваться на чем-то действительно светлом, несущем безусловную радость. Как правило, с годами люди становятся более циничными, менее эмоциональными и именно поэтому часто не могут вызвать в себе нужный отклик, найти подходящее воспоминание.
Герион нахмурился: Волдеморт намекает на то, что он взрослый не по годам, или на то, что у него в жизни не было ничего по-настоящему хорошего?
— Кроме того, конкретно в твоей ситуации возможна еще одна причина: ты же знаешь, из какого рода происходишь, каким даром обладала ваша семья.
— Некромантией…
— А дементоры — это создания некромантов, их естественные слуги и спутники. Так зачем некроманту заклинание, способное их отогнать?
— Значит я, вероятно, все-таки унаследовал семейный дар? — спросил Герион. Сердце тревожно заколотилось: он совсем не был уверен, что хочет этого.
— Не обязательно: возможно, за века кровь представителей рода Розье стала настолько чужда заклинанию Патронуса, что оно просто физически не может у тебя получиться, даже если ты не обладаешь даром некромантии.
Гарри поежился, представив, словно в его венах и вправду течет не кровь, а что-то густое, черное, похожее на трупный яд, что-то такое, что не позволяет ему обращаться к радостным воспоминаниям и не дает направить свою магию на создание красивого сияющего защитника, предлагая вместо этого дементоров и инферналов. Он почувствовал чужое присутствие в своей голове. Пока мягкое, но Герион уже знал, что терпение, как и уважение к чужим мыслям, не входит в число добродетелей Волдеморта, и быстро открыл брешь в своих ментальных щитах, позволяя ему узнать, о чем он думает. Мгновение спустя губы Лорда изогнулись в усмешке:
— Не думал, что тебя посещают мысли, которые больше подошли бы первокурснице из Хаффлпаффа. Так, значит, Патронус красивый, а инфернал нет?
Кровь бросилась Гарри в лицо. Какой позор!..
— Ну не то чтобы именно «красивый» милорд, просто инферналы в принципе не самые приятные создания, — попытался оправдаться он. — Я имею в виду, это же трупы!
— Ну и что? Тебе уже пора понять, что эффективность гораздо важнее формы, и искать в окружающем не красоту, но силу.
— Вы правы, сэр, но, честно говоря, я все же надеюсь, что унаследовал талант к боевой магии от родителей, а не некромантию от деда…
— А вот я рассчитываю на обратное, — весело ответил Лорд. — У меня, знаешь ли, есть множество боевых магов, но нет ни одного некроманта.
Гериону было что возразить, но он благоразумно не стал этого делать, спросив о другом:
— Возможно, все-таки есть способ как-то узнать, есть ли у меня еще способности, кроме парселтанга, и какие именно?
— К сожалению, нет, — поморщился Лорд. — А дар некромантии вообще пробуждается довольно поздно: помню, у твоего дяди Фораса он проявился лет в шестнадцать. Мы думали, что он станет преемником Эдмунда, но судьба распорядилась иначе, и он погиб почти сразу после окончания Хогвартса. Впрочем, возможно какие-то способы есть, я никогда этим не интересовался. Быть может, какая-то информация есть в вашей библиотеке — она ведь сохранилась?
— Да, милорд, как ни странно, книги почти не пострадали.
— Ничего удивительного, их всегда старались защитить почти также тщательно, как фамильный гобелен. Поищи там, но, полагаю, мы вряд ли узнаем правду в ближайшее время, скорее всего, придется подождать еще пару лет.
Герион сокрушенно вздохнул. Так вот, значит, на что рассчитывает Волдеморт! Хочет заполучить себе нового некроманта, который создавал бы для него армию из самых отвратительных существ, чтобы самому Лорду не пришлось мараться! Алые глаза Волдеморта сверкнули странным азартом. Выходит, Герион все понял правильно, и у него не будет ни единого шанса отказаться... А сейчас Лорд, кажется, ждал, что Гарри возразит, возмутится, начнет отстаивать свое право на самостоятельный выбор. Но Герион молчал, спокойно разглядывая Волдеморта в ответ — он в любом случае не собирался столь поспешно отказываться от своего фамильного дара. Так что если Темный Лорд думал, что Герион даст ему повод продемонстрировать свою власть, то он его недооценил.
Интересно, внезапно подумалось ему, а есть ли у Темного Лорда Патронус? Волдеморт усмехнулся в ответ на незаданный вопрос, но промолчал.
* * *
За день до отбытия в Хогвартс лорд Малфой вновь позвал их в свой кабинет.
— Честно говоря, я даже подумать боюсь, что еще твой отец хочет нам сообщить. Вместо фестралов школьные кареты теперь будут возить драконы? Дамблдор принял одного из дементоров на работу? Школьный квиддичный турнир отменили?
— Только не турнир! — с притворным ужасом воскликнул Драко перед тем, как первым войти в кабинет.
— На самом деле, я планировал поговорить с вами обоими после ужина, но так вышло, что прямо сейчас я вынужден буду уехать, — сообщил Люциус Малфой. — Поэтому придется сделать это сейчас.
— Постой, ты что, не останешься на праздничный ужин?!
— К сожалению, нет, Драко. И мне жаль, что в этом году я не смогу проводить тебя в Хогвартс, но ничего не поделаешь.
— И надолго ты уезжаешь? — насупившись, спросил Драко.
— Нет, вероятно.
— Скажи, это ведь не опасно? — после паузы почти шепотом спросил Драко. — И ты же напишешь мне, как только вернешься?
— Не волнуйся — ровным счетом ничего опасного. И, разумеется, я напишу, но помни, что необходимо соблюдать осторожность: по требованию министра в Хогвартсе усилили защитные щиты, и теперь они не пропускают домовиков, которые не служат в школе. Ну а сову всегда могут перехватить.
— Думаешь, Дамблдор осмелится?..
Люциус вздохнул:
— Драко, ты даже не представляешь, на что может «осмелиться» ваш директор, если посчитает это оправданным. Но, признаться, в данное время я больше опасаюсь профессора Снейпа. Собственно, об этом я и хотел поговорить, — голос Люциуса зазвучал непривычно жестко, утратив почти все мягкие елейные нотки. — Темный Лорд не доверяет Снейпу, не хочет, чтобы тот узнал о его возвращении, поэтому он ни в коем случае не должен получить от вас никакой информации. А он будет очень стараться ее выведать, всеми правдами и неправдами. Поэтому постарайтесь не оставаться с ним наедине, ни в коем случае не пейте ничего, что он вам предложит, и постоянно держите окклюменторные щиты. Снейп очень хороший легилимент, и от открытой атаки они не спасут, но я надеюсь, что на такое он все-таки не осмелится…
Герион мрачно усмехнулся — значит, не зря он не доверял декану… Драко же ожидаемо возмутился:
— Получается, профессор Снейп даже не знает, что Темный Лорд возродился? Но почему Повелитель ему не доверяет?! — воскликнул он. — Снейп же всегда был с нами на одной стороне!
— Хотя бы потому, что последние двенадцать лет Снейп провел под крылышком у Дамблдора, и старый паук вполне мог его перевербовать. Возможно, есть и другие причины, но они вас не касаются… разве что, Герион, имей в виду, что к тебе у вашего декана может возникнуть особенный интерес, так что будь начеку.
— Ко мне? Но почему?
— Темный Лорд полагает, что профессор Снейп будет очень упорен в попытках узнать, почему ты оказался у Поттеров, и что вообще произошло в ту ночь в Годриковой Впадине. Не говори ему об этом ни слова — это очень важно. И даже не спрашивай меня о причинах — все равно не отвечу. Вы все поняли? Отлично. Тогда, Герион, я с тобой прощаюсь и желаю хорошего учебного года.
Гарри простился с лордом Малфоем и покинул его кабинет, оставив отца с сыном наедине — разумеется, им было, о чем поговорить перед долгой разлукой.
Герион медленно спускался по лестнице, кончиками пальцев скользя по холодным мраморным перилам, и размышлял. Сперва неизвестно куда уехали Барти, Эйд и мистер Паркинсон, а сегодня вот лорд Малфой… и не он один: с утра с ним простился и Ролен. Похоже, затевалось что-то масштабное, и Гарри сходил с ума от невозможности раскрыть эту тайну. А ведь был еще и профессор Снейп который, как Герион подозревал, доставит им всем немало проблем.
* * *
На платформе 9¾ как всегда было очень многолюдно. Студенты шумно приветствовали друзей и не менее бурно прощались с родителями. Малфои же, по обыкновению, являли собой резкий контраст оживленно гомонящей толпе, ведя себя так, словно они расстаются не на месяцы, а всего лишь на пару дней.
— До свидания, леди Малфой, — вежливо кивнул Гарри, когда Нарцисса обернулась к нему.
— Хорошей тебе учебы, Герион, — отозвалась она, а затем на мгновение неожиданно сильно сжала его плечо. — Будьте очень осторожны, — тихо прошептала она, — особенно ты…
Герион едва заметно поморщился — неудача с Патронусом до сих пор его задевала — и отвернулся, высматривая Панси. Однако вместо подруги неподалеку он обнаружил уже знакомого ему Амикуса Кэрроу.
— Надо бы подойти, — вздохнул он, кивком указав в сторону Кэрроу. — Он, наверное, племянниц провожает, а я же пообещал за ними приглядеть…
— Да, разумеется, — ответила Нарцисса. — Иди, Герион.
Стараясь выглядеть уверенно, Гарри приблизился к Кэрроу, который стоял в довольно большой компании незнакомцев. Волшебник тут же его заметил и резко развернулся навстречу:
— О! Это же лорд Розье! — Герион почувствовал усмешку в его голосе, но ответил лишь равнодушным взглядом и легким кивком. — А это моя семья: сестра Алекто, брат Бронт, его супруга Амалия и, конечно же, их дочки, мои племянницы Флора и Гестия.
— Рад знакомству, молодой человек! — важно произнес Бронт, тучный мужчина в настолько богатых одеждах, словно он прямо с вокзала собирался отправиться на бал.
Его жена, разодетая так же пышно и неуместно, поглядывала на Гериона со странной опаской. Рыжеволосые Флора и Гестия оказались близняшками, похожими точно две капли воды. Они выглядели младше своего возраста и косились на Хогвартс-экспресс с явной тревогой. Гериону подумалось, что они в принципе впервые видят паровоз и, вероятно, после метел, гиппогрифов и пегасов подобный транспорт действительно казался им чем-то ошеломительным. Низкорослая Алекто была единственной, кто воздержался от церемонных расшаркиваний. Вместо этого она сверлила его пристальным взглядом своих болотно-зеленых глаз. Герион подумал, что, кажется, Алекто — самая умная в этой компании. Он и сам не знал, почему так решил, ведь за все время она не произнесла ни слова.
— Я был рад познакомиться со всеми вами, — вежливо улыбнулся Герион, когда обмен любезностями закончился. — Флора, Гестия, пойдемте со мной — помогу вам устроиться в купе.
Девочки покорно засеменили следом за Герионом, который уже пробирался сквозь толпу, высматривая своих друзей.
* * *
К счастью, близняшки Кэрроу оказались спокойными и ненавязчивыми: они отказались примкнуть к их компании, заняв свободное купе, а Герион с чистой совестью смог присоединиться к своим.
— Гарри, это ты?! — воскликнула Дафна, едва он перешагнул через порог.
— А что, не похож? — весело фыркнул он, левитируя свой чемодан на верхнюю полку.
— Если честно, не очень: ты так вырос! И твои волосы…
Герион рассеянно растрепал волнистые пряди:
— Да, с ними смешно получилось — я был уверен, что они просто вьются от морской воды и выгорели на солнце, и только недавно понял, что это не так. Зато теперь я не похож на морского ежа. Надеюсь только, что больше мои волосы светлеть не будут: одного блондина нам более чем достаточно.
— Действительно, — протянул Драко. — Хотя цвет волос Малфоев уникален, так что тебе в любом случае со мной не сравниться.
— И хвала Мерлину! — хмыкнул Герион, мельком взглянув на Дафну, и она вдруг улыбнулась ему в ответ.
За окном пролетали поля, едва различимые в сгустившихся сумерках. В купе уютным желтым светом загорелись лампы. Герион внезапно понял, что успел отвыкнуть от электрического освещения, и теперь оно казалось слишком ярким.
— Молнию-то видели? — спросил заглянувший к ним Майлз Блетчли. — Это не метла — это чудо какое-то!
— О нет, только не это! — простонал Герион, — Только не про Молнию!
— А что?.. — недоуменно начал Майлз, но осекся, когда Гарри взглядом указал на насупившегося Малфоя. — О! Вашей семье это не очень выгодно, верно?
— Гениальный вывод! Да, действительно, нам совсем невыгодно, что Нимбусы потеряли первенство на мировом рынке, — язвительно процедил Драко. — Теперь все профессионалы пересядут на этот немецкий новодел, а мы в это время будем терять имя и деньги!
Герион закатил глаза: он выслушивал это весь август, после того как Молния вышла в продажу, и оказалось, что Малфои являются чуть ли не ведущими акционерами Нимбуса. Драко тогда очень удивился его незнанию и спросил, неужели он правда думал, что лорд Малфой купил метлы слизеринской команде по рыночной цене.
«Гарри, они же тысяч двадцать стоили! — воскликнул он тогда — Это была бы не щедрость, а какое-то безумное расточительство!»
— Не драматизируй, — покачал головой Блетчли. — Уж точно не все. Национальные сборные, конечно, да, а из местных денег на Молнии хватит разве что у Сорок и Паддлмир Юнайтед.
Малфой лишь скривился в ответ.
— Но, надо признать, скорость у Молнии… — начал было Блетчли, но Драко посмотрел на него с такой злостью, что он тут же осекся. — Ладно, пойду к своим. Рад был повидаться, и все такое.
— Проклятые немцы со своими проклятыми метелками! — пробурчал Драко.
— Да ладно тебе! Слушайте, а я тут подумал, я ведь теперь глава рода, значит, профессора должны будут обращаться ко мне по титулу? — озвучил Герион мысль, которая почему-то пришла ему в голову только сейчас.
— Даже не надейся, — фыркнула Панси, кажется, тоже уцепившись за возможность сменить тему. — Еще Основатели постановили, что все ученики Хогвартса равны между собой несмотря на статус крови, богатство или титулы.
— Жаль, — протянул Герион.
Значит, радужному видению, в котором МакГоногалл и Снейп при всех будут вынуждены называть его лордом, так и суждено остаться несбыточной мечтой...
Поезд издал длинный гудок, замедляя ход.
— Разве мы уже приехали? — нахмурилась Панси.
Герион быстро наколдовал Темпус:
— Нет, еще слишком рано. Может, какая-то авария?
Поезд резко остановился, сидевшая напротив Гериона Дафна слетела со своего сидения, упав прямо на него.
— Ты как? Не ушиблась?
Дафна залилась румянцем и, покачав головой, поспешно вернулась на свое место.
— Да что у них там происходит?! — недовольно протянул Драко, приникнув к окну. — Кажется, кто-то садится в поезд. Они что, решили подзаработать, подвозя людей до Хогсмита?
Вдруг свет мигнул и погас. Купе погрузилось в кромешную тьму.
— Ой!
— Что происходит?!
— Успокойтесь! — скомандовал Герион. — Люмос! Видимо, и правда какая-то авария…
— Вы чувствуете? — внезапно спросила Дафна. — Почему так холодно?
Герион нахмурился и растерянно переглянулся с Панси и Драко.
— Может, просто похолодало? — предположил Блейз Забини. — Вечер же.
— Нет, — покачал головой Теодор Нотт, доставая палочку. — Тут что-то другое…
Герион вздохнул, дыхание вырвалось изо рта белым облачком. Внезапно сбоку раздался тихий и какой-то отчаянный всхлип Дафны.
— Эй, ты чего?
— А вы не чувствуете? Так… страшно…
Дверь купе медленно отъехала в сторону.
1) Гарри Поттер и узник Азкабана
В дверях застыла очень высокая фигура, закутанная в черную мантию. Из-под ее низко надвинутого капюшона доносился странный сиплый звук — точно она надсадно всасывала в себя воздух.
— Это дементор! — истерически выкрикнул Теодор.
Герион почувствовал, как у него стремительно холодеют руки, перед глазами вдруг закружилась карусель воспоминаний: отвратительные рожи Дадли и его дружков, искаженное яростью лицо дяди Вернона, темнота чулана, мертвый Квиррелл, оседающий на пол, жар и треск пламени, пронзительный женский крик… Словно сквозь туман Герион слышал, как Панси дрожащим голосом пытается призвать Патронуса.
Он тряхнул головой, укрепляя окклюменторные щиты. У него нет ни малейшего повода вспоминать это и испытывать страх или тоску — это все наведенное, искусственное. Не его. Сознание тут же прояснилось, а накативший было животный ужас ушел, оставив после себя лишь пробирающий до костей холод. Герион настороженно осмотрел застывшего напротив дементора, и ему вдруг показалось, что тот принюхивается к нему в ответ. Позади раздавались крики и плач, но почему-то его это совсем не волновало. Дементор подплыл чуть ближе, буквально на несколько дюймов, и Герион безотчетно шагнул ему навстречу. Кто-то вцепился ему в плечо, пытаясь оттащить назад, но он раздраженно скинул чужую руку. Внезапно Герион услышал странное потрескивание, точно где-то рядом щелкало жвалами огромное насекомое. Он быстро осмотрелся и снова повернулся к дементору, прислушиваясь.
— Это ты делаешь? — спросил Герион.
Разумеется, дементор не ответил. Ну конечно, они же общаются мысленно! Герион сосредоточился, пытаясь уловить чужое присутствие в своей голове, как при использовании легилименции, но ничего не почувствовал. Дементор выпростал вперед руку — мертвенно-бледную, покрытую жуткими язвами — и протянул ее в сторону Гериона. Гарри вдруг почему-то подумалось, что если он коснется ее, то что-то произойдет, и он узнает о чем-то очень важном. Он забыл обо всех предупреждениях леди Малфой, забыл о страшной опасности, которую представляло застывшее напротив существо. Он медленно протянул ему руку. Ближе, еще ближе… Их ладони замерли в паре дюймов друг от друга, Герион вгляделся в непроницаемую темноту под капюшоном, он чувствовал себя укротителем, который подходит к дикому зверю. Еще немного…
Внезапно дементор захрипел еще более надсадно, чем прежде, и дернулся в сторону, будто ему вдруг стало больно. Герион моргнул, приходя в себя. В дверях застыл незнакомый худой мужчина, из его волшебной палочки вырывались серебряные искры, казавшиеся ослепительно-яркими в окружающей темноте.
— Никто из нас не прячет Сириуса Блэка под мантией. Уходи,(1) — произнес он, направив палочку на дементора.
Тот поспешно отступил, растворившись во тьме коридора.
— Все целы? — спросил мужчина, смерив Гериона внимательным взглядом. — Особенно ты… как ты вообще оказался настолько близко к дементору? Он тебя схватил?
— Кажется, все было наоборот, и это наш Гарри пытался схватить дементора, — дрожащим голосом произнес Драко. — Зачем, кстати?
— Ну ты же видел, какой он миленький. Думал вместо совы приспособить, — процедил Герион, раздосадованный тем, что Малфой не догадался промолчать в присутствии незнакомца.
Тот каким-то странным движением чуть склонил голову набок:
— Гарри?
— Герион Розье. А вы?..
— О, я — Ремус Люпин, ваш новый преподаватель Защиты от Темных искусств.
Драко издал тихое невнятное восклицание, и Люпин бросил на него стремительный пристальный взгляд. Гериону показалось, что, продемонстрировав свою несдержанность, Драко их выдал — дал понять Люпину, что они знают о его нечеловеческой природе. Оборотень медленно перевел взгляд на Гарри.
— Рад познакомиться, сэр, — вежливо улыбнулся Герион. Лично он не видел в этом утомленном мужчине в бедной одежде ровным счетом ничего страшного — сейчас же не полнолуние, в самом деле.
— Розье… — тихо произнес Люпин. — Надо ли полагать, что опасность вам не грозила?
— Я не знаю, сэр. Грозила, наверное — это же дементор! — простодушно ответил Герион, но, судя по пристальному взгляду грустных глаз Люпина, тот ему абсолютно не поверил.
— Мне необходимо проверить всех учеников, а вы поешьте шоколад — полегчает.
— «Поешьте шоколад» — передразнил Драко, как только за Люпином закрылась дверь. — Эта тварь чуть нас не убила, а он предлагает утешиться сладким?!
— Вообще-то, шоколад действительно помогает отойти от встречи с дементорами, — заметил Герион, разламывая плитку, которая очень удачно оказалась среди купленных ими сладостей.
— Сам-то куда тянешься? — фыркнула Панси. — Тебе явно восстанавливаться не нужно — и без того просто неприлично бодр. И расскажи, наконец, что это было!
— Да я и сам не понял, — пожал плечами Герион. — Словно в какой-то транс впал. — Он покосился на дрожащую Дафну и наложил на нее Согревающие Чары. — А вы слышали такие щелчки… не знаю, будто рядом с вами гигантское насекомое, ну или акромантул?
— Нет — ответил Драко, зябко передернув плечами. Остальные согласно кивнули. — Просто воспоминания навалились, о всем самом плохом, что было в жизни.
— И Патронуса было никак не вызвать, — вздохнула Панси.
— Не удивительно, именно поэтому дементоры столь опасны, — заметил Нотт, почему-то кинув на Гериона странный, настороженный взгляд, но он вообще как-то подозрительно поглядывал на него на протяжении всей поездки.
Внезапно раздался тихий треск, и купе залило светом — это наконец-то включились лампы. Еще пара минут, и поезд тронулся с места.
* * *
— Ну наконец-то добрались! — воскликнул Драко, когда они уселись за стол своего факультета.
Герион рассеянно кивнул, оглядывая Большой Зал. Он заметил, что многие студенты кидают на него пристальные взгляды. Да уж, у них, безусловно, есть множество поводов…
— Помни, Гарри, слава налагает на тебя бремя немалой ответственности! — издевательски прошептала Панси.
Герион поморщился, узнав одну из любимых цитат Локхарта.
Шляпа спела свою песню, и потянулась длинная и однообразная церемония Распределения. Герион оживился, только услышав фамилию Кэрроу. К его облегчению, обе близняшки отправились в Слизерин.
— Неужели все, наконец! — громко воскликнул Грег, когда церемония завершилась, и на столах появился праздничный ужин.
Герион не мог с ним не согласиться: после всех волнений последнего дня есть хотелось страшно. Немного утолив голод, он бросил изучающий взгляд на преподавательский стол. Дамблдор, одетый в ярко-желтую мантию, благожелательно оглядывал зал, Люпин беседовал с Хагридом, а вот Снейп… Герион получше пригляделся к декану — тот смотрел на Люпина взглядом, полным жгучей ненависти и какого-то брезгливого отвращения. Герион прищурился: этих двоих явно что-то связывало, не мог Снейп так беситься лишь из-за того, что ему опять не доверили должность учителя Защиты. Хотя они же воевали по разные стороны баррикад, так что, вероятно, дело именно в этом. Гериону невольно подумалось, что, должно быть, это очень странное чувство: сидеть за одним столом с врагом, с человеком, с которым вы раньше встречались на поле боя и вполне могли убить друг друга.
Когда все доели десерт, со своего места поднялся профессор Дамблдор. Непривычно серьезным тоном он предупредил их об опасности, грозящей им от дементоров, а затем, лукаво блеснув глазами, предложил исполнить школьный гимн.
— Гарри, помоги мне трансфигурировать беруши! — громко прошептала Панси.
Драко весело фыркнул, а когда весь зал вразнобой заголосил гимн, демонстративно поморщился.
— Неужели вы двое не в состоянии оценить красоту этого потрясающего исполнения? — издевательски спросил Герион. — А вот мне кажется, оно может быть очень полезно. Например, в качестве замены Круциатусу.
За столом раздались тихие смешки, но Герион заметил, что Имоджен Стреттон, сидевшая неподалеку, взглянула на него с явной опаской. Гарри перевел взгляд на Дамблдора, и его хорошее настроение тут же испарилось. Директор увлеченно дирижировал всей этой безумной какофонией и выглядел по-детски счастливым. Чудаковатый старик, который умиляется, глядя на своих учеников. Человек, который самолично взломал защитные чары Ремейнз Холла, чтобы впустить в него убийц, человек, который разыграл гениальный гамбит, позволивший ему выиграть войну. Который придумал план, одним из пунктов которого была смерть матери Гарри. Герион с усилием отвел взгляд от Дамблдора и запрокинул голову, глядя в потолок, на темное небо, подернутое тревожной стремительно бегущей дымкой облаков.
— Это воистину прекрасно! — возвестил Дамблдор, когда последние ученики наконец-то замолчали. — Ну а теперь вам пора спать — сегодня был тяжелый день.
* * *
Войдя в гостиную Слизерина, Герион непроизвольно улыбнулся: за два года это место успело стать ему домом, и он рад был вернуться. Вот только в подземельях сегодня было как-то особенно холодно, и, пока они шли сюда, он успел довольно сильно продрогнуть.
— Давайте попробуем подобраться поближе к камину, — шепнул Герион.
Он прошел добрую половину пути, прежде чем понял, что однокурсники уступают ему дорогу. Кресла у камина уже заняла группа старшекурсников во главе со старостой шестого курса, Делмаром Горсеем, типом жутко высокомерным и заносчивым.
— Привет, Герион, — внезапно первым поздоровался Делмар, глядя на него изучающим взглядом.
За спиной пренебрежительно фыркнул Драко, явно недовольный, что остальную их компанию старшекурсник проигнорировал.
— Присоединяйся, — вдруг заявил Горсей, подкинув в воздух диванную подушечку и налету трансфигурируя ее в кресло.
— Эм… спасибо, конечно, но вынужден отказаться — я же тут не один, — ответил Герион, удивленный неожиданным интересом к своей персоне. — Так что мы с ребятами просто встанем поближе к огню.
Делмар хмыкнул, но промолчал, парой движений палочки развеяв кресло. Герион недоуменно взглянул на друзей. На щеках Драко пылали красные пятна, и было видно, что он с трудом сдерживается, чтобы не закатить скандал. Винс и Грег выглядели растерянно, Панси же была зла, но все-таки усмехнулась:
— Я же говорила, слава бежит впереди тебя.
Герион недовольно нахмурился и уже хотел возразить, но тут в гостиную стремительно вошел профессор Снейп.
Герион пропустил традиционную приветственную речь мимо ушей, вместо этого пристально разглядывая декана. Снейп выглядел плохо. Еще хуже, чем всегда, хотя раньше Герион искренне верил, что это практически невозможно. Его болезненно-бледная кожа приобрела совсем нездоровый, сероватый оттенок, а черные пряди волос, падающие на лицо, казались еще более сальными, чем обычно. Снейп вдруг посмотрел прямо на него, и Герион вздрогнул, непроизвольно укрепляя щит вокруг своего сознания. В антрацитовых глазах декана горело безумие.
* * *
— Говорят, дементоры в поезде ему кланялись!
— А правда, что он может натравить их на своих врагов?
— Я своими глазами видела, как он погладил фестрала, который вез карету! А вы вообще представляете, какие они жуткие?! Точно скелеты, а зубы…
— Да у него вся семейка в Пожирателях ходила! Тьфу, мерзость! Но это логично: куда еще податься с такими-то талантами!..
Герион только закатил глаза, слушая болтовню очередной компании, которая, едва его заметив, испуганно замолчала. В первые дни учебы Гарри испытывал стойкое чувство дежавю: он будто снова вернулся на первый курс, став объектом повышенного внимания со стороны почти всех учеников. Вот только сейчас в устремленных на него взглядах он видел гораздо больше страха, а то и ненависти. Впрочем, это мало его волновало, Герион скорее был удивлен столь бурной реакцией: многие вели себя так, словно он обманул их надежды, будто Герион был самозванцем, который по собственной воле занял место их Мальчика-Который-Выжил. Гораздо более интересным ему казалось поведение слизеринцев: парадоксально, но многие из них вели себя практически также, как и ученики других факультетов — поглядывали с опаской или странным интересом, провожали пристальными взглядами. Впрочем, недоумевал Гарри недолго: забежав во время перерыва в спальню, он столкнулся с Теодором Ноттом.
— О, Га… Герион, хорошо, что ты тут — а то тебя одного не застанешь, — внезапно заявил Нотт. — Я поговорить хотел.
Герион отложил учебники и повернулся к однокурснику:
— Конечно, я тебя слушаю.
— Ну, во-первых, поздравляю. Я два года думал, что ты очень странный Поттер, но вот, наконец-то, все стало на свои места.
Герион только усмехнулся в ответ.
— А еще я хотел спросить… — Теодор замялся, а затем шагнул ближе, окружая их Заглушающими Чарами. — Это правда? То, о чем все говорят?
— Что именно? — невозмутимо спросил Герион.
Теодор закатил глаза:
— Я про Темного Лорда, разумеется! Я знаю, что он возродился. Правда ли, что это ты помог ему в этом?
— Мне запретили об этом говорить, — ухмыльнулся Герион.
— Значит, правда! Поверить не могу!
— И многие уже знают? И об этом, и вообще о том, что он вернулся?
— Кажется, уже весь Слизерин: слухи расползаются стремительно. Я, например, рассказал Блейзу, кто-то еще — своим друзьям и так далее.
— Плохо, — коротко резюмировал Герион. — Если так пойдет, то уже скоро обо всем узнает и Дамблдор.
— Что ты! Нет, дальше своих это не пойдет! — с непривычной для него горячностью воскликнул Теодор. — А у директора нет никакой возможности узнать, что происходит на нашей территории — ты же знаешь, тут даже ни одного портрета нет.
— Надеюсь, что это действительно так. Я не за себя переживаю — доказать Дамблдор все равно ничего не сможет, но точно знаю, что Лорд этому совсем не обрадовался бы.
— А ты говорил с ним? — выдохнул Теодор.
— Нет, я молча провел для него ритуал воскрешения, а потом также молча аппарировал прочь. Тео, ну что за вопрос? Конечно, мы разговаривали, и не раз.
Глядя в округлившиеся глаза Нотта, Герион понял, что сболтнул лишнего.
— Так ты не просто помогал — ты и был тем, кто провел ритуал?!
— Все, больше ничего не скажу! — усмехнулся Герион, неопределенно пожав плечами.
Теодор вздохнул и после паузы решительно заявил:
— Ладно, слушай, я уже давно, еще после того обыска убедился, что был к тебе несправедлив. Но я даже подумать не мог, что все обернется вот так: я винил тебя в том, что из-за тебя наш Лорд исчез, а ты стал тем человеком, который вернул его к жизни.
— Да уж, два года назад я бы и сам не поверил, если бы мне рассказали, — фыркнул Герион, ощущая непривычно теплые, дружеские чувства к Нотту — теперь они не просто однокурсники или соседи по спальне. Теперь они стали соратниками.
* * *
Третьекурсники Слизерина расположились у дверей кабинета зельеварения, ожидая, когда декан пропустит их внутрь на первый в этом году урок.
— Слышите, гриффиндорцы идут, — лениво заметил Блейз.
Герион поморщился и прислонился затылком к холодной каменной стене. Конечно, он тоже уже услышал гомон и гулкий топот ног. Скоро из-за поворота показались и сами гриффиндорцы. Обменявшись враждебными взглядами, студенты двух факультетов разместились у противоположных стен коридора. Гриффиндорцы шептались, выразительно поглядывая на Гериона, и его терпение лопнуло.
— Меня обсуждаете? — протянул он, отлипнув от стены и шагнув вперед. — Так может, перестанете шушукаться и скажете в лицо, как и положено гриффиндорцам?
Они тут же подобрались, резко развернувшись к нему — будто только этого и ждали.
— Ну и скажем, — заявил Рон Уизли, выступив навстречу. — Мне, например, стыдно вспоминать, что я ехал с тобой в одном купе поезда два года назад. Я все думал, как такое вообще возможно, чтобы Гарри Поттер оказался такой сволочью, спутался с детьми Пожирателей... Но теперь-то все стало ясно: просто ты такой же, как они, и я сразу почуял твою гнилую породу.
Драко и Панси выхватили палочки, Винс и Грег тоже шагнули вперед, кажется, собираясь кинуться в рукопашную, но Герион остановил их всех одним предупреждающим жестом.
— То, что тебе стыдно вспоминать ту поездку — это, конечно, хорошо, — спокойно ответил Герион. — А то я помню, как ты все время ныл, жаловался на свою семью и заглядывал в мой кошелек так, будто хотел умыкнуть оттуда пару монет.
Рон побагровел и вскинул палочку:
— Ах ты…
— Минус пять баллов с Гриффиндора, мистер Уизли, — раздался ледяной голос.
Профессор Снейп пронесся мимо них стремительной черной тенью. Ученики двух враждующих факультетов обменялись полными злобы взглядами и потянулись в кабинет следом за ним.
* * *
— Мистер Малфой, — уже после урока холодный голос Снейпа догнал их в дверях, заставив настороженно замереть. — Задержитесь.
Герион взволнованно посмотрел на Драко, тот ответил почти испуганным взглядом, но, очевидно, не выполнить требование декана было невозможно.
— Вот Мордред! — тихо прошептала Панси, когда массивная дверь захлопнулась у них перед носом. — Сейчас Снейп устроит Драко маленький филиал допросной Аврората. Лишь бы он ничего лишнего не сболтнул… Ох, лучше бы Снейп вызвал кого-то из нас…
— Это действительно было бы лучше, — вздохнул Герион, — и именно поэтому он этого не сделал.
Ждать Драко четверке его друзей пришлось довольно долго. Когда начался ужин, Герион и Панси отправили Винсента и Грегори в Большой зал с наказом захватить что-нибудь и для них тоже.
— Сколько времени нужно на то, чтобы сказать: «Простите, профессор Снейп, я ничего не знаю, мне пора идти»?! — раздраженно воскликнула Панси.
Они вдвоем устроились в темной нише в конце коридора, сидя друг к другу так близко, что почти соприкасались коленями и локтями. Герион покосился на Панси. Он чувствовал тепло ее тела, и почему-то это начисто вышибало из головы все прочие мысли, трансформируя нервозность во что-то совсем иное, горячее и тревожное.
— Ну что ты молчишь?! — Панси резко развернулась к нему, гневно сверкая большими темными глазами, и Герион вдруг подумал, что было бы, если бы он сейчас ее поцеловал. — Гарри, что с тобой?
— Все хорошо! — поспешно ответил Герион, вскакивая на ноги. — Просто переживаю.
Дверь кабинета зельеварения наконец-то открылась, и он почти бегом кинулся к Драко.
— Я ничего не сказал, хотя, Мерлин свидетель, это было совсем не просто, — объявил Малфой. Вид у него был расстроенный. — Пойдемте отсюда скорее!
В гостиной их уже дожидались Винс с Грегом. Все вместе они устроились в самых дальних креслах, и Герион взмахнул палочкой, накрыв их Куполом Тишины.
— Профессор из меня чуть всю душу не вытянул, хуже любого дементора! — утомленно протянул Драко, заинтересованно поглядывая на сверток с пирожками, которые Винсент и Грегори принесли с обеда. — Сначала просто разговорить пытался — даже обидно, неужели он настолько низкого мнения о моем интеллекте? — а потом начал давить. Вы представляете, он даже посмел мне угрожать! «Мистер Малфой, — говорит, — видимо, мое постоянное заступничество породило в вас чувство вседозволенности. Однако если вы лишитесь моей защиты, то другие профессора и, полагаю, некоторые ученики больше не спустят вам ни единой выходки, подобной нападениям на студентов или нетолерантным ругательствам». Будто я постоянно на кого-то нападаю!..
— Так и что в итоге? — нетерпеливо спросил Герион.
— Я — молодец, не сказал ему ни слова, — гордо ответил Драко. — Но я ужасно разочарован в профессоре Снейпе! Отец, конечно, предупреждал, но я все равно не верил, что он так поступит, особенно со мной!..
— Не думаю, что он удовлетворится твоим отказом, — заметил Герион. — Нам всем надо быть очень осторожными. Винсент, Грегори, мне кажется, теперь он может обратить внимание именно на кого-то из вас.
— Не переживай, Гарри, — пробасил Винс. — Мы будем молчать. А еще не будем ничего есть или пить у Снейпа.
— А еще что?
— В глаза ему смотреть не будем, — подхватил Грег.
— Очень на это надеюсь, потому что… — Герион прервался, увидев Миллисент Булстроуд и Дафну Гринграсс, которые явно направлялись в их сторону.
Обменявшись с друзьями недоуменными взглядами, он взмахнул палочкой, развеивая Заглушающие Чары.
— Привет! Мы вам не помешаем? — несколько скованно произнесла Миллисент. — Надо поговорить.
— Нет, конечно! Присаживайтесь и рассказывайте, что случилось.
Устроившись в кресле, Миллисент обратила требовательный взгляд на Дафну. Та несколько секунд молчала, собираясь с мыслями, а потом заговорила:
— Это касается Защиты от Темных Искусств… Знаете, у наших однокурсников из Рейвенкло и Хаффлпаффа уже был первый урок, и Падма Патил рассказала, что их учили изгонять боггартов.
— Ну и что в этом такого ужасного? — пренебрежительно фыркнула Панси. — Подумаешь, боггарт…
— Практика будет проходить при всем классе.
Герион, из книг имеющий некоторое представление о боггартах, нахмурился, начиная понимать, что именно так взволновало девочек.
— Погоди, ты хочешь сказать, что нас заставят продемонстрировать свои страхи посторонним? — возмущенно воскликнул Драко. — И даже не просто посторонним, а гриффиндорцам?!
— Да, именно об этом я и говорю.
— Это же вторжение в частную жизнь! И унижение!
— Дело даже не в этом… Кажется, уже все слизеринцы в курсе слухов, которые гуляют по факультету. Я не спрашиваю, правда ли это, но, знаете, последние несколько дней мне снятся кошмары. Я очень боюсь войны, — медленно произнесла Дафна.
— И именно это и покажет тебе боггарт, — прошептала Панси, изменившись в лице.
— Твою Моргану мать!.. — выдохнул Драко, резко побледнев. — Я не буду в этом участвовать! И пусть этот об… — он резко осекся, поняв, что чуть не проговорился в присутствии посторонних, — этот Люпин хоть сто отработок мне назначит!
— Я тоже откажусь, — отрезала Панси.
— Мне кажется, нам следует придумать что-то получше, чем открытое противостояние новому профессору, — задумчиво произнес Герион. — Может, попробовать сказаться больными?
— Мадам Помфри нас тут же разоблачит, — фыркнул Драко.
— А если мы не притворимся, а действительно заболеем? Например, отравимся. Чем-нибудь не очень серьезным, разумеется.
Дафна и Миллисент испуганно переглянулись.
— Отравимся? — осторожно переспросила Гринграсс. — Но чем?!
— Даже не знаю… — Герион вопросительно взглянул на Драко, который в их компании был лучшим по зельям. — Наверняка же есть что-нибудь подходящее?
— Надо подумать… Наверное, нам стоит обратиться к Итану Барнзу — доставать твою гипотетическую отраву все равно придется через него.
Герион задумался, а затем кивнул:
— Да, пожалуй. Кто-нибудь его видел?
— Мы с Винсом встретили его в коридоре, когда возвращались с ужина, — припомнил Грег.
— Попробуйте его отыскать и передайте, что нам срочно надо поговорить, хорошо?
Парни кивнули, вставая со своих кресел.
— Пожалуй, мы тоже пойдем, — заявила Дафна. — Не люблю Барнза — он жутко грубый.
— Вы только поглядите: сообщили нам о проблеме, а сейчас умывают руки — мол, сами решайте, что с этим делать! — возмущенно воскликнул Драко, когда Дафна и Миллисент отошли достаточно далеко.
— Возможно, это к лучшему — они бы только мешали и путались под ногами, — равнодушно бросила Панси.
— Да уж… — протянул Герион. — Слушайте, пока ждем, я хотел спросить: я правильно понял, что вы оба думаете, что для вас боггарт превратится во что-то, связанное с Темным Лордом? Если хотите, можете не отвечать, — быстро добавил он.
— Спасибо за разрешение, — язвительно фыркнул Драко. — Я действительно предпочел бы об этом не говорить.
— Я вовсе не… — Герион прервался, увидев, что к ним спешит Винсент.
— Пойдемте: мы нашли Итана, и он вас ждет, — сообщил Крэбб.
* * *
Итан Барнз, как это часто бывало, дожидался их в одном из пустующих помещений. Герион уже приготовился как всегда выслушивать его обычные насмешливые шуточки, но, против обыкновения, старшекурсник молчал, только кивнул им в знак приветствия.
— Здравствуй, Итан, — начал Герион, когда они уселись напротив. — Кажется, нам снова нужна твоя помощь. Необходимо найти какое-то вещество, которым можно отравить большое количество человек…
Он осекся, когда Барнз резко изменился в лице и, кажется, даже позеленел.
— Нет-нет, ничего такого! Это для нас… Видишь ли, профессор Люпин собирается провести урок, посвященный боггартам, но страхи некоторых из нас ни в коем случае нельзя видеть посторонним.
— И вы хотите отравить Люпина? Или гриффиндорцев, с которыми у вас будет урок?
Герион хмыкнул и только мгновение спустя понял, что Итан спрашивал абсолютно серьезно.
— Нет, мы хотим отравиться сами. Чем-то безопасным, но достаточным для того, чтобы пропустить урок. Но нас не должны заподозрить…
Итан задумался.
— Мадам Помфри вам обмануть не удастся — она все равно догадается, что вы именно отравились, а не подцепили какую-нибудь заразную болезнь, — наконец-то произнес он.
— А если допустить, что виноваты не мы, а кто-нибудь из гриффиндорцев? Например, близнецы Уизли. Они же такие большие любители пошутить…
— А вот это может сработать… Например, использовать измельченных крильмаров… Если сверток с ними неосторожно открыть, порошок разлетится по всему помещению, а при вдыхании вызовет сыпь, тошноту и сильную слабость.
Герион переглянулся с Драко и Панси:
— А ведь отличная идея! Смотрите, как можно сделать...
* * *
Обсуждение затянулось, но в итоге план действий все же был утвержден.
— И сколько мы будем тебе должны, Итан?
— Семь галлеонов.
Герион, Панси и Драко обменялись удивленными взглядами.
— Так дешево? — выразил Малфой их общее недоумение. — Что за невиданная щедрость?
— Ты что-то имеешь против? — с напускным безразличием спросил Итан.
И тут Герион наконец-то все понял.
— Ладно, значит, договорились, — бодро заявил он, вскочив с места. — Пойдемте за галлеонами.
Когда они собрали деньги со всех своих однокурсников, Герион вызвался самостоятельно отнести их Барнзу.
— Итан, я хотел спросить, ты же учишь Панси драться — может, возьмешь еще одного ученика?
— Имеешь в виду себя? Конечно, почему нет.
— Отлично! Сколько я буду тебе должен?
— Да сколько не жалко, — ответил Барнз, равнодушно махнув рукой и увлеченно разглядывая потолок.
— Знаешь, Итан, тебе очень повезло, что Драко не понял, в чем причина твоего странного поведения, — спокойно заметил Герион. — Но он далеко не дурак, так что, если ты продолжишь в том же духе, он быстро догадается и тут же сядет к тебе на шею.
— Пусть садится — мне не жалко: предпочитаю выбрать меньшее зло.
— Итан, посмотри на меня.
Тот быстро перевел взгляд на Гериона, и он подумал, что во всем этом определенно было что-то жутко неправильное.
— Тебе нечего бояться, — медленно произнес Гарри.
— Вам легко говорить, лорд Розье, — фыркнул Барнз. — Такие, как я, всегда были пылью под ногами таких, как вы, а уж сейчас, в свете… изменившихся обстоятельств… Вот скажет наследник Малфой обо мне какую-нибудь гадость просто так, походя, в разговоре с, например, Ирвином Пиритсом. Скажет — и забудет. А Пиритс потом вырежет всю мою семью. Тоже просто так — чтобы Малфою приятное сделать. Так называемые законопослушные граждане хотя бы могут рассчитывать, что их авроры защитят. А мы что? Мордред! Лучше бы я на Хаффлпафф поступил — только теперь это понимаю!..
— Если Драко вдруг скажет что-то подобное, то я тут же опровергну его слова. И, поверь, мое мнение котируется гораздо выше.
— Стоит ли мне понимать это как предложение покровительства?
— Если тебе так хочется, то я ничего не имею против, — пожал плечами Герион.
— Это большая честь, и я благодарен за оказанное доверие, — серьезно ответил Итан, склонив голову, и Герион заподозрил что, кажется, эти неосторожно брошенные слова еще обернутся для него весьма серьезными последствиями.
* * *
Когда Герион простился с Итаном, оказалось, что под дверью его поджидает Панси.
— Я так понимаю, ты тоже догадался, почему он такой странный, — заметила она.
— Да, разумеется. Надеюсь, мне удалось его успокоить.
— Хотелось бы: прежний Итан мне нравился куда больше, несмотря на то, что он вечно язвил и взвинчивал цены до небес.
— Кстати, теперь я тоже буду брать у него уроки.
— Здорово! — Панси улыбнулась, задорно сверкнув глазами. — Значит, будем ходить вместе?
— Если ты не против. Только надо придумать, как мне совместить это с квиддичными тренировками и нашими уроками танцев.
— Ты хочешь дальше заниматься танцами? — удивленно спросила Панси. — Но ведь мадам Хьюз за лето хорошо тебя научила!
— Ну мне все еще плохо дается контрданс, и я совсем не знаю мореску.
— Ладно, если ты хочешь, то я с удовольствием помогу, тем более теперь ты даже не оттаптываешь мне ноги.
— Спасибо, ты настоящий друг! — ответил Герион, пытаясь за веселой улыбкой скрыть внезапно накатившее смущение. Да что это с ним?!
К счастью, кажется, Панси ничего не заметила. За разговором они успели дойти до гостиной и, не сговариваясь, направиться в сторону спален — все-таки, сегодня был непростой и весьма утомительный день. Прежде чем разойтись в разные стороны, они остановились посреди слабо освещенной лестницы. Панси молчала, глядя на Гериона своими темными глазами, он тоже ничего не говорил: прощаться не хотелось, но он никак не мог придумать повод, чтобы задержаться.
— Ты спрашивал, покажет ли нам боггарт что-то связанное с Темным Лордом, — внезапно тихо произнесла Панси. — Я отвечу. Больше всего на свете я боюсь оказаться недостойной.
Она попрощалась и ушла к себе прежде, чем Герион успел ответить.
* * *
Герион долго лежал без сна, размышляя. Неужели ему нравится Панси? Не как надежный и верный друг или отличный собеседник, а именно как девушка? Ведь не просто так он вдруг захотел ее поцеловать! Или это просто влияние возраста, и теперь он на всех представительниц противоположного пола будет так реагировать? Герион задумался, мысленно перебирая знакомых девушек. Дафна, конечно, очень симпатичная, но в ее присутствии Гарри часто испытывал тщательно скрываемую им неловкость: он боялся показаться грубым и как-то обидеть хрупкую и трепетную Гринграсс. Еще была Селеста Годвинсон, староста с шестого курса, обладательница потрясающей фигуры, шикарных темно-медных волос и очаровательных ямочек на щеках, которые появлялись, стоило ей улыбнуться. Ну и, конечно же, Элеттра Забини… Герион почувствовал, что краснеет. Да что он вообще на этом зациклился, будто больше и подумать не о чем?! Гарри недовольно вздохнул и перевернулся на другой бок.
* * *
Через несколько дней в спальне Гериона и его одноклассников собрался весь третий курс Слизерина.
— Все-таки это не очень прилично, — заметила Дафна, осторожно опустившись на стул. — Как-никак, это спальня мальчиков…
— Ну мы к вам зайти не можем, а в гостиной полно учеников с других курсов, которые совсем не обрадуются, если мы отправим их в Больничное крыло, — пожал плечами Герион. — Все готовы?
Дождавшись согласных кивков, он достал из кармана небольшой сверток. Тихо шурша, развернул один слой бумаги, второй, третий… Ввысь взметнулось облачко фиолетовой пыли. Герион напряженно ждал, прислушиваясь к себе. Вроде пока он не чувствовал ничего необычного.
— Кажется, не сработало, — вторя мыслям Гериона, протянул Драко.
Внезапно Дафна тихо и испуганно ахнула. Герион резко повернулся к ней и пошатнулся, чуть не упав со стула: в ушах вдруг зазвенело, точно рядом надрывалась целая сотня колокольчиков, а мир выцвел до черно-белой гаммы. Его охватила жуткая слабость, даже поднять руку казалось непосильной задачей. Сбоку раздался звук падения — видимо, кто-то, не усидев на стуле, упал на пол. Дверь приоткрылась, и Герион с трудом сконцентрировался на заглянувшем к ним Итане Барнзе. Голову старшекурсника защищал воздушный пузырь. Оглядев их компанию, он удовлетворенно кивнул:
— Отлично. Я побежал за мадам Помфри.
Герион почувствовал, что все его тело начало жутко чесаться, сознание угасало, ему казалось, что он куда-то плывет, в ушах стоял гул, похожий то ли на чьи-то неразборчивые голоса, то ли на шум морского прибоя.
Внезапно в горло полилось что-то горькое, и Герион судорожно закашлялся. Из темноты выплыло лицо мадам Помфри.
— Мистер Розье… мистер Розье, как вы себя чувствуете? — ее голос звучал неестественно гулко, но вполне отчетливо.
— Уже гораздо лучше, спасибо… Как остальные? — он огляделся, но увидел только белую ширму, которая отгораживала его постель. Видимо, это из-за сыпи по всему телу, которую тоже нужно было как-то обработать. — И что вообще произошло?
— С ними все будет хорошо. Как вы умудрились отравиться крильмарьим порошком?!
— Так это был порошок крильмара? Он был в письме. Я получил посылку, подписи на ней не было…
— И вы, разумеется, тут же его открыли? — прервал его холодный голос. — Право, мистер… Розье, я поражен: мне казалось, что у вас все-таки есть хоть какие-то зачатки интеллекта!
— Нет, профессор Снейп, я проверил, — ответил Герион, покосившись на застывший в проходе темный силуэт декана. — И заклинание показало, что внутри свертка нет ничего опасного.
— Правильно, ведь в отличие от яда крильмара, порошок вполне безопасен, но только если соблюдать определенную осторожность, — кивнула мадам Помфри.
Профессор Снейп смерил Гериона крайне подозрительным взглядом непроницаемо-черных глаз.
— Сильно сомневаюсь, что вам неизвестны более надежные чары. Мисс Паркинсон сообщила мне, что вы собрались всем курсом, чтобы поиграть в плюй-камни. Это правда?
— В подрывного дурака, сэр, — спокойно поправил Герион, с трудом удержавшись от ехидной улыбки: они заранее все обговорили, и если Снейп думал, что так легко поймает его на лжи, то он ошибался.
— А почему в спальне мальчиков? Чем, позвольте узнать, вам не угодила гостиная?
— Там слишком многолюдно, сэр. Тем более правилами не запрещено…
— Не смейте рассказывать мне о правилах Хогвартса, мистер Розье — они мне известны получше, чем вам! — оборвал его Снейп, гневно сверкнув глазами. — Знаете, я уже видел ваших одноклассников и заметил одну странность: ни у кого из вас не подпалены брови. Как вы это объясните, если вы действительно играли в подрывного дурака? Говорите правду! — внезапно рявкнул декан. — Что вы на самом деле там делали, что обсуждали?!
Герион наконец-то понял, к чему ведет Снейп. Кажется, он думает, у них было какое-то секретное совещание, на котором Гарри и Драко рассказывали остальным о Темном Лорде? Гериону даже стало немного обидно — неужели декан считает, что они настолько глупы?! А сейчас, видимо, надеется, что Гарри скажет ему хоть что-то. Прямо здесь, при мадам Помфри. Очевидно, неизвестность совсем его измотала, мешая здраво мыслить.
— Мы просто не успели начать игру, сэр, — мягко произнес он, глядя на Снейпа чуть ли не с жалостью. — Я открыл свою посылку раньше, чем раздали первую партию карт.
На лице профессора заходили желваки. Он резко развернулся и вылетел прочь из Больничного Крыла. Мадам Помфри проводила его недоуменным взглядом и обернулась к Гериону:
— Вам всем придется остаться здесь до вечера.
Гарри кивнул, с трудом сдержав торжествующую усмешку.
— И мистер Розье, кажется, что это уже становится традицией, которая мне совершенно не нравится: в прошлом году вы отравились ядом докси, а теперь это. Я уж молчу обо всех прочих случаях, когда вы оказывались у меня.
— Простите, мадам Помфри, — улыбнулся Герион. — Я постараюсь это исправить.
— Уж будьте любезны, — хмыкнула целительница и ушла, оставив его одного.
* * *
Третьекурсников Слизерина отпустили из Больничного Крыла вечером того же дня. Остальные ученики факультета поглядывали на Гериона с уважением — очевидно, их впечатлило то, как решительно он охранял их общие тайны. Гриффиндорцам пришлось справляться с боггартом самостоятельно, и Герион искренне жалел, что ему не довелось увидеть Снейпа в одежде бабушки Невилла Лонгботтома. Хотя, разумеется, Драко был прав, когда громогласно возмущался по поводу этой выходки профессора Люпина. Близнецов Уизли вызывали на разговор с профессором МакГонагалл. Разумеется, их ни в чем не обвинили, но Герион надеялся, что хотя бы потрепать гриффиндорцам нервы они смогли. А на следующий день незнакомый младшекурсник сунул ему записку с требованием явиться в кабинет директора.
— У него точно нет никаких доказательств, — уверенно прошептала Панси. — Только если ты сам себя выдашь.
— Так что не забывай, что ты говорил нам по поводу разговоров со Снейпом и действуй точно также, — поддакнул Драко.
— Спасибо, ребята, — ответил Герион, нервно покосившись на лестницу, ведущую к кабинету Дамблдора.
— Мы будем ждать тебя в библиотеке, — тихо сказала Панси. — Держись!
Винс и Грег, не сговариваясь, похлопали его по плечам, и Герион, кивнув друзьям, отправился на встречу с директором. Он почти не волновался по поводу грядущего допроса — гораздо больше его беспокоило, сможет ли он сдержаться и скрыть ту лютую ненависть, которая поднималась в нем при одном взгляде на Дамблдора. Этот человек убил его мать… Странно, но, когда он считал себя Поттером, мысль о Темном Лорде, убийце Лили и Джеймса, не пробуждала в нем настолько сильных чувств. Возможно потому, что в то время он знал о нем, как о давно канувшем в небытие злом гении, тогда как Дамблдор был тем, кого он вот уже третий год видел практически каждый день. И он был директором его школы. Возможно ли подобное в маггловском мире? Герион усмехнулся, а затем глубоко вздохнул, выравнивая дыхание, и перевел взгляд на застывшую напротив горгулью.
— Мышки-ледышки, — произнес он, чувствуя себя довольно глупо.
Каменный страж, услышав пароль, ожил и зашевелился, открывая проход к винтовой лестнице.
В кабинете Дамблдора за прошедший год ничего не изменилось: изучающие взгляды портретов прежних директоров, странные механизмы — жужжащие, свистящие и испускающие струйки разноцветного дыма… Разве что Фоукс выглядел совсем иначе — Герион запомнил его как прекрасное создание со сверкающим огненным оперением, теперь же на жердочке сидела дряхлая и облезлая птица, которая, кажется, в любую секунду могла испустить дух.
— Он сгорит со дня на день, — Герион перевел взгляд на сидящего за столом директора. — Смотреть, как он угасает, безусловно, печально, но это необходимо — ведь иначе не будет и возрождения, — Дамблдор выдержал паузу. — Присаживайтесь, мистер Розье.
— Благодарю, профессор, — холодно ответил Герион, устраиваясь напротив.
— Как себя чувствуете вы и остальные пострадавшие?
— Все хорошо, спасибо мадам Помфри.
Дамблдор улыбнулся:
— Да, она — потрясающий профессионал и прекрасный человек. Знаете, у мадам Пофри очень ответственная и тяжелая работа, и, признаться, я бы предпочел, чтобы студенты не добавляли ей трудов, попадая в ее вотчину умышленно, добровольно причиняя вред своему организму.
Герион приподнял брови в вежливом недоумении, хотя внутри все похолодело. Дамблдор пристально вгляделся в его лицо, и Гарри напрягся еще больше, в любой момент ожидая атаки на свои ментальные щиты… Но ее не последовало.
— Профессор Люпин передал, что каждому из вас предстоит написать развернутое эссе о боггартах и способах борьбы с ними. Он весьма расстроен, что из-за произошедшего инцидента вы не смогли присутствовать на его первом уроке и пропустили столь важную тему, которая обязательно будет на выпускном экзамене, — Дамблдор сокрушенно вздохнул. — Мистер Розье, с боггартами всегда учат сражаться в группе, ведь так с ними гораздо проще справиться.
Герион вежливо кивнул, а директор вдруг лукаво сверкнул глазами:
— Уверен, вы все равно со мной не согласны и считаете, что поступили правильно.
— Профессор, произошедшее было несчастным случаем, а не попыткой саботажа.
«Вы ничего не докажете», — мысль — почти осязаемая — протянулась между ними и повисла в воздухе.
— Я не пытаюсь ни в чем вас обвинить.
Герион еле удержался от того, чтобы недоверчиво хмыкнуть. Зачем же он в таком случае его вызвал?
— Скажите, чем именно вам не нравится идея, что в первый раз боггарта проще победить в компании друзей?
— Не думаю, что я имею право осуждать профессоров за их манеру преподавания, — осторожно ответил Герион.
— И ошибаетесь, — внезапно оживился директор. — Вы, юные и дерзновенные умы, не должны бояться высказывать свое мнение!
— А разве к нему кто-нибудь прислушается? — скептически протянул Герион.
Вопиющая наглость, но Дамблдор, кажется, нисколько не разозлился:
— Мистер Розье, хороший руководитель должен знать, что думают его подопечные. Если же не давать людям, особенно таким молодым, как вы, возможности говорить, это воспитает в них лишь покорность и злобу. А мне бы этого совсем не хотелось.
— Ну ладно… Вероятно, с боггартом и правда легче справиться в компании друзей. Вот только вы же знаете, профессор, что нас и гриффиндорцев совсем нельзя назвать таковыми. И то, что мы узнаем страхи друг друга, может привести к очень неприятным последствиям. Я имею в виду, если недоброжелатель узнает, чего ты боишься…
— То, возможно, он сможет увидеть в тебе человека?
Герион осекся, недоверчиво взглянув на Дамблдора. Неужели директор правда в это верит? И именно поэтому так часто ставит Гриффиндору и Слизерину совмещенные уроки в напрасной надежде, что однажды они все-таки смогут найти общий язык? Или это просто ирония?
— Однако, мистер Розье, должен признаться, что я пригласил вас к себе по другому поводу.
— По другому? — недоуменно переспросил Герион.
Сердце вдруг тревожно забилось.
Дамблдор снял очки, отчего взгляд его голубых глаз тут же стал рассеянно-беззащитным, и, протерев стекла мягкой тряпочкой, водрузил обратно на свой кривой и тонкий нос.
— Скажите-ка мне, мистер Розье, — после паузы непринужденно произнес он, — как поживает наш общий знакомый, Лорд Волдеморт?
1) Гарри Поттер и Узник Азкабана, глава 5
На Гериона словно опрокинули ведро ледяной воды, сердце сорвалось в бешеный галоп.
— Что? — выдохнул он, осознавая, что ужас отразился на его лице, и тут же постарался взять себя в руки. — Я не уверен, что про него вообще можно сказать, что он «поживает», сэр, — нарочито беспечно заявил Герион.
Дамблдор молчал, пронзительно глядя на него ярко-голубыми, совсем не старческими глазами. Гарри прочистил пересохшее горло и продолжил:
— Я имею в виду, вы же и сами тогда видели его дух. Не думаю, что с тех пор что-то изменилось. Поэтому, честно говоря, профессор, ваш вопрос меня удивляет.
— Мистер Розье, — мягко и немого устало произнес Дамблдор, — мне доподлинно известно, что человек, называющий себя Лордом Волдемортом, либо уже вернулся к жизни, либо готовится сделать это в самое ближайшее время. И я уверен, что вы об этом знаете, а возможно, даже уже успели встретиться с ним лично.
— Вы ошибаетесь, директор, — ответил Герион, бросив все свои силы на максимальное укрепление ментальных блоков.
Может ли Дамблдор вызвать авроров прямо сейчас?
— Не думаю, мистер Розье, хотя, несомненно, я был бы рад, если бы это оказалось так. Не переживайте — я хочу просто поговорить.
— Я не переживаю, сэр, — ответил Герион. — У меня нет для этого ни малейшего повода.
— Скажите, мистер Розье, вы ведь уже знаете, как погибли ваши родители? — внезапно спросил Дамблдор.
Герион почувствовал, как страх испарился, дотла сожженный поднимающейся в нем яростью. Нет, нельзя давать волю эмоциям — старик же только этого и добивается!..
— Вы правда хотите это обсудить, директор? — спросил он ледяным и ровным тоном.
— Да, хочу. Могу себе представить, как вы, должно быть, меня ненавидите, и мне очень жаль, что из-за меня ваша столь юная душа уже оказалась отравлена таким разрушительным чувством, — Дамблдор вздохнул, глядя на него очень серьезно и немного печально, даже привычный лукавый блеск в его глазах вдруг потух. — Мистер Розье, давайте поговорим откровенно. Я не стану перед вами извиняться. Во-первых, потому, что прекрасно знаю — такое простить невозможно, а во-вторых, потому, что не жалею о совершенном: было необходимо остановить кровопролитие любой ценой, закончить эту страшную войну, в которой погибло так много замечательных людей. А ваша мать, мистер Розье, была далеко не безгрешна. Я понимаю, насколько неприятно это слышать, и, вероятно, вам совсем не захочется получить от меня совет, но не дать его я не могу. Мистер Розье, вы совершите огромную ошибку, если, ведомый ненавистью ко мне, присоединитесь к Лорду Волдеморту. Он уничтожит вашу душу, обратив ее к тьме!
— Если он — тьма, значит ли это, что вы, профессор, — свет?
— Я? Я всего лишь человек, мистер Розье. Став старше, вы поймете, что без жертв выиграть войну невозможно. Уверяю вас, что каждый раз, принимая подобное решение, я делал это с огромной болью в сердце. А вот Волдеморт не таков — для него оборвать человеческую жизнь не сложнее, чем раздавить насекомое. И он требует, чтобы его сторонники не уступали ему в кровожадности. В этом и заключается главное отличие: сражаясь за мир, ты можешь сам выбирать, что для тебя допустимо, можешь выбирать, поддерживать жестокость или нет. А вот последователи Волдеморта всегда совершают зло, каждый из них. Впрочем, сейчас главное не это, — Дамблдор печально вздохнул. — Я просто надеюсь, что вы не пойдете по стопам своих предков, мистер Розье. Именно поэтому я отдал вас в маггловский мир: я надеялся, что Дурсли станут вашей семьей, и идеи пуристов не найдут отклика в вашем сердце. Но Петунья меня разочаровала… Я прекрасно понимаю, что после всего произошедшего вы ни за что не захотите оказаться со мной на одной стороне. Но помните: вам вообще не обязательно сражаться. Конечно, очень жаль, что вы пренебрегли моим советом и не выбрали себе в опекуны Андромеду Тонкс…
— Вашим советом? Так это вы послали то письмо! Но почерк…
— Ох, мистер Розье, неужели вы думаете, что в волшебном мире, где можно за пару мгновений создать себе новую внешность, нет способов изменить почерк? Я надеялся, что послание, полученное от таинственного незнакомца, окажется эффективней моих нотаций. Но вы выбрали другой путь. Жаль, но я хочу, чтобы вы знали: до тех пор, пока вы не совершили ничего непоправимого, в Хогвартсе вы всегда сможете получить помощь. И даже если будет казаться, что выхода нет, помните: не бывает такой тьмы, которую нельзя разогнать лучом света.
— Буду иметь в виду, сэр, — ответил Герион, надеясь как можно скорее закончить этот разговор. — И все же, могу я спросить, почему вы так уверены, что он возвращается?
Дамблдор ничего не ответил, только взглянул на Гериона с незлой, но весьма ироничной усмешкой.
— Так я могу идти, профессор? — спросил Герион, когда понял, что Дамблдор не стремится прерывать повисшую между ними тишину.
— Да, мистер Розье, идите.
Коротко кивнув, Герион встал и направился к двери.
— О! Еще кое-что, — произнес Дамблдор ему в спину.
Герион остановился, напряженный, словно натянутая тетива, непроизвольно готовый в любой момент вытащить из кобуры волшебную палочку — будто против Дамблдора она хоть как-то могла ему помочь!..
— Да, директор? — бесстрастно-ровно спросил он, обернувшись.
— Я совсем забыл сказать о мантии-невидимке.
Внутри Гериона вскипела ледяная слепящая ярость. Пусть старик даже не рассчитывает, что он ее отдаст! Дамблдор имеет ничуть не больше прав на наследство Поттеров!
— Настоящему владельцу ее передать невозможно, поэтому я полагаю, вы можете оставить ее себе. Пусть это будет небольшой компенсацией за то, что вам пришлось пережить, в том числе и по моей вине.
Так вот, значит, какую цену Дамблдор назначил за жизнь матери Гериона и годы пренебрежения и издевательств у Дурслей! Гериону захотелось швырнуть мантию-невидимку старику в лицо, а еще лучше — затолкать ему прямо в глотку, но внезапно он понял, что не сможет этого сделать: что-то внутри него яростно протестовало, требуя оставить мантию себе несмотря ни на что. Поэтому он только коротко кивнул и, сухо попрощавшись, вышел из кабинета.
Винтовая самодвижущаяся лестница неспешно везла Гериона вниз, а он безуспешно пытался прийти в себя. Его трясло от злости и нервного напряжения. Надо срочно сообщить Темному Лорду, что Дамблдор знает о его возвращении! Но как? Не письмо же ему писать, в самом деле!
Герион стремительно несся по коридору. Заглянув в библиотеку, он обнаружил там только Теодора Нотта, который сообщил, что друзья Гериона, не дождавшись его, уже вернулись на факультет и просили передать, что они переживают и очень просят его поторопиться. Отрывисто кивнув, Гарри поспешил удалиться. Шумная толпа студентов, толпившаяся на лестницах и в холле, жутко раздражала, и, оказавшись в родных подземельях, Герион вздохнул с облегчением. Сейчас он наконец-то сможет поделиться произошедшим с друзьями, рассказать им об отвратительно-гадких словах Дамблдора, и, возможно, после этого ему станет легче. А потом они вместе придумают, как им связаться с Темным Лордом.
Герион зашел за поворот и чуть не вскрикнул, нос к носу столкнувшись с профессором Снейпом.
— Ох! Простите, сэр, — быстро произнес он и попытался обойти декана, но тот заступил ему дорогу.
— Следуйте за мной, мистер Розье, — приказал Снейп, резко развернувшись и первым устремляясь вперед.
Герион мысленно выругался: ясно, о чем Снейп хочет поговорить. Вот ведь хитрая сволочь! Он точно знал, что Гарри будет возвращаться после беседы с Дамблдором, и специально караулил его тут! Очевидно, он надеялся, что Герион будет слишком уставшим, разозленным и растерянным, и из-за этого из него будет проще вытащить нужную информацию. И, следуя за Снейпом по переплетениям темных коридоров, Гарри думал о том, что, кажется, расчет декана оказался верным: мысли непослушно разбегались, в висках ныло, пока не сильно, но с каждой секундой боль лишь нарастала. Герион велел себе встряхнуться, взять себя в руки перед очередным опасным разговором, но безуспешно — все, о чем он сейчас мог думать, так это о том, как здорово было бы сунуть голову под кран с холодной водой.
Снейп привел Гериона в класс зельеварения и жестом велел ему зайти первым. Гарри едва заметно поморщился, но подчинился. Сейчас, без гомона одноклассников, это место казалось удивительно жутким: выступающие из полумрака ряды парт, тускло блестящие котлы, банки и колбы с плавающими в них жуткими заспиртованными тварями. Позади громко щелкнул замок, и Герион резко обернулся.
— Полагаю, мы оба заинтересованы в том, чтобы нам никто не помешал, — с кривой усмешкой пояснил Снейп. — И не подслушал.
Он взмахнул палочкой, накладывая Заглушающие Чары, отрезая их обоих от всего окружающего мира.
— Честно говоря, профессор, в данный момент я заинтересован только в том, чтобы как можно скорее вернуться в гостиную и сказать своим друзьям, что со мной все в порядке. Они давно меня ждут и уже наверняка начали беспокоиться...
— Это меня не волнует, — прервал его Снейп. — Вы уйдете отсюда не раньше, чем ответите на мои вопросы.
Герион нарочито-непринужденно оперся бедром о ближайшую парту и устремил на декана выжидающий взгляд. Снейп стремительно прошелся по кабинету — будто дикий зверь, запертый в тесной клетке — и замер напротив. Герион был абсолютно уверен, что сейчас декан спросит у него про возрождение Волдеморта, и поэтому вопрос Снейпа оказался для него совершенно неожиданным:
— Что произошло в Годриковой Впадине в ту ночь, когда исчез Темный Лорд?
Только тут Герион вспомнил, как лорд Малфой предупреждал, что Снейп может спрашивать его именно об этом, и велел ни в коем случае не говорить ему правду.
— Я не знаю, сэр, — ровно ответил он.
— Не смейте лгать! Я знаю, что он возродился! Он не мог вам не сказать! — взвился Снейп, метнувшись к Гериону и протянув к нему скрюченные пальцы так, словно собирался схватить его за грудки, но в последний момент передумал.
Отступив на шаг, Снейп глубоко вздохнул, успокаиваясь.
— Мистер Розье, я обещаю, никто и никогда не узнает о нашем разговоре, — мягко произнес он. — Просто скажите мне правду.
— Простите, профессор, но мне нечего вам сказать.
— Неужели? — точно рассерженная гадюка прошипел Снейп, а затем заговорил быстро, но очень вкрадчиво. — Обещаю, я превращу твою жизнь в ад. Ты у меня все вечера будешь проводить за потрошением крыс. Как декан я потребую твоего исключения из квиддичной команды. И даже не рассчитывай, что сможешь сдать экзамен по зельям!
— Вы правда думаете, что меня настолько легко напугать? — усмехнулся Герион.
Снейп стремительно приблизился, навис над Гарри так низко, что можно было рассмотреть каждую раннюю морщинку на его изжелта-бледной, точно восковой коже.
— Наглый сопляк! — выдохнул он. — Ты все равно скажешь мне правду по-хорошему или по-плохому! И про возвращение Темного Лорда, и про то, где сейчас настоящий Поттер, и почему ты занял его место!
— Знаете что, профессор? — вспылил Герион. — Я не намерен выслушивать ваши угрозы и оскорбления!
Он шагнул вбок, проскользнув между партой и нависшим над ним деканом, и решительно направился к входной двери, готовясь в любой момент выхватить волшебную палочку — такой Снейп определенно пугал, кто знает, на что он способен? Но декан молчал, хотя Герион спиной чувствовал пронзительный взгляд его пылающих темных глаз.
Гарри дернул за ручку, но, разумеется, дверь не открылась. Палочка тут же скользнула ему в ладонь, но, прежде чем он успел применить Алохомору, Снейп, неведомым образом оказавшись рядом, с силой впечатал его в стену. По спине Гериона пробежали ледяные мурашки — выглядел декан чудовищно, как самый настоящий безумец. А в следующую секунду, не успел Герион что-либо предпринять, Снейп, точно таран, проник в его сознание. Гарри вскрикнул от боли, когда его первый ментальный щит разлетелся вдребезги, и бросил все свои силы на удержание второго — и последнего. Но почти тут же понял, что это бесполезно: несмотря на колоссальные усилия, барьер уже шел трещинами. Секунда — и он обрушится, а Снейп все узнает. Снейп победит. Голова просто разрывалась, от боли Герион почти ослеп. Он перестал удерживать щит, но за мгновение до того, как тот рухнул, Герион изо всех сил вонзил волшебную палочку Снейпу под ребра, вложив в это движение всю свою ярость и все силы.
Снейпа вышвырнуло из его сознания, и Герион быстро заморгал, пытаясь увидеть хоть что-то кроме плавающих перед глазами разноцветных кругов. Снейп же может напасть в любую секунду! Во рту стоял тошнотворный привкус крови, Гарри чувствовал, что она продолжает идти у него из носа, заливая подбородок. Мгновение спустя зрение прояснилось, и Герион увидел своего противника: он умудрился отшвырнуть его довольно далеко, впечатав в тяжелую парту. Но Снейп уже пришел в себя, и абсолютно нечеловеческим движением выпрямился, кажется, на краткий миг взмыв в воздух, словно умел летать без метлы. Герион тут же направил на него палочку. Взгляд черных глаз Снейпа обещал ему как минимум Круциатус.
— А вот за это, — медленно произнес декан, тяжело роняя каждое слово, точно комья земли на крышку гроба, — за нападение на преподавателя…
— Вы напали первым, — огрызнулся Герион, сплюнув скопившуюся во рту кровь. — Как вы вообще посмели?!
— Что-о?! — изумленно выдохнул Снейп.
Герион шагнул вперед, внутри все дрожало от злости и нервного напряжения.
— Не на меня вы напали, не мои секреты пытались украсть, — процедил он, удивившись тому, насколько ровно звучит его голос. — Бросаете вызов Темному Лорду, профессор? Интересно, что он скажет об этом, когда узнает?
— А вы, мистер Розье, видимо успели возомнить себя крупной птицей, если полагаете, что он будет выслушивать ваши жалобы, — усмехнулся Снейп.
— Хотите узнать, есть ли у меня основания? Нападете еще раз — и подпишите себе смертный приговор.
— А разве он еще не подписан? — с холодным равнодушием произнес Снейп.
— Вы меня об этом спрашиваете? — изумился Герион.
— А кого же еще? Темный Лорд не хочет меня видеть, а вы, судя по всему, личность приближенная, — с издевкой ответил Снейп.
— Что ж, сэр, я отвечу, — произнес Гарри, сделав вид, что не заметил насмешки. — Темному Лорду угодно, чтобы вы ждали. И вы будете ждать. До тех пор, пока он не захочет вас видеть. Если кто и ответит на ваши вопросы, то только он сам, а среди нас самоубийц нет. Кстати, подумали ли вы о том, каково было бы тому же Драко, если бы он вам проговорился? А его родителям, с которыми вы, кажется, дружите?
— Вы собираетесь читать мне мораль, Розье?
— Что вы, профессор. Для этого у нас есть директор Дамблдор. И, между прочим, у него тоже есть столь нужные вам ответы.
В глазах декана вновь вспыхнул опасный огонек, и Герион понял, что лучше закончить этот разговор прямо сейчас. На этот раз Снейп его не остановил.
* * *
Сразу в гостиную Герион не пошел: как бы ему ни хотелось поскорее увидеть друзей, он понимал, что не может заявиться на факультет в таком виде. Больше не может — не та у него теперь репутация. Поэтому сперва он зашел в одно из пустующих помещений, при помощи заклинаний очистил свое лицо и одежду от крови, а затем как смог пригладил растрепанные волосы и, постаравшись выглядеть максимально спокойно и невозмутимо, отправился в гостиную.
Едва пройдя через проход, он тут же увидел друзей, сидящих в креслах у камина. Вид у них был крайне обеспокоенный.
— Гарри, ну наконец-то! — воскликнула Панси, как только он приблизился. — Мерлин великий, что с тобой?!
— А что не так?
Неужели он убрал не всю кровь? Вместо ответа Панси трансфигурировала забытое кем-то перо в зеркальце. Оно получилось совсем маленьким и мутным, но, несмотря на это, Герион прекрасно увидел, что так взволновало подругу: белки его глаз казались красными из-за жуткой сетки лопнувших капилляров.
— Спасибо Снейпу, — поморщился он, накрывая их Куполом Тишины. — Но давайте я начну сначала. Только сперва проверимся на подслушки.
— Дамблдор все знает, — простонал Драко, — Мерлиновы кальсоны! Это же катастрофа!
— Нужно как можно скорее сообщить Темному Лорду! — воскликнула Панси.
— Да, но как? — спросил Герион. — Ваши отцы до сих пор в отъезде, как и Селвины… Драко, думаю, единственный вариант — это связаться с леди Малфой при помощи Сквозного зеркала. Надеюсь, она сможет нам помочь…
— Как же жалко, что у нас с Грегом нет Зеркал, — сокрушенно вздохнул Винс, — наши-то отцы остались в Британии…
— Так что, я иду за Зеркалом или сначала расскажешь, что там со Снейпом? — спросил Драко.
— Не думаю, что несколько минут что-то изменят, — пожал плечами Герион и продолжил рассказ.
— Вот сволочь! — эмоционально воскликнула Панси, когда Герион закончил рассказ, и с восхищением посмотрела на него. — А ты просто молодец — выдержал атаку настолько сильного легилимента!
Гарри тут же почувствовал очень странное желание поведать, как после этого он героически обезоружил Снейпа на дуэли, но сдержался.
— Ты обязательно должен рассказать об этом Темному Лорду! — запальчиво воскликнул Драко. — Пусть Снейп получит по заслугам!
— Нет, я не буду этого делать.
— Но Гарри!.. Как ты можешь жалеть его после того, что он сделал?!
— А я и не жалею. Но думаю, Снейп не так уж неправ по поводу того, что Темный Лорд не будет выслушивать мои жалобы. Хотя нет, он выслушает, но сделает обо мне весьма нелицеприятные выводы. А этого мне уж точно не нужно.
— Что?! Но почему? Снейп пытался обойти его приказ…
— Нет, Драко, Темный Лорд ему ничего не приказывал. Мы не знаем, почему он не хочет с ним встречаться. А вдруг это проверка того, насколько Снейп хорош в качестве разведчика, и Темный Лорд рассчитывает именно на то, что он добудет сведения своими силами? Если на то пошло, приказ есть у нас — не выдавать Снейпу никакой информации. Я с этим справился, но, если я побегу рассказывать Темному Лорду о произошедшем, это будет выглядеть либо так, будто я доносчик, либо так, будто я настолько испугался Снейпа, что прошу защиты. А я не хочу ни того, ни другого.
— Я не согласен: Снейп — взрослый маг, и он на тебя напал! Ты и маме об этом не скажешь? А если бы он применил Круциатус, ты бы тоже молчал?!
— Незачем волновать леди Малфой — у нее и без того слишком много поводов для переживаний. Но, думаю, я расскажу Эйду, Ролену и, вероятно, твоему отцу, — Герион улыбнулся. — Но я не буду жаловаться, а просто похвастаюсь, что мне удалось победить такого сильного противника.
— Ну и дурак, — фыркнул Драко, закатив глаза, но продолжать спор не стал.
* * *
Выслушав Гериона, леди Нарцисса явно расстроилась, причем у него создалось впечатление, что ее больше огорчило не столько само известие об осведомленности Дамблдора, сколько факт их вовлеченности в происходящее.
— Кажется, будь ее воля, она бы стерла нам воспоминания о самом факте возвращения Темного Лорда, — недовольно буркнул Драко.
— Тебе ли жаловаться… — грустно вздохнула Панси.
— Ладно, главное, что у нас все получилось, — заметил Герион. — Надеюсь, Темный Лорд допускал вероятность подобного развития событий.
Волдеморта в мэноре не было, но леди Нарцисса сказала, что супруг регулярно выходит с ней на связь, и она все передаст через него. Так что, несмотря на все тревоги этого дня, спать слизеринцы ложились с чувством выполненного долга.
* * *
Школьные будни шли своим чередом. Вместо Элис магическим дуэлям их теперь обучал Делмар Горсей, и Гериона этот факт совсем не радовал — Горсею явно больше нравилось демонстрировать свое мастерство, а не тренировать их. Панси даже прозвала его вторым Локхартом, хотя, надо признать, в отличие от Гилдероя, Делмар в боевой магии действительно разбирался. Стала известна дата проведения отборочных испытаний в команду по квиддичу, и Драко лишился покоя.
— Как думаете, Флинт до сих пор зол на меня из-за того матча с Хаффлпаффом? — кажется, в сотый раз спросил он. — Но, с другой стороны, он же не может не понимать, что даже у самых лучших спортсменов бывают неудачные дни… Зато вы помните, как я обыграл Чанг? У нее не было ни единого шанса! Ну и не стоит забывать о том, что именно наша семья снабдила всю команду Нимбусами-2001…
Винс и Грег пробормотали что-то в знак поддержки, а Герион решительно отгородился от друзей книгой, всем своим видом продемонстрировав, что он страшно увлечен чтением.
— Драко, ты опять? — весело спросила подошедшая Панси, усаживаясь в свободное кресло. — Давай я сразу скажу, что ты — лучший и самый незаменимый ловец в мире, а потом обсудим более важные вещи.
— Не вижу ни малейшего повода для шуток! — тут же вскинулся Драко. — Отборочные через три дня, а ты…
— А я тут болтала с Дафной, и знаете, что она сказала? Говорят…
— Мерлин великий, Панси, и как давно ты собираешь сплетни? — протянул Герион.
— С тех самых пор, как ты начал читать любовные романы, — тут же парировала Паркинсон.
Герион резко захлопнул книгу:
— Это не любовный роман! И вообще, это из списка литературы, «обязательной для любого приличного человека», который дала мне мадам Блэк!
Панси ухмыльнулась:
— Да неужели? Знаменитая история любви юного волшебника и прекрасной колдуньи. И отвергнутый поклонник, который замыслил погубить их руками маггловской Инквизиции… Он ведь уже замыслил?
— Вот как раз, так что больше ни слова.
— Будто ты не знаешь, чем все закончится, — фыркнул Драко. — Погоди, правда не знаешь?! Но как?! Я имею в виду, это же классика!
— А так, что у магглов классика совсем другая. И вообще, Панси, расскажи лучше, что там с Дафной.
Панси огляделась и взмахнула палочкой, накрыв их Куполом Тишины:
— Она слышала, что вроде бы некоторые старшекурсники — те, которые планируют присоединиться к Темному Лорду — вместе занимаются темной магией. Я спросила у Итана Барнза, и он подтвердил, что это правда.
— Не просто боевыми заклинаниями, а именно темной магией? — оживился Драко. — В Хогвартсе, под носом у Дамблдора?!
— Не знаю, возможно, они как-то выбираются из школы. Но я уверена, что нам надо к ним присоединиться! Это же такой шанс! Не знаю, как вас, а меня отец точно этому учить не будет…
— Согласен, — кивнул Герион. — Это было бы очень полезно. Вот только раз нам не сказали о существовании этого клуба по интересам, то, вероятно, видеть нас там не хотят.
— Величайшая глупость с их стороны! — гневно воскликнул Драко. — Это в моем доме жил Темный Лорд! Это ты, Гарри, помог ему возродиться! Кто у них там главный?!
— Понятия не имею, — фыркнула Панси. — Но точно знаю, что среди них есть Горсей и Пьюси.
— Пьюси меня недолюбливает, с тех пор как я занял его место в команде, — поморщился Герион. — Думаю, я попробую поговорить с Делмаром, у нас же как раз завтра тренировка…
* * *
— Ну что, на боевых магов вы пока не сильно похожи, но от маггла с дубинкой отбиться сможете. Наверное, — объявил Горсей, эффектным взмахом палочки развеивая наколдованный им дуэльный помост. — Всем спасибо, все свободны. Можете идти играть в плюй-камни.
Панси, смерив Горсея яростным взглядом, первая направилась к двери, за ней потянулись и остальные. Когда они остались вдвоем, Герион решительно подошел ближе к шестикурснику.
— Делмар, можно с тобой поговорить?
— Ну попробуй, — усмехнулся Горсей, придирчиво разглядывая драгоценные перстни на своих длинных пальцах с холеными отполированными ногтями.
Герион глубоко вздохнул — он не позволит этому пижону вывести его из себя.
— Видишь ли, мы тут узнали о существовании некой группы по интересам, которая изучает определенную магию…
— У кого язык без костей?! — прошипел Делмар.
Выражение скуки мгновенно испарилось с его лица.
— Я уже успел убедиться, что слухи у нас на факультете разносятся стремительно, — ответил Герион, отзеркалив недавнюю усмешку своего собеседника. — И я хотел поинтересоваться, нет ли у вас свободных мест.
— Места-то есть… — протянул Делмар. — Вот только ты всего лишь на третьем курсе, не рановато ли для таких увлечений?
— Думаю, в самый раз. В конце концов, мы прекрасно знаем, какую карьеру будем строить после окончания Хогвартса.
— Мы? Постой, речь идет еще и о твоих друзьях?
— Да, разумеется.
— Тогда сразу нет, — фыркнул Делмар. — Не то чтобы я имел что-то против них лично, но вы же всего лишь третьекурсники, а у нас нет никого младше пятого, большинство же вообще выпускники. Тебя мы бы взяли, ну на худой конец, еще Малфоя, если бы ты за него поручился, но Крэбб и Гойл — это уже чересчур!
— И чем, позволь узнать, тебе не угодили Винсент и Грегори?
— Дай-ка подумать… Возможно, тем, что они Эспелиармус-то наколдовать не могут? А мы изучаем очень непростую магию. И в случае ошибки последствия могут быть очень серьезными. Я бы даже сказал, непростительными. Так что, думаю, нам стоит вернуться к этому разговору как минимум через год.
— Вероятно, через год нам подобные уроки будут уже не нужны, — нарочито спокойно ответил Герион, хотя все, чего ему сейчас хотелось — это отомстить за унизительный отказ, прокляв Делмара чем-нибудь крайне болезненным.
Тот издевательски усмехнулся в ответ:
— Сами справитесь, да? Ну-ну, только смотрите, детки, не попадитесь, а то мигом окажетесь в Азкабане. Ну это в том случае, если у вас хоть что-то получится.
— О, не переживай, — протянул Герион, вконец взбешенный этим пренебрежительным тоном. — Дементоры меня совершенно не пугают, тем более Темный Лорд быстро меня освободит — он, знаешь ли, очень заинтересован в моей скромной персоне.
— Тогда я спокоен, — ухмыльнулся Делмар, но Герион заметил, что в его глазах на мгновение промелькнула легкая тревога, призрачная тень страха.
Гарри холодно улыбнулся и, сухо кивнув на прощание, покинул дуэльный зал.
* * *
Герион развалился в кресле и запрокинул голову, меланхолично глядя в потолок. Панси и Драко проявили удивительное единодушие: возмущались они громко, долго и не всегда цензурно.
— Такое оскорбление!.. Я непременно сообщу отцу!
— О том, что противные старшекурсники отказались учить нас Непростительным? — фыркнул Гарри. — Представляю, что он ответит… Знаете, а я думаю, Делмар прав: мы действительно справимся сами.
— О чем ты? — Панси тут же подобралась, точно змея, приготовившаяся к броску.
— Я читал про Непростительные и знаю теорию. Нам только нужно найти подходящее место…
— Гарри, за них ведь и правда дают пожизненное, — тихо заметил Винс.
— Только если применить их к человеку.
— Ты что, собираешься мучить животных?!
— Нет, я… не знаю… — смешался Герион, — я подумал о пауках…
— А что, неплохая идея! — после паузы заявила Панси. — В конце концов, мы же порой прихлопываем пауков, так какая разница, как это сделать — газетой или Авадой?
— Надо все хорошо продумать, — заметил Драко. — Азкабан за это, конечно, не грозит, но, если нас поймают, тут же окажемся в аврорских списках потенциальных преступников. Честно говоря, мне бы этого совсем не хотелось.
— А как насчет Визжащей Хижины? — внезапно осенило Гериона.
— Отличный вариант! — вдруг горячо поддакнул Грегори и тут же смутился. — Я имею в виду, она же не в Хогвартсе…
— Гениальное наблюдение… — закатил глаза Драко.
— Вообще-то Грег прав, — заметил Гарри. — Хижина находится за пределами школы, а значит защитные щиты Хогвартса на нее не распространяются.
— И Дамблдор не почувствует темную магию! — подхватила Панси, возбужденно сияя глазами. — Это же идеально! Когда пойдем?
— Как только поймаем паука, — мягко ответил Герион, любуясь тем, как алый отсвет огня пляшет на ее лице.
* * *
Герион достал из сундука мантию-невидимку и бережно провел рукой по невесомой струящейся ткани. Так странно: он буквально был готов вцепиться Дамблдору в глотку, когда решил, что тот хочет ее забрать… Мантия, конечно, ценный артефакт, но Гериона все равно удивила внезапно поднявшаяся в нем ярость и алчное желание любой ценой сохранить мантию у себя.
— Гарри, ты скоро?
Он резко вынырнул из своих мыслей и обернулся к застывшему в дверях Гойлу.
— Да-да, Грег, уже иду.
— Паук с собой? — спросил Герион, оглядев взволнованных друзей.
Панси молча поболтала колбой, на дне которой застыл крупный черный паук.
— А ты точно хорошо знаешь Энгоргио? — спросил Малфой. — Не хотелось бы, чтобы он увеличился до размеров лошади.
— Я все знаю, Драко, — протянул Герион. — Даже вот это, — и, подойдя к другу, треснул его волшебной палочкой по макушке.
Малфой ойкнул, а мгновение спустя растворился в воздухе.
— Гарри, ты выучил Дезиллюминационное заклинание?! — восторженно воскликнула Панси.
— Ага, Ролен летом научил, — с нарочитой небрежностью кивнул Герион. — И теперь мы можем не бегать туда-сюда под мантией. Винс, Грег, подходите, я и вас заколдую.
Закончив, он обернулся к Панси:
— А ты можешь пойти со мной, если хочешь, — изо всех сил стараясь, чтобы его голос звучал невозмутимо, предложил он.
— Да, давай, — кивнула Панси, и Герион поспешно накинул на них мантию, надеясь, что в полумраке подземелий подруга не заметила, как он покраснел.
Они медленно шли по еще зеленой траве. До отбоя оставалось время, но большинство студентов уже вернулось в замок. От Панси пахло какими-то смутно знакомыми цветами. Герион изо всех сил боролся с желанием сделать максимально глубокий вдох, опасаясь, что это покажется Панси подозрительным.
На фоне оранжево-красного закатного неба изломанный черный силуэт Дракучей Ивы казался особенно нереальным и даже немного жутким. Она слегка покачивалась, лениво, будто со скуки, взмахивая смертоносными ветвями.
— Красиво, — тихо произнесла Панси.
Герион вгляделся дальше, туда, где ослепительно сияло Черное Озеро.
— Да… — прошептал он ей на ухо, и тут же поспешно отодвинулся. — Все здесь? — чуть повысив голос, спросил он.
В ответ раздались голоса Драко, Винса и Грега. Кого-то из них даже можно было заметить по легкому дрожанию воздуха — точно рядом горел невидимый огонь.
— Отлично, — произнес Герион и, вытащив палочку, направил ее на Дракучую Иву. — Домареграменус!
Ничего не произошло. Герион растерянно нахмурился и вновь вскинул палочку:
— Домареграменус!
Ива и не думала замирать, продолжая невозмутимо раскачиваться под отсутствующем ветром.
— Не получается? — прошептала Панси.
— Ничего не понимаю, — пробормотал Герион и, наколдовав на себя Дезиллюминационное заклинание, вылез из-под мантии.
— Осторожнее! — прошептал Винс, но Герион проигнорировал его слова, приблизившись к Иве.
Он глубоко вдохнул, сосредоточившись. Что это с ним?! Он ведь уже не раз выполнял это заклинание, и сейчас просто не может облажаться, опозориться перед друзьями, перед Панси!..
— Домареграменус!
Ива вздрогнула и замерла. Герион облегченно улыбнулся и шагнул ближе. Он даже не успел сообразить, что произошло, но, услышав свист, рефлекторно отпрыгнул, и мгновение спустя на то место, где он только что стоял, рухнула тяжелая ветвь. Сзади раздались крики. Герион бросился обратно, слыша, как взбесившаяся Ива хлещет землю в яростной попытке до него добраться.
— Я здесь! — выдохнул он, отбежав на безопасное расстояние. — Все целы?
— Да, как ни странно, — раздался рядом голос невидимого Драко. — А ты, как выяснилось, знаешь далеко не все…
— Как так получилось, что ты разучился применять это заклинание? — подхватила Панси.
— Я не разучился!
— Ну да, мы видим, — протянул Драко.
— Я докажу! — процедил Герион. — Жду вас у теплиц.
И он, не обращая внимания на зовущих его друзей, устремился вперед.
— Гарри, что ты задумал? — нервно прошептал Винсент, когда Герион замер около одной из теплиц, энергично помахав рукой, чтобы подоспевшие друзья смогли заметить его благодаря дрожанию воздуха.
— Кажется, это очевидно, — фыркнул он в ответ и взмахнул палочкой, открывая дверь.
Как только они вошли внутрь, к ним тут же потянулась фиолетовая лиана, усеянная мелкими разноцветными цветочками.
— Домареграменус! — лиана тут же покорно замерла и свернулась кольцами, точно змея.
Герион прошел теплицу насквозь, с легкостью заколдовывая каждое растение, которое встречалось у него на пути.
— Ну что, теперь убедились? — спросил он, вновь выйдя на улицу.
После влажного и теплого воздуха теплицы осенний ветер приятно холодил кожу.
— Еще как, — выдохнула Панси. — Но почему же с Ивой не вышло?
— Думаю, это из-за того, что Ива — растение-страж, вроде розы, которая охраняет Ремейнз Холл. Я читал, что на них подчиняющие чары действуют только в том случае, если они не используются по своему прямому назначению.
— Хочешь сказать, теперь Ива что-то охраняет? — Герион не видел Драко, но был уверен, что друг задумчиво нахмурил лоб.
— Ясно, что — вход в Визжащую Хижину! — фыркнула Панси.
— Кто-то еще понял, что Хижина — это идеальное укрытие? Уж не Горсей ли с приятелями?
— Нет, — покачал головой Герион. — Они бы не смогли заколдовать Иву — она же собственность школы. Мог только…
— Дамблдор! — хором воскликнули Панси и Драко.
— Именно. Но зачем ему это понадобилось? Ведь в прошлом году Иву никак не использовали…
— А что, если там проходят собрания Ордена Феникса?! — воскликнул Драко.
— Думаешь? — в голосе Панси звучало сомнение. — Как-то не верится, что они не смогли найти места понадежней…
— А у тебя есть другой вариант?
— Тише, — прервал их Герион. — Думаю, нам в любом случае не помешает узнать, в чем там дело. Но как?
— В Хижине окна забиты досками, так что между ними полно щелей, в которые можно заглянуть, — вдруг заявил Винс.
— Предлагаешь нам проводить так все визиты в Хогсмид в надежде, что именно в этот момент в Хижину заявятся орденцы? — протянул Драко. — Дурацкий план.
— А у тебя есть другой вариант? — передразнила его Панси.
— Представь себе. Отец научил меня наколдовывать прослушки. Пока самые простые, их хватит на три дня, но вообще-то это уже немалое достижение. Нам надо будет просто подкинуть одну такую в Хижину во время визита в Хогсмид, а во время следующего достать ее обратно. Только надо придумать, как…
— Легко, — вмешался Герион. — Я просто приманю ее Акцио. И вот тогда мы все узнаем… Но знаете, думаю, во время визита в Хогсмид нам стоит заняться кое-чем еще. Скажи-ка, Винс, есть там в окрестностях какие-нибудь укромные места, где мы все-таки сможем начать изучение темной магии?
— Ну да… там есть пещеры, — после паузы неохотно ответил Кребб. — А вы уверены, что точно хотите этому учиться?
— Разумеется, — отрезала Панси. — А сейчас предлагаю отойти подальше от теплиц, снять наконец невидимость и отпустить паука. Мерлин, он даже не представляет, насколько ему повезло…
— А ведь то, что этому пауку улыбнулась удача, означает лишь то, что теперь его место займет другой, — задумчиво произнес Герион.
— Знаешь, Гарри, философия явно не твой конек, — фыркнул Драко. — Пойдемте, скоро отбой, а я как-то не горю желанием встретиться с дементорами.
* * *
Магическая Швейцария по праву славилась своей колдомедициной и прекрасными горными курортами, на которые приезжали волшебники со всего света. Разумеется, только в том случае, если в их кошельках звенело достаточное количество золотых монет, потому что удовольствием это было совсем недешевым. У женщины, которая зарегистрировалась в отеле под именем Ханны Новак, деньги были, несмотря на то, что ни ее гардероб, ни украшения не могли похвастаться особым шиком. Да и ее манера держаться не отличалась ни спокойным благородством потомственной аристократки, ни пышной демонстративностью человека, на которого богатство свалилось внезапно. Казалось, что эту невысокую волшебницу средних лет постоянно одолевает то ли меланхолия, то ли тревога, взгляд ее больших темных глаз оставался напряженно-печальным, и когда она смотрела на заснеженные Альпы, и когда гуляла по прекрасному благоухающему розарию.
Те посетители курорта, которые имели склонность к сплетням, единогласно решили, что, вероятно, загадочная волшебница чем-то больна и потратила немалые для себя деньги в надежде обрести исцеление в этом дивном месте, надежно укрытом от любых посторонних глаз. Надо сказать, администрация отеля действительно уделяла очень большое внимание тому, чтобы никто со стороны не мог потревожить уединенный отдых их постояльцев: точное расположение курорта держали в тайне, а аппарировать на его территорию извне было совершенно невозможно.
Закатное солнце медленно опускалось к горизонту, раскрашивая скованные льдом горные вершины в переливчатую гамму из всех оттенков фиолетового, сиреневого, оранжевого и красного цветов.
— Госпожа Новак, госпожа Новак!
Волшебница, в одиночестве сидящая на лавочке в глубине сада, вздрогнула и обернулась. По извилистой дорожке к ней бежала худенькая девочка-подросток с фотоаппаратом в руках.
— Добрый вечер, госпожа Новак! Я вас не отвлекаю? Пожалуйста, снимите меня на фоне фонтана! А то дедушка вечно не так фотографирует!
Чуть поразмыслив, женщина согласно кивнула. Эти постояльцы, прибывшие пару дней назад, были единственными, с кем она хоть как-то общалась. Древний сгорбленный дедушка с добрыми бесцветными глазами и его тоненькая светловолосая внучка приехали из Канады и уже рассказали новой знакомой свою печальную историю. Девочка была тяжело больна: будучи совсем маленькой, ей не повезло вдохнуть семена красного заунывника. Эти коварные растения славились тем, что, попадая в организм, прорастали прямо в легких, постепенно разрушая их и обрекая человека на мучительную смерть от удушья. Шансы полностью избавиться от этой заразы были ничтожно-низкими, но семья не сдавалась, а сама девочка изо всех сил старалась не терять оптимизма. Вот и сейчас, едва они дошли до фонтана, она тут же вручила своей знакомой довольно тяжелый фотоаппарат, а сама весело закружилась на фоне переливчатых струй.
Госпожа Новак чуть прищурила темные глаза и подняла фотоаппарат, делая первый снимок. Затем еще и еще, и еще один. На ее тонких губах появилась едва заметная робкая улыбка… Внезапно девочка остановилась, согнувшись в приступе мучительного кашля. Волшебница тут же кинулась к ней.
— На лавку… пожалуйста… — выдохнула девочка.
Госпожа Новак беспомощно огляделась и, не увидев никого из персонала, поспешила исполнить эту просьбу.
— Принести тебе воды? — спросила она.
Девочка помотала головой. Она уже не кашляла, но сидела согнувшись, видимо, пережидая приступ боли.
— Ох, моя бусинка!
Госпожа Новак облегченно вздохнула, увидев старика, который уже спешил к ним.
— Все хорошо? — встревоженно спросил он, садясь.
И тут женщина поняла: что-то не так. Почему он сел не рядом со своей внучкой, а с другой стороны, так, что она оказалась зажата между ними? Она попыталась вскочить, но ее тело точно одеревенело, и волшебница с ужасом поняла, что не может пошевелиться.
— Ну и побегали мы за тобой, Элла Каркарова, — прошептал старик.
С двух сторон в нее вцепились жесткой, болезненной хваткой, а затем окружающий мир смазался, закружился перед глазами и исчез. Трепетно следя за тем, чтобы никто извне не нарушал покой отдыхающих, руководство отеля, разумеется, никак не ограничивало их свободу, и аппарировать отсюда было возможно в любой момент.
Элла Каркарова прерывисто вздохнула и распахнула глаза. В первую секунду она выглядела удивленной, но почти сразу же ее лицо исказила гримаса ужаса. Она резко выпрямилась, попыталась встать и, кажется, только сейчас осознала, что крепко привязана к массивному стулу, на котором сидела.
— Нет, пожалуйста, только не это… — сдавленно прошептала она, тут же срываясь на безумный отчаянный крик. — НЕТ! Кто-нибудь! Помогите! Спасите меня!
— Мерлин великий, Элла, незачем так орать. Ты прямо как мандрагора…
Женщина резко обернулась — в глубине помещения, больше похожего то ли на ангар, то ли на какой-то подвал, небрежно прислонившись к стене, стоял лорд Селвин.
— Эйд! Эйд, это же ты?! Послушай…
Она резко осеклась, услышав звук открывающейся двери. В помещение стремительно вошла высокая девушка с золотисто-рыжими волосами, заплетенными в тугую косу.
— Мордред! Лучше бы я изображала древнего деда! — раздраженно заметила она.
— А я — твою внучку? — весело хмыкнул Селвин. — Нет, боюсь, тут никакое Оборотное не помогло бы…
— Эйд! — чуть дрожащим голосом позвала Элла. — Эйд, я ничего не знаю… Я не знаю, где Игорь.
— Верю, — легко ответил Селвин. — Зато мы знаем.
Лицо Эллы залила восковая бледность.
— Эйд, я же ни в чем не виновата! Ты ведь это понимаешь! Вспомни, мы же в гости друг к другу ходили, мы…
— Да, ходили. Пока твой муж не предал нас всех.
— Я скоро вернусь, — быстро проговорила Элис Джагсон и ушла, оставив их наедине.
Элла, кажется, этого даже не заметила: она не сводила умоляющего взгляда с Селвина.
— Но я никого не предавала!
Селвин тихо вздохнул, и его взгляд немного смягчился:
— Знаю. И, поверь, совсем не хочу этого делать.
Элла сморгнула слезы, в ее больших темных глазах вспыхнула надежда.
— Так помоги мне! Умоляю, Эйд…
— Ты же все понимаешь, Элла. Я не могу. Мне жаль. Но если у тебя есть какое-нибудь желание…
— Есть! — выплюнула Элла. — Если я чего-то и хочу, так это того, чтобы вы все сгорели в Адском…
Ее прервал громкий хлопок аппарации. Посреди помещения возникли Люциус Малфой, Барти Крауч, Терренс Паркинсон и Ролен Селвин. Двое последних крепко держали бесчувственного мужчину.
— Игорь! — в ужасе воскликнула Элла, подавшись вперед.
— Кто-нибудь, вызовете Лорда, — протянул Люциус. — Элла, — он приветственно кивнул женщине, словно не заметив, что она связана, отошел в сторону, взмахом палочки трансфигурировал кафедру и, разложив на ней бумаги, погрузился в их изучение.
— Ну что, дадим дорогу молодежи? — усмехнулся Эйд, кивнув своему сыну и вернувшейся Элис.
— Готов предоставить право выбора даме, — ослепительно улыбнулся Ролен.
Джагсон закатила глаза и, рванув вверх рукав мантии, прикоснулась к чернеющей на ее руке Темной Метке. Каркаров, безвольно лежащий на полу, дернулся и еле слышно застонал. Прошло напряженное, пропитанное тревогой мгновение — и из воздуха абсолютно бесшумно соткался Волдеморт. Помещение тут же затопила исходящая от него сила, накрывшая всех подобно огромному цунами. Каркаров захрипел и открыл глаза.
— Здравствуй, Игорь, — спокойно произнес Темный Лорд, остановившись напротив него.
— Ми… милорд?! — просипел Каркаров, а секунду спустя вдруг рванулся вперед.
Стоящие вокруг Пожиратели вскинули палочки, но Волдеморт остановил их предупреждающим жестом. А Каркаров, преодолев разделяющее их расстояние, кинулся ему в ноги.
— Милорд, умоляю, пощадите меня!
— Я больше не твой Лорд, Игорь, — холодно ответил Волдеморт, — Не после твоего предательства.
— Простите, хозяин, простите меня! — взвыл Каркаров. — Я не хотел! У меня не было выбора!
Он скрючился на полу, лихорадочно целуя подол его мантии.
Люциус Малфой слегка поморщился, черкнув пером в своем пергаменте, а лицо Эллы словно застыло. Волдеморт молчал.
— Вы ведь исчезли, я думал, вы умерли! А они… я не хотел, но они меня пытали! И дементоры…
— Мне нечего сказать тебе, Игорь. Ты всегда знал, какую цену платит каждый, кто меня предал.
Каркаров стремительно выпрямился, вскинул полные ужаса глаза, и только сейчас увидел свою жену.
— Нет! Элла! Умоляю вас, милорд!.. Хозяин, она же ни в чем не виновата!
— Верно, виноват только ты, Игорь, — Волдеморт достал лист пергамента и протянул его Каркарову. — Твой личный Список. Только одно имя — надо сказать, ты всегда плохо сходился с людьми…
— Мы с Эллой давно расстались! Пожалуйста, отпустите…
— Да, ты развелся с ней сразу же после освобождения, и причина понятна. Но неужели ты думал, что сможешь обмануть меня подобной уловкой? — Волдеморт подцепил Каркарова под подбородок, заставив его поднять голову. — Ты был единственным, кто меня предал. Да, многие отреклись, но они не назвали врагам ни единого имени, не выдали ни грана информации. Думаешь, их не пытали? Мне хотелось бы верить, что их твердость была обусловлена исключительно верностью. Но, полагаю, многие молчали, помня о том, что у каждого есть свой Список, в котором написаны имена тех, кто в случае предательства умрет вместе с ними. Мать или отец, лучший друг, ребенок…
Едва слышный скрип пера прекратился. В помещении повисла абсолютная тишина, нарушаемая лишь тяжелым дыханием пленников.
— Или жена, — закончил Волдеморт.
Каркаров вцепился в подол его мантии и глухо заплакал.
Волдеморт наклонился ближе, впиваясь в Игоря взглядом пылающих алых глаз, и его бесстрастное лицо на несколько мгновений исказилось в выражении мрачного торжества.
— Предателям нет и никогда не будет прощения, — произнес он, сделав шаг назад. Черная ткань выскользнула из скрюченных пальцев пленника, словно вода. — Друзья мои, вы можете приступать.
Пожиратели переглянулись, а затем Паркинсон шагнул вперед и вскинул палочку:
— Круцио!
Элла выгнулась на стуле и пронзительно закричала.
Волдеморт отошел в сторону и небрежным взмахом палочки наколдовал себе стул. Игорь так и остался стоять на коленях, бессвязно бормоча: «Терренс… Терренс, ты же знаешь Эллу… она ведь дружила с твоей женой… и меня знаешь… Вы все меня знаете! Вы не можете, не можете нас убить! Мерлин великий, зачем вы ее мучаете…». Он заткнул уши и съежился, крепко зажмурившись. Элла продолжала кричать, страшно, так, что сторонний слушатель, вероятно, даже не понял бы, что этот голос принадлежит человеку. Паркинсон, не прерывая заклинания, оглянулся на остальных. Барти поймал его взгляд, и Терренс кивнул, отойдя в сторону. Крауч поднял палочку, и Элла выгнулась на стуле, страшно захрипев. Барти перехватил равнодушно-скучающий взгляд Лорда и, дождавшись от него поощрительного кивка, радостно, солнечно улыбнулся. Волдеморт едва заметно усмехнулся в ответ, но тут же отвернулся и поманил к себе Малфоя.
— Не будем зря тратить время. Люциус, как проходит налаживание старых связей?
— Довольно медленно, милорд. К большинству наших жертвователей пока нельзя обратиться из соображений секретности, — ответил Малфой и, несмотря на то что он стоял вплотную к креслу Волдеморта, повысил голос. — Думаю, до тех пор, пока мы не выступим публично, придется обходиться собственными ресурсами — благо, на счетах корпорации за прошедшие годы накопилось достаточно средств.
Волдеморт не глядя взмахнул рукой, и Элла продолжила корчиться совершенно беззвучно, теперь тишину нарушали только всхлипывания ее мужа.
— Благодарю, милорд, — кивнул Люциус. — Вот, взгляните на расчеты, — он протянул ему лист пергамента и пустился в продолжительные объяснения.
— Великолепно, Люциус. Отличная работа, — заявил Волдеморт и встал со своего кресла. — Барти, достаточно.
Элла тут же обмякла, из ее приоткрытого рта капала розоватая слюна. Подойдя к скорчившемуся на полу Каркарову, Волдеморт смерил его задумчивым взглядом.
— Скажи-ка мне, Игорь, если бы я предоставил тебе выбор, если бы сказал, что сегодня умрет только один из вас, а второй получит свободу, кого бы ты выбрал?
Каркаров вздрогнул и вскинул на него вспыхнувшие безумной надеждой глаза.
— Я… — он перевел взгляд на жену.
Она с трудом подняла голову, неестественно склонив ее набок, и встретилась с ним взглядом.
— Элла… — глухо прошептал Игорь, — ты меня понимаешь?
— Да, — беззвучно прошептала она дрожащими искусанными губами.
Игорь с тихим отчаянным стоном опустил голову.
— Итак, какой твой ответ? Кому оставить жизнь?
Каркаров дрожал, обхватив себя за плечи трясущимися руками. А потом вдруг выпрямился, вскинул голову.
— Меня, — едва слышно просипел он.
— Чуть громче, Игорь, — вкрадчиво произнес Волдеморт.
— Меня! — взвыл он. — Пощадите меня, мой господин!
Элла закрыла глаза, так, словно ей было больно смотреть. Темный Лорд усмехнулся, приблизился к ней и шепнул что-то на ухо. Элла хрипло, безумно хихикнула.
— Люциус, прошу тебя, — тихо произнес Волдеморт.
Малфой поднял взгляд от документов, аккуратно свернул их и поднял волшебную палочку.
— Авада Кедавра!
Пронзительно-зеленый луч вонзился в грудь Эллы, и она тут же обмякла, оставшись сидеть лишь благодаря не нужным более веревкам.
— Что ж, пожалуй, заканчивайте без меня, — объявил Волдеморт, легким движением руки развеяв свое кресло. — Ролен, Элис, я на вас рассчитываю. Игорь… мне больше нечего тебе сказать. Прощай.
— Мой Лорд! Постойте! Вы же обещали… вы обещали меня отпустить!
— Разве? Я спросил, чью жизнь ты бы спас, если бы я дал тебе такую возможность. Это были не более чем гипотетические рассуждения — даже странно, что ты этого не понял.
Каркаров взвыл и кинулся вперед, явно вновь вознамерившись упасть Волдеморту в ноги, но его дрожащие скрюченные пальцы поймали лишь пустоту.
— Неужели ты правда на что-то надеялся? — весело хмыкнул старший Селвин. — Жаль, что из соображений безопасности Лорд решил разобраться с тобой сразу же: думаю, Август, которого ты подставил, с удовольствием сделал бы это лично. Человек из-за тебя, мразь, двенадцать лет в Азкабане сидит!
— У тебя явно неблагодарный собеседник, — с ухмылкой протянул Барти. — Он только что был согласен купить свободу ценой жизни собственной жены. Или, быть может, ты просто тянешь время?
— Обнаглел ты, мальчик. Вот просто вконец, — фыркнул Эйд, вскидывая палочку.
Игорь взмыл в воздух, страшно крича. Его выгнуло дугой, конечности странно выворачивались под совершенно неестественными углами. В воздухе поплыл запах табака.
— Терренс? Может, ты и меня угостишь? — Селвин не глядя протянул свободную руку, взял сигарету и, затянувшись, крутанул палочкой.
Послышался треск — точно кто-то случайно наступил на сухую ветку.
— Ты только позвоночник не сломай, — отрешенно заметил Люциус.
— Не учи ученого. Тем более, думаю, я закончил, — Эйд опустил палочку, и Игорь изломанной кучей рухнул на землю. — Ролен, Элис, давайте до конца.
Он отступил в сторону, бросив на своего сына пристальный вопросительный взгляд. Тот едва заметно кивнул. Он выглядел спокойным и сосредоточенным, но немного неживым, словно окаменевшим. Элис же была полна уверенности, когда она подняла палочку, ее глаза горели упрямым и злым огнем. Очередная красная вспышка — и Каркаров издал страшный булькающий звук, давясь собственной кровью, стекающей из уголков рта, превращая его в странную пародию на вампира, а затем все-таки вновь закричал, истошно, но словно из последних сил.
Барти был единственным, кто не смотрел на мучения пленника. Вместо этого он пристально и не таясь разглядывал остальных Пожирателей, не стесняясь прохаживаться между ними. Его игнорировали, только кидали в ответ раздраженные взгляды. Одна Элис оказалась исключением:
— Ты что-то хотел? — холодно спросила она, обернувшись к нему.
— От тебя? Нет, ничего, — ответил Барти, мило улыбнувшись. — А вот остальные… Интересно, знаешь ли, наблюдать, как одни предатели карают другого предателя.
Он отошел от нее, приблизившись к Люциусу, нарезая вокруг него круги, подобно акуле:
— Они ведь знают, насколько были близки к тому, чтобы оказаться на его месте. А кто-то из их семьи был бы у нас вместо Эллы…
Люциус смерил Барти ледяным пренебрежительным взглядом и отвернулся, задумчиво разглядывая вопящего Игоря. Внезапно крик пленника изменился, помещение заполнил жуткий монотонный вой. Люциус взмахнул рукой, останавливая Ролена и Элис, и приблизился к пленнику, который продолжал слабо судорожно дергаться. Брезгливо поморщившись, он наклонился к нему.
— Ролен, Элис, обратите внимание: произошли необратимые повреждения нервной системы. Очень нехорошо, если такое произойдет при допросе — ценных сведений от этого тела больше не получить. Собственно, сейчас такой цели и не стоит, но нередки случаи, когда неопытные выскочки настолько увлекаются процессом, что упускают единственный шанс получить жизненно важную информацию, — он распрямился и взглянул на Барти с едва уловимой усмешкой.
Тот ответил взглядом, полным неприкрытой ненависти. На его скулах заходили желваки.
— А сейчас предлагаю устроить то, что авроры обычно называют «острой сердечной недостаточностью», — любезным тоном продолжил вещать Малфой. — Правда, они в таких случаях обычно используют Аваду. Мы тоже, но в этот раз не стоит проявлять милосердие, сделаем все по-настоящему. Так что продолжайте. До конца.
Он царственно отошел от пленника и встал рядом с Селвином.
— Какая речь, — едва слышно прошептал Эйд. — И ведь не скажешь, что это совсем не твой профиль.
— Ну кто-то же должен был его одернуть, — ответил Люциус, чуть приподняв уголки губ в намеке на улыбку.
Ролен и Элис переглянулись.
— Может, вместе? — предложил младший Селвин. На его лбу блестели бисеринки пота.
— Да, давай, — отрывисто кивнула Элис и глубоко вдохнула, прежде чем решительно вскинуть чуть дрожащую палочку.
— Круцио!
Игорь больше не кричал — только хрипел, суча ногами, извиваясь так, будто пытался выползти из-под действия заклинания.
— Еще немного, сынок, — прошептал Эйд.
Его услышал только стоящий рядом Люциус и едва заметно нахмурился, сжав рукоятку своей трости так, что его тонкие пальцы казались совсем бескровными.
Вдруг хрип оборвался, Каркаров обмяк. Переглянувшись с напарницей, Ролен осторожно приблизился к пленнику и взмахнул над ним палочкой, шепча диагностические заклинания.
— Мертв, — объявил он, не оборачиваясь.
— Ну наконец-то, — буркнул Паркинсон, щелчком отбросив окурок и еще в воздухе уничтожив его заклинанием. — Давайте мы сами быстро все уберем, а вы двое запоминайте — а то никаких сил уже нет.
Он взмахнул палочкой, с которой сорвалась тускло-зеленая вспышка, а в следующий миг тело Каркарова начало стремительно истлевать, на глазах превращаясь в скелет. Эйд подошел к сидящей на стуле Элле и, прежде чем применить к ней то же заклинание, закрыл ее остекленевшие глаза.
— Хорошая была женщина, — чуть извиняющимся тоном пояснил он свои действия. — И угораздило ее связаться с этой тварью…
— У нее было последнее желание, ты не спрашивал? — внезапно отбросив всю враждебность, спросил Барти.
— Было, — криво усмехнулся Селвин. — Чтобы мы все сгорели в Адском Пламени.
— Ну ее определенно можно понять, — сквозь зубы процедил Ролен, опершись спиной о ближайшую колонну.
— Где она пряталась? — спросил Люциус. — Несите их обоих сюда, а я прикрою щитом.
— В швейцарских Альпах. Кто бы мог подумать, что у Игоря были деньги на такой шикарный курорт, — задумчиво произнес Эйд, левитируя скелеты.
— Я тебя умоляю, он директор одной из крупнейших школ — не все же такие альтруисты, как наш Дамблдор, — Люциус накрыл кости тонкой пеленой щита. — Можете приступать.
С палочек Эйда, Барти и Терренса быстро срывались светлые вспышки. Послышался хруст, под щитом словно внезапно возник маленький смерч. Кости ломались, на глазах превращаясь в труху.
— Никогда не забывайте про щит, — предупредил Эйд. — А то, помню, Рабастану однажды чуть не выбило глаз отлетевшим осколком кости. — Селвин вдруг усмехнулся. — А он еще сразу после дела хотел пойти на свидание. Пришлось опоздать — пока фингал ему сводили, кучу времени потеряли. Все, стоп. Теперь соберем этот порошок и развеем его где-нибудь в хорошем безлюдном месте. О, Люциус, как насчет твоего сада?
— Благодарю, но мы предпочитаем более тривиальные удобрения, — закатив глаза, ответил Малфой.
— Я заберу, — мрачно заявил Терренс.
— Погоди, я отсыплю немного той, что помельче.
— Мерлин великий, Барти…
— Что? Не смотрите так, меня Аполлодора попросила — нам нужно для одного очень перспективного исследования.
— Ладно, чистим палочки и выходим, — объявил Селвин.
На кончике его палочки быстро вспыхивал и тут же гас огонек Люмоса.
— Хотя… — он обернулся к Джагсон. — Элис, ты сейчас куда?
— Домой, наверное…
— Ты же с матерью живешь?
— Нет, я от нее съехала и теперь снимаю.
— Тебе сейчас нельзя оставаться одной, — категорично заявил Эйд.
— Да я в порядке!
— Все вы так говорите.
— Хочешь, составлю компанию? — предложил Барти, весело улыбнувшись. — Устроим рейд на кабаки. Правда, в Британии я не могу. Италия тебя устроит? Да? Ну и прекрасно. Кто-то еще?
Терренс молча покачал головой.
— Увольте, я две недели дома не был, — поморщился Люциус. — И, в отличие от тех, кто наслаждался красотами швейцарских курортов, провел их, гоняясь за Игорем по лесам. Он почти до границы с Россией добрался — и как бы мы его оттуда выманивали?..
— Я бы с радостью с вами поменялась, — мрачно заметила Элис.
— Мы, наверное, тоже домой, верно, Ролен?
— Нет, — внезапно заявил младший Селвин. — Там же Аррецила, — он глубоко вздохнул. — А я… я не могу прийти к ней сейчас. Не хочу, чтобы она поняла.
— Ладно, хорошо, — вздохнул Эйд. — Пойдемте тогда вчетвером. Ты же потерпишь одного «мерзкого предателя» в вашей компании, верно, Барти? Отлично, тогда расходимся.
Серия громких хлопков — и помещение опустело. Загляни сюда случайный прохожий, ни за что бы не догадался, что только что тут ужасным образом оборвалась жизнь двоих человек.
* * *
— Гарри! Пасуй мне!
— Заходим на Голову ястреба, скорость не сбрасывать!
— В сторону, я вижу снитч!
— Драко, это что, была попытка убийства?!
Слизеринцы весело рассмеялись. Первая тренировка проходила великолепно: осеннее небо радовало кристальной синевой, а все они были счастливы от того, что снова попали в команду. Герион заложил крутой вираж, взлетая в самую высь, купаясь в мягких воздушных потоках. Взглянув вниз, он увидел, что от школы к квиддичному полю стремительно движется высокая темная фигура. Герион поспешно снизился и присмотрелся. Сомнений не было — к ним пожаловал Снейп. Сердце тревожно екнуло: а что если декан собирается исполнить свою недавнюю угрозу и исключить его из команды?!
Флинт тоже заметил гостя и, дав команде знак продолжать, спикировал вниз. Монтегю перехватил квоффл, устремившись к кольцам.
— Гарри! Ты что замер? — прокричал Гэхем.
Герион вздрогнул и сорвался с места. Впрочем, он так и не смог сосредоточиться на тренировке и пропустил два пасса до того, как Флинт дунул в свисток, призывая их спускаться. Выглядел он мрачно.
— Что-то случилось? — спросил Герион, едва коснувшись ногами земли.
— О да, еще как! — прорычал Маркус. — Проклятая Хуч, что б ее смеркут сожрал!
— Хуч?! А что…
— Ей, видите ли, срочно понадобилось куда-то уехать! Но не сейчас, а непременно в начале ноября!
— Погоди, — вмешался Драко, — но ведь как раз в это время…
— Мы должны были играть с Гриффиндором! Но Снейп сейчас сообщил, что матч перенесли на конец октября.
— Мерлин, неужели у них не нашлось замены? — поморщился Грэхем. — Помню, несколько лет назад судила МакГонагалл, а однажды, говорят, даже наш Снейп!
— Ты же прекрасно понимаешь, что судьей может быть только декан нейтрального факультета. Можешь представить Флитвика или Спраут в воздухе? Малфой, Блэтчли, что вы усмехаетесь?! Воображение хорошее? Так используйте его для того, чтобы осознать, в какой мы троллевой заднице!
— Да ладно тебе, до матча все равно еще месяц, — заметил Монтегю, смахнув невидимую пылинку с древка своей метлы. — А команда у нас хорошо сыгранная…
— Хорошо? Хорошо?! Это ты говоришь про тот полет жерёбых пегасов, который вы сейчас продемонстрировали?!
Флинт набрал в грудь побольше воздуха, а мгновение спустя над полем пронесся его зычный вопль:
— ПО МЕТЛАМ!
* * *
— Говорят, Хуч уезжает из-за того, что Темный Лорд вернулся, — громко заявил Майлз Блетчли, обратив на себя внимание большинства собравшихся в гостиной слизеринцев.
— Она же вернется через пару недель, — усмехнулся Монтегю. — Какой-то странный побег, ты не находишь?
— Но я слышал, как она сама говорила об этом Спраут!
— Ты бы лучше не о сплетнях думал, а о квоффлах! — зычно провозгласил Маркус Флинт из противоположного угла гостиной.
Кто-то не сдержал тихий смешок.
— Ну ладно же! Ни слова больше вам не скажу!
Смешки стали громче.
— А возможно, не такая уж это и чушь, и вы сейчас зря хихикаете.
Все изумленно уставились на Цереру Яксли, с царственным видом сидевшую у камина.
— Отец рассказывал мне, что был в Министерстве некий Ричард Хуч, полукровка и магглолюбец, — медленно произнесла она, задумчиво глядя в огонь. — Он давно уже на пенсии, но раньше, во время войны, был активным противником нашего дела.
— И это отец мадам Хуч, верно? — произнес Герион.
— Именно. Надо полагать, она спешит спрятать его, опасаясь, что Темный Лорд о нем вспомнит.
— Глупо было бы надеяться, что Дамблдор промолчит о своих догадках о возвращении Темного Лода, верно?
— Ну разумеется, — кивнула Церера. — Хорошо хоть в Министерстве пока все спокойно.
— Даже если Дамблдор попытается распускать слухи, ему все равно никто не поверит — спасибо моему отцу. Фадж ему буквально в рот заглядывает, — громко заявил Драко, горделиво выпрямившись.
— Дай-то Мерлин, чтобы так оно и было, — чопорно ответила Церера, вновь переведя взгляд на догорающий в камине огонь.
* * *
Герион скучающе следил за парочкой первокурсников, которые строили домик из взрывающихся карт. Конструкция уже была угрожающе-высокой и опасно пошатывалась.
— Спешите видеть, уникальное зрелище: Герион Розье, пребывающий в праздности! — протянул Драко.
— Могу же я хоть иногда себе это позволить. Не хотите прогуляться к фестралам? А то скучно…
— Кому скучно, а у кого куча заданий по трансфигурации.
Винс и Грег согласно вздохнули.
— Да уж, Драко, я вижу, как ты выбиваешься из сил, пытаясь грызть гранит науки, — фыркнул Герион, выразительно кивнув на лежащий перед другом «Еженедельник Ловца».
— Для лучшего усвоения материала полезно иногда делать небольшие перерывы, — невозмутимо парировал Малфой.
— Ну разумеется. Ладно, вы как хотите, а я все-таки прогуляюсь — мне ваш мистер Кингзман дал старое седло, хочу попробовать полетать.
Ответ Драко заглушил громкий хлопок — карты все-таки взорвались, оставив после себя облачко синего дыма, а также парочку оглушенных и местами подпаленных первокурсников.
Герион взмахнул палочкой, сделав седло легким, точно перышко, а затем уменьшил его, чтобы влезло в карман, и задумался. Может, позвать с собой Панси? Или это будет выглядеть странно, будто он ее на свидание приглашает? Раздраженно скривившись, Гарри накинул плащ и быстро покинул комнату.
Герион огляделся, прежде чем осторожно скользнуть под сень деревьев Запретного Леса. Еще зеленая трава была почти не видна под золотисто-багряным ковром, но новые листья все продолжали срываться с веток, с тихим шорохом падая на землю. Герион глубоко вдохнул прозрачный, по-осеннему горьковатый воздух, и мечтательно улыбнулся. До поляны, на которой обычно паслись фестралы, оставалось совсем недалеко, когда он услышал позади тихий хруст. Резко обернувшись, Герион вскинул палочку, но за спиной никого не было. Он прищурился, пристально оглядывая заросли. Звук, будто кто-то наступил на сухую ветку… Например, какое-нибудь опасное животное — их тут водилось немало. Но секунды бежали одна за другой, и ничего не происходило. Облегченно вздохнув, Герион опустил палочку и продолжил свой путь.
Фестралы, кажется, ждали его, они тут же столпились вокруг, выпрашивая лакомства.
— Скучали по мне? — улыбнулся Герион, гладя столпившихся вокруг существ. — И почему все-таки я так вам нравлюсь? Неужели из-за моего предполагаемого дара? Вы же тоже очень тесно связаны со смертью…
Один из фестралов, крупный жеребец, боднул своим лбом его в плечо, и Герион рассмеялся, уворачиваясь.
— Не толкайся! Давай лучше полетаем.
Фестралы с явным интересом уставились на извлеченное им седло своими белоснежными глазами.
— Кингзман мне его сильно расхваливал — сказал, что тут есть специальные чары, благодаря которым его можно класть сразу на голую спину, а еще оно немного меняет форму так, чтобы стать идеально подходящим для любой лошади. Ты, конечно, не лошадь, но давай попробуем?
Пару секунд фестрал словно раздумывал над его словами, а затем повернулся так, чтобы Гериону было удобно положить седло на его спину.
— Ну что, полетаем? — спросил Герион, садясь верхом, и в следующее мгновение все фестралы расправили кожистые крылья, стремительно взмывая в высь.
Внизу проносились кроны деревьев, из-за огромной скорости они сливались и виделись Гериону бескрайним золотисто-багряным морем. Пронзительно-синие небо вдруг брызнуло дождем, крупные капли которого словно замирали в воздухе, похожие на кристально-чистые драгоценные камни. И все, чего хотел Герион — чтобы эти мгновения не заканчивались никогда.
Однако спустя некоторое время ему все же пришлось направить фестралов вниз, к земле. Спешившись, он нежно провел рукой по гладкой черной шкуре:
— Спасибо тебе, это было здорово, — тихо произнес он.
Фестрал изогнул шею и щелкнул бритвенно-острыми зубами. Герион рассмеялся, снимая с него седло. И, обернувшись, встретился взглядом с Гермионой Грейнджер.
Герион недоуменно нахмурился и, оглядевшись, обнаружил, что гриффиндорка была не одна — чуть поодаль обнаружились Джинни Уизли и Луна Лавгуд.
— И как это понимать? — холодно спросил он у рейвенкловок. — Вы решили водить сюда экскурсии?
— У тебя ничуть не больше прав на то, чтобы находится здесь, чем у меня, — громко произнесла Грейнджер. — Точнее, мы все не должны тут быть — это же Запретный Лес, и правила запрещают…
— Вот и уходи отсюда, и побыстрее.
— Не ссорьтесь — а то придет пухлый заглот и съест вас, — отрешенно произнесла Луна. — Гермиона не верила, что фестралы существуют, поэтому мы решили ей показать.
— Возможно, Гермионе следует больше читать, дабы самостоятельно заполнять пробелы в знаниях, — издевательски протянул Герион и, полюбовавшись на побагровевшее от возмущения лицо Грейнджер, направился прочь.
— Не обращай внимания, Гермиона, — донесся до него громкий голос Джинни. — Видимо, ему просто нравится говорить людям гадости.
— А я должен быть любезен с той, кто посмела напасть на Дафну, связать ее и бросить в чулане? — спросил он, обернувшись.
— Мы не хотели ничего плохого! — воскликнула Грейнджер. — Мы просто пытались узнать…
Герион оборвал ее взмахом руки:
— Меня это не интересует.
— Давайте вы просто перестанете ругаться! — неожиданно твердо произнесла Джинни. — Гарри… Герион, я давно хотела с тобой поговорить.
— Неужели все-таки узнала правду о клейме предателей крови?
Уизли насупилась, но решительно кивнула:
— Билл проболтался. Скажи, ты случайно не знаешь, как его можно снять? Этого Билл не сказал, как я ни просила.
— Случайно знаю, — ответил Герион, вновь подойдя к девочкам. — Вы были наказаны за предательство своих сюзеренов, Слизеринов. Значит, снять с вас клеймо может только представитель этого рода. Например, в качестве награды за верную службу.
Уизли отшатнулась и, кажется, даже побледнела.
— Джинни, что с тобой?! — испуганно воскликнула Грейнджер.
— Ты… ты просто не понимаешь, на что он сейчас намекает! — воскликнула Джинни, сжав кулачки. — Знаешь, кто был последним Наследником Слизерина?!
Она перевела взгляд горящих гневом глаз на Гериона:
— Хочешь сказать, что, если бы Тот-Кого-Нельзя-Называть воскрес…
— И кто-то из вашей семьи стал бы Пожирателем Смерти, то Темный Лорд мог бы снять клеймо с этого человека и его потомков. Это единственный способ.
— Знаешь, что?! Да о таком даже подумать позорно! Братья моей мамы погибли, сражаясь против него! Вся моя семья предпочтет клеймо Метке!
— Ваше право. Ты спросила — я ответил. Тем более, Темного Лорда-то все равно нет.
— И слава богу! — гневно воскликнула Гермиона. — Я читала о той войне. Тот-Кого-Нельзя-Называть хотел поработить магглов и магглорожденных! Это просто расизм, уж ты-то должен это понимать — ты же из обычного мира, такой же, как и я!
— Как и ты? — медленно переспросил Герион. — Нет, хвала Мерлину, мы с тобой очень сильно отличаемся.
— Да неужели? И чем же? Кровь — это просто кровь: и среди магглов, и среди волшебников есть как хорошие люди, так и плохие!
— Разве дело в личных качествах? Нет, просто маги — следующая ступень эволюции. А такие как ты — что-то вроде промежуточного звена.
— Кичитесь своими родословными, словно породистые собаки! — воскликнула Грейнджер, резко смахнув упавшую на лицо прядь волос. — А ведь у истоков каждого вашего рода стоит магглорожденный! Такие, как ты, произошли от таких, как я!
— Да, мы произошли от магглороженных, — спокойно ответил Герион, — также, как магглы произошли от обезьян.
— Что ты сказал, подонок?! — крикнула Джинни, выхватив палочку.
Внезапно фестралы — все как один — вскинули головы и стремительными черными тенями кинулись на девочек.
— Стоять! — скомандовал Герион.
Он и не надеялся, что это подействует, но фестралы замерли, застыли в ту же секунду. Герион прерывисто вздохнул, сердце заполошно колотилось где-то в горле.
Побледневшая Луна вцепилась в руки своим подругам в безуспешной попытке оттащить их подальше. В отличие от нее, Джинни и Гермиона не видели фестралов и похоже не понимали, в какой опасности находились.
— Назад, — резко скомандовал Герион. — Уходите!
Крупный фестрал, клыкастая морда которого замерла в паре дюймов от лица Джинни, фыркнул, взметнув рыжие пряди ее волос. Уизли изменилась в лице, но, к счастью, ей хватило самообладания, чтобы не дернуться. Фестрал расправил крылья, первым взмывая в пронзительно-синее небо. Пару мгновений спустя к нему присоединился и остальной табун. Поляна опустела.
— Полагаю, на этом нашу беседу можно считать оконченной, — холодно произнес Герион и направился прочь.
Внутри все дрожало от пережитого всплеска адреналина. Счастье, что фестралы его послушались. Герион представил себе растерзанных девчонок, залитую кровью поляну и передернулся. Хвала Мерлину, что все обошлось. Он прибавил шаг, желая как можно скорее оказаться в Хогвартсе.
* * *
К концу октября погода испортилась — зарядил холодный дождь, не прекращающийся уже который день.
— Знаете, я уже почти рад, что матч перенесли — бодро сообщил Флинт после очередной интенсивной тренировки. — В «Пророке» обещали, что через пару недель вообще шторм будет.
Остальные члены команды, замерзшие и мокрые до нитки, ответили ему убийственными взглядами.
В ночь перед матчем Герион долго не мог уснуть, но на утро все равно чувствовал себя неестественно бодрым, хотя прекрасно понимал, что виной тому нервное напряжение.
Драко же только подливал масло в огонь — он беспрестанно трещал о предстоящей игре:
— Гарри, как думаешь, Кут может использовать финт Вронского? Я же тут же пойму, что это обманный маневр? Или нет? — едва не подпрыгивая от возбуждения и заглядывая Гериону в лицо, Драко приставал с вопросами всю дорогу до Большого Зала. Если Гарри и рассчитывал, что друг отвлечется на еду и даст ему спокойно позавтракать, то он ошибся, Драко елозил на своем месте, словно пытался усидеть на еже.
— Стоит ли мне при случае применить к Куту трансильванский блок, как считаешь? Но если не получится, нам присудят штрафной. Зато, если получится…
— Мерлин, Драко, обсуди это с Маркусом! — не выдержал Герион. — Мне и без того кусок в горло не лезет!
— Неужели? — протянул Драко, заглядывая в его тарелку. — А так и не скажешь…
— Команда, на выход! — раздался зычный голос Флинта.
— Удачи! — шепнула Панси.
Герион быстро улыбнулся ей в ответ и вместе с остальными квиддичистами покинул Большой зал.
— Надо постараться закончить игру как можно раньше, пока погода совсем не испортилась, — произнес Флинт, меряя раздевалку широкими шагами. — Поэтому, Малфой, не выделывайся, а ищи снитч. Розье, ты на очки Импервиус наколдовал?
— Да, разумеется.
— Отлично. Итак, господа, сейчас мы выйдем — и раскатаем гриффиндорцев так, что они в жизни больше к метлам не подойдут! Вперед — покажем им, кто тут настоящие чемпионы!
Квиддичное поле встретило их косым дождем и порывами пронизывающего ветра, бьющего прямо в лицо. Герион вскочил на метлу, тут же стремительно взлетая ввысь. Резкий свист — и он отвесно спикировал вниз, стремясь перехватить ярко-красный квоффл, но гриффиндорка Алисия Спиннет успела первой, и все, что ему оставалось — это кинуться за ней в погоню.
Герион не мог припомнить настолько яростной и жесткой игры — обе команды с исступлением рвались в бой, бладжеры носились по полю с головокружительной скоростью. Кэтти Белл с квоффолом в руках прорывалась к их кольцам. Герион несся ей наперерез, Монтегю и Флинт не отставали.
— Давайте клещи! — выкрикнул Герион.
Его напарники тут же взмыли вверх, зажимая Белл с боков. Герион изо всех сил сжал древко метлы, устремляясь навстречу гриффиндорке. Он видел, как широко распахнулись глаза Белл, когда она попыталась отлететь в сторону от летящего прямо на нее противника, и поняла, что не может. Расстояние между ними стремительно сокращалось, еще мгновение — и столкновение станет неизбежным… Кэтти сдалась первой: она отчаянно рванулась вверх, выпуская из рук квоффл. Зрители на трибунах зашлись в криках и овациях.
И внезапно все звуки исчезли — на стадион опустилась мертвая тишина. Герион развернул метлу, глянул вниз и увидел около сотни дементоров, плавно, но неотвратимо скользящих прямо к ним. Не сговариваясь, квиддичисты рванулись вперед, разлетаясь в разные стороны. Квоффл был забыт, Герион стремительно летел ввысь сквозь ледяной туман, желая просто оказаться как можно дальше… Откуда-то снизу донесся истошный крик. Герион вильнул, уворачиваясь от бладжера, и увидел дементора, летящего прямо на него. Он шарахнулся в сторону, с ужасом понимая, что покрытая инеем метла вдруг стала слишком скользкой… Отчаянная попытка удержаться не привела к успеху, и Герион сорвался вниз, в бездну. Время вдруг замерло, Герион успел подумать о том, что если он рухнет на землю с такой высоты, то наверняка разобьется насмерть. Позже он не мог объяснить, как он вообще умудрился принять подобное решение — ведь любой волшебник несомненно предпочел бы смерть. Но Герион часто поступал совсем не так, как другие. Протянув руки, он схватился за изодранный черный плащ, и с силой дернул дементора на себя. Мгновение, и Герион осознал, что не падает, несмотря на то что метлы под ним больше нет. А в следующую секунду его продрал леденящий ужас — он висел в воздухе, мертвой хваткой вцепившись в дементора. В дементора, который надсадно хрипел у него над ухом, явно намереваясь высосать из него душу прямо сейчас.
Покрытые язвами ледяные кисти легли поверх его рук, сжали их мертвой хваткой. Герион задрал голову, в оцепенении вглядываясь во мрак, виднеющийся из-под глубокого капюшона. Щелк. Щелк. Герион уже слышал прежде подобный звук — точно у него над ухом смыкаются жвала гигантского насекомого…
— Еда больна… — внезапно раздался у него в голове едва слышный скрежещущий шепот. — Неправильная еда… Надо выпить досуха… Как можно скорее, пока она не напала!
— Я не еда! — громко воскликнул Герион. — Слышишь? Не еда!
— Или пока ее не отобрали другие… Что?
— Меня нельзя есть, понимаешь?! — с уверенностью, которой вовсе не ощущал, заявил Герион. — И пить тоже нельзя!
— Ты… меня слышишь? А я тебя…
— Вот и здорово! А теперь опусти меня на землю!
— Если не я, то тебя выпьют они.
Герион огляделся, и ужас всколыхнулся в нем с удвоенной силой — сквозь косые струи дождя он увидел десятки дементоров, кружащих вокруг них подобно черному водовороту. Перед глазами все плыло, он чувствовал, как его ментальные щиты прогибаются под градом несильных, но непрекращающихся атак. Только не терять сознание! Ни в коем случае! Герион попытался сильнее вцепиться в дементора, но его окоченевшие пальцы беспомощно скользили по покрытой струпьями влажной коже существа. Если сейчас чудовище его отпустит… или если оно напротив решит не расставаться со своей добычей, а прикончить ее самостоятельно… Третьего варианта он не видел: от существ волнами исходило жадное нетерпение, как от голодающих, перед которыми поставили пышущий жаром пирог.
Внезапно «его» дементор резко рванулся вверх. Они взмывали все выше и выше, а затем устремились прочь от квиддичного поля. Герион видел смазанные черные силуэты, которые скользили следом, но постепенно их становилось все меньше и меньше. Это хорошо: значит, тварь решила не делиться своей добычей, а против одного дементора у него есть хоть какие-то шансы. Вот только даже в спокойной обстановке Патронус у него так ни разу и не получился… А может попробовать договориться? Леди Малфой говорила, что это невозможно, но ведь с василиском же у него получилось…
Только случайно взглянув вниз, Герион понял, что дементор начал снижаться. Земля стремительно приближалась. Кроны деревьев, хижина Хагрида, Черное Озеро — казалось, что все они прыгают, словно в какой-то бешеной пляске. Надо достать палочку… Внезапно дементор резко оттолкнул его от себя. Герион беспомощно взмахнул руками, но его пальцы поймали лишь пустоту.
Удар выбил из него весь дух. Гарри беспомощно царапал землю, с ужасом понимая, что не может сделать вдох. Но вскоре страшное ощущение отступило. Герион перевернулся на спину, трясущейся рукой доставая палочку. Однако защищаться ему было не от кого. Дементор исчез. Герион судорожно озирался, напряженно всматриваясь сквозь завесу дождя, но никого не видел. Он пытался уловить тяжелое надсадное дыхание — но слышал только стук капель.
Из-за ливня казалось, что Черное Озеро, на берегу которого он очутился, бурлит, словно температура в нем внезапно поднялась до точки кипения. Герион переступил с ноги на ногу — в ботинках хлюпала вода, сам он тоже был мокрый насквозь. Гарри с тоской взглянул на башни Хогвартса — сейчас казалось, что до него еще идти и идти. В голове мелькнула мысль, что можно было бы попробовать призвать свой Нимбус Манящими чарами, но, надо признать, сейчас он не был уверен даже в том, что сможет наколдовать Люмос: сил не было, его мутило, во рту стоял отвратительный привкус металла и желчи, а перед глазами кружили черные мушки. Разумеется, можно было оставаться на месте и, вероятно, вскорости его бы нашли. Вот только, возможно, не профессора, а дементоры. Так что, собрав все силы, Герион побрел в сторону Хогвартса.
Значит, дементор все-таки спас его — рассуждал Герион, шлепая по вязкой грязи. Оттащил подальше от остальных стражей Азкабана и бросил на землю с такой высоты, что, кажется, даже все его кости остались целы. Хотя мог бы уронить Гарри на преподавательскую трибуну, и сейчас ему не пришлось бы, шатаясь, брести под дождем, рискуя в любой момент потерять сознание.
Герион почти дошел до стадиона, когда впереди показались бегущие ему навстречу профессора, окруженные призрачными животными, сияющими, словно расплавленное серебро. При виде него они остановились как вкопанные. Герион заметил, как профессор МакГонагалл прикрыла рот рукой, глядя на него так, словно она была магглом, а он — привидением. Реакцию остальных преподавателей он увидеть не успел, потому что к нему на всех парах уже неслась мадам Помфри.
— Мистер Розье, вы меня понимаете? — спросила она, крепко ухватив его за плечи.
— Да, разумеется, — растерянно ответил Герион.
Он услышал, что кто-то из профессоров — кажется, Спраут — не сдержал облегченного вздоха, и только тут понял: они боялись, что им навстречу вышел не их ученик, а лишь его лишенное души тело.
— Со мной все хорошо, правда — дементор ничего мне не сделал. И это мне не нужно! — воскликнул он, глядя на зависшие в воздухе носилки, молниеносно наколдованные целительницей.
— Мистер Розье, вам необходима немедленная госпитализация! Вы на ногах еле стоите!
— Знаю, мадам Пофри, и не отказываюсь от вашей помощи. Но пойду я сам, — отрезал Герион, первым направляясь к замку.
Все, что оставалось преподавателям и целительнице — это последовать за ним.
Перед крыльцом Хогвартса собралась, казалось, вся школа. При виде Гериона вся эта толпа взорвалась лихорадочным шепотом и неясными шокированными восклицаниями. Не обращая на них никакого внимания, Гарри двинулся дальше. Ученики перед ним расступались настолько поспешно, что Герион тут же понял: они боятся. Лица сливались в одну сплошную полосу, но один взгляд, обеспокоенный и немного печальный, он чувствовал на себе очень четко. Взгляд ярко-голубых глаз Дамблдора.
— Гарри! — он резко остановился, услышав голос Панси, но мадам Помфри, цепко ухватив его за локоть, заставила продолжить путь.
Они вошли в школу и пересекли пустынный холл. Герион с тоской взглянул на широкую лестницу, ведущую на второй этаж.
— Так, а ну хватит геройствовать! Все равно уже никто не увидит, — решительно скомандовала мадам Помфри, укладывая его на носилки, и на этот раз Герион не нашел в себе сил сопротивляться.
Прибытие в Больничное Крыло он уже не помнил.
* * *
Когда Герион открыл глаза, было темно — пламя пары свечей едва ли могло разогнать тьму, окутывающую Больничное Крыло. Едва он успел сесть и надеть очки, как в палату заглянула мадам Помфри.
— Мистер Розье, вы проснулись, — констатировала она, подойдя ближе и взмахивая палочкой, с которой срывались вспышки диагностических заклинаний, ослепительно яркие в царящем вокруг полумраке.
— Долго я спал?
— Вообще-то правильнее было бы назвать это обмороком. Помнится, менее двух месяцев назад вы обещали, что будете посещать меня реже, — она отступила, опустив палочку. — Как ни странно, с вами все в порядке за исключением небольшого переутомления.
Она взмахнула палочкой, и на прикроватной тумбочке возникла дымящаяся чашка, от которой исходил просто божественный аромат.
— Вот, выпейте горячий шоколад и ложитесь спать, — произнесла она, смотря на него странным, не то задумчивым, не то оценивающим взглядом. — Завтра до начала уроков я вас выпишу.
Слова благодарности Герион произносил уже ей в спину. Мадам Помфри не оборачиваясь кивнула, прежде чем скрыться за дверью.
* * *
Во второй раз Гериона разбудил домовик, который радостно водрузил перед ним поднос, ломившийся от разнообразной еды. За окном только начинало светать, но дождя не было — впервые за много дней.
— Мистер Розье, вчера я вам не сказала, — произнесла мадам Помфри, войдя в палату, — пока вы были без сознания, приходил ваш опекун, лорд Селвин.
Герион удивленно вскинул брови:
— Он что-то мне передал?
Целительница чуть сокрушенно покачала головой:
— Нет, только узнавал о произошедшем и интересовался вашим самочувствием. Думаю, вам стоит ему написать.
Герион согласно кивнул. Если мадам Помфри полагала, что он ожидал от Эйда посылок с шоколадными лягушками и сиропно-сахарных писем, то она заблуждалась: он вообще не думал, что тот примчится в Хогвартс, и сейчас был приятно удивлен.
Попрощавшись с целительницей, Герион быстро направился в родные подземелья.
— Красный уроборос, — произнес он пароль, гладкая каменная плита отъехала в сторону, и Герион нос к носу столкнулся с Делмаром Горсеем, который как раз собирался выйти в коридор.
От неожиданности они оба вздрогнули, удивленно глядя друг на друга, а затем Делмар едва заметно опустил взгляд и плавно отступил назад, в гостиную. Постаравшись скрыть свое изумление, Герион сделал шаг через порог, а затем еще и еще один. И напыщенный франт Горсей отступал снова и снова, уступая ему дорогу. Оказавшись в гостиной, Герион огляделся, понимая, что то осторожное опасение, которое он чувствовал по отношению к себе с начала учебного года, не идет ни в какое сравнение с тем, что читалось во многих направленных на него взглядах теперь. Он ответил факультету ледяным спокойствием и гордо поднятой головой. Впрочем, страхом веяло далеко не от всех: например, Итан Барнз смотрел с неожиданным, почти детским восторгом. Герион кивнул ему, а спустя секунду его чуть не сбили с ног подоспевшие друзья.
— Винс, ты мне сейчас все кости переломаешь, — прохрипел Гарри, высвобождаясь из медвежьих объятий Крэбба.
— Думаю, мы успеем быстро поговорить, — произнесла Панси, покосившись на висящие над камином часы. — Не знаю, как остальные, но я просто умру, если прямо сейчас не узнаю все подробности.
Герион кивнул, первым направившись к креслам в дальнем углу гостиной.
— Эй, Розье! — вдруг раздался громоподобный голос Флинта. — А ведь дементор — это даже лучше, чем Молния. Может, будешь на всех играх на нем летать?
Герион усмехнулся:
— Я не против, но, как думаешь, сколько пенальти нам будут назначать за каждую выпитую душу соперника?
По гостиной пронеслась волна смешков, частично — искренних, а частично — нервных. Кто-то и вовсе лишь поежился, явно не оценив его шутку.
— Что это они такие пришибленные? — спросил Грег, едва их накрыл Купол Тишины. — Это же было здорово!
— Здорово, — кивнула Панси, — и очень жутко.
— А мне показалось, нелепо, — хмыкнул Герион.
— Вовсе нет! — горячо воскликнула Панси. — На самом деле, это было… словами не передать! То, как ты по-хозяйски дернул дементора на себя, и вы с ним зависли в воздухе друг напротив друга, а остальные дементоры закружили вокруг, будто ты позвал их себе на помощь…
— Вообще-то, они сожрать меня хотели, — усмехнулся Герион.
Когда он коротко рассказал им о произошедшем, Драко фыркнул:
— А ты у нас, оказывается, полиглот!
— Да уж… Подумать боюсь, как ко мне теперь будут относиться, если даже наши слизеринцы так реагируют…
— Знаешь, мне кажется, наши боятся дементоров сильнее прочих, — задумчиво произнесла Панси. — Большинство же практикует темную магию, а это значит, что нас постоянно преследует тень Азкабана. Немало и тех, у кого уже посадили кого-то из близких. Для остальных дементоры до недавнего времени были чем-то опасным, отвратительным, но далеким, а для слизеринцев это вполне реальный ужас, постоянный кошмар, с которым можешь столкнуться в любой момент. И поэтому, когда оказалось, что ты умеешь ими управлять…
— Не умею, — покачал головой Герион, — по крайней мере пока. Но с остальным я согласен. Знаешь, Темный Лорд показывал мне воспоминание о моем деде, Эдмунде Розье, и в нем он упомянул, что остальные Пожиратели всегда от него шарахались, называли повелителем трупов. Я тогда не обратил на это внимание, а вот сейчас вспомнилось…
— Думаешь, ты все-таки унаследовал фамильный дар? — уточнил Драко.
Герион пожал плечами:
— Не знаю. Но, кажется, пора признать, что это весьма вероятно.
— Ну пока ты не раскидываешь мертвецов по нашей спальне, все не так уж и плохо. А знаешь, мы ведь победили! Я поймал снитч!
Панси хихикнула:
— Правильнее будет сказать, что ты в него врезался, когда на всех парах несся к земле.
Драко смерил ее надменным взглядом:
— Знаешь что… победителей не судят.
— Кажется, нам пора, а то на урок опоздаем, — заявил Герион, поднимаясь на ноги и развеивая Заглушающие чары. — А еще вы не рассказали мне, что происходило после того, как мы улетели.
— Дамблдор вызвал Патронуса, — на ходу ответила Панси. — Это был феникс, огромный. Действительно огромный, Гарри. Сотню дементоров просто отшвырнуло прочь.
— Старик мог бы и поторопиться, — буркнул Драко. — И вообще, это его вина, он должен был сделать так, чтобы эти вечно голодные твари держались от нас подальше!
Герион замедлил шаг:
— Значит, он выжидал?
Его друзья обменялись удивленными взглядами.
— Не знаю, — наконец произнесла Панси, — я же смотрела только на вас.
— Мы тоже, — хором поддакнули Винс и Грег.
— Ну а мне, сам понимаешь, было не до того, — фыркнул Драко. — А почему ты спрашиваешь?
Герион только дернул плечом и продолжил путь.
* * *
Разумеется, подозрения Гериона подтвердились в полной мере: куда бы он ни пошел, его сопровождал опасливый шепот, тихие восклицания и настороженные взгляды. Еще бы, ведь оказалось, что он не просто сын Пожирателей Смерти, который коварно занял место Мальчика-Который-Выжил, но и некромант, обладатель самого жуткого темномагического таланта, какой только можно вообразить. Герион своими ушами слышал, как Ли Джордон громко возмущался, что его не исключили из школы. «А по-хорошему, я бы его сразу в Азкабан отправил! Но нет, видимо, надо сперва дождаться, пока он кого-нибудь убьет!»
Впрочем, как ни странно, Гериона все это почти не задевало: он никогда не был дружен с учениками других факультетов, и его мало волновало, что они о нем думают и кем считают. Его друзья, казалось, и вовсе получали от происходящего некое удовольствие и даже не особо старались это скрыть. А вот Дафна Гринграсс поглядывала на него с явным сочувствием, но, стоило ему поймать ее взгляд, почему-то странно смущалась и делала вид, что смотрит совсем в другую сторону.
Но, несмотря ни на что, Герион был рад, когда уроки наконец-то закончились, и они вернулись на свою территорию, в родные подземелья. Он собирался сразу направиться в спальню и скоротать время до отбоя в компании книги, но его планам не суждено было сбыться — едва они зашли в гостиную, как дорогу им заступил Итан Барнз.
— Всем добрый вечер, — криво ухмыльнулся он, а затем перевел взгляд на Гарри. — Герион, есть минутка? Мне нужно с тобой поговорить.
Постаравшись скрыть свое недоумение, Гарри кивнул. Покинув гостиную, они зашли в одно из заброшенных помещений и, не сговариваясь, наколдовали Заглушающие чары.
— Так вышло, что я слышал, как утром ты говорил со своими друзьями о Дамблдоре, — быстро произнес Барнз. — Я смотрел на него, когда произошло нападение дементоров. На тебя тоже, разумеется, но и директора надолго из вида не выпускал.
Герион едва заметно улыбнулся и сел в стоящее неподалеку кресло, старое, но еще не рассохшееся. Интересно, попросит ли Итан плату в обмен на эту информацию?
— Когда дементоры появились, Дамблдор тут же вскочил на ноги, — начал Барнз, как-то осторожно устроившись напротив. — Я-то думал, что он тут же вызовет Патронуса и спасет нас всех. Кажется, он и сам собирался так поступить. Но тут ты сделал… то, что сделал. И Дамблдор — он просто стоял и смотрел, понимаешь?
— Он ждал, — кивнул Герион. — Еще один желающий как можно скорее узнать, унаследовал ли я семейный талант. А как думаешь, если бы дементор захотел высосать мою душу, он бы успел вмешаться? Просто интересно.
На несколько мгновений Барнз задумался, прикидывая:
— Да, думаю, успел бы. Обычный Патронус так быстро точно не долетел бы, но старик вызвал такого монстра… Знаешь, на самом деле, Дамблдора можно понять: наличие некроманта станет для Темного Лорда огромным козырем, — вдруг заявил он, широко улыбнувшись.
— И ты поэтому такой радостный?
— А? — Барнз внезапно смутился, но тут же помотал головой, глядя на Гериона странно сияющими глазами. — Нет, просто я и подумать не мог, что увижу настоящего некроманта!
Герион изумленно вытаращил глаза:
— Звучит так, будто ты маггл, а я — единорог.
— Я и раньше считал огромной удачей то, что ты решил оказать мне покровительство, но сейчас я чувствую себя так, словно в котел с Феликсом Фелицисом упал! Ты не пожалеешь: я тебя не подведу, обещаю!
Герион наконец-то понял, что ему напоминает этот взгляд — точно также на него смотрели волшебники во время его первого визита в Косой Переулок, когда они видели перед собой своего героя Гарри Поттера, Мальчика-Который-Выжил. Он приподнял уголки губ в намеке на вежливую улыбку, хотя все, чего ему сейчас хотелось — это пойти и от души побиться головой о каменную стену.
* * *
Лежа в кровати, Герион рассуждал обо всем произошедшем. Он наконец-то расспросил друзей о том, в чем вообще выражается покровительство, которое он столь неосторожно пообещал. Все оказалось не так ужасно, как он опасался — официального вассала у него, хвала Мерлину, не появилось. Но и к неформальным отношениям такого рода волшебники относились более чем серьезно: теперь ему всю жизнь придется оказывать посильную поддержку Барнзу и его семье. Но и плюсы были несомненны: Итан, по сути, поступил к нему на бессрочную службу, и теоретически любая просьба Гериона для него теперь приравнивалась к приказу. Гарри с удивлением узнал, что, оказывается, такие же отношения связывали родителей Драко и Грега. Роду Креббов Малфои тоже когда-то оказывали покровительство и, несмотря на то что с тех пор в обеих семьях успело смениться по несколько поколений, отец Винсента все равно очень уважал Люциуса и прислушивался к его мнению.
Герион вздохнул, думая о том, что с его «вассалом» надо держать ухо востро: Итан старше, всю жизнь выживал в Лютном, да и вообще та еще змеюка — взять хотя бы то, как ловко он вырвал из него это самое обещание покровительства. Но в то же время, Герион не мог не чувствовать гордость — из всех представителей богатых, благородных и могущественных родов, которыми полнился Слизерин, Итан выбрал именно его, и это не могло не льстить. А еще Герион внезапно поймал себя на мысли, что будет неприятно, если окажется, что инцидент с дементорами ничего не значит, и на самом деле он все-таки не унаследовал фамильный дар. Барнз, должно быть, страшно разочаруется… Герион поморщился и, выкинув из головы эту чушь, закрыл глаза, заставив себя погрузиться в сон.
* * *
Будильник издал жизнерадостный звон, Герион, потянувшись, открыл глаза. И увидел лишь темноту. Он недоуменно нахмурился, подумав, что по ошибке выставил неверное время, и сейчас еще ночь, но тут же понял, что не видит вообще никаких очертаний предметов. Совсем ничего — только сплошной непроницаемый мрак. Вокруг раздавались сонные голоса соседей — кажется, с ними все было в полном порядке. Герион ущипнул себя, чтобы убедиться, что это не сон, резко сел на кровати, поднес руку к лицу и ничего не увидел. Он похолодел от ужаса, в горле резко пересохло, по спине пробежала дрожь.
Герион услышал, как кто-то откинул балдахин над его кроватью.
— Гарри, ты вставать собираешься? — послышался голос Драко. — На завтрак опоздаем!
— Знаешь, — с холодным спокойствием ответил Герион, — кажется, я ослеп.
Разумеется, соседи тут же всполошились. Несколько раз применили к нему Финиту, но безрезультатно.
— Надо к Помфри и быстро, — озвучил очевидное Теодор.
— Может, все же Снейпа позвать? — неуверенно протянул Драко. — Он же тут совсем рядом.
— Нет уж, никакого Снейпа! — решительно воспротивился Герион. — Винс, Грег, вы же поможете? Дотащите меня до Больничного Крыла?
— Да было бы что тащить, — хмыкнул Гойл.
С помощью друзей Герион кое-как смог переодеться в школьную мантию, а затем Винсент и Грегори подхватили его под руки, практически потащив к выходу.
— Осторожнее, не ударьте! — прошипел Драко.
— Пожалуйста, давайте попробуем пройти гостиную как можно быстрее!
— Ой, Гарри, не переживай — вряд ли это как-то отразится на твоей репутации могущественного темного мага, — фыркнул Малфой.
Разумеется, путешествие до Больничного Крыла оказалось ужасным. Если что и радовало, так это то, что почти все студенты в это время завтракали в Большом Зале.
— Тебя прокляли, точно говорю! — яростно шептал Малфой. — И это наверняка кто-то из гриффиндорцев!
— Возможно… — начал Герион. — Ой!
— Что? Что с тобой?!
— Все вдруг стало белым!
— Зрение возвращается?! — обрадованно воскликнул Винс.
— Точно нет, — покачал головой Герион, вглядываясь в стоящую перед глазами абсолютную белизну, такую, словно глаза залило молоком.
— Все, Гарри, мы уже на месте! — воскликнул Драко. — Мадам Помфри…
— Мерлин великий, мистер Розье, опять?! — раздался голос целительницы.
— Простите, мадам Пофри, но, видимо, я и дня не могу прожить в разлуке, — криво усмехнулся Герион, с помощью друзей усаживаясь на ближайшую кровать.
Едва узнав что с ним случилось, мадам Помфри тут же выставила провожающих за дверь. Гарри терпеливо ждал — диагностические заклинания неприятно покалывали кожу, и он изо всех сил старался не морщиться.
— Хм… Непростая ситуация, мистер Розье, — наконец произнесла мадам Помфри. — Этиология не совсем ясна… Думаю, нам стоит проконсультироваться с более узким специалистом.
По спине Гериона пробежали тошнотворные ледяные мурашки, сердце судорожно забилось где-то в горле:
— Вы имеете в виду целителя из Мунго? — уточнил он.
— Да, разумеется. Не переживайте, все будет в порядке.
Вот теперь Гериону стало по-настоящему страшно: мадам Помфри была очень хорошим целителем. Она с легкостью справлялась и со зловредными проклятиями, и с непредсказуемыми последствиями ошибок в чарах, трансфигурации и зельеварении, и с тяжелыми квиддичными травмами. Герион впервые слышал, чтобы она решила отправить своего пациента в Мунго, и это говорило о том, что проблема более чем серьезная. Мерлин великий, а что если он останется слепым навсегда?!
Пока мадам Помфри тихо шепталась с кем-то через камин, белая пелена сменилась разноцветными медленно перемещающимися пятнами, явно не имевшими никакого отношения к действительности.
— Ну вот, мистер Розье, я договорилась, и вас уже ждут, — непривычно мягким успокаивающим тоном произнесла целительница и крепко ухватила его под локоть, помогая дойти до камина.
Герион услышал шипение взметнувшегося огня.
— Так, а теперь шаг вперед… Больница Святого Мунго, кабинет Асклепия Страута!
Герион никогда не был в восторге от Каминной Сети, но оказалось, что, когда ты не видишь, просто неприятные мгновения становятся откровенно мучительными. Секунды растянулись в вечность, пятна перед глазами болезненно пульсировали, сажа лезла в рот и нос, заставляя задыхаться. Все закончилось внезапно, и Герион — впервые за очень долгое время — неуклюже вывалился из камина. Упасть на пол ему не позволило чье-то заклинание, поймавшее его в воздухе и осторожно поставившее на ноги.
— Доброе утро, лорд Розье, — раздался негромкий и какой-то по-домашнему уютный голос.
Как же это забавно: стоило ему перешагнуть порог Хогвартса, и вот он уже снова лорд…
— Меня зовут целитель Страут. Давайте-ка мы с вами дойдем до кресла, а затем я вас осмотрю.
Герион сжимал кулаки, стараясь отвлечься на боль от впившихся в кожу ногтей. Целитель молчал, беззвучно накладывая на него все новые и новые чары.
— Вы ведь были подвергнуты заклинанию ложной личины, верно? — наконец-то заговорил колдомедик. — Она-то и виновата в этой неприятности.
— Вы знаете, что со мной?
— Да. Ничего ужасного на самом деле — просто ваше зрение хочет восстановиться, но по какой-то причине оно немного поторопилось, и это вызвало перегрузку. Сейчас мы закапаем вам специальное зелье, а потом надо будет немного подождать, и вы снова будете видеть, даже лучше, чем прежде.
Гериона затопила волна облегчения:
— Насколько лучше? — быстро спросил он.
— Не торопитесь, лорд Розье — это процесс небыстрый. Насколько я понял, плохое зрение вы получили вместе с личиной — ведь, помнится, и Джеймс Поттер, и его отец носили очки. А вот у Розье таких проблем никогда не было. Ваши глаза будут восстанавливаться постепенно, но, боюсь, абсолютно здоровыми им уже не стать — слишком много лет прошло. Впрочем, тут сложно делать какие-либо прогнозы, — целитель Страут ловко закапал ему в глаза обещанное зелье, наложил повязку и, велев не шевелиться, ушел, оставив Гериона одного.
Сковывающий Гарри ужас рассеялся, сменившись надеждой. Мерлин великий, неужели он сможет избавиться от очков?! Впрочем, даже если этого не произойдет, возможность видеть без них хоть что-то кроме смазанных пятен уже очень дорогого стоит.
Кажется, он умудрился задремать и вздрогнул, когда вновь услышал голос целителя.
— Ну что, лорд Розье, давайте снимем повязку, — произнес он, осторожно разматывая бинты.
Герион заморгал, щурясь от яркого света.
— А теперь сразу наденем очки.
— Но это же не мои!
— Верно: это специальный артефакт, — невозмутимо ответил целитель Страут, который, к удивлению Гериона, оказался моложе, чем ему показалось по голосу. — Сейчас ваше зрение будет крайне нестабильным: в любой момент дальнозоркость будет сменяться близорукостью, а затем приходить к норме. Поэтому вы должны носить эти очки не снимая, и они сами будут подстраиваться под вас. Это очень важно, если вы хотите, чтобы зрение максимально восстановилось. А еще необходимо полностью исключить физические нагрузки и прочие травмоопасные занятия.
— Но я же в команде! — воскликнул Герион, вскинувшись.
— Сожалею, лорд Розье, — покачал головой целитель. — Но в ближайшие несколько месяцев никакого квиддича и никаких дуэлей.
— Несколько месяцев?!
— Зайдете ко мне во время зимних каникул — думаю, к тому времени ваше зрение уже восстановится.
Герион сокрушенно вздохнул. Флинт его убьет. Но если у него и вправду есть шанс избавиться от очков…
— Огромное спасибо, целитель Страут!
— Вам спасибо, лорд Розье: мне как специалисту было чрезвычайно интересно вас обследовать, заклинание личины — это огромная редкость, неудивительно, что даже целительница Помфри не смогла разобраться, в чем тут дело. Вот, держите, я написал вам рекомендации.
Герион аккуратно свернул небольшой кусок пергамента, спрятал его в карман и покосился в сторону камина:
— Мне пора возвращаться в школу, верно?
— Что? О, нет-нет, за вами пришли. Ваш кузен, если я правильно понял.
Ролен действительно ждал его в холле.
— Привет, Гарри! — воскликнул он и, стремительно подойдя ближе, притянул его в объятия, впрочем, почти сразу же отстранившись. — Я уже все оплатил, так что можем идти. И, раз уж ты внезапно вырвался из школы, давай-ка заскочим домой на пару часов.
— Хорошо, — ответил Герион, пристально разглядывая кузена. Ролен изменился, будто за эти пару месяцев вдруг повзрослел на несколько лет. — Скажи-ка, какому заклинанию ты первым делом научил меня этим летом?
— Дезиллюминационным чарам, — ответил Ролен, улыбнувшись. — А ты молодец, что проверил — говорят, времена нынче неспокойные.
Герион фыркнул в ответ и ухватился за протянутую руку, вслед за Селвином ныряя в водоворот аппарации. Пара мучительных мгновений — и вот он уже стоит в гостиной Адамант Холла. За прошедшие пару месяцев тут ничего не изменилось, только полевые цветы на столике сменил букет из еловых веток.
— Герион, я очень хочу тебя обо всем расспросить: и о школе, и о дементоре, и о зрении, но, боюсь, все это придется отложить, — со вздохом произнес Ролен. — Тебя ждет Лорд.
— Что ему нужно? — удивленно спросил Гарри.
— Он мне не докладывает. Но это точно связано с тем, что случилось во время игры — именно после этого он сказал, что хочет тебя видеть. Мы думали устроить встречу, когда вас отпустят в Хогсмид, но, раз уж все так удачно сложилось, грех был не воспользоваться моментом.
— Я понял, — кивнул Герион. — Где он?
— В кабинете отца. Я буду ждать тебя здесь.
— А может в столовой? Я же не завтракал и сейчас готов съесть гиппогрифа, — улыбнулся Герион, прежде чем выйти из гостиной.
Едва ступив на лестницу, он понял, что мог бы и не спрашивать Ролена о местонахождении Лорда — в воздухе разливалась ледяная чуть потрескивающая магия, безошибочно указывая путь. Он дошел до дверей кабинета и только протянул руку, чтобы постучать, как они приглашающе приоткрылись.
— Доброе утро, мой Лорд, — произнес он, войдя внутрь и опустившись на одно колено.
Сидящий у камина Волдеморт захлопнул книгу.
— У тебя глаза твоего отца, — внезапно заявил он. — И Эдмунда.
Герион рефлекторно заозирался, безуспешно пытаясь найти в кабинете зеркало.
— Потом посмотришь, — усмехнулся Волдеморт и взглядом указал на второе кресло. — Садись.
— Итак, поздравляю с пробуждением фамильного дара, — протянул Лорд, когда Гарри уселся напротив.
— Спасибо, милорд. Так, значит, я все-таки некромант?
— Вне всяких сомнений. Расстроен?
Герион вспомнил ледяную хватку покрытых язвами рук дементора, напряженные взгляды и испуганный шепот учеников, ребяческий восторг Итана, уступившего ему дорогу Горсея…
— Нет, милорд, — уверенно ответил он.
— Хорошо. А вот у меня из-за тебя возникли некоторые проблемы.
— Из-за меня?! — Герион был настолько удивлен, что даже забыл хоть немного испугаться.
— Именно. Дементоры уже знают, и они отказались вести со мной переговоры до тех пор, пока ты не подтвердишь, что находишься на моей стороне. Они не хотят заключать союз, опасаясь, что через несколько лет, когда ты наберешься сил, они окажутся между двух огней.
Вот Мордред! Вероятно, Волдеморт в ярости из-за разрушенных планов и от самого факта, что он получил отказ. Более того, он мог воспринять ультиматум дементоров как личное оскорбление. По спине пробежали ледяные мурашки.
— И что я должен сделать, чтобы их убедить? — Герион ощутил гордость, услышав, насколько ровно и непринужденно прозвучал его голос.
Несколько мгновений Волдеморт молчал, его длинные пальцы задумчиво крутили волшебную палочку. Герион не знал, было ли это его привычкой или способом психологического давления.
— Все было бы проще, если бы у тебя была Темная Метка, — наконец произнес Волдеморт. — Тогда ты бы считался моим вассалом.
— Хотите поставить ее прямо сейчас? — спокойно спросил Герион, кивнув на палочку в его руке.
Волдеморт проследил за его взглядом и усмехнулся:
— Пожалуй, что нет. Я уже говорил, что в моей армии нет детей, и за прошедшие месяцы ничего не изменилось. Так что тебе придется сообщить дементорам о своей лояльности лично.
— Вы имеете в виду тех из них, что сторожат Хогвартс?
— Ни в коем случае: они все еще опасны для тебя, Герион. Они все еще могут применить к тебе Поцелуй. Дементоры — довольно примитивные существа, ведомые постоянным голодом, так что они вполне могут поддаться инстинктам и напасть. На самом деле, тебе очень повезло, что этого не произошло во время того квиддичного матча. Поэтому до тех пор, пока ты не владеешь необходимыми заклинаниями, тебе следует держаться от них как можно дальше. Но совсем другое дело, если рядом буду я.
— Мы пойдем к ним вместе, милорд? Когда?
— Во время Самайна. Где ты собираешься праздновать?
— Я хотел провести ритуал в Ремейнз Холле…
— В одиночку? — заинтересованно спросил Лорд. — Что ж, попробуй. Я аппарирую за тобой, когда ты закончишь.
— Хорошо. Могу я задать вопрос, сэр? Вы на меня не злитесь?
Волдеморт недоуменно вскинул бровь, и Герион поспешил разъяснить:
— Я просто подумал, что, возможно, вам неприятно из-за того, что дементоры пока не согласились сотрудничать.
— Должен сказать, я давно так не радовался чьему-то отказу, — вдруг весело заявил Лорд. — Герион, ты вообще знаешь, сколько в Европе некромантов? Вместе с тобой — двое.
Он окинул Гарри взглядом энтомолога, обнаружившего особо редкую бабочку: довольным, даже воодушевленным, но в то же время собственническим и холодно-расчетливым — словно мысленно прикидывал, как проткнет его булавкой и повесит на стену, к остальной коллекции.
— Поэтому, если твои силы окажутся хоть примерно сопоставимыми с тем могуществом, что было у Эдмунда, ты станешь очень ценным последователем.
— А кто второй некромант, сэр? — невозмутимо спросил Герион.
— Вторая. Гизела де Ламарк. Ей лет триста, если не больше. И уже пару столетий она постоянно живет на фактически оккупированной ею земле неподалеку от Вены. Ходят слухи, что домом ей служит высокая башня, построенная из человеческих костей.
— И местное правительство это устраивает?
— Будто у них есть выбор — де Ламарк очень могущественна. Но она живет уединенно, никак не контактируя с внешним миром, и отказывается принимать участие в каких-либо магических конфликтах. Гриндевальд трижды предлагал ей присоединиться к нему, обещал место своей правой руки. Она отказалась. Правительства некоторых европейских стран, отчаявшись победить в войне, тоже послали к ней делегацию — сулили горы золота. Она отказала и им.
— А вы, милорд? Вы тоже предлагали ей присоединиться к вам?
— Нет. Но Эдмунд состоял с ней в переписке, как с коллегой, можно сказать. И она еще в шестидесятых писала, что, хотя желает мне победы, вновь предпочтет роль стороннего наблюдателя.
— Это довольно странная позиция. И скучная, как по мне.
— Менять мир — в принципе удел немногих, — равнодушно ответил Лорд. — Хочешь еще о чем-то меня спросить?
— Нет, сэр. Разве что… ваши переговоры с дементорами… Вы планируете напасть на Азкабан?
Бордовые глаза Лорда полыхнули огнем.
— Верно, — он улыбнулся. — Догадываешься, что будет, если ты проболтаешься об этом своим друзьям?
— В отличие от меня, ни один из них пока не держит окклюменторные щиты постоянно. Так что да, милорд, я понимаю: Дамблдор может узнать об этом и сделает все, чтобы вам помешать.
Лорд смотрел на него с веселым изумлением:
— Герион, — мягко произнес он, — ты не совсем верно понял мой вопрос. Это, знаешь ли, была угроза.
Гарри быстро прокрутил в голове его предыдущую фразу:
— О. Извините.
— Ничего страшного, — ответил Волдеморт и вдруг рассмеялся. — Обычно все происходит с точностью до наоборот.
Герион невольно улыбнулся ему в ответ — ситуация и вправду получилась нелепая.
— До встречи, Герион, — все еще весело произнес Лорд и внезапно растворился в воздухе.
Гарри еще несколько секунд удивленно смотрел на кресло, где только что сидел Волдеморт. Все-таки интересно, как он это делает? Ни хлопков, ни кружений вокруг своей оси — да он даже не пошевелился! Чуть завистливо вздохнув, Герион поднялся на ноги и покинул кабинет, аккуратно прикрыв за собой дверь.
В животе противно урчало от голода, но сперва Гарри направился в свою комнату, впервые жалея, что в аскетичном Адамант Холле зеркала не были развешаны на каждом шагу. Затаив дыхание, он приблизился к прохладной глади. Сперва он увидел свои новые очки и ужаснулся: массивные и металлические, они выглядели еще более нелепо, чем привычные «велосипеды». Пожалуй, стоило порадоваться своей одиозной репутации — по крайней мере, дразнить его теперь вряд ли рискнут. А затем он увидел свои глаза и невольно вздрогнул: из них словно кто-то вытянул все краски — они остались зелеными, но больше не были яркими, став светлыми, почти прозрачными. Волдеморт был прав — точно такую же призрачную зелень Герион видел и в глазах Эдмунда из воспоминания, и в глазах Ивэна в зеркале Еиналеж.
* * *
Все-таки было что-то жутко странное в том, чтобы отмечать свой День Рождения не в середине лета, а дождливой и холодной осенью. Почему-то Герион был уверен, что друзья забудут об этой новой дате, и искренне удивился, увидев, что поздравить его собрался почти весь факультет. Они прекрасно провели время. Кто-то тайком пронес алкоголь, и подвыпивший Маркус Флинт в ультимативной форме заставил Гериона исполнить с ним дуэтом песню об Одо-герое. Накануне капитан, разумеется, жутко ругался, но в итоге постановил, что в матче с Рейвенкло Гериона заменит Пьюси. Разумеется, Гарри было очень жаль пропускать игру, но эта жертва определенно того стоила.
Без квиддича, дуэлей, фехтования и тренировок с Итаном у него внезапно появилось огромное количество свободного времени. От скуки спасало только чтение, но этого было мало, поэтому Герион с огромным нетерпением ждал похода в Хогсмид.
— Да уж, насыщенный сегодня будет день. Впрочем, как и ночь, — заметил Драко, когда они вышли за ворота школы, направившись по дороге, ведущей в деревню.
Герион согласно кивнул. И это Малфой еще не знает, что сегодня ему предстоит в компании Волдеморта вести переговоры с дементорами.
— Обожаю Самайн, — мечтательно протянула Панси, подставляя лицо порывам прохладного осеннего ветра.
Разумеется, как и все школьники, первым делом они зашли в знаменитые магазины «Зонко» и «Сладкое Королевство», а уже потом отправились в «Три Метлы», где Герион обнаружил, что свежее только что сваренное сливочное пиво гораздо вкуснее, чем то, которое ему доводилось пробовать прежде.
— Предлагаю сейчас прогуляться до Визжащей Хижины и закинуть в нее прослушку, — произнес Драко после того, как их стаканы опустели.
— А потом зайдем к моей бабушке, — заявил Винсент. — Она нас, наверное, уже заждалась.
Главная улица Хогсмида пестрела хэллоуинскими украшениями, везде были расставлены светильники Джека, над которыми роились стайки наколдованных летучих мышей всех возможных расцветок. Драко и Панси с удивительным единодушием бурчали по поводу магглолюбцев, и Герион не стал признаваться в том, что ему несмотря ни на что понравилось это праздничное убранство.
Визжащая Хижина находилась чуть вдалеке от остальной деревни и выглядела довольно жутко: серое обшарпанное строение, дверь и окна которого были намертво заколочены крепкими досками.
— Надо сказать, изнутри она выглядит поприятнее, — тихо заметил Драко.
— Да уж… А ты уже наколдовал прослушку? — спросил Герион, поплотнее запахивая плащ.
— Зачем? На месте сделаю.
Подойдя к Хижине, Драко поднял с земли тонкую палочку и зашептал заклинание. На мгновение веточка в его руке полыхнула тревожным желтым светом.
— Готово! — с самоуверенной улыбкой объявил он, поместив ее в щель между досками.
— Ну и отлично. А теперь, Винс, пойдем знакомиться с твоей бабушкой.
Миссис МакБрайд, бабушка Винсента по материнской линии, жила в уютном коттедже на краю Хогсмида. Это оказалась высокая дородная женщина с удивительно ласковой улыбкой. Она тут же пригласила их к столу, и Герион быстро понял, почему Винс обладает столь массивным телосложением.
Во время обеда Гарри заметил, что Драко ведет себя непривычно скованно, и быстро понял, что дело в том, что после просторов и богатых убранств фамильных поместий ему явно была непривычна обстановка простого дома. Это было забавно, ведь коттедж миссис МакБрайд был уж точно не меньше того же жилища Дурслей. Но, в отличие от скучного прилизанного дома на Тисовой, тут было очень уютно и просто волшебно: негромко переговаривались портреты, ухала почтовая сова, тихо звенели загадочные статуэтки на каминной полке. Герион с удовольствием остался бы у миссис МакБрайд еще ненадолго, но последние полчаса, стоило бабушке Винсента отвернуться, Панси пихала его локтем в бок, намекая на то, что им пора идти. В дорогу миссис МакБрайд собрала для них огромный сверток с домашними пирожками:
— Покушаете вечером, это гораздо вкуснее и полезнее, чем та заводская гадость, которую вы накупили в «Сладком Королевстве».
Сердечно простившись с миссис МакБрайд, друзья покинули ее гостеприимный дом.
— А может зайдем в «Дэрвиш и Бэнгз»? — предложил Винсент. — Там чего только нет…
— Ты правда надеешься, что это сработает? — улыбнулся Герион.
— Ну попробовать-то стоило, — вздохнул Крэбб. — Ладно, пойдемте — я знаю пару мест, которые могут нам подойти.
— Давайте быстрее — у нас времени в обрез, — нервно заявила Панси, первой устремляясь вперед.
* * *
Выйдя за пределы деревни, слизеринцы миновали небольшую дубовую рощу и отправились дальше, к горе, у подножия которой и стоял Хогсмид.
— Это Энгист-хилл, — произнес Винсент, — красивая, правда?
— Безумно, — мрачно буркнул Драко, хлюпая мокрой дорожной грязью.
Тропинка становилась все более извилистой и крутой.
— Вот, нам сюда, — заявил Винс, нырнув в заросли какого-то кустарника.
Последовав за ним, Герион увидел в каменистом склоне чернеющий темнотой проход.
— На самом деле, тут много пещер, — пояснил Винс. — Просто эта ближайшая и довольно большая.
— Не просто большая — огромная! — довольно воскликнула Панси.
Герион огляделся — они оказались в просторном гроте, уличный свет сюда почти не проникал, и в свете огоньков Люмоса тени, которые они отбрасывали на каменные стены, казались гротескно огромными и причудливыми, точно принадлежали не людям, а неким мифическим чудовищам.
— Да, тут идеально — главное, снаружи нас никто не увидит. Драко, ты не наколдуешь сигналки рядом со входом?
— Наколдую, разумеется, — протянул Малфой. — И не только у входа — полагаю, мы должны принять все возможные меры предосторожности.
Справился Драко удивительно быстро: все-таки не все его время уходило на квиддич и подтрунивание над гриффиндорцами, семейный талант он развивать тоже не забывал.
— Все, теперь там даже муховертка не проскочит, — довольно заявил Драко.
Герион кивнул и, прошептав заклинание, быстро взмахнул палочкой так, словно стряхивал с нее каплю воды. Огонек Люмоса вспыхнул сильнее, а затем сорвался с кончика его палочки и завис под потолком пещеры, озаряя ее холодным голубым светом.
— Ну что, начинаем? — быстро спросила Панси, достав из сумки колбу, на дне которой замер крупный черный паук.
— Подожди! — остановил ее Герион. — Давайте сперва проверимся на прослушки. Просто на всякий случай.
Предосторожность оказалась не напрасной: под действием чар на подоле мантии Гериона вдруг засветился призрачно-желтый сгусток.
— Вот Мордред! — выругался Драко и, быстро крутанув палочкой, уничтожил прослушку. — Кто мог это сделать?!
— Да кто угодно, — с нарочитым равнодушием ответил Герион. — Гриффиндоры — чтобы уличить меня в использовании темной магии, что, кстати, почти удалось, наши — просто из любопытства, профессор Снейп… Да хоть Дамблдор!
Друзья обменялись встревоженными взглядами.
— Ладно, — наконец медленно произнес Герион, — паниковать сейчас уж точно бессмысленно. Так что давайте уже начнем.
Он повел палочкой, очерчивая на полу небольшой круг, а затем осторожно выпустил в него паука.
— Энгоргио!
Полыхнула бирюзовая вспышка, и паук за пару мгновений вырос до размеров крупной крысы.
— Вот бы подкинуть его Рону Уизли… — мечтательно протянул Драко.
Паук, быстро перебирая лапками, кинулся в сторону, явно намереваясь сбежать, но словно врезался в невидимую стену у границ очерченного круга.
Герион довольно улыбнулся, увидев, что его чары действуют как надо, и вскинул палочку:
— Империо!
Паук странно дернулся, но через мгновение заскреб лапками по прозрачной стене с удвоенной силой. Следующей палочку подняла Панси.
С первой попытки ни у кого из них Непростительное заклинание не получилось.
— Ничего не говорите — дайте мне нормально сосредоточиться! — произнес Герион, пристально глядя на паука.
Он напряженно думал о том, что должен подчинить его своей воле, заставить делать то, что он — Герион — хочет. В конце концов, это всего лишь паук! Это будет легко, у него не может не получиться.
— Империо!
В голове словно что-то вспыхнуло, теплой волной устремилось по венам, прошло сквозь все его тело, а затем хлынуло в волшебную палочку. Паук замер, точно оцепенев.
— Ползи ко мне, — приказал Герион.
Паук подчинился.
— Танцуй!
Паук закружился в странном подобии вальса. Сбоку раздался смешок Драко, Герион отвлекся, и к пауку тут же вернулась свобода воли. Следующей, у кого получилось заклинание, была Панси, а затем это удалось и Драко.
Герион отдал мысленную команду, и паук переполз с одного его плеча на другое, а затем ловко спрыгнул в подставленную ладонь.
— Здорово! — улыбнулась Панси. — Дай-ка я тоже попробую неверб…
Ее прервал пронзительный звон сигнальных чар. Слизеринцы замерли, с ужасом глядя друг на друга.
— Отгрызенные бубенцы Мерлина!.. — глухо прошептал Грегори.
Герион первым пришел в себя и взмахнул палочкой, погружая пещеру во тьму.
— Чистите палочки! — шепотом выдохнул он. — Живо!
Сам он судорожно зажигал и тут же гасил слабенький, едва заметный огонек Люмоса, не забывая считать: с помощью Приори Инкантатем можно было восстановить не более десяти последних заклинаний. Семь… Внезапно пронзительный звон сигнальных чар резко оборвался. Восемь… У входа, вроде бы, пока никого… Девять… Десять!
Герион накинул на себя дезиллюминационные чары и прокрался к выходу. Осторожно выглянул наружу. Косой дождь прибивал к земле жухлые ветки кустарника, размытая тропинка тускло поблескивала — это невидимое за облаками заходящее солнце отражалось в многочисленных лужах. Вокруг не было ни души.
Герион продолжал напряженно оглядываться, пытаясь распознать человека под дезиллюминационными чарами или в мантии-невидимке — сейчас дождь оказал бы непрошенному гостю очень плохую услугу. Как жаль, что он до сих пор не выучил заклинание Гоменум Ревелио — сейчас оно было бы как никогда кстати!
— Гарри, тут никого нет, — произнес Драко, неслышно подойдя к нему. — Звенел только первый ряд сигналок — значит, к пещере наш гость не подходил. Должно быть, вообще случайный прохожий.
— Хвала Мерлину, — тихо выдохнул Герион в ответ.
— И не говори… Представляю, какой был бы скандал, если бы нас поймали!
Когда они вернулись в пещеру, Панси тут же подскочила к Гериону, преградив ему дорогу:
— Как ты это сделал?!
— Что именно? — спросил он, недоуменно нахмурившись.
— Гарри! Ты колдовал невербально — зажигал и гасил Люмос!
— Знаешь, а я ведь этого даже не понял…
— То есть как? — Панси удивленно распахнула большие темные глаза. — Тебя этому никто не учил?!
— Ну как тебе сказать, — замялся Герион, — систематически нет, но Лорд объяснил мне принцип, и при нем мне удалось выполнить невербальное Акцио. Потом я сам пытался это повторить на самых простейших чарах, но до этого ни разу не получалось... — он осекся. — А что вы так смотрите?
— Темный Лорд учил тебя невербальным заклинаниям?! — воскликнул Драко. — И ты не сказал ни слова?! А несколько дней назад он, значит, явился к тебе домой только для того, чтобы поздравить с пробуждением дара?!
— Может, и не только за этим, — вздохнув, ответил Герион. — Но я не могу вам рассказать, понимаете?
Драко насупился, поглядывая на него с явной обидой:
— Ну конечно, ты же у нас теперь весь такой важный…
— Ой, Драко, прекрати! — внезапно резко отчеканила Панси. — Уверена, если бы это ты помог Темному Лорду вернуться к жизни, то сейчас был бы на месте Гарри! Я имею в виду, нет ничего удивительного в том, что Повелитель его выделяет и даже чему-то учит. Так что нечего завидовать!
— Это я-то завидую?! Вообще-то, это в моем доме жил Темный Лорд!
Герион быстро схватил Панси за руку, догадываясь, что она сейчас скажет — за этим неизбежно последует ссора, а скандала ужасно не хотелось. Паркинсон обернулась к нему, выразительно закатила глаза, но кивнула.
— Что это вы переглядываетесь? — подозрительно протянул Драко.
— Да вот, думаем, как сказать тебе о том, что мы вчетвером — все, кроме тебя — вчера были торжественно приняты в Ближний Круг, — совершенно серьезно ответила Панси.
— Очень смешно, — мрачно фыркнул Драко.
— Вообще-то это и правда смешно, — улыбнулся Герион и быстро наколдовал Темпус. — Ого! Нам пора возвращаться в школу.
— Ну так пойдемте скорее, — буркнул Грег, кажется, немало раздосадованный тем, что у него Империус так и не получился. — Тем более, тут нам больше делать нечего — паук-то все равно сбежал.
* * *
Праздничный вечер, который слизеринцы покинули так быстро, как только это стало возможно, прошел как в тумане. Герион встрепенулся только раз — когда слово взял Дамблдор. Директор поздравил их с праздником и напомнил, что сегодня они отмечают не только Хэллоуин, но и день победы в войне, день, когда исчез Волдеморт. Герион смотрел на Дамблдора и безуспешно пытался сдержать усмешку. Интересно, каково старику говорить все это, зная, что Темный Лорд вернулся, и уже скоро их ждет новая война?..
— Везет вам троим, — протянул Теодор, обращаясь к Гериону, Панси и Драко.
Они разместились на диване в гостиной, вместе со всем факультетом ожидая начала ночи Самайна. Повсюду тихим шепотом произносились ритуальные фразы.
— Я тоже с удовольствием провел бы праздник дома, но нельзя, чтобы школу одновременно покинуло так много людей — это точно привлечет много ненужного внимания.
— Ты и так в прошлом году дома отмечал! — возмутился Драко. — Я бы еще понял, если бы Блейз был недоволен…
— На следующий год тебя первого отпустят, — подхватила Панси, обернувшись к Забини.
— Да я, честно говоря, как-то не горю желанием, — легкомысленно отмахнулся тот. — Лучше скажите, который час?
— Времени больше нет! — хором ответили все.
Внезапно воздух сгустился, Герион почувствовал, как он окутывает его, словно ледяной кокон. Стрелки висящих над камином часов медленно пошли в обратную сторону.
— Безвременье наступило! — в наступившей тишине торжественно провозгласила Джемма Фарли.
Вперед выступил Делмар Горсей со свитком пергамента в руках:
— Когда я назову ваше имя, выйдете вперед, сядьте на табуретку и наденьте Распределяющую Шляпу, — с ухмылкой заявил он. — Нет, не то… Ах да! Выйдете вперед, и мы поделим вас на группы.
Гериону предстояло идти вместе с Драко, Панси и сестрами Кэрроу. Он отказался от помощи старшекурсников, самостоятельно наложив на всех дезиллюминационное заклинание.
Старосты прошлись по гостиной, гася свечи, и вскоре единственным источником освещения остался огонь в камине, красные отблески которого плясали на стенах и лицах слизеринцев.
— Готовы? Ритуал начинается! — Делмар Горсей взмахнул палочкой, и гостиная погрузилась во тьму.
* * *
Слизеринцы успешно выбрались за территорию Хогвартса, оставшись незамеченными. Уже скоро они прибыли на полянку, посреди которой был сложен хворост для будущего костра. Едва они сняли дезиллюминационные заклинания, вокруг начали раздаваться громкие хлопки аппарации — семикурсники перемещались домой, а за некоторыми младшими учениками пребывали родственники. Герион подошел к Итану Барнзу, который о чем-то увлеченно говорил со своими друзьями.
— Итан, можно тебя отвлечь? — негромко произнес он.
— Да, разумеется, — ответил Барнз, стремительно обернувшись.
— Присмотри, пожалуйста, за сестрами Кэрроу.
Итан клятвенно заверил Гериона, что близняшки непременно вернутся в Хогвартс целыми и невредимыми. Тут как раз раздался очередной хлопок, и на поляне возник Ролен. Герион быстро попрощался с Итаном, помахал друзьям и поспешил навстречу кузену. Едва они обменялись приветствиями, как Ролен тут же утянул Гериона за собой в водоворот аппарации.
Мгновение — и вот они уже стоят у ворот Ремейнз Холла.
— Гарри, ты уверен, что хочешь сам провести ритуал? — встревоженно спросил Ролен. — Все-таки ты видел его всего один раз…
— Да, я уверен, — упрямо ответил Герион.
— Хорошо, — кивнул Ролен, а затем внезапно сгреб Гарри в объятия. — Все получится, кузен — в конце концов, это у тебя в крови!
— На это я и рассчитываю, — ответил Герион, нервно усмехнувшись.
Ролен протянул ему большой флакон, полный красно-бурого зелья, и бумажный сверток — Герион наощупь определил, что в нем находятся кости.
— Скоро увидимся, — заявил Ролен и, подмигнув на прощание, растворился в воздухе.
Высокие кованные ворота распахнулись перед Герионом, стоило ему сделать шаг в их сторону. Не зажигая Люмос, он медленно шел по покрытой мелкими белыми камнями дорожке, вслушиваясь в мерный шум волн. Ремейнз Холл был почти невидим за светлыми строительными лесами, запертый в них, словно в клетке. Услышав тихий шорох откуда-то сбоку, Герион резко обернулся. Неподалеку во мраке замерла темная громада причудливой округлой формы. Гарри облегченно улыбнулся.
— Привет, — тихо произнес он. — Иди сюда, цветочек.
Огромная масса переплетенных лиан, покрытых смертоносными шипами, стремительно выкатилась ему навстречу, чем-то напоминая пса, который встречает своего хозяина после долгой разлуки. По крайней мере, Гарри не мог избавиться от ощущения, что растение ему радуется. А вот розы, которые бескрайним ковром простирались до самого дома, казались словно застывшими, неживыми. Люциус Малфой сказал правду — даже сейчас, в середине осени, их стебли были увенчаны неправдоподобно пышными благоухающими бутонами.
Герион остановился перед крыльцом и, открыв свою сумку, вытряхнул из нее собранный им заранее хворост. Разумеется, его было мало, костерок получится совсем крошечный, но ведь и он тут совсем один. Последний представитель почти угасшего рода…
— Инсендио! — прошептал Герион, после того, как высыпал в хворост светло-желтые косточки.
Ветки вспыхнули, и языки пламени разогнали окружающий мрак. Сев рядом с костром, Герион развернул кусок пергамента, на котором был написан текст нужного заговора. Какое-то время он молчал, собираясь с силами, вглядываясь за пределы освещенного огнем круга, в темноту, которая сейчас казалась абсолютной, совершенно непроницаемой, бархатной и почему-то немного живой. У него все получится: он находится на своей земле, которая пропитана прахом его предков, и он некромант. Сегодня — его праздник. Глубоко вдохнув, Герион начал читать текст заговора. Он был на староанглийском, поэтому, несмотря на попытки, Гарри так и не смог выучить его наизусть.
Поначалу неуверенный, постепенно голос Гериона окреп. Он перестал концентрироваться на правильном произношении слов, думая только об их смысле — он звал своих мертвецов в мир живых, просил их встать между ним и его врагами. Все вокруг вдруг стало каким-то зыбким, почти эфемерным. В ушах шумела кровь, сливаясь с грохотом волн, превращаясь в странную мелодию. Непослушными пальцами Герион открыл крышку флакона и глотнул странного пряного зелья. Воздух вокруг дрожал, наполненный сырой, дикой магией, она окутывала Гериона, ложась на плечи тяжелым ледяным плащом. Он с трудом поднял руку, словно двигая ей в толще воды, и плеснул остатки зелья в костер. Все звуки внезапно стихли, его окутала абсолютная тишина, точно весь мир застыл, замер в одной бесконечно длинной секунде. А затем ввысь взметнулся серо-голубой столп пламени. Герион почувствовал, как дикая магия хлынула в него бурным неуправляемым потоком. Ее было так много, что он задыхался, тонул в ней. В какой-то момент Герион с ужасом подумал, что не может подчинить такое количество силы, ему показалось, что она вот-вот выжжет его изнутри. Магия была повсюду: она забивала легкие, струилась по венам вместо крови, вплеталась в кости. И переставала быть инородной, становилась его. Герион глубоко вдохнул холодный воздух, затуманенным взглядом глядя на черные розы, освещенные призрачным светом магического пламени.
Постепенно поток магии уменьшался, пока не иссяк совсем. Перед Герионом вновь горел самый обычный оранжево-желтый костерок. Он медленно поднялся на ноги. Магия звенела, клокотала в груди, он еще никогда не чувствовал в себе такой силы. Быстрой пружинистой походкой Герион обошел дом, направившись к обрыву. Антрацитово-черные волны, украшенные белыми пенными шпаками, неистово бились внизу. Море было похоже на беснующееся чудовище, которое пытается выбраться из сковывающих его берегов, чтобы накрыть собой весь мир.
Герион пригладил растрепавшиеся от ветра волосы и наложил на себя Согревающие чары. Ему пора идти. В ночь Самайна не было смысла договариваться о встречах в определенное время, потому что самого времени сейчас не существовало вовсе. Но Волдеморт сказал, что зайдет за ним после ритуала… Герион вышел за ворота Ремейнз Холла. Он закончил, все его дела здесь завершены.
Стоило ему об этом подумать, как рядом неслышно возникла высокая фигура, закутанная в черную мантию.
— Мой Лорд, — произнес Герион, с тоской глядя на поблескивающую перед ним холодную грязь, в которую, очевидно, сейчас придется встать на одно колено. Ему явно стоило выбрать место почище…
Волдеморт проследил за его грустным взглядом и усмехнулся:
— Что ж, полагаю, сегодня мы можем нарушить некоторые церемонии.
— Спасибо, милорд, — ответил Герион, не сдержав легкую улыбку.
— Я вижу, ритуал у тебя получился, это хорошо, — заметил Волдеморт и протянул ему руку. — А сейчас нам пора.
Едва Герион коснулся длинных пальцев Темного Лорда, как мир перед глазами расплылся, а мгновение спустя ему в лицо ударил ледяной пронизывающий ветер. Они стояли на обрывистом берегу моря, очень похожем на тот, который только что покинули, вот только позади них раскинулся густой темный лес. А еще здесь было гораздо холоднее, чем на территории Ремейнз Холла, хотя недавно Гериону казалось, что это попросту невозможно.
— Где мы, милорд? — спросил он, щурясь от летевших в лицо ледяных брызг.
— Недалеко от Гримсби. Азкабан находится в тридцати милях от нас — если двигаться по морю напрямик.
Герион вгляделся туда, где небо сливалось с водой и тонуло во мраке, хотя прекрасно понимал, что с такого расстояния увидеть легендарную тюрьму было бы нереально даже ясным и солнечным днем.
— Чувствуешь? — вдруг спросил стоящий рядом Волдеморт.
Сперва Герион не понял, о чем он говорит, но уже через пару мгновений ощутил, как прежде просто холодный ветер повеял совершенно другой, пробирающей до костей стужей, вмиг уничтожившей его слабенькие Согревающие чары.
— Дементоры прибыли, — прошептал Гарри.
Он был готов, но все равно с трудом сдержал дрожь, когда жуткие твари соткались из окружающей темноты, вдруг сразу оказавшись очень близко. Темный Лорд, разумеется, был совершенно спокоен, он первым протянул к ним руку весьма пренебрежительным жестом — так, словно подзывал нелюбимых собак. Дементоры подплыли вплотную, а затем один из них медленно и, как показалось Гериону, даже осторожно прикоснулся к руке Волдеморта своими бледными неестественно длинными пальцами.
Герион не слышал, о чем мысленно переговаривались Темный Лорд и дементоры, но, судя по тому, как Темный Лорд переводил взгляд с одной зависшей перед ним фигуры на другую, он понял, что тот каким-то образом общается не с одним дементором, а разом со всеми пятью тварями, которые явились на эту встречу. А все, что оставалось ему — это стоять рядом, стуча зубами от холода. Это бездействие было настолько невыносимым, что, когда один из дементоров протянул к нему покрытую язвами склизкую руку, Герион радостно шагнул ему навстречу. Их ладони соприкоснулись, и Гарри услышал в своей голове уже знакомое щелканье.
— Здравствуй, — тихо произнес он, глядя туда, где под капюшоном скрывалось то, что заменяло дементору лицо.
— Некромант… — раздался скрежещущий шепот у него в голове. — Будущий хозяин… Ты дашь нам еды? Дашь души, которые мы сможем поглотить?
— Вот когда стану хозяином — тогда и дам, — буркнул Гарри в ответ.
Повернув голову, Волдеморт смерил его насмешливо-веселым взглядом.
— Ты — часть армии Темного Лорда? — прошелестело в голове. — Мы его помним… Теперь от него еще сильнее пахнет смертью, сильнее, чем от самого могущественного некроманта. Но все же он не некромант…
— Я пришел сказать вам, что мы с Темным Лордом на одной стороне.
— Наш прошлый хозяин был отмечен его знаком. Ты — нет.
— Это неважно. Я буду воевать на стороне Темного Лорда, и я бы хотел, чтобы вы поступили также.
— Нас не интересует твое мнение, — проскрежетал дементор. — Пока у тебя нет силы, чтобы нам приказывать. Мы заключим союз с Темным Лордом, как прежде заключили с Министерством. Позволим забрать заключенных и, когда придет время, покинем Азкабан.
Он замолчал, и Герион подумал, что разговор окончен, но, когда он хотел отпустить его руку, ледяные скользкие пальцы дементора сжали его ладонь, точно капкан.
— Раз у тебя нет знака… если ты будешь в числе тех, кто придет к нам за узниками, мы поверим, что вы действительно на одной стороне, и поможем, защитим вас от авроров.
Такого Герион уж точно не ожидал. Он резко обернулся к Волдеморту, но тот молчал, выжидающе глядя на него. Герион не мог поверить: дементоры, что, серьезно предлагают ему принять участие в нападении на Азкабан, вступить в бой с аврорами?! А ведь эти твари и вправду могут очень сильно помочь Пожирателям…
— Милорд? — тихо произнес он.
— Решай сам, Герион, — спокойно ответил Волдеморт.
По спине пробежали мурашки, Гарри казалось, что он находится в каком-то сюрреалистичном сне. Мысли беспорядочно метались в голове, но он все же принял решение.
— Я согласен, — произнес он и, не смотря на брезгливость, уверенно сжал склизкую руку дементора в ответ, чувствуя под пальцами чуть бугристые язвы.
— Мы запомним, — глухо проскрежетала тварь в его голове.
Герион ответил спокойно-равнодушным взглядом, устремленным в черноту под капюшоном дементора, и только затем, спустя несколько секунд, разжал пальцы. Вот только в отличие от него, Темный Лорд заканчивать разговор не спешил.
Герион тоскливо наблюдал за облачками белого пара, который вырывался у него изо рта. Начался дождь, и его капли смешивались с брызгами соленой морской воды, застывали ледяными прозрачными хрусталиками, хрустели под ногами, точно осколки тончайшего стекла. Герион снова и снова накладывал на себя Согревающие чары, но, кажется, рядом с дементорами они не действовали вовсе. Гарри казалось, что он просто заледенел изнутри, что пронизывающие порывы ветра проходят через его тело насквозь, так, словно он стал нематериальным призраком.
— Герион, ты собираешься остаться тут?
Гарри моргнул, возвращаясь в реальность. Оказывается, он умудрился пропустить тот момент, когда Волдеморт закончил переговоры. Один за другим дементоры взмывали ввысь, будто подхваченные порывами холодного ветра, и тонули во мраке.
— Простите, сэр, — ответил Герион. — Нет, остаться тут — это точно то, чего бы мне хотелось в последнюю очередь.
— Я так и думал, — ответил Волдеморт, протянув ему руку.
Каменистый берег исчез. Первые секунды после перемещения Герион не видел ничего кроме темноты, в которой слабо угадывались какие-то неясные силуэты. Внезапно вспыхнул свет, и Герион смог оглядеться. Они стояли посреди холла, и он был совершенно уверен, что никогда прежде тут не бывал. А ведь они должны были отправиться или к Селвинам, или к Малфоям…
— Где мы, милорд?
— Я хочу кое-что с тобой обсудить. Без лишних свидетелей, — уклончиво ответил Волдеморт. — Иди за мной.
Только сейчас, при свете, Герион заметил, что Лорд одет в довольно легкую мантию и невольно поежился — неужели ему не холодно?! Но, разумеется, спрашивать об этом он не стал.
Волдеморт привел его в комнату — кажется, это была столовая, вот только Герион уже привык, что в волшебных особняках там стояли длинные столы, за которыми мог разместиться не один десяток человек. За тем же массивным столом из темного дерева, который стоял здесь, едва ли можно было рассесться вчетвером. Впрочем, тут были и гораздо более интересные вещи: Герион изумленно уставился на высокие стрельчатые окна — за ними клубилось непроглядное молочно-белое марево, в котором изредка сверкали синие и зеленые вспышки, похожие на маленькие молнии.
— Хочешь что-то спросить? — произнес Волдеморт, садясь за стол и жестом указав ему на место напротив.
— У вас всегда так, сэр? — спросил Герион, кивком указав на окно. — Во всем доме? Это ведь какие-то защитные чары?
— Это бесчисленное множество чар, Герион. Их настолько много, что этот дом, по сути, находится вне времени и пространства. Найти его невозможно, даже тем редким людям, которые могут похвастаться тем, что бывали у меня в гостях прежде.
— Редким? Надо ли полагать, сэр, что это — большая честь?
— Да уж наверняка, — равнодушно бросил Волдеморт.
Какое-то время они молчали, а затем Лорд заговорил вновь:
— Скажи-ка мне, Герион, — медленно произнес он, — Шляпа не предлагала тебе пойти в Гриффиндор?
— Нет, сэр, она сказала, что в Хогвартсе есть только один факультет, который идеально мне подходит.
— Странно… — протянул Волдеморт.
— Вы спрашиваете об этом, потому что я согласился на предложение дементоров? Но я подумал, что это даст нам преимущество. Я имею в виду, там же будут авроры…
Лорд вздохнул, смерив его каким-то странным взглядом:
— Да, тут ты прав — непременно будут. Что же, раз ты принял такое решение, я, пожалуй, сразу обозначу твои задачи во время этой операции.
Герион напрягся, весь обратившись в слух. Что же Волдеморт может ему поручить?
— Я хочу, чтобы ты ни во что не вмешивался, — отчеканил Лорд, глядя на Гериона пристальным давящим взглядом. — Вся операция будет спланирована до мелочей, и последнее, что мне нужно — это чтобы ты путался под ногами у опытных боевых магов и умер от шальной Авады. Ты хорошо меня понял?
— Да, милорд, разумеется.
Герион понимал, что Волдеморт абсолютно прав, но не мог не испытывать обиду, даже прекрасно осознавая, насколько это по-детски глупо.
— Хорошо. Ты должен понимать, что благодаря твоему присутствию, дементоры будут сражаться вместе с нами, и это уже будет очень ощутимым вкладом.
Внезапно раздался тихий хлопок, и на столе возник серебряный поднос с закусками и двумя большими дымящимися чашками.
— Я знаю тебя достаточно, чтобы понимать — ты трясешься вовсе не из-за моей компании, — с усмешкой заметил Волдеморт.
— Не из-за нее, милорд, — фыркнул Герион, с наслаждением вдыхая уже знакомый аромат кофе и пряностей. — Спасибо. Честно говоря, я там думал, что скоро просто насмерть замерзну.
Какое-то время они молчали, но затем Гарри рискнул нарушить тишину:
— Мой Лорд, я хотел спросить… по поводу того человека, который рассказал Альбусу Дамблдору о данном вами Непреложном Обете, — задумчивый взгляд Волдеморта вмиг приобрел бритвенную остроту. — Вы ведь его ищите?
— Да, разумеется. Это не так просто: почти пятнадцать лет прошло. Но я тебя уверяю, если предатель жив, я его найду, — обычно спокойный голос Темного Лорда вдруг повеял могильным холодом, обещанием страшной, жестокой и мучительной смерти.
И Герион полностью разделял его чувства.
— Я хотел вас попросить: когда вы его найдете, не могли бы вы…
— Сообщить тебе о том, что казнь совершилась?
— Не совсем — позволить мне присутствовать при этом.
Герион уверенно встретил пристальный взгляд Волдеморта и даже смог не поморщиться, когда он проник в его мысли. Гарри не понял, искал ли Лорд что-то конкретное или просто скользил по его воспоминаниям, лениво перебирая их одно за другим.
— Хорошо, — наконец произнес он, оставив мысли Гарри в покое.
— Спасибо, милорд! — улыбнулся Герион, сделав большой глоток кофе. — А знаете, о чем я еще хотел спросить?
Вопрос был риторический, но Волдеморт ответил:
— Знаю, разумеется, — чуть утомленно произнес он. — Но предпочитаю имитировать обычный диалог.
— О. Ну да… Простите, мой Лорд, — смешался Герион. — Да, я хотел спросить по поводу моего дара. Я ведь знаю, что сам по себе он ничего не значит, но, раз я — единственный некромант во всей Британии, то у кого же я буду учиться?
— Я найду того, кто обучит тебя основам — для того, чтобы знать их, талант не нужен, — задумчиво ответил Волдеморт. — А вот после… что же, в Британии есть только один человек, который может стать для тебя учителем — и это я. Разумеется, я не некромант, но это неважно — все равно ты очень нескоро сможешь превзойти меня в этой области магии.
— И вы правда станете меня учить?
Герион не смог сохранить равнодушный тон: стать учеником Волдеморта — от такой перспективы просто захватывало дух. Темный Лорд холодно усмехнулся:
— Кажется, несколько месяцев назад у нас уже был подобный разговор. И ты знаешь условия, на которых это станет возможным.
— Да, мой Лорд, разумеется.
Конечно, Герион заметил эту изящную манипуляцию: некромант нужен самому Волдеморту, но он все вывернул таким образом, что это Гарри просит его об обучении, а Темный Лорд милостиво соглашается. И то лишь при соблюдении его условий. Естественно, Герион прекрасно их помнил: не разочаровывать его и, разумеется, принять Темную Метку. И он только что с этим согласился, хотя совсем недавно вообще сомневался, что хочет развивать свой фамильный талант. Герион слабо усмехнулся. Он прекрасно видел, к чему его подталкивает Волдеморт, как он отрезает ему любые пути к отступлению.
— Скажите, милорд, разве это не надоедает? — спустя какое-то время спросил Герион, кивнув на затянутые пеленой окна.
— Нет. Я легко могу наколдовать там абсолютно любую иллюзию, — ответил Волдеморт. — Но видишь ли, это развлекает только первое время и быстро приедается. Сейчас мне кажется, что в иллюзиях нет никакой необходимости.
— Я с вами полностью согласен, мой Лорд, — усмехнулся Герион. — Спасибо, что не стали вводить меня в заблуждение красивыми пейзажами.
Волдеморт кивнул. Герион вдруг подумал, что это довольно иронично, то что они справляют Самайн вдвоем — будущий некромант и великий темный маг, обманувший смерть и вернувшийся из-за грани. А белая пелена все клубилась за окнами, вспыхивая то ядовитой зеленью, то зловещим темным багрянцем.
* * *
— Мой Лорд, мы счастливы принимать вас в нашем доме.
Стоя рядом с Волдемортом, Герион наблюдал, как сверкают алмазами шпильки в прическе низко склонившейся Нарциссы Малфой. Позади нее поспешно поднимались на ноги пышно одетые гости. Коротко кивнув ей в ответ, Волдеморт прошел в столовую, а леди Малфой, выпрямившись, заключила Гериона в объятия.
— С тобой все в порядке? — тихо прошептала она.
— Да, леди Малфой, все хорошо, — ответил Герион, осторожно обнимая ее в ответ.
Большинство людей, которые собрались за праздничным столом в Малфой мэноре, были Гарри знакомы, но он понимал, что даже те, кого он не помнит — Пожиратели Смерти, а также их супруги и дети. Панси сидела рядом с Драко, глядя на Волдеморта широко распахнутыми полными восхищения глазами.
— Привет, — тихо произнес Герион, устраиваясь рядом с друзьями.
Они ответили ему одинаковыми и очень говорящими взглядами.
— Простите, но я все еще ничего не могу рассказать, — произнес Герион, не испытывая, впрочем, особых сожалений по этому поводу. — Но обещаю, что скоро вы обо всем узнаете.
— Даже не представляешь, как мне сейчас хочется тебя проклясть!.. — фыркнул Драко.
Герион лишь весело усмехнулся в ответ.
После праздничного ужина с ним вполне ожидаемо захотели поговорить Селвины.
— Да уж, Герион, умеешь ты эффектно появиться, — протянул Ролен, глядя на Темного Лорда, окруженного своими последователями, которые спешили выразить ему свое почтение, отчитаться об успехах или представить детей-старшекурсников.
— Это, судя по всему, вообще мой конек, — хмыкнул Гарри.
— Уверен, что завтра нам придется отбиваться от множества любопытных, которые пожелают узнать, какие у тебя дела с нашим Лордом, — заметил Эйд, прищурив светлые холодные глаза, а затем скупо взмахнул палочкой, накладывая Заглушающие чары. — И что нам им отвечать, скажи на милость?
— А он вам не сказал? Тогда я тоже не буду. Но уверен, что уж вам-то Темный Лорд скоро все объяснит.
— Хотелось бы верить. Знаешь, я ведь все-таки твой опекун.
Ролен кивнул, соглашаясь со словами отца. Он выглядел непривычно серьезным и будто задумчивым.
— У вас ведь все хорошо? — спросил Герион.
— Да, разумеется. Скажи, ты не хочешь продолжить праздник в Адамант Холле? Аррецила очень хотела тебя увидеть, но ей нездоровилось, поэтому сюда нам пришлось отправиться без нее.
— Я бы с радостью, правда, но, честно говоря, я жутко устал, — ответил Герион, с трудом подавив зевок.
— Длинная ночь? — спросил Ролен, вмиг вернувшись к привычно веселому тону.
— Бесконечная, — ответил Герион, улыбнувшись ему в ответ.
* * *
Герион стоял у ворот Ремейнз Холла, держа под мышкой спальный мешок. Он испытывал стойкое чувство дежавю: однажды ему уже приходилось ночевать тут в полном одиночестве. Правда, в тот раз Гарри расположился в доме, а теперь ему предстояло остаться на улице.
Развернувшись, спальник превратился в низкую софу, которая посреди розария смотрелась очень странно и, пожалуй, даже немного нелепо. Впрочем, другим волшебникам, вынужденным сегодня спать между могильными надгробиями, явно повезло еще меньше. Гарри поежился от холода. Засыпать в такую погоду на улице было страшновато, хотя леди Малфой уверяла, что замерзнуть насмерть ему не грозит. Герион лег на софу, почти с головой закутавшись в одеяло, и ему внезапно стало очень тепло — Согревающие чары на «спальник» были наложены на совесть.
Вокруг колыхалось безбрежное море роз, выросших из праха множества его предков, тех, которые сегодня должны были пройти сквозь истончившуюся грань обратно в мир живых. Глаза слипались, и Гериону казалось, что его кровать куда-то плывет, медленно покачиваясь на красно-зеленых волнах.
Он обнаружил себя в заброшенном школьном классе. Десятки парт были составлены друг на друга, образуя огромную пирамиду, доходящую до самого потолка. А у дальней стены тусклым золотом сверкала витая рама зеркала Еиналеж. Герион осторожно приблизился, но, встав напротив, не увидел своего отражения — вся поверхность зеркала была покрыта удивительными морозными узорами, подобные которым он видел только на картинках в детских книжках. Какая-то сила влекла Гериона вперед. Подойдя вплотную, он медленно протянул руку, прикоснувшись к зеркальной поверхности. И тут же отпрянул, потому что в ту же секунду иней на стекле начал стремительно таять. Он не исчез окончательно, но теперь Герион прекрасно видел человека в зеркале — и это было не его отражение. Напротив стоял стройный светловолосый мужчина. Его прозрачные светло-зеленые глаза смотрели на Гарри с напряженным ожиданием. Герион узнал его в ту же секунду.
— Отец? — тихо произнес он.
Ивэн Розье облегченно вздохнул и что-то ответил — Герион видел, как шевелятся его губы, но до него не долетело ни звука.
— Я тебя не слышу, — ответил Гарри.
Ивэн нахмурился, а затем протянул руку и начал писать на покрытой инеем поверхности зеркала.
«Привет. Прочитать можешь?», — сердце подпрыгнуло от радости, и Герион быстро шагнул вперед.
«Да. Привет», — поспешно начертил Гарри, и они замерли, улыбаясь друг другу.
В голове был полнейший сумбур, он о стольком хотел спросить, но не представлял, с чего начать. Кажется, его отец чувствовал тоже самое.
«Прости нас», — наконец осторожно вывел он.
Герион отстраненно заметил, что, как ни странно, надписи получались не перевернутыми, хотя должны были. Впрочем, это явно было меньшим из чудес. Отец ждал его ответа, нервным движением прокручивая один из перстней, которыми были унизаны его пальцы. Гериону эта волшебная мода до сих пор казалась немного странной.
«За что? Вы же не виноваты, что так получилось. Вы же меня не бросили».
Спустя пару секунд надписи исчезали, точно стертые со стекла чьим-то дыханием, и Герион не мог не вспомнить о том, как переписывался с Томом Риддлом из дневника.
«Конечно, нет. Мы всегда рядом».
«И что вы думаете? — быстро написал Герион. — Правильно ли я поступаю?»
«Ты не должен искать нашего одобрения. Поступай так, как тебе самому кажется верным, — отец вдруг улыбнулся и быстро дописал следующее предложение. — Только не вздумай вступать в Орден Феникса или жениться на грязнокровке».
«Это вряд ли, — ответил Герион, усмехнувшись ему в ответ. — Зато через несколько лет мне светит Темная Метка».
«Тебя это тревожит?»
«Это же на всю жизнь, — медленно вывел Герион, впервые делясь с кем-то своими смутными сомнениями. — А вдруг я потом передумаю? Захочу мирной жизни? Свободы? Метка ведь останется даже после победы, навсегда».
«Свобода, — Ивэн замер и, задумавшись, пририсовал к слову небольшие крылышки. — Многие из нас шли к Лорду, ведомые именно жаждой свободы. Свобода для нас была в том, чтобы бороться за свои взгляды, в том, чтобы изменить мир, согнуть его своей волей, сделать таким, каким мы хотели. Только потеряв тебя и Иветту, я понял, что вы были для меня важнее всего, важнее борьбы, идеалов и клятв. Но, — он немного помедлил, прежде чем продолжить, — если бы я получил возможность прожить свою жизнь заново, я бы все равно пришел к Лорду. По-другому я бы просто не смог».
«Наверное, я понимаю», — после паузы ответил Герион.
«Я могу говорить только о себе. Были и те, кто проклял тот день, когда получил Метку. Поэтому такое решение можешь принять только ты сам. Время еще есть, а пока я хочу, чтобы ты знал — у тебя есть враг».
«И не один», — с усмешкой поправил Герион, но отец в ответ лишь покачал головой.
«Кое-кто следит за каждым твоим шагом. Очень скоро он захочет твоей смерти».
«Кто это? Дамблдор?»
Отец криво улыбнулся, но его призрачно-зеленые глаза оставались напряженными и очень серьезными.
«У нас есть определенные законы, — написал он. — Я даже намекнуть тебе не могу, как бы ни хотел. Но заклинаю, будь очень осторожен!»
Герион кивнул, и тревога в глазах Ивэна немного утихла.
«Ты ведь передашь привет маме и всем остальным тоже?» — после короткой паузы написал Гарри.
«Разумеется. Знаешь, мама очень хотела тебя повидать, но твоей силы пока недостаточно для того, чтобы мы могли прийти вдвоем. Но она просила передать, что очень сильно тебя любит и гордится, как и мы все. А дедушка вообще пляшет с тех самых пор, как понял, что ты унаследовал семейный дар».
«Я…» — внезапно некая сила потянула Гериона назад, словно гигантским крюком.
Нет! Он же даже не успел сказать о самом главном! Герион изо всех сил рванулся к зеркалу, но оно удалялось, словно он падал на дно темного колодца, все ниже и ниже.
Герион резко сел на софе, растерянно оглядываясь. Сад перед Ремейнз Холлом слабо освещали тусклые рассветные лучи. Ночь Безвременья закончилась. Часто моргая, Гарри оглядел красно-зеленое море цветов, выросших из праха его предков.
— Я люблю вас, — тихо произнес он.
Алые и темно-бордовые лепестки сверкали острыми иголочками инея, и Гериону вдруг подумалось, что среди этих роз нет ни одной белой.
* * *
Когда Ролен аппарировал Гериона на дорогу, ведущую в Хогсмид, Драко и Панси его уже ждали.
— Пойдемте скорее — хочу успеть на завтрак, — произнес Гарри, первым устремляясь по направлению к замку.
— Ну и как прошел остаток ночи? — спустя какое-то время спросила Панси. — Видели кого-то?
— Я говорил с отцом, — признался Герион.
— Вы прямо поговорить смогли? — быстро переспросила Панси.
— Ну да. Я думал, в этом нет ничего удивительного, разве нет?
— Как тебе сказать… Обычно все не так просто. Мне мама каждый год поет колыбельные, а я все хочу увидеть ее, поговорить — но не получается.
— Ко мне всего раз приходили — дедушка год назад, — подхватил Малфой. — Я его не видел и не слышал, только чувствовал, что он гладит меня по голове, также, как иногда делал, пока был жив. Отцу повезло больше — он сегодня ночью с ним разговаривал, но вообще это не так часто удается. Так что тебе повезло. Хотя, ты же некромант, наверное, это как-то влияет.
— Отец предупредил меня об опасности — сказал, что у меня есть враг, который может напасть в любой момент. А ведь и год назад мне в гадании тоже самое выпало. Тогда я подумал, что речь шла о Темном Лорде, потом — что о Моуди, а вот теперь даже не знаю…
За разговором они дошли до замка и, войдя внутрь, растерянно замерли — холл был полон народу.
— Странно как-то, — протянул Драко, покосившись на висевшие над входом большие часы, — еще же восьми нет, так откуда столько людей?
— Не знаю, но думаю, нам надо как можно скорее пойти на факультет, — ответил Герион. — Кажется, что-то случилось.
* * *
Едва Гарри, Драко и Панси вошли в гостиную, к ним тут же кинулись Винсент и Грегори.
— Мы вас уже заждались! — воскликнул Грег. — У нас тут такое произошло… Представляете, возвращаемся мы в гостиную после ритуала — а нас там уже поджидает Снейп и велит идти обратно в Большой зал. Оказывается, пока мы были на пиру, Сириус Блэк попытался прорваться в гостиную Гриффиндора! Их портрет его не пропустил, так Блэк изрезал его в лоскуты, а затем скрылся.
— Ого! — воскликнул Драко. — И его не смогли поймать?
— Нет, — покачал головой Винсент. — Он как-то смог проскользнуть и через защитные чары школы, и мимо дементоров. А нас заперли в Большом зале на всю ночь.
— Как думаете, что Блэку было нужно в гриффиндорской башне? — спросил Герион. — Кстати, лорд Малфой говорил, что никогда не видел его в числе Пожирателей…
— Я несколько месяцев назад слышал один интересный разговор, — произнес Драко, понизив голос. — Отец сказал маме, что Сириус точно никогда не состоял в Организации — напротив, он был членом Ордена Феникса. Он уверен, что Блэка подставили, — Драко помедлил, а затем окружил их Куполом тишины. — Вроде как, Темный Лорд точно знает, что там произошло, но рассказать об этом он не пожелал. Поэтому отец и мама пытались сами понять, в чем там дело. И знаете, что они решили? Блэк напал на Петтигрю почти сразу же после того, как Темный Лорд убил Поттеров и исчез. Причем, они с этим Питером были друзьями. Если Блэк точно не предавал Орден Феникса…
— То это сделал Петтигрю, — подхватил Герион. — Он был Пожирателем Смерти!
— Именно. Очевидно, он и был тем, кто привел Темного Лорда в дом Поттеров. Поэтому Блэк пустился за ним в погоню и убил, устроив тот самый взрыв.
— А его не смутила та куча магглов? — нахмурился Винсент. — Как-то странно для сторонника Дамблдора…
— Я тебя умоляю, Винс, — протянул Драко, — ну не может волшебник из рода Блэк на полном серьезе считать магглов ровней! Думаю, применяя Бомбарду, он даже не подумал, что они не смогут защититься от взрыва.
— Но почему правду не раскрыли во время суда? — недоуменно спросил Герион. — Блэка ведь должны были допрашивать…
— Ты, Гарри, просто плохо представляешь, что тогда происходило, — мрачно заявила Панси. — Не было никаких судов. Под конец войны Крауч отправлял в Азкабан десятки человек без всякого расследования. Это называлось «ускоренный военный суд». Визенгамот выносил человеку приговор в его отсутствие, пока он находился в камере Аврората и никак не мог себя защитить.
— Периодически суды все-таки проводились, хотя было бы правильно назвать это показательным судилищем, — поморщился Драко. — Я знаю, потому что так было с маминой сестрой и крестной Гериона, Беллатрикс Лестрейндж, ее мужем, деверем и Барти Краучем. Их всех судили одновременно. Подсудимые узнавали, что им предъявляют, только в зале суда. Адвокатов у них не было, свидетелей тоже не вызывали. Все, что они могли — это произнести последнее слово в свою защиту, но, как вы понимаете, это мало кому помогло.
— Отец рассказывал, что в те годы в Азкабан попало множество волшебников, которые никак не были связаны с Организацией и никогда не нарушали закон, — подхватила Панси. — Уже позже, когда Дамблдор стал председателем Визенгамота, их дела были пересмотрены. Но… это же Азкабан. По статистике двадцать процентов волшебников умирают в первый же год заключения, так что многие из них были признаны невиновными посмертно.
— А почему Дамблдор не захотел разобраться в истории Сириуса? — спросил Герион. — Он же был его человеком, членом его организации. Неужели он так просто поверил в его вину?
Драко фыркнул:
— Как бы сам Сириус ни старался об этом забыть, но все вокруг прекрасно помнили, что он — Блэк. Его место изначально было на другой стороне, с нами. Думаю, именно поэтому все так легко поверили в его предательство.
— Вообще, у Дамблдора тогда были дела поважнее — он всеми силами пытался не допустить Крауча до поста министра — даже он понимал, что этот фанатик окончательно погубит страну, — заметила Панси. — И публичный суд над членом Ордена Феникса ему очевидно был не нужен.
— Даже жалко этого Блэка, — задумчиво произнес Винсент.
— А мне нет, — холодно бросил Драко. — Не надо было предавать свою семью!
— Это да… Но, как думаете, для чего все-таки он пытался проникнуть в Башню Гриффиндора? Какой в этом смысл?
— Никакого, — буркнул Грег. — Думаю, он просто сумасшедший. Сами понимаете, после стольких лет в Азкабане невозможно не свихнуться.
— Это мы еще посмотрим, — холодно процедил Герион. — Но в любом случае не стоит делать таких заявлений о том, чего ты никак не можешь знать наверняка.
* * *
Жизнь в Хогвартсе шла своим чередом. В один из дней во время завтрака Хедвиг принесла Гериону письмо от Селвинов. Внутри конверта обнаружился неожиданный подарок — серебряные запонки в виде маленьких лавровых веточек. На листе пергамента была одна единственная фраза: «Мы обо всем знаем и очень тобой гордимся!»
— Мерлин великий, Герион, прекрати так радостно улыбаться! — произнесла Панси по дороге на урок защиты от темных искусств. — Ты же жуткий некромант! А ну-ка быстро сделай суровое лицо!
— Может, я просто радуюсь какому-нибудь страшному злодеянию? — весело спросил Герион.
Проходившие мимо первокурсники проводили его испуганными взглядами. Панси тихо хихикнула, и Герион закатил глаза: друзья вовсю продолжали наслаждаться этим балаганом, который ему самому уже порядком поднадоел.
Едва слизеринцы уселись на свои места, как дверь распахнулась, и в класс стремительно вошел профессор Снейп. Студенты недоуменно зашептались.
— Тишина, — негромко произнес Снейп, и разговоры тут же стихли. — Профессору Люпину нездоровится, поэтому сегодня я проведу урок вместо него.
Герион с друзьями многозначительно переглянулись — все верно, сегодня же полнолуние…
— Надеюсь, Снейп не отравил Люпина, чтобы занять его место, — прошептал Рон Уизли, сидящий неподалеку.
— Минус пять баллов с Гриффиндора за разговоры, мистер Уизли, — тут же отреагировал Снейп. — Я изучил журнал и обнаружил, что профессор Люпин не указал пройденные вами темы…
— Сэр, мы изучили боггартов, красных колпаков, ползучих водяных и гриндилоу, — перебила его Грейнджер. — И сегодня должны были приступить...
— Я вас не спрашивал, мисс Грейнджер, так что помолчите, — оборвал ее Снейп. — Я лишь указывал вам на безответственность профессора Люпина — ему следовало бы думать об удобстве коллег, которые вынуждены регулярно выполнять работу за него.
— Профессор Люпин — лучший учитель защиты! — воскликнул Томас, и остальные гриффиндорцы поддержали его одобрительным гулом.
— Ну еще бы: никакой дисциплины, минимум домашнего задания и изучение тварей, с которыми справится и первокурсник. Неудивительно, что вы в восторге, — скривился Снейп, листая учебник. — Сегодня же мы будем изучать оборотней.
— Но, профессор, — вновь подала голос Грейнджер, — до оборотней еще далеко, мы только-только добрались...
Герион раздраженно поморщился — на гриффиндорцев, а в особенности на Грейнджер, жутко хотелось наложить Силенцио. Мерлин великий, из-за этих пререканий они никак не могут начать урок! А послушать про оборотней действительно хотелось.
— Минус пять баллов за выкрики с места, мисс Грейнджер, — холодно произнес Снейп. Гермиона вспыхнула и устремила на него возмущенный взгляд, но наконец-то замолчала. — Откройте учебники на странице триста девяносто четыре. Кто назовет отличия оборотня от обычного волка?
Помедлив несколько секунд, Грейнджер все-таки подняла руку, но Снейп сделал вид, словно не заметил этого.
— Значит, профессор Люпин не удосужился объяснить вам даже таких элементарных вещей? — протянул он.
— Вам же сказали, что до оборотней мы еще не дошли! — выкрикнула Патил.
Снейп так сжал зубы, что Герион в любой момент готовился услышать скрежет. И против обыкновения он вполне разделял чувства профессора. Гарри тяжело вздохнул — с учетом того, в каком состоянии в последние месяцы пребывает Снейп, поведение гриффиндорцев напоминало попытки дернуть за хвост разъяренную мантикору.
— Молчать! — прошипел профессор. — Думаю, я сообщу директору о вопиюще-низком уровне вашей подготовки.
— Сэр, — произнесла Грейнджер, не опуская руки, — оборотень отличается от простого волка очень немногим. Нос оборотня...
— Видимо, мисс Грейнджер, вам так хочется продемонстрировать, какая вы невыносимая всезнайка, что вы начисто забыли об элементарных правилах приличия.
— А она их знала? — тихо фыркнул Драко, но тут же осекся под горящим яростью взглядом профессора.
— Минус еще пять баллов с Гриффиндора, — произнес Снейп, вновь обернувшись к Грейнджер, которая наконец-то опустила руку и явно с трудом сдерживала слезы. — Встать!
Гриффиндорка медленно поднялась на ноги.
— Пожалуй, я дам вам возможность продемонстрировать свой интеллект, который вы, очевидно, считаете выдающимся. Итак, мисс Грейнджер, представьте, что навстречу вам из леса выходит волк. Как вы поймете, что это именно оборотень?
— Как я уже говорила, нос оборотня…
— Вы правда думаете, что в темноте сможете разглядеть его нос? Или сперва вы подойдете поближе? Не самый умный поступок. Минус еще один балл.
По рядам слизеринцев пробежали смешки, Герион тоже не удержался от слабой улыбки. Грейнджер гордо вскинула голову.
— Если я увижу в лесу волка, — после паузы решительно произнесла она, — то сразу пойму, что это оборотень, потому что обычные волки на территории Британии вымерли более двухсот лет назад.
Смешки со стороны слизеринцев стали громче. Грейнджер быстро обернулась и кинула на них растерянный взгляд.
— Мистер Малфой, в чем ошибка мисс Грейнджер? — едва заметно усмехнувшись, спросил Снейп.
— В том, что мисс Грейнджер до сих пор не поняла, что она больше не в родном маггловском мире, а у нас тут все по-другому, — с издевательской ухмылкой ответил Драко.
— Ты на что намекаешь, Малфой?! — яростно прошептал Рон Уизли.
— Минус еще пять баллов с Гриффиндора. Продолжайте, мистер Малфой.
— Уж не знаю, что там у магглов, но из волшебных лесов волки никуда не исчезали, — протянул Драко.
— Пять баллов Слизерину за просвещение вашей одноклассницы. Мистер Розье! Возможно, вы сможете ответить на вопрос, с которым не справилась мисс Грейнджер? Вы увидели волка…
«Скажу ему, чтобы начал составлять учебный план», — четко подумал Герион, глядя в глаза декана. По тонким губам Снейпа скользнула усмешка — кажется, это был первый раз, когда Гарри вызвал у него положительные эмоции.
— Оборотня легко отличить по росту, — вслух произнес Герион.
Разумеется, узнав, кто будет их учить, он прочитал об оборотнях все, что смог найти в библиотеке Адамант Холла.
— Верно, пять баллов Слизерину.
— Я тоже об этом знала, я просто не успела сказать… — дрожащим от обиды голосом начала Грейнджер.
— Тогда поведайте нам, какова средняя высота оборотня в холке, — издевательски ухмыльнувшись, произнес Снейп.
— Но… в учебнике этого не было, там сказано только, что «оборотни значительно крупнее обычных волков» …
— Вот именно поэтому, мисс Грейнджер, не стоит думать, что, вызубрив учебник, вы стали умнее всех, включая преподавателя. И, к вашему сведению, если бы сейчас перед вами стоял крупный оборотень, он бы смотрел вам прямо в глаза. Полагаю, это вы бы заметили скорее, чем длину его носа. Сядьте. Мистер Розье, раз уж вы оказались столь хорошо осведомлены, не расскажите нам о способах защиты от оборотней?
— Большинство заклинаний на оборотней не действует. Среднестатистическому волшебнику при встрече с ними лучше сразу же аппарировать или залезть на дерево. Если дело все-таки дошло до схватки, могут помочь разве что некоторые проклятья, например, Конъюнктивитус. Еще можно выиграть время при помощи огненных заклинаний. Ну и… — Герион было осекся, но все-таки договорил, — Авада Кедавра.
По классу пронесся встревоженный шепот.
— Просто отличный план, — громко прошептал Уизли, обращаясь к своим друзьям. — Для нас, ведь после этого он тут же уедет в Азкабан. Вот только оборотня жалко…
— Минус еще пять баллов с Гриффиндора, мистер Уизли, — тут же отреагировал Снейп. — За разговоры на уроке и вопиющую безграмотность: законом карается только применение Непростительных Заклятий к человеку. Оборотни же, согласно министерской классификации — это даже не существа, а твари. Оборотень в волчьей форме оценивается как угроза независимо от того, нападает он на вас в данный момент или нет, и применение к нему Убивающего заклятья считается совершенно законным.
Внезапно в голову Гериона пришла одна интересная мысль, и он поднял руку.
— Да, мистер Розье?
— Профессор, а как закон рассматривает оборотней в то время, когда они находятся в человеческой форме?
— Если кто-то является тварью, то он является ею всегда, — с видимым удовольствием ответил Снейп. — По отношению к оборотням в человеческой форме разрешено применение Убивающего заклятия, но только в рамках самообороны.
— А если самообороны не было, тюремный срок будет таким же, как за убийство человека — пожизненным?
— Мистер Розье, это не относится к теме сегодняшней лекции, — Снейп ухмыльнулся. — Но думаю, в вашем окружении найдутся те, кто сможет подробно рассказать вам об этом. А теперь открывайте учебники.
— Знаешь, Гарри, — заметила Панси после урока, — вот теперь ты точно можешь улыбаться, а также прыгать и даже играть в снежки.
— Ты о чем? — недоуменно спросил Герион, складывая вещи.
— Теперь все будут думать, что ты маньяк, — пожав плечами, пояснила Паркинсон. — И я готова поставить все свои карманные деньги на то, что, чтобы ты ни делал, убедить их в обратном уже не получится…
* * *
Дни шли, на смену осени пришла зима, и надоевший дождь сменился снежными хлопьями, которые, впрочем, таяли, едва касаясь земли. Сегодня был день посещения Хогсмида, и Герион проснулся в приподнятом настроении. Правда, продлилось это недолго — во время завтрака Хедвиг принесла ему письмо из Адамант Холла.
— Гарри, что с тобой? — встревоженно спросила Панси.
— Проклятые гоблины! — прошипел Герион, раздраженно смяв письмо. — Эйд пишет, что мы проиграли суд. Хорошо хоть сумму компенсации уменьшили — я должен буду заплатить Гринготтсу пятьдесят один галлеон за то, что пользовался сейфом Гарри Поттера. Нет, ну какой абсурд?! А вначале они вообще потребовали в пять раз больше!
— Так тебе стоило бы радоваться, что сумму так сильно уменьшили, разве нет? — недоуменно нахмурился Драко. — Пятьдесят галлеонов — это же совсем немного. Заплати — и забудь о зеленых уродцах.
— Ну, во-первых, для меня и пятьдесят галлеонов — это деньги, которые жалко вот так выкидывать на ветер, а, во-вторых — и это самое главное! — меня в принципе не устраивает то, что Визенгамот признал меня виновным!
— Это же гоблины — Министерство в жизни им не откажет ни в чем, кроме права на волшебные палочки, — ответил Драко, пожав плечами.
— Очень надеюсь, что однажды я смогу лично поучаствовать в разрушении их монополии, — процедил Герион.
Бросив случайный взгляд на преподавательский стол, он наткнулся на Дамблдора, который вел оживленную беседу с Люпином.
— Может, мне ему переслать чек? — фыркнул Гарри, кивком указав на директора.
— Заплатит он, как же, — усмехнулась Панси. — Хотя это было бы справедливо.
— А знаешь, — задумчиво произнес Герион, — я, разумеется, не буду этого делать, но уверен в том, что он бы заплатил.
* * *
Это был последний поход в Хогсмид перед зимними каникулами, а значит и единственная возможность купить подарки на Йоль, не пользуясь каталогами и услугами совиной почты. Но сперва, сразу после короткого визита к миссис МакБрайд, слизеринцы единогласно решили заглянуть в пещеру. Бегущая ввысь тропинка обледенела, поэтому шли они долго, скользя и хватаясь друг за друга. Драко бурчал, пророча им множественные переломы, а Панси заразительно хохотала. Засмотревшись на нее, Герион несколько раз чуть не упал.
— Мерлин великий, ну наконец-то! — воскликнул Драко, когда впереди показался черный зев пещеры.
Он первым скользнул внутрь, но тут же замер.
— Что ты встал? — спросил Герион, подтолкнув его в спину.
— Тут… кто-то есть, — тихо ответил Драко.
Герион быстро шагнул вперед, доставая палочку. В глубине, во мраке пещеры, и правда шевелилось что-то темное, что-то большое.
— Люмос, — тихо шепнул Гарри.
Лучи заклинания осветили пещеру — и огромную черную собаку, которая замерла у дальний стены, пристально глядя на слизеринцев.
Герион услышал, как Винсент и Грегори за его спиной облегченно вздохнули.
— Всего лишь бездомная шавка, — выдохнул Драко. — А ну пошла отсюда!
Собака не тронулась с места, только вздыбила шерсть на холке, пристально глядя на них. Малфой поднял было палочку, но Гарри остановил его руку. Пес выглядел очень истощенным и измученным, его угольно-черная шерсть была спутана в жуткие колтуны.
— Такой худой… — жалостливо пробормотал Винс. — Вот, держи!
Под тоскливым взглядом Грега он скормил собаке все пироги, которые им дала с собой миссис МакБрайд. Кажется, теперь светлые глаза пса смотрели на слизеринцев гораздо более благосклонно, он даже завилял хвостом, а затем сел, с интересом глядя на них.
— Эй, ты что, собираешься остаться здесь? — весело спросила Панси.
Пес наклонил голову на бок и, словно дурачась, вывалил длинный розовый язык.
— Ну как знаешь. Но имей в виду, то, что мы собираемся сделать, крайне порицается нашим Министерством.
Черный хвост энергично забарабанил по земле. Слизеринцы прыснули.
— Кажется, он не меньший оппозиционер, чем мы, — заметил Герион.
Пес спокойно наблюдал за тем, как Драко наложил охранные чары, и за тем, как Гарри начертил на земле круг и выпустил в него очередного паука.
— Энгоргио! Ну что, сперва повторим пройденное? — спросил Герион. — Империо!
Паук замер, но, прежде чем Герион успел отдать ему хоть какой-то приказ, пес вскочил на ноги и угрожающе зарычал.
— Эй, спокойно — тебя никто обижать не собирается!
Его слова не произвели на пса никакого впечатления — он оскалился и медленно пошел на слизеринцев. Герион уверенно шагнул навстречу, поднимая палочку.
— Пошел прочь! — прикрикнул он.
Пес замер, словно оценивая его решимость, а затем неспешно направился к выходу из пещеры.
— Странная собака, — пробормотал Винсент, проводив его взглядом.
Герион только пожал плечами, вновь обернувшись к пауку:
— Империо!
На этот раз Винсент и Гергори тоже смогли выполнить заклинание Подвластия и теперь были очень горды собой.
— Ну что, наверное, нам пора попробовать следующее заклинание? — спросил Герион.
Друзья переглянулись и кивнули, плотнее сгрудившись вокруг зачарованного круга.
— Давайте тогда я первый, — произнес Гарри, наставив палочку на паука. — Круцио!
Паук дернулся и стремительно пополз в противоположную от него сторону. Герион вздохнул, скорее облегченно, чем разочарованно. Драко и Панси преуспели не больше него, а затем очередь дошла до Грегори.
— Круцио! — его палочка полыхнула пронзительно-алым светом.
Лапки паука поджались, и он перевернулся на спину, сотрясаясь в ужасных корчах. Герион почувствовал, как у него внезапно пересохло в горле.
— Хватит, Грег! — не выдержал Винсент и схватил друга за руку, заставляя его опустить палочку.
Тяжело дыша, Грегори оглядел друзей торжествующим взглядом: это был первый раз, когда он смог их превзойти.
— Да-а, Грег, похоже, мы чего-то о тебе не знаем… — после паузы медленно протянул Драко.
Следующей заклинание получилось у Панси. Герион завороженно наблюдал за тем, как ярко вспыхнули ее темные глаза, как губы изогнулись в пугающей, но удивительно привлекательной улыбке. Это было очень жутко, но и завораживающе одновременно.
Очередь вновь дошла до него, и Герион вскинул палочку, старательно отгоняя мысль, что на самом деле ему вовсе не хочется этого делать — с таким настроем уж точно ничего не выйдет. Нет, ему надо этому научиться — и он научится! Разумеется, глупо желать причинить боль пауку — нужно представить на его месте кого-то другого. Например, Дурслей — мерзких, ничтожных людей, которые издевались над ним все его детство. Или Моуди — убийцу его отца. Или того неизвестного предателя, который рассказал Дамблдору о Непреложном Обете. Герион очень надеялся, что он все еще жив: тогда Темный Лорд непременно его найдет. И вряд ли его казнь будет гуманной, но предатель ничего иного и не заслужил. Если бы он вдруг оказался здесь прямо сейчас, Герион ни на мгновение не задумался бы, прежде чем поднять палочку и…
— Круцио!
Горячая волна магии пронзила все его тело, точно звук прибоя зашумела в ушах. Все вокруг словно подернулось призрачным маревом, Герион даже почти не видел дергающегося перед ним паука. Ему потребовалось усилие для того, чтобы опустить палочку, прерывая действие заклинания.
Следом за ним заклятие получилось и у Драко. А вот Винс так и не смог применить Круциатус, но особенно опечаленным своей неудачей он не выглядел.
— Ну и как вам? — спросил Драко после того, как они отпустили несчастного паука.
— Честно говоря, довольно противно, — ответил Герион.
— Разве? А мне показалось наоборот — такой прилив сил, и ощущение, словно ты выпил горячий чай и сделал финт Вронского одновременно.
— Вот именно, — поддакнул Грегори. — Здорово же!
— Да, — ответил Герион, глядя на мелкие сверкающие снежинки, которые влетали в пещеру, влекомые резкими порывами ветра. — В этом-то все и дело…
* * *
С того самого момента как Герион при помощи Манящих чар призвал прослушку из Визжащей Хижины, вся их компания постоянно бросала на нее заинтересованные взгляды.
— Должен предупредить, что слушать ее будет далеко не так весело, как вы, должно быть, себе представляете, — протянул Драко. — Я, конечно, заколдовал прослушку таким образом, что мы будем слышать только те моменты, когда рядом с ней раздавались какие-то звуки, но за полтора месяца их все равно должно было набраться немало. И, подозреваю, большинство окажется абсолютно неинтересными.
— А вдруг мы сразу наткнемся на запись собрания Ордена Феникса? — оптимистично заявила Панси. — Представляете, как здорово будет?
Драко только вздохнул в ответ.
Слизеринцы расположились в уже привычном пустом помещении рядом с гостиной. Зависшая в воздухе прослушка, воспроизводящая все звуки, которые раздавались рядом с ней на протяжении этих полутора месяцев, сияла приятным фиолетовым светом.
Уже скоро они поняли, что Драко был прав: из зачарованной веточки доносилось уханье совы и скучные разговоры местных детей, а также студентов Хогвартса, подходивших к Визжащей Хижине, чтобы пощекотать нервы. Быстро заскучав, слизеринцы коротали время за игрой в карты, которые предусмотрительно захватил Драко.
Какое-то время спустя, проиграв Панси восемь сиклей, Герион наколдовал Темпус:
— Отбой уже совсем скоро, — с сожалением сообщил он. — Завтра выходной, так что предлагаю продолжить прямо после завтрака.
— Да, так будет лучше, — согласился Драко и уже поднял было палочку, чтобы остановить прослушку, но вдруг замер.
И причина была очевидна: комнату внезапно заполнили звуки, совершенно непохожие на те, что они слышали прежде.
— Что это? — прошептала Панси. — Будто у кого-то припадок…
Казалось, в Визжащей Хижине происходило что-то очень странное: слизеринцы слышали чье-то тяжелое, надсадное дыхание, подозрительный шорох и слабые глухие стоны. Они обменялись недоуменными взглядами. Внезапно раздавшийся треск заставил их подпрыгнуть от неожиданности. Звук был такой, будто кто-то рвал плотную ткань. Через несколько мгновений к нему добавился хруст, похожий на тот, с каким ломается сухая ветка. Неизвестный в Хижине уже не столько стонал, сколько скулил и подвывал.
— Его что, пытают? — прошептал Драко.
Герион покачал головой — у него начали появляться определенные догадки о том, что же на самом деле происходит в Визжащей Хижине. Внезапно настала тишина. Гарри невольно затаил дыхание, и тут… БАМ! Грохот был такой, словно в стену рядом с ними с разбегу врезался Хагрид.
— Мордред! — воскликнул Драко, непроизвольно подскочив на месте. — Да что же это?!
— Это Люпин, — тихо произнес Герион. — Мы только что слышали, как он обратился.
Глухие монотонные удары продолжались, и теперь Гарри мог ясно представить, что происходило в Визжащей Хижине: огромный волк яростно кидался на заколоченные окна. Наверное, он чувствовал близость людей и был вне себя от невозможности до них добраться.
— Дамблдор что, совсем свихнулся?! — нервно воскликнул Драко. — Я был уверен, что в полнолуния Люпин куда-то аппарирует! А он, оказывается, остается здесь, в школе! Мерлин великий, а что если он сможет выбраться из Хижины?!
— Дамблдор ведь наверняка наложил на нее кучу заклинаний, иначе те доски, которыми заколочены окна, уже давно бы вылетели… — робко заметил Винсент.
Удары продолжались — оборотень с тупым исступленным упорством пытался сломить стены своей тюрьмы. Герион начал понимать, почему среди жителей Хогсмида Визжащая Хижина пользовалась дурной славой.
— О да, разумеется, это все меняет! — не успокаивался Драко. — Дамблдор ведь так печется о нашей безопасности! Стоит только вспомнить о тролле, цербере, василиске и дементорах! А также о Сириусе Блэке, от которого непонятно чего ожидать, и который ходит по школе как у себя дома!
— Ладно, Драко, не горячись ты так, — неожиданно мягко произнесла Панси. — Мы же все равно ничего не можем с этим сделать, разве что не выходить на ночные прогулки во время полнолуния.
Оборотень издал протяжный леденящий душу вой, и Драко резко взмахнул палочкой. Стало тихо.
— Ладно, пойдемте спать, — все еще раздраженно произнес он, пряча прослушку в карман. — Мордред! Не представляю, как сохранять спокойствие, когда это существо будет учить нас защищаться от ему подобных! Да, нам было известно, что он оборотень, но, согласитесь, одно дело знать — и совсем другое услышать своими ушами. Это просто отвратительно!
Герион в ответ лишь безразлично пожал плечами — услышанное его не сильно впечатлило. Только было очень жаль, что предположение Панси не подтвердилось, и Орден Феникса если и собирался, то где-то в другом месте.
* * *
К сожалению, на прослушке больше не обнаружилось ничего интересного, Сириус Блэк тоже не объявлялся, так что дни шли размеренно и спокойно.
Хогвартс тонул в снегу, тропинку, ведущую к теплицам, совсем замело, и на последний в этом семестре урок гербологии третьекурсники опоздали. Впрочем, профессор Спраут отнеслась к этому с пониманием и ругаться не стала.
— Как хорошо, что уже завтра мы будем дома! — воскликнул Драко, когда после урока замерзшие слизеринцы торопились в свою гостиную. — Да после этого снегопада я даже дождю буду рад!
Внезапно из бокового туннеля вынырнул Итан и целеустремленно направился к ним.
— Всем привет! — бодро воскликнул он. — Герион, можно на пару слов? Хотел тебе кое-что рассказать.
— Да, конечно, — он покосился на друзей, — это что-то личное?
— Нет, — Итан помедлил. — Это, скорее, информация.
— Тогда пойдемте все вместе, — решил Гарри и, назвав пароль, первым шагнул сквозь открывшийся проход.
В гостиной было пустынно: младшие ученики убежали на улицу строить снежную крепость, а у большинства старшекурсников уроки еще не закончились. Но после того как их компания расселась в креслах у камина, Герион все равно взмахнул палочкой, накладывая Купол тишины.
— Ну, рассказывай, — произнес он, кивнув Итану.
— Это по поводу профессора Люпина. Он оборотень!
— И как давно ты об этом догадался? — спросил Герион, кинув предупреждающий взгляд на друзей.
— У нас ведь далеко не каждый месяц урок выпадал на полнолуние, так что я заподозрил неладное только в ноябре, — чуть взволнованно ответил Итан. — Осторожно расспросил учеников других курсов и выяснил, что болезнь нашего профессора напрямую зависит от фазы Луны. Но, честно сказать, я просто не мог в это поверить — ведь это немыслимо, чтобы оборотню позволили даже приблизиться к Хогвартсу, а уж преподавание!.. Поэтому я решил проверить еще раз, чтобы убедиться. И вот сегодня полнолуние, а вместо Люпина уроки снова ведет наш декан. Но, кажется, для вас это не новость, верно? Вы знали? Или догадались?
— Мы знали, — признался Герион. — Но, честно говоря, я думал, что и остальные быстро обо всем догадаются — это же так очевидно!
— Пожалуй, но только если им придет в голову в принципе задуматься о природе его болезни. Я-то с оборотнями прежде встречался, а вот для большинства это такие чудовища, которые никогда не появляются в жизни нормальных волшебников. А уж оборотень-профессор… Это просто кажется слишком нереальным.
— Он здесь учился, — заметил Герион. — На Гриффиндоре.
— Да, иногда людей кусают уже во взрослом возрасте, — ответил Итан, пожав плечами. — Даже не знаю, что хуже…
— Нет, он уже был оборотнем, но Дамблдор все равно принял его в школу.
— Что?! Но зачем?! Нет, я считаю, что мы относимся к оборотням несправедливо, но, если бы Дамблдор действительно хотел им помочь, ему стоило бы настаивать на изменении закона. А в том, что он позволил Люпину получить образование, нет никакого смысла, ведь это никак не изменило его положения в обществе. Согласно министерской классификации, оборотни — это просто опасные животные, такие же, как, например, мантикоры или драконы. У них нет никаких прав, в том числе и на волшебную палочку.
Герион тут же вспомнил, как они обсуждали оборотней на уроке Защиты.
— Скажи, а какое наказание ждет того, кто убьет оборотня в человеческой форме?
— Ну это будет зависеть от обстоятельств, — задумчиво протянул Итан. — Самым важным для судей будет то, было это самообороной или нет, а также знал ли убийца, что перед ним оборотень. Если знал, то пожизненного уже не поучит, даже если он использовал Непростительные. Но Визенгамот в любом случае всегда будет на стороне человека: я не знаю ни одного случая, чтобы за убийство оборотня кто-то получил что-то серьезнее штрафа. Они действительно совершенно бесправны.
— Надо сказать, это ужасно несправедливо, — заметила Панси.
— Что именно? — фыркнул Драко. — Оборотни ведь и есть твари, животные, так что нет ничего удивительного в том, что к ним относятся соответственно.
— Некоторые оборотни раньше были волшебниками, такими же как мы. Так почему мы относимся к ним хуже, чем к гоблинам или кентаврам? — возразил Гарри.
— Более того — хуже, чем к грязнокровкам? — подхватила Панси.
— Так, может, нам стоит указать грязнокровкам на их место, а не поднимать оборотней до нашего?! — раздраженно сверкнув глазами, ответил Драко.
— А ты оборотней, кроме Люпина, хоть раз видел? — насмешливо фыркнул Барнз. Было сложно поверить, что еще недавно он относился к Драко с боязливой осторожностью. — Многие из них — отличные ребята, которые заслуживают гораздо большего, чем прозябания в грязи Лютного переулка.
— Надо полагать, что наиболее отличными они тебе кажутся в полнолуние, когда без разбора пожирают всех, кого встречают на своем пути!
— Некоторые из них утверждают, что неплохо себя контролируют, хотя я, конечно, не проверял. Но, в любом случае, есть ведь Антиликантропное зелье, а на худой конец — зачарованные клетки, в которых можно переждать полнолуние. В остальное же время оборотни не опаснее обычных волшебников. Вот взять хотя бы Люпина — как преподаватель он не так уж и плох, а в полнолуния наверняка надежно изолирован…
— А вот в этом я не уверен, — фыркнул Герион. — Он превращается в Визжащей Хижине.
— Где?! — недоверчиво переспросил Итан. — Ну… Дамблдор наверняка снабжает его антиликантропным зельем, так что, полагаю, все не так плохо.
— Очень на это надеюсь. А вообще, я не уверен на счет полного равноправия, но, судя по тому, что я знаю, к оборотням мы и правда относимся неоправданно жестоко.
Драко раздраженно закатил глаза:
— Сообщи мне, когда захочешь, чтобы и вампиры стали полноценными членами нашего общества — хочу успеть эмигрировать.
Герион только весело улыбнулся в ответ.
* * *
Глядя на поля, проносящиеся за окнами Хогватс-экспресса, Герион думал о том, что зимние каникулы в этом году наступили как-то слишком быстро. Друзья наперебой строили планы на ближайшие пару недель, а ему вдруг ужасно захотелось рассказать им, что, скорее всего, почти ничего из задуманного исполнить не удастся: ведь их ожидает первый в истории массовый побег из Азкабана. И он, Герион, будет в этом участвовать! Внутри нарастала нервная дрожь. Мерлин великий, а что если это произойдет уже сегодня?! Настоящий бой, каждый участник которого может погибнуть в любую секунду…
— Эй, Гарри, что это с тобой?
Он отвернулся от окна, переведя взгляд на Панси.
— Со мной? Ничего, а почему ты спрашиваешь?
— У тебя такой вид встревоженный…
— Вовсе нет, просто не выспался, — быстро ответил Герион.
Панси кивнула и заговорила о другом, но он так и не понял, поверила она ему или нет.
* * *
Над Адамант Холлом кружили редкие крупные снежинки, которые таяли, не касаясь земли.
— Всю неделю лил дождь, так что тебе очень повезло, — заметил Ролен. — Я думал, еще чуть-чуть — и на нашем заднем дворе можно будет плавать. Впрочем, возможно, для нас подобная тренировка была бы нелишней…
Он резко осекся, когда в холл стремительно вошла Аррецила.
— Гарри, ну наконец-то! — от ее ласковой улыбки Гериону стало так тепло, словно он сделал большой глоток горячего шоколада. — Будем вечером украшать дом вместе?
— Да, конечно! — ответил он, улыбнувшись в ответ.
Разумеется, Селвины не уделяли такого внимания богатству праздничного убранства, как Малфои, например, им бы и в голову не пришло выпускать в доме множество разноцветных микроскопических фей. Аррецила, Герион и Ролен, который больше дурачился и путался под ногами, чем помогал, ограничились традиционными елями, украшениями из омелы и остролиста и множеством сияющих магических огоньков. Гарри удовлетворенно вздохнул: пусть получилось не слишком пышно и совсем не помпезно, зато уютно и по-настоящему волшебно.
— Ну что, вы закончили посыпать наш дом блестками? — насмешливо спросил лорд Селвин.
— Это не блестки, а огоньки, — фыркнул Ролен. — Тебе не нравится?
— Сойдет. Герион, пойдем-ка со мной — поговорить надо.
Гарри заметил, что Аррецила проводила их довольно мрачным взглядом — вероятно, она обиделась на то, что свекор не оценил ее стараний. Возможно, Герион тоже огорчился бы, но сейчас его гораздо больше интересовало, о чем Эйд хочет с ним поговорить.
Селвин привел его в свой кабинет и, опершись о стол, устремил на Гериона тяжелый взгляд своих светлых змеиных глаз.
— Совсем скоро мы нападем на Азкабан, — произнес он.
— Когда? — спросил Гарри, усевшись в кресло напротив.
— Это знаем только Темный Лорд и я, — криво усмехнулся Эйд. — Так что лучше я расскажу тебе о другом.
Он развернул на столе лист пергамента. Герион быстро понял, что изображенный на нем чертеж — это план Азкабана.
— Весь остров накрыт мощнейшим защитным куполом, но Лорд сказал, что нам об этом думать не стоит — с этой проблемой он разберется лично. Мы же поплывем из нескольких мест на побережье. В лодках нас будет по трое. Садиться плотнее бессмысленно, ведь на обратном пути к нам присоединятся узники. Тем более надо допускать вероятность того, что какое-то количество лодок аврорам удастся потопить, так что чем их больше, тем больше у нас шансов. К Азкабану мы подойдем под Дезиллюминационными чарами и пришвартуемся вот здесь, с северной стороны.
— А много нас будет? — спросил Герион, изучая чертеж тюрьмы, которая сейчас казалась огромной.
— О да. На штурм пойдут практически все, даже те, кто практически не работал в поле. Я, как ты понимаешь, от этого совсем не в восторге, но у нас сейчас катастрофически не хватает людей… После прибытия большая часть отправится внутрь Азкабана, а остальные будут на берегу, чтобы охранять лодки и помогать освобожденным узникам. Ты, разумеется, останешься с ними. С тобой будет Брент Крэбб. Его главная задача — твоя охрана.
— Что?! — возмущенно вскинулся Герион. — Мне не нужен охранник! Я же и так не буду участвовать в битве!
— Это распоряжение Лорда, так что не обсуждается. Но я с ним полностью согласен. Герион, ты очень сильный, умный и талантливый. Будет очень обидно, если ты умрешь в четырнадцать лет, тебе не кажется? Возможно, авроры постараются уничтожить лодки, чтобы лишить нас единственного пути к отступлению. И если ты окажешься у одного из них на пути, то можешь сразу считать себя покойником.
— А много там будет авроров? — угрюмо спросил Герион.
Несмотря на все доводы Эйда, идея приставить к нему охранника все равно казалась Гарри довольно унизительной.
— Министерство слишком полагается на дементоров и защитные чары, поэтому обычно там всего восемь охранников и пятеро авроров. Так что, если все пойдет по плану, операция будет не сложной. Но вот если авроры успеют вызвать подкрепление, нам придется туго. Впрочем, тебе стоит сосредоточиться на другом. На обратной дороге.
Эйд придвинул Гериону исписанный листок.
— Это — цепочки из порталов и аппараций. Они начинаются в разных местах вдоль берега и ведут в разные промежуточные точки, но заканчиваются в одном месте — секретном укрытии, где мы спрячем освобожденных узников.
— А что это за место?
— Какой-то дом, — ответил Эйд, равнодушно пожав плечами. — Понятия не имею, где он находится.
— Ты же помнишь, что я не умею аппарировать?
— Тебе и не нужно: аппарировать вместе с узниками, которые могут быть в ужасном состоянии, и взрослому человеку непросто. Так что на контрольных точках вас будут ждать помощники. Тебе же надо запомнить, какой вид имеют порталы, и где конкретно они будут, а также позывные. Эту бумагу ни в коем случае нельзя выносить из дома. И сожги ее сразу же, как только все выучишь, понял?
— Да, разумеется.
— Вот и отлично, — Эйд улыбнулся и протянул Гериону туго завязанный сверток. — Тогда держи.
В ответ на вопросительный взгляд он только загадочно усмехнулся. Всеми силами пытаясь обуздать нетерпеливое любопытство, Герион неспешно развернул сверток. Внутри была какая-то черная ткань. Гарри быстро понял, что это мантия, но Эйд вряд ли стал бы дарить ему одежду.
— Это то, о чем я думаю? — спросил Герион, доставая мантию.
На дне свертка блестела белая маска, украшенная серебряным орнаментом.
— Можешь не отвечать — я уже вижу, что угадал, — произнес он, осторожно доставая маску.
— Ну да, ты же не можешь пойти на операцию без униформы, так что считай это подарком от Темного Лорда на Йоль, — ухмыльнулся Селвин. — Между прочим, у тебя же нет Метки, так что по правилам твоя маска должна быть белой и без узоров.
— А я думал, что маски у всех одинаковые, — заметил Герион, продолжая с интересом изучать форму.
— Нет, они зависят от того, какое место человек занимает в нашей иерархии. У простых сторонников они белые, у тех, кто носит Метку — такие, как твоя, а у членов Ближнего Круга, напротив, серебряные с белым узором.
— Так это что, что-то типа аванса?
— Да, Лорд так и сказал, — весело ответил Селвин. — Очевидно, у него на тебя большие планы, потому что раньше он никогда так не поступал. Но, кроме того, это нужно, чтобы не привлекать к тебе ненужного внимания, ведь пока Лорд не сообщал о своем возвращении тем сторонникам, которые не носят Метку, — перегнувшись через стол, Эйд бесцеремонно щелкнул пальцем по краю маски. — Да, кстати, когда ты ее наденешь, узор изменится — у каждого он индивидуальный. А еще каждому полагается набор зелий — вот, смотри, флаконы крепятся на этот пояс…
* * *
Кажется, в этот вечер у Гериона и Эйда Селвина состоялась самая долгая беседа за все время их знакомства. Они разговаривали, пока посреди кабинета с громким хлопком не возник домовик, сообщивший, что Ролен и Аррецила ждут их к ужину. Герион направился к себе, но на пороге кабинета резко остановился:
— Послушай, я тут подумал: на нашем факультете есть одна девочка, Имоджен Стреттон, ее отца год назад приговорили к заключению в Азкабан. Как думаешь, может, мы могли бы освободить и его тоже?
— Стреттон-Стреттон… Да, я о нем слышал. Мне жаль, Герион, но мы не сможем ему помочь.
— Но почему?! Это же будет не трудно: просто возьмем с собой еще одного человека, и все!
— А ты уверен, что он захочет присоединиться к нам, что он не выдаст аврорам всех остальных беглецов и нас заодно?
— Но ведь не обязательно брать его с собой в укрытие! Мы могли бы просто вытащить его из Азкабана — а дальше пусть справляется сам.
— Пробегает он не долго — это же не Сириус Блэк. А знаешь, что с ним будет после того, как его поймают? К нему применят Поцелуй дементора. Так что, по сути, то, что ты предлагаешь — это не спасение, а просто медленная казнь.
Поднявшись из-за стола, Эйд подошел к Гериону и хлопнул его по плечу.
— Пока мы не можем ему помочь, — непривычно мягко произнес он, — но скоро все изменится, скоро дементоры покинут Азкабан. А потом, после нашей победы, его будет ждать амнистия, потому что хранение и даже чтение любых книг больше никогда не будет считаться преступлением.
Вернувшись в свою спальню, Герион выбрал мантию, которая, кажется, вполне походила для пусть и домашнего, но все-таки праздничного ужина: ведь сегодня была Ночь всех Ночей, начало Йоля. Однако взгляд Гарри все время возвращался к тому самому свертку. Вновь открыв его, он снял свои чудовищные массивные очки, а затем взял в руки маску, подошел к зеркалу и медленно поднес ее к своему лицу. На ней не было никаких завязок, но они были и не нужны: мгновение — и маска точно приросла к его коже. В отражении Герион видел, как ожили серебряные узоры на белой поверхности маски, поползли в разные стороны, а затем вновь замерли. Часть из них своими очертаниями теперь напоминала змей, а часть — молнии. Гарри усмехнулся, вспомнив о своем исчезнувшем шраме.
— Забавно, — пробормотал он и вздрогнул: голос был совсем не его — бестелесный, обезличенный настолько, что даже нельзя было понять, принадлежит он мужчине или женщине.
Вновь вглядевшись в свое отражение, Герион не мог не признать, что взгляд его светло-зеленых прозрачных глаз сквозь прорези маски выглядит довольно жутко. Возможно, зеркало считало так же, ведь оно в кои-то веки молчало, никак не комментируя его внешний вид. Обернувшись, Герион бросил быстрый взгляд на часы — да, ему стоит поторопиться — некрасиво заставлять Селвинов ждать.
Вдруг в голову пришла странная мысль: а что если он не сможет снять маску, которая словно приросла к его коже? По спине пробежали мурашки, и Герион раздраженно дернул плечом — в самом деле, это же просто нелепо! Быстро протянув руку, он, разумеется, с легкостью снял маску и, бережно отложив ее в сторону, стал поспешно переодеваться к ужину.
* * *
На следующий день Герион просунулся от холода и тяжелого аромата можжевельника. В первое мгновение он недовольно поежился, но тут же вспомнил, что это значит — сегодня они празднуют Йоль.
Селвины и Гарри провели этот особенный день вчетвером, и это было просто чудесно: сперва они летали на гиппогрифах, а потом долго грелись, сидя у пышущего жаром камина, болтая обо всем, кроме Лорда Волдеморта и грядущей войны. Было очень непривычно чувствовать себя не гостем, пусть и желанным, каким он всегда оставался в Малфой мэноре, а частью семьи. Просто подростком, отмечающим Йоль вместе со своими родственниками. Будто они были одними из тысяч обывателей, точно такими же, как большинство волшебных семей. В это было бы так легко поверить… Если не обращать внимания на то, что, даже когда лорд Селвин смеялся, его глаза оставались мертвыми и холодными, словно нечеловеческими — такими же, как у Селены, уютно обернувшейся вокруг шеи Гериона. Если не замечать легкого, почти незаметного напряжения в позе Аррецилы и едва ощутимых ноток тревоги в ее голосе.
— Предлагаю пойти в столовую — ужин уже наверняка готов, — предложил Ролен. — Эх, может, кто-нибудь мне объяснит, почему мы не едим запеченную индейку каждый день?
Глядя в искрящиеся весельем синие глаза кузена, Герион вдруг подумал, что очень не хочет, чтобы однажды они стали такими же, как у лорда Селвина.
— Ну что, пора, пожалуй, — произнес Эйд, когда праздничный ужин подошел к концу.
Мгновение — и все свечи и камины погасли. Адамант Холл погрузился во тьму.
Вслед за Селвинами Герион вышел на улицу. Уже наступила ночь, и деревья, окружавшие поместье, казались темной и неприступной стеной, даже более надежной, чем все защитные чары. Увитое лентами Йольское полено, подчиняясь движениям палочки лорда Селвина, замерло в воздухе посреди круга, выложенного из камней с начертанными на них рунами. Эйд негромко произносил напевный заговор, и внутри деревянной колоды медленно разгорался пурпурно-золотой огонь. Герион затаил дыхание, чувствуя, как сгущается вокруг них магия, окутывает теплом, связывает друг с другом невидимыми, но прочными узами. Глядя на Селвинов, Гарри расплылся в улыбке, вдруг осознав, что, кажется, действительно успел их полюбить.
С оглушительным треском Йольское полено разлетелось на части, и в высь взметнулся сноп огромных алых искр. Герион завороженно наблюдал, как они закружились в воздухе причудливым огненным водоворотом. Несколько мгновений спустя сверкающий вихрь разделился, и огни устремились к замершим в ожидании волшебникам. Гарри медленно протянул руку, и первая искра, похожая на большую огненную бабочку, плавно опустилась на его ладонь.
Герион почувствовал, как потоки магии стремительно вливаются в его тело. Словно волшебное пламя теперь струилось по его венам, даруя могущество и силу. Искры продолжали падать ему в ладонь, и Гарри, ведомый внезапно возникшей идеей, сосредоточился на одной из них. Он не был уверен, что получится, но все же решил попробовать. Йоль — это семейный праздник. Вся его семья здесь, кроме…
— Лети к моей крестной матери, — шепнул он. — Лети к Беллатрикс Лестрейндж.
Огонек сперва замер, точно в сомнениях, а затем устремился ввысь. Герион проводил его взглядом: сперва похожий на маленький костерок, он быстро превратился в алую точку, вскоре утонувшую в чернильно-черном небе.
* * *
Перед визитом к целителю Страуту Герион жутко нервничал: а что если колдомедик скажет, что его зрение почти не изменилось? Или сообщит, что запрещает ему любые нагрузки еще на несколько месяцев? И как он тогда отправится на штурм Азкабана? Ну а Флинт, узнав об этом, пожалуй, просто его убьет…
Целитель встретил Гериона очень радушно. Усадив его в кресло, он долго светил ему в глаза наколдованным светом и закапал несколько разноцветных зелий.
— Ну что же, лорд Розье, все очень даже неплохо, — наконец-то заговорил Страут. — Правда, к сожалению, полностью избавиться от очков вам не удастся.
Герион сник: хотя его сразу предупредили, что, скорее всего, так и будет, он, разумеется, все равно продолжал надеяться. Целитель вдруг улыбнулся и подмигнул:
— Они понадобятся вам для чтения.
— То есть в остальное время я смогу ходить без очков?! — переспросил Герион и, когда целитель согласно кивнул, едва удержался от громкого и восторженного вопля.
* * *
Гарри тяжело вздохнул и поежился, глядя на простирающуюся перед ним водную гладь. Мелкие острые льдинки царапали дно его небольшой лодки, а от промозглого ветра почти не спасали никакие согревающие чары. И все обещало стать еще хуже, но другого выхода у него все равно не было.
Сосредоточившись, Герион стукнул палочкой о борт, быстро проговорив заклинание. Лодка вздрогнула, точно испуганное животное, а затем понеслась вперед, постепенно увеличивая скорость. Подчиняясь заклинанию, она заложила довольно крутой вираж и помчалась к берегу. Ветер бил в лицо, заставляя щуриться. Скорость все нарастала, и Гериону показалось, что его хлипкое суденышко может вот-вот развалиться на части. Он снова применил заклинание, но на этот раз оно не подействовало. Герион с ужасом смотрел, как стремительно приближается берег, поросший высокой жухлой травой ржаво-рыжего цвета. Мерлин великий, он же так разобьется!
Гарри вскочил на ноги, выкрикивая одно заклинание за другим, но на взбесившуюся лодку они не действовали.
— Фините Инкантатем! — отчаявшись, воскликнул он, и вдруг лодка резко остановилась, точно врезавшись в невидимую стену.
Разумеется, прежде чем Герион смог понять, что происходит, он вылетел из лодки. Секунда — и над его головой сомкнулась темная ледяная вода. Одежда тут же намокла, вмиг став очень тяжелой, словно превратилась в железные доспехи, неумолимо тянувшие его ко дну, но Герион, с трудом вынырнув, отчаянно удерживал себя на поверхности воды. Он судорожно огляделся: проклятая лодка была слишком далеко!..
— Ну что, сдаешься? — раздался веселый голос откуда-то сверху.
И, прежде чем Герион смог ответить, некая сила вытащила его из воды, точно подцепив огромным невидимым крюком, и опустила на дно лодки.
— Дырявые мерлиновы подштанники! — раздраженно воскликнул Герион и резко взмахнул палочкой, накладывая на себя высушивающие чары.
От одежды тут же повалил пар: кажется, заклинание получилось даже слишком мощным.
— Ты только не перестарайся: сожжешь всю одежду и побежишь домой голый, как дурак.
— Если я что-то и спалю, то только твою метлу, Ролен! — фыркнул Герион, гневно глядя на веселого кузена, летающего вокруг с явно довольным видом.
— А я, между прочим, хотел тебя похвалить: в этот раз почти получилось.
Герион тяжело вздохнул, оглядывая небольшое озерцо, расположенное рядом с Адамант Холлом. Он уже несколько часов провел, пытаясь научиться управлять лодкой при помощи магии, но, несмотря на слова Ролена, получалось у него пока неважно.
— Ладно, — произнес Герион, усаживаясь поудобнее, — давай попробуем еще раз.
— Боец! — одобрительно заявил Ролен, закладывая крутой вираж. — Обещаю, что, как только все получится, я тайком от Аррецилы налью тебе бокальчик глинтвейна, и ты сразу согреешься.
— Ловлю на слове, — улыбнулся Герион и вновь сосредоточился на нужном заклинании.
«Я справился с василиском и дементором — справлюсь и с тобой, даже не сомневайся», — мысленно произнес Гарри, обращаясь к лодке.
* * *
Промозглый ветер гнул ветви деревьев и выл в каминных трубах так, что обитатели Адамант Холла даже проверили, не завелся ли у них упырь. Герион захлопнул огромный фолиант и кинул быстрый взгляд на снежные завихрения за окном. В этом была особая прелесть: сидеть в тепле и уюте библиотеки, в то время как на улице бушует вьюга. Однако уже было довольно поздно, так что Герион при помощи невербальной Левиосы осторожно переместил книгу на полку и покинул библиотеку.
Выйдя в коридор, он услышал громкий и взволнованный голос Аррецилы. Встревожившись, Герион подошел ближе, но замер, услышав свое имя. Подумав несколько секунд, он наложил на себя Дезиллюминационные чары и, осторожно подойдя к гостиной, заглянул сквозь щель неплотно закрытой двери.
Аррецила стояла к нему спиной, ее длинные темно-медные волосы красиво сияли в свете камина.
— Неужели я — единственная, кому небезразлична судьба Гериона? — звенящим голосом произнесла она. — Он ведь еще ребенок! А вы хотите взять его на штурм Азкабана?!
— Не мы — Лорд, — раздался спокойный голос Эйда.
— Я уверена, что вы даже не пытались его отговорить и защитить Гарри! Вам это просто выгодно, а о самом ребенке вы не думаете!
— Он уже не ребенок, Аррецила, — мягко заметил Ролен. — Ему четырнадцать.
— Вот именно! Скажи, пожалуйста, что ты делал в четырнадцать лет? Срывал уроки МакГонагалл и сбегал в Хогсмид? А Гарри пойдет на штурм Азкабана, столкнется с аврорами и дементорами… Станет преступником!
— Мы все преступники, дорогая — так уж вышло. Гарри никто не заставлял — он сам решил принять участие в операции.
— Гарри в силу возраста просто не понимает, во что ввязывается! А вы, Эйд, должны были запретить ему участвовать в этом безумии! Вы же его опекун!
— Как ты это себе представляешь? Мне пойти к Темному Лорду и сказать, что я запрещаю ему привлекать Гериона к делам Организации? Неужели я настолько плохой свекор, что ты хочешь от меня избавиться?
— Ролен, не ты ли меня уверял, что на близких Пожирателей Смерти их связь с Темным Лордом не распространяется? Вы его вассалы — его собственность, если говорить честно — но не я. И не Герион.
— Быстро же ты, девочка, отрастила ядовитые клыки, — весело хмыкнул лорд Селвин. — Значит, ты не видишь разницы между службой и рабством? А преданность для тебя — тоже самое, что и принадлежность?
— Эйд, простите, я не…
— Ни один человек не принял Метку против воли, — отчеканил лорд Селвин. — Мы все искренне клялись Темному Лорду в своей верности — и все равно большинство из нас от него отреклось. Думаешь, он стал бы вводить в Организацию человека, который изначально этого не желает? Зачем, чтобы получить удар в спину? Я знаю, что тебя волнует, Аррецила. Но уверяю, каким бы полезным не был твой дар, Темный Лорд ни к чему не будет тебя принуждать. А мы уж тем более. Ты в безопасности, девочка — никто тебя не тронет.
— Но Герион… Что бы вы не говорили, он еще ребенок, он ваш племянник, который находится под вашей опекой. А Темный Лорд даже не спросил вашего мнения, потому что оно его не интересует!
— Герион — это особый случай. Он уже сделал свой выбор. Темный Лорд его выделяет, как никогда не выделял никого его возраста. Герион помог ему возродиться, и Темный Лорд сильно ему благоволит. Полагаю, только из-за этого он до сих пор не поставил ему Метку. Он не хочет, чтобы после Гарри мог обвинить его в том, что из-за возраста он не мог в полной мере понять, на что соглашается.
— А если Гарри передумает, что тогда?
— Тогда он получит отсрочку до окончания Хогвартса и потеряет часть уважения Темного Лорда.
— А если он вообще не захочет присоединяться к Организации, то Темный Лорд оставит его в покое?
— Конечно, нет. И даже неважно, что Гарри — сын и внук Пожирателей Смерти или то, что он обладает даром, который очень нужен Темному Лорду, хотя этого уже было бы достаточно. Нет, в первую очередь, Темный Лорд никогда не отпустит того, у кого он в долгу.
— Вы сами себе противоречите, Эйд, вам не кажется? Вы же только что сказали, что Метку не ставят против воли! А сейчас получается, что, если Темный Лорд пожелает, чтобы я служила ему…
— То, даже не сомневайся, он сделает так, что ты сама придешь и попросишь его об этом.
— Не попрошу! — разозленной змеей прошипела Аррецила. — Я хочу жить нормальной жизнью, хочу посвятить себя изучению арифмантики и воспитанию детей!..
— Тут все очень просто, девочка: если ты так думаешь, можешь быть уверена, что ты ему не интересна.
Герион на цыпочках отошел от двери и направился в свою комнату.
* * *
Лежа в теплой постели, Гарри размышлял о том, что он только что услышал. Он совершенно не понимал Аррецилу: это же глупо — думать, что можно вести обычную жизнь, в то время как вокруг идет война, а твоя семья принимает в ней самое активное участие. Да, пока все было относительно спокойно, но однажды это изменится, и выстроенный ею мирок обязательно разрушится, рухнет. Нет, Гериону гораздо сильнее нравилась позиция Панси, которая собиралась сражаться с ними плечом к плечу.
Что же касалось его самого, то ничего из того, что он узнал, не стало таким уж сюрпризом. Он сделал свой выбор, когда предложил Волдеморту провести для него ритуал воскрешения, и пока не пожалел об этом. У него был шанс стать учеником величайшего темного волшебника, и Герион не собирался его упускать.
«Чем выше взлетишь, тем больнее будет падать», — вдруг раздался у него в голове резкий голос Амикуса Кэрроу.
«Я не упаду, — подумал Гарри, медленно погружаясь в сон. — Ни за что!»
* * *
Казалось, что Герион только сомкнул глаза, как кто-то сильно потряс его за плечо.
— Что?.. — сонно пробормотал он и, повернувшись, увидел склонившегося над ним лорда Селвина. — Эйд?! Зачем ты… — начал было Герион, но тут же осекся, — что, сегодня?
— Да, собирайся — у тебя пять минут, — лаконично ответил Эйд и вышел.
Вся сонливость тут же испарилась, сменившись нервным возбуждением. Герион вскочил, поспешно натянул на себя теплую одежду и черную форменную мантию Пожирателя. Маску он взял с собой, но решил пока не надевать.
Бегом спустившись по лестнице, Гарри влетел в холл. Оба Селвина его уже ждали.
— Ну что, Герион, готов? — как-то преувеличенно бодро спросил Ролен и, не дожидаясь ответа, крепко обнял его за плечи, утягивая за собой в вихрь аппарации.
Когда перемещение закончилось, Гарри обнаружил, что они оказались в каком-то незнакомом большом зале, заполненном людьми, одетыми в одинаковые черные мантии. Кто-то из них был в масках, а кто-то нет. Герион машинально оглянулся, пытаясь отыскать Темного Лорда, но его нигде не было. Зато он нашел Люциуса Малфоя, но тот лишь кивнул в знак приветствия и вернулся к разговору с каким-то смутно знакомым Гарри волшебником.
— Я отойду — надо поговорить с Терренсом. Еще увидимся! — произнес Эйд и, поочередно хлопнув по плечу сперва Ролена, а затем и Гериона, скрылся в толпе.
— Гарри? Это и правда ты?
Герион быстро обернулся:
— Элис? — неуверенно спросил он, глядя на стоящую перед ним девушку в жуткой маске.
Джагсон кивнула, взмахом палочки развеивая маску.
— Ты сильно изменился, я даже не сразу тебя узнала, — произнесла она и, немного нервно улыбнувшись, обернулась к Селвину. — О, привет, Ролен! Ваша группа ведь пойдет к караулке, верно? А мы на третий этаж.
— Да, я помню.
— А вы прорабатывали сценарий, при котором подкрепление к аврорам прибудет с воздуха, на метлах?
— Конечно, хотя если все пойдет по плану, то мы покинем территорию Азкабана прежде, чем к ним доберется хоть какая-то помощь.
— Да, но как думаешь…
Герион отвлекся от их разговора — ему показалось, что он заметил мадам Блишвик. Но фигура мелькнула и тут же пропала, затерявшись в толпе.
— А ты точно знаешь этого целителя Лорента? — продолжала быстро говорить Элис. — Уверен в его квалификации? Все-таки работа ему предстоит очень сложная…
— О, Элис, а я тебя везде ищу! — весело произнес подошедший к ним Барти Крауч. Его светло-карие глаза сияли, и вообще весь он лучился каким-то лихорадочным энтузиазмом. — Если в ближайшее время не вернешься к своей группе, то Паркинсон тебе голову оторвет.
— Считай, что уже вернулась! — быстро ответила Джагсон и, кивнув им на прощание, быстро скрылась в толпе.
Герион проводил ее недоуменным взглядом: Элис, которую он знал, никогда не была послушной и наверняка бы не удержалась от того, чтобы съязвить в ответ.
— Мне тоже пора, — с явным сожалением произнес Ролен и вдруг стиснул Гериона в объятиях. — Береги себя, брат мой.
Селвин резко отстранился и скрылся в толпе, но Герион продолжал пораженно смотреть ему вслед. Сердце колотилось где-то в горле.
— Пожалуй, это здорово — иметь любящую семью, которая тебя понимает, — задумчиво протянул Барти.
— Кажется, да, — растерянно ответил Герион. — Элис сегодня так странно себя ведет, — заметил он, желая побыстрее сменить тему разговора. — Я и не думал, что когда-нибудь увижу, как она нервничает. Очень непривычное зрелище.
— Ее можно понять, разве нет?
— Да, конечно, все-таки первый бой, — ответил Герион, изо всех сил стараясь скрыть собственную нервозность.
— О, нет, дело же не в этом. Погоди, ты не знаешь? Ее отец — один из тех, кого мы должны сегодня освободить. Абель Джагсон — авроры схватили его через месяц после исчезновения Темного Лорда.
— А Элис тогда было… лет шесть, кажется?
— Да, вроде того, — ответил Барти, едва заметно пожав плечами. — И, разумеется, с тех пор они больше не виделись.
Герион кивнул — он знал, что свидания с узниками Азкабана, осужденными за особо тяжкие преступления, были запрещены.
— Так вот, почему… — начал было Гарри, но тут же осекся.
Знакомая магия прокатилась по залу обжигающей волной. Барти, еще недавно легкомысленный и расслабленный, вмиг подобрался, точно сделавший стойку охотничий пес. Не почувствовать прибытия Темного Лорда было просто невозможно.
Тихие разговоры оборвались за одно мгновение, точно на несколько десятков собравшихся в зале магов наложили Селинцио, а секунду спустя раздалось тихое шуршание мантий — все они одновременно опустились на одно колено.
— Встаньте, друзья мои, — произнес Волдеморт. — Сегодня я не буду произносить длинных речей — я уверен в том, что вы не меньше меня хотите, чтобы узники Азкабана как можно скорее оказались на свободе, и вам не нужна дополнительная мотивация. Уже скоро наши соратники и друзья будут с нами, а те из вас, кто виновен в многолетнем бездействии, сделают шаг к тому, чтобы однажды, возможно, заслужить мое прощение. А сейчас отправляйтесь — и верните тех, кто двенадцать лет страдал из-за вашей трусости.
Волдеморт растворился в воздухе, и зал тут же заполнился гулом голосов. В разных углах помещения ослепительно вспыхнули разноцветные огни. Герион знал, что они обозначают разные группы, на которые им было необходимо разделиться. Коротко кивнув на прощание, Барти стремительно растворился в толпе. Герион тоже направился на свет одного из огней — ярко-желтого. Его сердце бешено колотилось, а где-то в районе солнечного сплетения будто звенела туго натянутая струна, посылая по всему телу волны неприятной нервной дрожи.
В углу уже собралась группа примерно из десяти человек. Большинство из них были в масках, и Герион пожалел, что не надел свою.
— О, лорд Розье! Наконец-то я тебя нашел!
— Здравствуйте, мистер Крэбб, — быстро произнес Герион, — Пожалуйста, зовите меня по имени — в конце концов, я же друг вашего сына.
— Да, верно, — немного растерянно пробормотал Крэбб. — Мерлин великий, это так странно: ты же ровесник моего Винса, а идешь с нами на штурм Азкабана… Как-то это неправильно.
— Всем приготовиться — две минуты до выхода! — громко произнес неизвестный волшебник в маске.
Герион торопливо надел свою маску. Ему показалось, что остальные члены группы кидают на него изучающие и подозрительные взгляды. Вдруг подумалось, что, возможно, они вовсе не рады присутствию Гарри, считая его обузой.
— Герион, подходи ближе, — произнес мистер Крэбб, и Гарри раздраженно дернул плечом, но послушался.
В воздухе медленно вращался небольшой деревянный штурвал, будто снятый с корабля времен позапрошлого века.
— Одна минута! — провозгласил неизвестный.
Вслед за остальными Герион ухватился за лакированное дерево. В воздухе вдруг вспыхнули ярко-зеленые цифры.
Десять секунд… Мерлин великий, только бы и впрямь не оказаться обузой и не опозориться перед всеми этими магами!.. Пять… Интересно, что будет, если он сейчас откажется в этом участвовать? — внезапно подумалось Гарри. Вернется в Адамант Холл и ляжет спать, как все его однокурсники. Одна!
Огромный невидимый крюк дернул Гериона куда-то вверх, мир смазался, слившись в безумном водовороте. Ноги сильно ударились о землю, Гарри пошатнулся, но не упал. Порыв ледяного ветра заставил его поежиться. Он огляделся — они стояли на берегу моря. Тот самый волшебник, который был главным в их группе, вскинул палочку, и портал с треском раскололся на части. Пути назад не было, а впереди, почти невидимое во мраке ночи, бесновалось и рычало Северное море.
Лодки то взмывали ввысь, то падали в морскую пучину. Герион крепко вцепился в холодный и мокрый борт их суденышка, напряженно вглядываясь в темноту. Спустя какое-то время к ним присоединились лодки остальных двух групп, и теперь в небольшой флотилии их было около десятка. Герион нервно сглотнул — это означало, что Азкабан уже близко. Он огляделся, с интересом изучая Пожирателей — одинаковые закутанные в черное фигуры и белеющие в темноте маски.
— Мистер Крэбб, я тут заметил, что у нескольких человек — простые белые маски, как у сторонников, которые не носят Метки, — произнес Герион, повысив голос, чтобы перекричать шум волн. — Но мне сказали, что никто из них еще не знает о возвращении Темного Лорда…
— Никто из людей не знает, но, видимо, Повелитель сообщил Фенриру Грейбеку и его стае — вон, посмотри, слева — это он.
Герион сразу понял, о ком говорил Крэбб: тот человек был в одной из соседних лодок и напоминал скалу — даже несмотря на то, что он сидел, его огромный рост тут же бросался в глаза.
— А что, разве даже у Грейбека нет Метки? — заинтересованно спросил Герион.
— Разумеется, нет, — опередив Крэбба, ответил третий человек, сидящий в их лодке.
Это были его первые слова за все время, и Герион понятия не имел, кто скрывается под маской, украшенной странными ломаными линиями.
— Ни один оборотень никогда не удостоится подобной чести, — продолжил он. — А тебе следует запомнить, что самый глупый поступок, который можно сделать во время рейда — это назвать своего напарника по имени.
Герион вспыхнул, вспомнив, что он и правда обратился к мистеру Крэббу по фамилии.
— И кто нас услышит, кроме моря? — бросил он в ответ, надеясь, что его голос прозвучал спокойно и небрежно.
— Как знать… — туманно ответил незнакомец. — Но если ты и дальше собираешься кричать имена всех, кого знаешь, то, может, нам стоит сразу снять эти бессмысленные маски?
Герион нахмурился, пытаясь придумать достойный ответ. Он понимал, что по сути этот незнакомец прав, но просто согласиться с его резкими и неприятными высказываниями Гарри не позволяла гордость. Но, прежде чем он сказал хоть что-то, идущая впереди лодка внезапно исчезла, словно растворилась в воздухе.
— Похоже, подплываем, — пробасил Крэбб, накидывая на себя Дезиллюминационное заклинание.
Гериону показалось, что Крэбб собирается заколдовать и его, поэтому он быстро взмахнул палочкой, самостоятельно применяя чары. А затем кто-то из его спутников наложил заклинание невидимости и на их лодку.
Это было довольно жутко, но в то же время захватывающе: лететь над волнами, словно какой-то призрак, и видеть под ногами черные воды Северного моря. Только бы не столкнуться ни с одной из других невидимых лодок, плывущих рядом…
— Сбрасываем скорость до полной остановки через десять секунд! Внезапно раздавшийся резкий голос заставил Гериона вздрогнуть. Он доносился из маленьких осколков Сквозного Зеркала, закрепленных на рукавах их мантий — изобретение мадам Блишвик уже нашло свое применение, снабдив Организацию подобием раций. Герион вдруг понял, что этот голос принадлежал главному в этой операции — Эйду Селвину, но не зная об этом заранее, он бы в жизни его не узнал.
Лодки стремительно сбрасывали скорость, пока не остановились окончательно. Впереди все также простиралось бескрайнее море, но что-то в этом пейзаже вдруг показалось Гериону неправильным. Будто в воздухе висела какая-то невидимая дымка…
Дементоры соткались из ночной тьмы абсолютно внезапно, спикировав с угольно-черного неба, точно диковинные хищные птицы. Герион услышал, как рядом судорожно вздохнул кто-то из его спутников. Он решительно поднялся на ноги и снял с себя Дезиллюминационное заклинание — все равно в этой темноте, среди бушующих волн его одинокую фигуру никто не увидит. Дементоры подлетели ближе, Герион для надежности с сожалением снял теплую шерстяную перчатку и протянул им руку. Он понимал, что сейчас к нему прикованы взгляды десятков Пожирателей Смерти, и, казалось, ощущал на себе их тяжесть. Длинные ледяные пальцы дементора обхватили его ладонь.
— Ты пришел… — прошелестел голос в его голове.
— Разумеется — я всегда выполняю свои обещания.
— А мы выполним свое: если сможете разрушить защитные чары и ступить на территорию Азкабана, мы поможем вернуться вам и тем, кого вы возьмете с собой.
— Спасибо, — кивнул Герион.
Дементор отпустил его руку, и один за другим чудовища взмыли в небо, мгновенно растворившись во мраке. Прежде чем вновь наложить на себя Дезиллюминационные чары, Герион кивнул невидимым Пожирателям, давая понять, что все получилось.
— Плывем еще полмили, — скомандовал голос через Сквозное Зеркало.
Очень медленно лодка Гериона двинулась с места и вскоре вновь замерла. Вдруг воздух впереди задрожал, странно и причудливо искажаясь. На краткое мгновение Гарри увидел, как вспыхнул опалесцирующим светом огромный прозрачный купол, но секунду спустя все стало как прежде.
— Прибыли, — тихо прошептал Крэбб. — Говорят, этот щит уступает только тому, который возведен вокруг Хогвартса. Ни один человек не может проникнуть сюда без специальной магической печати-ключа.
— А как же мы… — начал Герион, но тут же осекся, увидев в небе высокую темную фигуру.
Лорд Волдеморт летел к ним по воздуху без всякой метлы, чем-то на краткое мгновение напомнив Гарри дементора. Почти настигнув их, он стал снижаться, остановившись, когда от беснующийся волн его отделяло меньше дюйма. Герион усмехнулся, глядя на то, как Волдеморт идет к ним по поверхности воды — ассоциация была слишком уж очевидной, хотя он сомневался, что чистокровные Пожиратели Смерти были способны ее понять. Интересно, а откуда сам Волдеморт знает о маггловском боге?
Остановившись неподалеку, Темный Лорд поднял палочку, и из нее вырвался поток голубовато-стального огня. Вонзаясь в щит, он бесследно растворялся, но Волдеморт не опускал палочку, и магическое пламя продолжало лизать прозрачную стену. Холодный и влажный ночной воздух вдруг стал казаться Гериону обжигающим. Волны продолжали биться о дно лодки, но теперь совершенно беззвучно — словно творимая Волдемортом магия забрала из мира все звуки, выпила все цвета: вокруг стало совсем темно. Остался только свет заклинания, пронзающий мрак, и теперь он казался таким ослепительным, что резал глаза.
Несколько мгновений спустя Герион заметил, что купол больше не был невидимым — теперь его пронизывала тонкая сеть трещинок, наполненных все тем же холодным голубоватым светом. Где-то под водой нарастал низкий гул — точно на дне моря утробно ворчало потревоженное чудовище. Трещины становились все шире, и Герион задержал дыхание, понимая, что вот сейчас, в любую секунду…
Купол рухнул. Волны, словно обезумев, взметнулись ввысь. Герион в оцепенении смотрел на вздымающуюся над ними огромную стену черной воды. Он нисколько не сомневался, что такое цунами разметает их лодки, точно ореховые скорлупки, расколет их в щепки.
Поток знакомой холодной силы поднял суденышки в воздух, и лодка, нарушая все возможные законы физики, заскользила вертикально вверх по темной поверхности огромной волны, а затем рухнула в пропасть. Герион невольно зажмурился, но вопреки его ожиданиям, приземление оказалось совсем мягким. Открыв глаза, Гарри увидел, что впереди, словно вырастая из морской пены, высится одинокая башня, похожая на клык какого-нибудь чудовищного и нереально огромного монстра.
— Вот и он — Азкабан, — прошептал Крэбб.
Гериону показалось, что его голос едва заметно дрожит.
Их лодка, стремительно наращивая скорость, устремилась вперед. Герион быстро обернулся, но позади было только море — Волдеморт исчез также внезапно, как и появился.
Скалистый берег был уже совсем близко, острые камни заскребли о деревянное дно. Рядом раздавался тихий скрежет — это причаливали остальные лодки. Пожиратели выпрыгивали на берег и, на бегу скидывая Дезиллюминационные Чары, устремлялись к воротам Азкабана. Члены группы Гериона — те, кому предстояло дожидаться остальных у места высадки — тоже один за другим снимали невидимость с себя и лодок.
— Зачем мы это делаем? — спросил Гарри. — Разве не лучше, чтобы враги не могли нас увидеть?
— А как же тогда нас увидят друзья? — хмыкнул Крэбб. — И как узники, впервые за много лет оказавшиеся за пределами своих камер, поймут, куда бежать? А еще, если в кого-то из нас попадет оглушающее или парализующее заклинание, то никто не увидит и не сможет помочь.
— Да, об этом я не подумал, — кивнул Герион, разглядывая остальных волшебников, оставшихся на берегу.
Их было восемь, и все они как один напряженно осматривались, глядя то на ворота Азкабана, за которыми скрылись остальные, то на беснующееся позади Северное море.
Внезапно раздавшийся громкий грохот заставил Гериона подскочить, вскинув палочку, но он тут же понял, что звук доносился из осколка Сквозного Зеркала, закрепленного на рукаве его мантии.
— Первая группа дошла до караулки, — пояснил Крэбб. — Ох, надеюсь, они смогут ликвидировать всю охрану до того, как те вызовут подкрепление…
Герион нервно кивнул, чувствуя, как в груди стягивается холодный узел. Именно в первой группе были оба Селвина.
Потянулось мучительное ожидание, наполненное пугающими звуками, доносящимися из их зеркал. Слушая чьи-то крики, странное шипение и взрывы, Герион думал, что уж лучше бы у них и вовсе не было никакой связи с остальными группами.
— Прошли на этаж — тут чисто…
— Отойдите от решеток… Быстрее, быстрее!
— Мерлин великий, Рабастан, это и правда ты?!
— Подкрепление! — от раздавшегося крика Герион вздрогнул. — Всем слышно? Прибыло подкрепление! Третья группа — на Восток!
Гериону показалось, точно на его оголенные нервы плеснуло крутым кипятком. Разумеется, подкрепление прибыло не к ним, а к аврорам — произошло то, чего они так боялись.
— Суки! — выругался кто-то рядом, — Да почему так быстро-то?!
— И что теперь?! — нервно прошептал Герион, встав поближе к Крэббу. — «На Восток» — это значит, во вторую караулку, которая на четвертом этаже…
— Да, и теперь подкрепления запросили уже наши… — пробормотал тот в ответ.
— Что, малец, страшно? — спросил один из Пожирателей, лицо которого закрывала белоснежная маска. Оборотень.
— Разумеется, — холодно ответил Герион, — там мои близкие.
— Сейчас главное — не позволить аврорам прорваться из второй караулки наружу, — вступил в разговор еще один Пожиратель в серой маске с белыми узорами, отдаленно напоминавшими руны. — Гасить их сразу же, как они появляются. Но дальше там крутая лестница вниз, так что, если они начнут теснить наших, им придется тяжело.
На самом верху Азкабана в провалах маленьких окошек сверкнула яркая вспышка, а из Сквозных Зеркал донесся звук нового взрыва.
— Да, похоже, у них там жарко, — протянул оборотень.
— Вторая группа — мы выходим с людьми! — раздался новый голос из Зеркала.
— Приготовились! — скомандовал волшебник в «рунной» маске.
— Живо в лодку! — шикнул Крэбб, обернувшись к Гарри.
Тот раздраженно поморщился, но спорить не стал. Сообщение, которое им передали через Зеркало, означало, что узники уже на свободе и сейчас вместе с одной из групп пробираются к выходу.
— Это первая и вторая — мы отходим!
Пожиратели переглянулись и встали плотнее. Герион нервно сжал волшебную палочку: если они отходят, то это значит, что авроры смогли прорваться внутрь Азкабана. Широко распахнутые ворота напоминали пасть какого-то мифического монстра, и Герион вглядывался в них до рези в глазах, гадая, хлынет ли оттуда толпа авроров или… Из темноты стремительно вынырнуло несколько темных фигур, и Герион облегченно выдохнул, увидев светлые маски на их лицах. Вслед за ними, оскальзываясь на влажных камнях, тяжело бежали трое человек в грязно-серых балахонах. Когда они приблизились, Гериона передернуло: он даже не представлял, что люди могут быть настолько худыми — они больше напоминали инферналов, изображения которых Гарри видел в книгах, или героев фотографий, сделанных в немецких концлагерях времен Второй Мировой, однажды попавшихся ему на глаза еще до Хогвартса. Узники бежали, оставляя за собой кровавые следы — Герион поежился, когда увидел, что они ступают по острым камням босыми ногами.
— Сюда, живо! — крикнул Пожиратель в «рунной» маске, но беглецы уже и сами повалились в лодки.
Пара бойцов, прибывших вместе с ними, толкнули одну из лодок от берега, запрыгивая следом. Остальные остались на берегу вместе с одним из узников, который сидел, обняв себя за плечи руками с обломанными ногтями. Герион даже подумать боялся о том, насколько ему холодно.
— Потерпи немного: сейчас еще кого-нибудь к тебе посадим — и тоже поплывете, — сочувственно прогудел Крэбб.
— Иди нахер, Брент, — отозвался узник, оскалившись гнилыми пеньками черных зубов. — Отожрался, как штырехвост в свинарнике — хорошо вам жилось последние двенадцать лет, как я погляжу?
— Антонин… Это вы?! — воскликнул другой Пожиратель.
Даже не смотря на маску, в его искаженном голосе явно слышались изумление и ужас.
— Нет, Мордредова бабушка! — огрызнулся тот, зайдясь в долгом мучительном кашле.
Герион во все глаза разглядывал сидящего перед ним волшебника. Антонин Долохов, крестный отец Панси, осужденный на пожизненное заключение незадолго до падения Темного Лорда. Несмотря на чудовищный вид, кажется, он вовсе не был безумным, более того, смог узнать Крэбба, видимо, благодаря одним лишь узорам на маске.
— Палочку мне дайте, идиоты! — хрипло каркнул Долохов, откинув назад седые спутанные волосы.
— Вам, Антонин, сейчас только палочки и не хватает — наколдуете хотя бы Люмос и впадете в кому, — отозвался один из недавно прибывших Пожирателей.
Гериону почему-то подумалось, что это мог быть Люциус Малфой.
Черный провал ворот осветился разноцветными вспышками заклинаний, и наружу выбежала еще одна группа Пожирателей, один узник бежал рядом с ними, а еще двоих они волокли на руках.
— Авроры идут следом! — крикнул один из магов, безуспешно пытаясь отдышаться. Левый рукав его мантии влажно блестел. Герион даже не сразу понял, что это кровь. — Там нужно подкрепление… зажали наших на лестнице.
Десяток Пожирателей тут же кинулся к Азкабану, а еще две лодки отчалили прочь от берега.
Из узких окон полыхнуло жемчужно-белым светом, а затем наружу вылетели дементоры, преследуемые ярко сияющими Патронусами. В небе тут же развернулась еще одна битва: призрачные животные стремились отогнать тварей подальше, в море, а те вились вокруг, словно чудовищные мотыльки, кружащие подле зажженных фонарей.
Наружу выскочило еще несколько человек, и Герион похолодел, увидев бордовые мантии. Это были авроры. Пожиратели встретили их градом заклинаний, но те уворачивались и ставили щиты, двигаясь ошеломительно быстро. Завязался бой, ожесточенный и абсолютно бесшумный — никто не выкрикивал заклинаний вслух. Полыхнула зеленая вспышка, и один из авроров как подкошенный рухнул на землю — Гарри точно знал, что он мертв.
Внезапно раздался громкий хлопок, мир на мгновение залило ярко-желтым светом — точно уже наступил день — и в разные стороны полетели осколки камней. Герион успел кинуться на пол лодки прежде, чем осознал, что происходит. Выждав пару секунд, он осторожно поднял голову. Бой продолжался, теперь переместившись чуть в сторону, а на месте взрыва на оплавленных камнях, лежало что-то черное, какой-то предмет… Герион сощурился, приглядываясь. Полыхнула яркая вспышка заклинания, и он отчетливо увидел, что это была оторванная нога. Теперь Гарри заметил и Пожирателя, который, удерживая над собой щит, медленно полз к лодкам, оставляя за собой длинный кровавый след.
— Протего Адверармасус! — прошептал Герион, взмахнув палочкой в его сторону.
Над Пожирателем развернулся серебристый купол щита. Увидев это, тот спрятал палочку и, помогая себе уже обеими руками, смог быстро доползти до одной из лодок. От ворот к берегу бежало еще несколько магов: Пожиратель и пара бывших узников — мужчина и женщина. Их появление не осталось незамеченным — один из авроров взмахнул палочкой, множество камней вдруг взмыло в воздух и устремилось в их сторону, еще в полете меняя форму, обрастая остро заточенными металлическими гранями. Пожиратель рванулся вперед, прикрывая своих безоружных товарищей. Камни один за другим вонзались в наколдованный им щит, но Герион даже не успел облегченно вздохнуть, как вдруг щит развеялся, и Пожиратель чудом увернулся от луча заклинания. Узники попытались было проскользнуть к лодкам, но аврор послал в них залп фиолетового огня, который их едва не задел. В воздух вновь взмыли камни, и Герион вспыхнул от ярости, когда понял, что аврор целится именно в безоружных беглецов. Те синхронно кинулись на землю, камни просвистели у них над головами и развернулись, похожие на рой чудовищно-огромных ос, явно приготовившись спикировать сверху. Пожиратель вновь попытался прикрыть своих коллег щитом, но аврор послал в него целый залп заклинаний, одно из которых попало в цель, отшвырнув его прочь. Герион судорожно огляделся — помощи ждать было не от куда — и, сам до конца не осознавая, что он делает, выпрыгнул из лодки, взмахивая палочкой.
— Обстринго! — выкрикнул он.
Гарри только начал изучать это заклинание-лассо, но оно сработало — от его палочки протянулась золотая нить, опутавшая Пожирателей словно сеть. Герион резко дернул рукой, и их стремительно потянуло к нему. Мгновением позже камни рухнули вниз, вонзаясь глубоко в землю там, где секунду назад лежали беглецы. Аврор повернулся, глядя прямо на Гериона. Гарри кинулся вбок, одновременно наколдовывая Протего. Щит дрогнул под вражеским заклинанием — и исчез. Плечо пронзила острая боль.
«Если ты окажешься у одного из них на пути, можешь сразу считать себя покойником», — прозвучала в голове фраза, недавно брошенная Эйдом.
Еще один луч заклинания просвистел меньше чем в дюйме от уха Гериона. Аврор вновь стремительно взмахнул палочкой… В воздухе с тихим свистом мелькнула черная слабо светящаяся плеть и хлестнула аврора сбоку, разрывая его мантию и вонзаясь еще глубже, почти перерубая его пополам. На светлые камни плеснула багряная кровь с ошметками плоти. Кнут, извернувшись словно живой, втянулся в палочку наколдовавшего его волшебника. Убийца аврора стремительно шагнул к Гериону, и, заглянув в прорези его маски, тот увидел знакомые змеиные глаза своего дяди.
— Почему ты еще здесь?! — прорычал он. — Быстро в лодку!
Гарри быстро кивнул и кинулся к воде.
— Хвала Мерлину, ты тут! — воскликнул подбежавший к нему Крэбб, тащивший на себе Пожирателя, который, как понадеялся Герион, был всего лишь без сознания. — Сюда, скорее!
Герион запрыгнул в лодку, а мгновение спустя к ним присоединилась спасенная им пара беглецов.
— Ложись! — крикнула женщина.
Герион быстро кинулся вниз — над их головами с шумом и треском пролетел поток огня. Крэбб ударил палочкой о борт, и лодка, стремительно набирая скорость, помчалась прочь от берега.
Раздался слабый стон, едва слышный за шумом волн. Герион склонился над бессознательным Пожирателем, которого притащил Крэбб. Засветив Люмос, он судорожно вздохнул: грудь и живот этого человека были покрыты глубокими ранами, словно их вспороли когти неведомого хищника, а мантия была насквозь пропитана кровью. Было очевидно, что он может умереть в любую минуту. Лодка резко вильнула вбок, и мимо пронесся еще один огненный луч.
— Мордред! — выругался Крэбб, наколдовывая щит, окруживший их лодку полупрозрачным пузырем. — Они преследуют нас на метлах!
— Дай палочку — я уничтожу их всех! — воскликнула женщина.
— Уймись, Белла! — одернул ее второй беглец. — У тебя в боку осколок стекла торчит, ты знаешь?
— А должен был в твоем горле, Руди, если бы я не успела прикрыть тебя, когда ты упал!
Герион на мгновение замер, только сейчас осознав, что эта похожая на мумию истощенная женщина со спутанной гривой черно-седых волос и землисто-серой кожей и есть та, кому он недавно послал магический огонь Йоля — его крестная мать Беллатрикс Лестрейндж.
Еще несколько вражеских заклинаний с негромким шипением врезались в защищающий их щит, и Гарри выкинул из головы все ненужные мысли — для них сейчас явно было не время. Наклонившись к бессознательному Пожирателю, он снял с его пояса флакончик с экстрактом бадьяна и вылил зелье на искореженную плоть. В воздух взвился зеленоватый дымок, и раны стали затягиваться, оставляя после себя розовые бугрящиеся рубцы. Затем Герион влил в рот Пожирателю Кроветворное и Обезболивающее, отмечая, что, кажется, он стал дышать глубже и ровнее.
Лодка снова вильнула, и, оглянувшись, Герион увидел пару авроров, стремительно летевших следом.
— Поняли сволочи, что на острове им не удержаться, и, видимо, решили, что так хоть кого-то поймают! — выплюнул Крэбб.
— Они ошиблись, — спокойно произнес Герион, вглядываясь в ночное небо.
— Вот Мордред! — глухо прохрипела Беллатрикс. — Дементоры!
— Они не за нами, — ответил Гарри. — А за ними.
Словно в подтверждение его слов, твари стремительно спикировали на авроров. До Гериона донесся тихий крик, который тут же заглушил шум волн. Гарри облегченно вздохнул и обернулся к Беллатрикс.
— Вы ранены? — спросил он, доставая свой флакончик с бадьяном.
Лестрейндж распрямилась, и Герион увидел, что у нее в боку и правда застрял острый осколок стекла. Гарри судорожно вздохнул, не понимая, почему волшебница так спокойна, когда любой человек корчился бы от боли. Беллатрикс тем временем обернула руку длинным подолом своего балахона.
— Белла, ты уверена? — встревоженно спросил второй беглец — Руди — Герион догадался, что это, должно быть, ее муж Рудольфус Лестрейндж. — Если он задел внутренние органы…
— Да вряд ли — он даже на два дюйма не ушел.
Рудольфус требовательно протянул руку с жутко искривленными пальцами, и Герион вложил в нее зелье. Беллатрикс выдернула осколок стекла, даже не изменившись в лице, а Рудольфус быстро плеснул зелье глубоко в рану. Беллатрикс откинула голову назад, ее полуночно-черные глаза смотрели в усыпанное звездами небо.
— Как хорошо, — произнесла она и внезапно захохотала, жутко и абсолютно безумно.
Герион почувствовал, как по спине пробежали ледяные мурашки — от той собранной и решительной женщины, какой она казалась еще пару минут назад, не осталось и следа. Рудольфус же, судя по всему, ничуть не удивился — он взял Белатрикс за руку и привлек ближе к себе. Ее страшный смех затих, она взглянула на его лицо и вдруг замерла словно завороженная, будто впервые его увидев. И Рудольфус тоже не отрывал взгляда от ее лица.
— Должен сказать, ты все также прекрасна, — тихо произнес он какое-то время спустя.
Беллатрикс вновь расхохоталась:
— Если так, то я тебе не завидую, Руди! Потому что ты похож на лежалый труп.
Герион отвел взгляд, с преувеличенным интересом изучая темную полосу приближающегося берега.
— Мне придется тащить Уолдена, так что я не смогу помочь тебе и Лестрейнджам, — понизив голос, произнес Крэбб, кивнув на бессознательного Пожирателя.
— Ничего страшного, я справлюсь, — ответил Герион, первым выскакивая на берег.
Продираясь через густой кустарник, который цеплялся за мантию своими колючими ветвями, Гарри очень жалел о том, что наколдовать Люмос сейчас было бы слишком опасно. Лестрейнджи не отставали, хотя очевидно идти им было тяжело. Внезапно впереди выросла темная фигура. Герион напрягся, но увидев серебряную маску на лице незнакомца, тут же расслабился и взмахом палочки создал в воздухе условный символ, будто сотканный из сизого дыма. Пару мгновений спустя Пожиратель повторил его жест, создав другой символ, и, приглядевшись, Герион облегченно выдохнул: пароль и отзыв совпали, а значит, перед ними действительно свой, а не замаскированный аврор.
— Сперва я аппарирую вас двоих, — произнес Пожиратель, кивнув на Гериона и Беллатрикс.
Гарри думал, что Лестрейнджи не захотят разлучаться, но они только коротко кивнули друг другу, прежде чем разойтись. Мир смазался и на секунду исчез. Когда перемещение закончилось, они оказались в дремучем лесу, чем-то похожем на Запретный. Беллатрикс согнулась, явно борясь с тошнотой.
— Вам помочь? — спросил Герион, кинувшись к ней, но Лестрейндж остановила его резким взмахом руки.
— Займись делом! — отрывисто приказала она, и Гарри, пожав плечами, углубился в лес, вспоминая заученные координаты.
Сзади раздался громкий хлопок. Пожиратель аппарировал к ним вместе с Рудольфусом и тут же снова исчез. Лестрейндж привалился к дереву, тяжело дыша.
— Прямо как самая первая аппарация, правда, Белла? — хрипло произнес он. — Чувствуешь ностальгию?
— Да иди ты, Руди, чтоб тебя дракон сожрал! — отозвалась леди Лестрейндж.
— Я нашел! — прервал их Герион. — Идите сюда!
Между узловатых корней старого вяза лежал черный цилиндр, совершенно незаметный в темноте, если не знать, куда именно смотреть. Встав плечом к плечу, Гарри и Лестрейнджи одновременно прикоснулись к головному убору, и через мгновение портал сработал, унося их прочь из безымянного леса.
Дальше все слилось в бесконечную череду изматывающих перемещений. С каждым разом Герион чувствовал себя все более отвратительно: его мутило, в глазах темнело, а голова кружилась. Но это не шло ни в какое сравнение с состоянием Лестрейнджей, которое на глазах становилось все хуже и хуже. После очередной аппарации Беллатрикс, захрипев, осела на землю. Ее и без того землисто-бледное лицо приобрело совсем пугающий синеватый оттенок. Рудольфус и Гарри, быстро переглянувшись, подхватили ее под руки. Впрочем, уже после следующего перемещения стало очевидно, что пользы от лорда Лестрейнджа немного: застонав, он согнулся пополам, и Герион с ужасом увидел, что Пожирателя рвет темной, почти черной кровью.
— Вот Мордред! — выругался Гарри и кинулся к возникшей перед ними очередной фигуре в серебряной маске. — Они больше не выдержат! — задыхаясь произнес он. — Нам нужна помощь!
— У вас остался последний прыжок, — равнодушно ответил Пожиратель. — Колдомедик ждет на месте. Задерживаться нельзя.
Герион выругался сквозь зубы, с трудом удерживая почти бездыханную Беллатрикс.
— Тогда давай быстрее! — процедил он.
Пожиратель кивнул и, подхватив Рудольфуса, аппарировал. Пытаясь отвлечься, Герион огляделся по сторонам — они были в очередном лесу, который, впрочем, выглядел гораздо менее диким и дремучим, чем предыдущий. Небо над кронами деревьев казалось выцветшим — густая ночная тьма уже сменялась серебристым холодным рассветом. Рядом вновь раздался громкий хлопок: вернувшийся Пожиратель подхватил Беллатрикс и мертвой хваткой сжал плечо Гериона. Гарри только успел судорожно глотнуть воздуха, прежде чем мир вокруг вновь смазался и исчез.
— Я ненавижу аппарацию… — простонал Герион, когда перемещение закончилось, а содержимое его желудка наконец-то перестало проситься наружу. — Никогда больше не буду аппарировать…
Рядом кто-то тихо хихикнул, и Герион поспешно распахнул глаза. Он ожидал, что они окажутся в очередном особняке, и недоуменно моргнул, увидев перед собой светлые обои в мелкий розовый цветочек. Гарри огляделся: очевидно они находились в самом обыкновенном доме, чем-то похожем на жилище Дурслей. В явно расширенной при помощи магии гостиной стояли ряды коек, на которых лежали бывшие узники и Пожиратели, которых ранило в битве.
Рядом с Герионом внезапно обнаружился Барти, такой активный и бодрый, словно и не прошел только что через тяжелый бой.
— Ты вытащил Лестрейнджей! — возбужденно прошептал он.
— Как они? — спросил Герион и тут же резко подскочил со стула, на котором он, оказывается, сидел. — А Селвины?! И лорд Малфой?!
— Тихо, тихо, уймись! Они все живы и даже толком не ранены. А вообще из наших только один погиб, да и тот оборотень. Чудо, с учетом того, как быстро к аврорам прибыло подкрепление. Правда, есть несколько человек в тяжелом состоянии, но целитель Лорент поставит их на ноги. Даже Торфинна, которому ногу оторвало вовсе — благо, не темной магией, так что ее получится вырастить заново.
Герион облегченно кивнул, тут же сообразив, о ком речь, а затем снял порядком надоевшую маску — все равно почти никто из собравшихся уже не прятал лиц. Заметив в толпе Эйда и Ролена, которые, кажется, действительно были целы и невредимы, он успокоился окончательно.
— О, кого я вижу! — вдруг раздался громкий и резкий голос Беллатрикс. — Ну здравствуй, сестренка!
— Очнулась… — тихо прошептал Барти, и Гериону показалось, что его голос чуть дрогнул.
Оглянувшись, Гарри нашел Лестрейнджей — Беллатрикс села на кровати, сверля тяжелым взглядом горящих черных глаз замерзшую напротив Нарциссу. Леди Малфой была бледна словно призрак и смотрела на сестру с нескрываемым ужасом на обычно холодном и надменном лице. Кажется, все присутствующие замерли, глядя на них.
— Великолепно выглядишь, — продолжала Беллатрикс, оскалив черные пеньки зубов. — Хорошо вам с Люциусом жилось все эти годы, да? Весело было плясать на балах, пока Темный Лорд был в беде, а мы гнили заживо в компании дементоров?
Леди Малфой отчаянным жестом заломила тонкие руки.
— Белла… — начала она дрожащим голосом.
— Предатели! — полным презрения голосом выплюнула Беллатрикс и вдруг истошно закричала, срываясь на визг. — Будьте вы прокляты! Ненавижу вас всех! Ненавижу!
Целитель Лорент чуть не упал, кинувшись к ней с другого конца гостиной.
— Леди Лестрейндж, пожалуйста, вам надо это выпить… Легкое успокоительное…
Но Беллатрикс резко отмахнулась от протянутого им зелья.
— Только попробуй, и я вобью его тебе в глотку вместе со склянкой! — прорычала она. — Темный Лорд… где он?! Он действительно жив?!
Барти резко шагнул вперед, и, увидев его, Беллатрикс вдруг замерла. Ее огромные лихорадочно блестящие глаза в ужасе распахнулись.
— Ты?! Не может быть… Мне все это снится, да? Руди, мы же все еще в Азкабане, верно?! Руди!
Рудольфус лежащий на соседней койке, ничего не ответил, глядя на Барти странно пустым взглядом.
— Нет-нет, это все правда! — быстро ответил Барти, стремительно подойдя к Беллатрикс и опустившись на колени у ее кровати. — Я там не умер — отец вызволил меня при помощи Оборотного Зелья и держал под Империусом…
Руки Беллатрикс, больше похожие на птичьи лапы, вцепились в его плечи.
— Ты не предал? — глухим шепотом спросила она.
— Нет! Нет, я вернул его, Белла! — широко улыбаясь, ответил Барти. В его глазах стояли слезы. — Темный Лорд жив!
Беллатрикс оскалилась в ответ, а затем стиснула Барти в объятиях. Внезапно к ним присоединился еще один мужчина с такой же длинной гривой спутанных медно-седых волос, как у Рудольфуса.
— Руди, иди обниматься! — весело произнес он.
— Вот уж уволь, Рабастан — от вас дурно пахнет!
— Уж кто бы говорил! — фыркнул тот в ответ, втягивая лорда Лестрейнджа в эту странную и совершенно неаристократичную кучу.
Герион вспомнил, как при первой встрече Барти говорил ему про своих лучших друзей, которые томятся в Азкабане. Теперь было очевидно, кого именно он имел в виду. Трое Лестрейнджей и Барти Крауч — люди, которые пытками свели с ума родителей его одноклассника Невилла Лонгботтома. Волшебники, которые остались верными Темному Лорду несмотря ни на что, которые верили в него настолько, что, даже когда все были убеждены в его смерти, отказались сдаваться.
Гериону показалось, что он подглядывает за чем-то слишком личным, и он отвел взгляд. И наткнулся на бледную Элис Джагсон, неотрывно смотревшую на другого бывшего узника, который, кажется, ее не замечал. Осторожно, словно ступая по битому стеклу, она медленно подошла ближе к его кровати. Он скользнул по ней равнодушно-пустым взглядом и вдруг замер. На его лице появилось беспомощно-растерянное выражение, точно он не был уверен в том, кого видит перед собой.
— Папа? — глухо, едва слышно прошептала Джагсон.
— Элис? — пробормотал он в ответ. — Это и правда ты? Нет, быть не может…
Элис порывисто кинулась вперед, но тут же вновь замерла, будто ударившись о невидимую стену.
— Моргана-заступница, моя малышка Элис… — произнес он, протянув к ней покрытые язвами руки.
Мгновение — и Элис кинулась к нему в объятия. Герион не думал, что он когда-нибудь увидит, как плачет несгибаемая и резкая Джагсон.
— А мама?.. — донесся до него тихий шепот.
— С ней все хорошо, но, прости… Она не придет, она не дождалась… Предала нас…
— Ничего, — ответил Абель Джагсон, гладя Элис по голове. — Это уже не важно…
— Готовые сюжеты для парочки слезливых романов, — раздался голос старика, который тяжело поднялся со своей кровати и встал неподалеку от Гериона.
Гарри узнал его: это был Долохов.
— За прошедшие годы сентиментальности в тебе не прибавилось, верно, Тони? — Герион подпрыгнул от неожиданности, услышав от дверей знакомый холодный голос.
— Обстановка как-то не способствовала, милорд, — спокойно ответил Долохов, обернувшись.
Разговоры в гостиной тут же смолкли, точно на всех собравшихся разом наложили Силенцио. Волдеморт шагнул внутрь, его магия скользнула впереди непривычно мягкой шелестящей волной.
Бывшие узники, как завороженные, медленно поднимались с кроватей, подходя ближе, а остальные Пожиратели, не сговариваясь, отступили, уступая им место. Беллатрикс с неожиданным проворством вскочила с кровати и словно черная молния метнулась к Волдеморту, кинувшись ему в ноги.
— Мой Лорд! Вы живы! Живы!.. — лихорадочно прошептала она, вцепившись в его мантию так отчаянно, словно боялась, что Волдеморт в любой момент может исчезнуть. — Я знала, верила, что вы вернетесь!
Тонкие губы Волдеморта изогнулись в легком намеке на улыбку:
— Да, Белла, я вернулся. Все хорошо.
— Простите нас, мой Лорд! Мы так вас подвели!
— Вы — одни из немногих, кто не должен передо мой извиняться, — ответил Волдеморт, легко проведя рукой по ее спутанным кудрям.
Беллатрикс судорожно всхлипнула и вдруг, не вставая с колен, быстро стиснула Волдеморта в объятиях, спрятав лицо в темных складках его мантии. Герион быстро перевел взгляд на Рудольфуса, но тот не обращал никакого внимания на свою жену — он смотрел на Волдеморта. И улыбался. Гарри вздохнул, с обреченной покорностью принимая тот факт, что новые члены его семьи, кажется, так же далеки от определения нормальности, как и остальные. Впрочем, другого от бывших узников Азкабана он и не ждал. Да и семья ли они ему вообще? Являются ли для Беллатрикс крестные узы большим, чем пустой формальностью? Герион тряхнул головой, отгоняя непрошенные мысли.
— Встань, Белла, — негромко произнес Волдеморт, и Лестрейндж подчинилась.
Она улыбалась, хотя ее лицо было мокрым от слез. Взглянув на остальных бывших узников, Герион подумал, что никогда не мог представить Волдеморта в окружении настолько радостных и счастливых людей. Сам Темный Лорд тоже его удивил:
— Как ты находишь операцию по вашему освобождению? — вдруг спросил он у Долохова.
— Беременные бундимуны передвигались бы по лестницам быстрее, чем эти так называемые войны, милорд, — криво усмехнувшись, произнес тот.
— Могу ли я рассчитывать на то, что ты это исправишь?
— С большим удовольствием, — ответил Долохов, хищно покосившись на Пожирателей.
— Друзья мои, — после небольшой паузы произнес Волдеморт, обращаясь к бывшим узникам, — мы всегда будем помнить наших соратников, которые не смогли покинуть стен Азкабана и умерли в заключении. Двенадцать долгих лет — и двенадцать выдающихся ведьм и волшебников, которые были мучительно убиты нашими врагами. Мы отомстим.
Десять Пожирателей, затаив дыхание, внимали его словам. Волдеморт оглядел их спокойным и уверенным взглядом.
— Вы же смогли выжить там, где выжить невозможно, и я благодарю вас за это, — продолжил он. — Спасибо за то, что дождались. Спасибо за вашу верность и за вашу силу. Вы — мой остро заточенный меч, который скоро насквозь проткнет гнилое сердце старого мира. И тот мир, который придет ему на смену, всегда будет помнить ваш подвиг. Не имя Годрика Гриффиндора, но ваши имена отныне станут символами смелости и чести.
Волдеморт едва заметно улыбнулся братьям Лестрейндж. Беллатрикс, прижавшись к мужу, неотрывно смотрела на Темного Лорда. Из ее широко распахнутых черных глаз продолжали течь слезы, которых она, кажется, не замечала.
— Глупцы из Министерства еще не знают о моем возвращении. У вас есть время, чтобы поправить здоровье и прийти в себя, но, разумеется, я жду, что вы сделаете все возможное, чтобы как можно скорее вернуться к работе. Пока вы останетесь здесь под присмотром целителя Лорента. Отдыхайте и наслаждайтесь свободой — вы заслужили.
Взгляд красных глаз Лорда обратился к остальным Пожирателям:
— Эйд, жду тебя с отчетом об операции через три часа.
Селвин коротко поклонился в ответ, и через мгновение Волдеморт растаял в воздухе. Комната тут же вновь наполнилась гулом голосов. Ролен быстро пробрался к Гериону сквозь толпу.
— Ну как ты? — спросил он. — Погоди, ты что, ранен?! Какого Мордреда ты молчал?!
— Что? — недоуменно спросил Герион, скосив глаза на влажный рукав своей мантии.
Он думал, что его залила морская вода, и только сейчас осознал, что это кровь: по его плечу тянулся длинный разрез, будто оставленный острым ножом.
— Этот тот аврор — я только сейчас вспомнил, — пробормотал он. — Но мне совсем не больно, правда! Я вообще об этом забыл…
— Я заметил, — процедил Ролен и, призвав склянку с бадьяном, аккуратно нанес зелье на рану.
— Что с ним? — коротко спросил Эйд, подойдя к ним.
— Да все в порядке, просто царапина! — воскликнул Герион.
— Вижу. Спасибо, что напомнил, — ответил лорд Селвин, быстро направившись к мистеру Крэббу, который, стоя у стены, о чем-то говорил с незнакомой Гарри волшебницей.
— Брент, можно тебя на пару слов? — произнес Эйд.
Мистер Крэбб как-то испуганно втянул голову в плечи, но покорно отправился в прихожую за лордом Селвином. Герион и Ролен, быстро переглянувшись, поспешили следом.
Едва выйдя из гостиной, Эйд, резко развернувшись, вдруг по-маггловски с силой ударил Крэбба кулаком в лицо. Брызнула кровь, мистер Крэбб охнул и пошатнулся.
— Что тебе велено было делать? — прошипел Эйд, схватив Крэбба за грудки. — Следить за тем, чтобы мой племянник ни во что не вмешивался и не пострадал! И что в итоге? Он сражался с аврором, был ранен и добирался сюда самостоятельно, притащив на себе двоих узников!
Герион быстро оглянулся. Разумеется, у дверей уже собралась целая толпа любопытных.
— Скажи спасибо, что я не буду сообщать Темному Лорду о том, как ты выполняешь его приказы, — процедил Эйд и, отпустив Крэбба, с невозмутимым видом отправился обратно в гостиную.
— Что это было? — спросил Герион, растерянно глядя на окровавленного Крэбба.
— Ну, на самом деле, отец… — начал Ролен, но вдруг осекся. — Сейчас, секунду, — произнес он, доставая из кармана мантии сквозное зеркало.
— Аррецила? — спросил он, открыв крышку.
— Ролен?! Ролен, это ты?! — раздался из зеркала громкий испуганный голос. — Тут авроры! Много авроров! Они говорят, что, если я немедленно им не открою, они сломают ворота! Ролен, что мне делать?! Они говорят, что пришли за нами!
Герион почувствовал, как его сердце на мгновение замерло, а затем забилось так сильно, что ему стало больно. Неужели авроры смогли вычислить кого-то из них?!
— Милая, успокойся! Все хорошо! — быстро произнес Ролен. — Мы сейчас будем! Ты главное не впускай их! Ты поняла? Не впускай!
— Авроры? — быстро спросил Эйд, внезапно вновь возникший рядом, и схватил Гарри за руку. — Аппарируем, быстро!
Стремительная серия перемещений — и они оказались на третьем этаже Адамант Холла. В окна бил яркий свет, точно кто-то установил во дворе маггловский прожектор.
— Повторяем: это Аврорат! — раздался громоподобный усиленный Сонорусом голос. — Если вы не откроете, мы начнем взлом защиты!
— Переодевайся в пижаму, живо! — произнес Эйд, грубо подтолкнув Гериона к двери его спальни.
— Мы что, откроем им?!
— Я сказал — живо! — гаркнул Селвин, и Герион опрометью кинулся в свою спальню.
Быстрый взмах палочкой, и форма Пожирателя тут же растворилась в воздухе. Гарри мысленно вознес благодарность тому, кто наложил на нее эти чары — было бы очень неловко, если бы авроры обнаружили серебряную маску у него под кроватью. Поспешно сняв с себя остальную одежду, он швырнул ее на пол, с которого она тут же испарилась.
— Спасибо, эльфы! — выдохнул Герион и быстро натянул на себя пижаму.
Накинув халат, он кинулся вниз, по пути столкнувшись с Роленом.
— Мы все время были дома, не открывали, потому что спали, — быстро произнес кузен.
Герион коротко кивнул. В тот момент, когда они спустились в холл, входная дверь резко распахнулась, пропуская внутрь пятерых авроров.
— Кто еще есть в доме? — рявкнул один из них, показавшийся Гериону смутно знакомым.
— Пара домовиков, — с усмешкой ответил Эйд.
Аврор скривился так, словно его заставили выпить особо горькое зелье.
— Обыскать здесь все! — приказал он.
— Не так быстро, мистер Дэвис. Сперва расскажите-ка, в каких жутких преступлениях нас обвиняют на этот раз, и есть ли у вас ордер на обыск?
— У меня есть особый указ министра.
Герион шагнул ближе к дяде, заглядывая в свиток пергамента, который ему протянул аврор.
— И каких особо опасных преступников вы собираетесь искать в моем доме? — невозмутимо спросил Эйд, пробежав глазами по строчкам.
— Вопросы тут буду задавать я! — прорычал Дэвис. — А если вы продолжите нас задерживать, то задавать их я вам буду не здесь, а в допросной Аврората. Обыскать дом!
Как ни странно, Гериона его слова немного успокоили: кажется, арестовывать их на месте, не собирались.
Разумеется, Селвины не собирались позволять аврорам обследовать Адамант Холл самостоятельно, так что им пришлось разделиться. Герион решил пойти вместе с Эйдом и Дэвисом.
Аврор напоминал ему собаку-ищейку: он только что не обнюхивал каждый дюйм особняка, а из его палочки залпом вылетали вспышки различных поисковых и сканирующих заклинаний. Герион поморщился, когда Дэвис бесцеремонно выкинул на пол все содержимое его шкафа. Именно сейчас он наконец-то вспомнил этого человека: это Дэвис перевернул вверх дном их спальню во время обыска в слизеринской гостиной. Это он назвал родителей Гарри грязными убийцами. Герион сжал кулаки — теперь он не понимал, как мог не узнать его с первого взгляда.
— Ну что, мистер Дэвис, вы убедились, что напрасно потревожили наш сон? — весело спросил Эйд.
— Кажется, мы еще не побывали в вашей комнате для ритуалов, — с издевательской ухмылкой ответил аврор.
На скулах Эйда заходили желваки: ритуальная комната считалась слишком сокровенным и личным местом, чтобы пускать туда посторонних. Однако возражать лорд Селвин не стал и, резко развернувшись, устремился в сторону подвалов.
Внутрь ритуальной комнаты Дэвис заходить не стал, с порога оглядев ее пристальным взглядом и запустив внутрь несколько сканирующих заклинаний. Разумеется, не из вежливости — просто он прекрасно понимал, что без крайней необходимости в подобные места незваным гостям лучше не соваться. Опустив палочку, он вдруг обратил на Гериона тяжелый взгляд своих глубоко посаженных темных глаз:
— Ну а теперь, лорд Розье, — с неприкрытой издевкой произнес он, — будьте любезны сопроводить нас к себе.
— Куда? — недоуменно спросил Герион — аврор же только что перевернул вверх дном его спальню.
— Ты жертву Конфундуса из себя не строй! — вдруг грубо рявкнул аврор. — Аппарируем в Ремейнз Холл!
— Но там все разрушено, и сейчас идет ремонт, — растерянно ответил Герион.
Аврор сделал шаг, встав к нему почти вплотную, нависнув так, что Гериону рефлекторно захотелось отступить назад, но он заставил себя оставаться на месте.
— Как удобно, верно? Отличное прикрытие! Я сказал — аппарируем!
Герион бросил быстрый взгляд на Эйда и, дождавшись его кивка, ответил Дэвису спокойно-равнодушным взглядом:
— Как пожелаете, — холодно произнес он. — Но если вас, сэр, убьет упавшей с потолка балкой, я за это отвечать не буду.
Палочка в руке аврора дернулась, и он резко засунул ее в кобуру — точно боялся, что не сможет сдержаться и запустит в Гериона каким-нибудь проклятием.
* * *
Ремейнз холл встретил волшебников соленым морским ветром и острыми снежинками, налетевшими на них, словно тучи злой и голодной мошкары. Герион первым прошел через ворота, и, успокоив агрессивное растение-стража, махнул рукой своим спутникам.
Глядя, как аврор ползает среди строительного мусора, Герион разрывался между злорадством и раздражением. Но вот когда Дэвис потребовал сопроводить его в подвалы, сохранять спокойствие стало гораздо сложнее: ощущение было примерно такое же, какое возникло бы у человека, обнаружившего, что кто-то прыгал по его не застеленной кровати в грязной уличной обуви. Ритуальную комнату Ремейнз Холла аврор тоже осмотрел, не заходя внутрь, а затем отправился обыскивать остальные подвалы.
— Что это? — спросил он, застыв на пороге прозекторской.
— Домашняя лаборатория, я полагаю, — ответил Герион.
— И какого рода опыты тут проводили? — проговорил Дэвис спокойным, но каким-то глухим голосом, почему-то напомнившим Гарри шуршание сухой осенней листвы. — И главное, над кем?
Герион с выражением нарочитого недоумения на лице развел руками и, оглядев просторное помещение со стальными столами, с трудом спрятал усмешку.
— Не знаешь, да? — спросил аврор пугающе ласковым голосом. — Понятия не имеешь?! — вдруг закричал он, заставив Гериона подпрыгнуть от неожиданности, и взмахнул палочкой.
Открылись шкафы, вылетели ящики, и на пол с жутким лязгом обрушилась гора металлических инструментов, похожих на хирургические. Дэвис резко обернулся, вперившись Гериону в глаза полным ненависти горящим взглядом.
— Аврор Дэвис… — начал Эйд, безуспешно попытавшись встать между ними.
— Я это конфискую! — пронзительно выкрикнул Дэвис. — Для дальнейшего расследования! Все это конфискую!
— Простите, но что из этого входит в утвержденный список запрещенных артефактов или является уликой по делу, ради которого вы почтили нас своим визитом? — любезно спросил Селвин.
Лицо аврора перекосилось, и он стремительно кинулся к выходу. Герион и Эйд, быстро переглянувшись, поспешили следом. Выскочив на крыльцо, Гарри увидел, что аврор идет к воротам, ступая прямо по цветущим розам, безжалостно топча молодые стебли своими массивными сапогами.
— Мистер Дэвис! Что вы делаете?! — воскликнул он, нагоняя его. — Возможно, вы не заметили, но дорожка находится правее.
— Неужели? — спросил Дэвис, усмехнувшись.
Очередной цветок беспомощно хрустнул под его ногой — будто живое существо, которому только что безжалостно сломали хребет.
— Вы в курсе, что это — место упокоения моих предков? — спросил Герион подрагивающим от ярости голосом.
Аврор насмешливо взглянул на него, не двигаясь с места.
— Я подам на вас в суд за осквернение могил!
— Это, лорд Розье, не могилы, — ухмыльнувшись ответил Дэвис. — Это — извращение. Если ваша братия не желает жить цивилизованно и соблюдать законы этой страны, не стоит рассчитывать на то, что нормальные люди будут с уважением относиться к вашим варварским обычаям.
Герион открыл было рот, но не успел вымолвить ни слова, потому что лорд Селвин сильно сжал его плечо. Гарри ответил ему возмущенным взглядом, но Эйд покачал головой, и Герион был вынужден промолчать. Аврор Дэвис дошел до ворот особняка и, не прощаясь, растаял в воздухе.
* * *
— Это вообще законно? — спросил Герион, крутанув палочкой. Очередной сгусток тревожно-желтого цвета с тихим шипением растаял в воздухе. — Развешивать кучу прослушек в нашем доме?
— Разумеется, нет, — фыркнул Ролен. — Но когда их это волновало?
Дав всем знак помолчать, Эйд замер, точно прислушиваясь, а затем хлопнул в ладоши:
— Все это была последняя — дом чист, — объявил он и быстро взглянул на часы. — А я вот-вот опоздаю к Лорду, так что…
Не договорив, Эйд аппарировал прочь.
— Аррецила, милая, ты как? — встревоженно спросил Ролен, обернувшись к жене.
— Все хорошо, — ответила она, взмахом палочки возвращая раскиданные аврорами вещи на свои места. — Прости, я сама не знаю, почему так запаниковала — я же знала, что авроры кинутся искать беглецов в домах тех, кого обвиняли в принадлежности к Организации…
— Не расстраивайся, — произнес Ролен, обнимая Аррецилу. — Ты умница! Видишь, мы со всем справились!
— Пойдем спать, — прошептала Аррецила. — Я ужасно устала.
Они ушли, и Герион остался один. Он попросил у эльфов чай и сидел, глядя в окно, но вместо персиково-сизых рассветных облаков перед глазами почему-то стоял каменистый берег и аврор, в бок которого с тихим шипением снова и снова вонзалась магическая плеть. Герион внезапно понял, что до мелочей запомнил его лицо, которое, за мгновение до того как разрубленный пополам аврор рухнул на землю, успело приобрести по-детски изумленное и нелепое выражение.
— Не спится? — Герион вздрогнул и обернулся, встречаясь взглядом с ярко-синими глазами Ролена. — Хочешь зелье Сна без сновидений?
— Нет, спасибо. Знаешь, я бы хотел вернуться в тот дом, где остались беглецы. Хочу познакомиться с леди Лестрейндж — все-таки, она моя крестная.
— Вы же вместе прибыли в убежище. Разве ты не сказал ей, кто ты?
— Нет, как-то не до того было, — ответил Герион, покачав головой.
Ролен, вздохнув, покосился на часы:
— Почти семь утра… — простонал он. — Но мне тоже не уснуть, так что — почему бы и нет? Только ненадолго. Сейчас, погоди, я оставлю Аррецилле записку — а то вдруг она проснется, а нас нет?..
Еще одна череда аппарационных прыжков — и они вновь оказались в маленькой прихожей. Свет был приглушен, но из гостиной доносились голоса: значит, по крайней мере некоторые бывшие узники еще не спали. Сердце Гериона внезапно подскочило куда-то к горлу, а во рту пересохло. А вдруг Беллатрикс его даже не вспомнит?
Ролен сжал его плечо успокаивающим жестом, и Гарри, кивнув кузену, шагнул в гостиную. Беллатрикс не спала: она, братья Лестрейндж и Барти разговаривали, сидя на кроватях. Герион медленно приблизился. Беллатрикс вдруг резко обернулась, пронзив его взглядом огромных полуночно-черных глаз, и Гарри замер, точно наткнувшись на невидимую стену.
— Это правда ты? — после паузы хрипло прошептала Беллатрикс. — Ивэн?
* * *
Корнелиус Фадж всегда напоминал Люциусу Малфою откормленную морскую свинку с лоснящейся шерстью и любопытным взглядом кругленьких глупых глазок. Сейчас ему казалось, что охваченный паникой министр стал похож на нее еще больше: он был словно грызун, которого вытащили из его уютной клетки и швырнули змеям.
— Я не понимаю, как подобное вообще могло случиться! — почти прокричал Фадж, мечась по кабинету на экстренно созванном им неформальном совете.
— Убиты четверо охранников и два аврора, еще пятеро в Мунго! Десять Пожирателей Смерти сбежали! Кто мог это сделать?!
— Очевидно, вы, Корнелиус, полагаете, что я, — протянул Люциус, постукивая пальцами по набалдашнику своей трости.
— Что? О, нет-нет, Люциус, ничего подобного!
— Тогда почему посреди ночи меня и мою семью разбудила толпа авроров?
— Вашу семью — возможно, но что-то мне подсказывает, что вы, Люциус, сегодняшнюю ночь провели на ногах, — заметил Дамблдор.
Старик был непривычно строг и серьезен, а его глаза казались холодными голубыми льдинками, утратившими свой обычный лукавый блеск.
— На что вы намекаете, профессор? — ледяным тоном произнес Люциус.
— О, Мерлина ради! Пожалуйста, не надо ссор! — визгливо воскликнул Фадж. — Люциус, разумеется, вас никто ни в чем не подозревает!
Похожий на льва Глава Аврората Руфус Скримджер саркастически хмыкнул.
— Но вы же понимаете, Беллатрикс Лестрейндж — сестра вашей супруги, поэтому авроры не могли вас не допросить — таков уж протокол, — продолжил министр.
— Безусловно, Корнелиус. Однако я знаю, что обыски прошли также у Селвинов, например, или у Паркинсонов.
— Кажется, мы сейчас другое должны обсуждать! — рявкнул Скримджер.
— Верно-верно, Руфус! — быстро закивал Фадж. — Кто мог сотворить такое преступление?! О, Мерлин! Из-за побега одного-единственного Блэка доверие людей к Министерству резко упало, а что же будет сейчас?! Это настоящая катастрофа!
— Боюсь, катастрофа еще впереди, Корнелиус, — произнес Дамблдор. — Я же предупреждал, говорил, что следует принять меры…
Одутловатое лицо Фаджа побагровело:
— Те намеки, которые я выслушиваю от вас последние месяцы, — это же просто абсурдно, немыслимо! Да у вас даже никаких доказательств нет!
— А разве сегодняшнее происшествие не является достаточным доказательством, Корнелиус? Я говорил, что это случится — вы не поверили. Если бы я не озаботился созданием дополнительных порталов, охранники Азкабана остались без подкрепления, и погибли бы все до единого, а мы толком даже не узнали, что произошло.
Фадж вытаращил глаза:
— Вы — что сделали?! Зачаровали не лицензированные порталы?! И куда — в Азкабан, на особо охраняемый объект! Альбус, это же преступление! И вы так спокойно в этом признаетесь?! Признаетесь мне, министру магии?!
Дамблдор переплел свои длинные пальцы и кивнул, едва заметно улыбнувшись. Люциус был уверен, что старик с трудом сдерживается от того, чтобы не сказать: «И что вы мне сделаете?» — или что-то подобное. Однако произнес Альбус другое:
— Не думаю, что нам сейчас следует обсуждать мою скромную персону. Нападавшие, сколько их было — как полагаете, Руфус, — человек двадцать?
— По меньшей мере, но вероятно, больше, — хмуро ответил Скримджер.
Дамблдор кивнул и продолжил:
— Они явно были знакомы с планом Азкабана и смогли договориться с дементорами. Хорошо подготовленные бойцы, свободно использующие темную магию. Одетые как Пожиратели смерти. Пришедшие за осужденными Пожирателями Смерти. Как полагаете, кто бы это мог быть?
— У нас на свободе нет идейных последователей Того-Кого-Нельзя-Называть! — воскликнул Фадж, ударив кулаком по столу.
Люциус с готовностью кивнул, чувствуя на себе насмешливо-брезгливый взгляд Дамблдора.
— Точнее, совсем недавно не было, — продолжил Фадж, — пока не сбежал Сириус Блэк. Как думаете, господа, быть может, он и организовал этот побег для своих товарищей?
— Вы правда думаете, что Сириус мог организовать подобное в одиночку? — спросил Дамблдор. — Напомню, что нападавшие были мало похожи на тех, кого можно завербовать в Лютном.
Фадж замялся, растерянно озираясь, словно надеялся, что ответ на каверзный вопрос Дамблдора написан на одной из стен его кабинета.
— Кому выгодно представить наше Министерство в столь невыгодном свете? — задумчиво произнес Малфой. — Возможно, мы зря ищем внутренних врагов, и вместо этого нам стоит обратить внимание на внешних?
— Вы имеете в виду, что это — международная провокация? — испуганно воскликнул Фадж.
— Это лишь предположение, однако вам не хуже меня известно, что некоторых наших соседей слишком многое не устраивает в нашей стране, например, территории в Индии, от которых, как им кажется, мы должны отказаться также, как это сделало маггловское правительство. Так, быть может, нам стоит подумать об этом, о том, кому было бы выгодно дискредитировать наше правительство, показать его слабым и некомпетентным?
— И под это описание прекрасно попадает человек, называющий себя Лордом Волдемортом, — спокойно произнес Дамблдор.
— Вы… вы опять?! — воскликнул резко побледневший Фадж. — Он мертв! Мертв уже много лет!
— Возможно, я и не обладаю всей полнотой доказательств, Корнелиус, но даже тех, которые я приводил вам ранее, достаточно, чтобы…
— Хватит! — заорал Фадж, ударив ладонью по столу. — Я запрещаю вам распускать эти нелепые слухи! Слышите?! Запрещаю?!
— А вы полагаете, что можете мне что-то запретить? — невозмутимо спросил Дамблдор, поднимаясь на ноги. — Вы ошибаетесь, Корнелиус. Не тогда, когда на кону стоит множество невинных жизней. Вы можете продолжать прятать голову в песок, отрицая нависшую над нами угрозу, но я буду действовать — с вами или без вас.
Пораженный Фадж открывал и закрывал рот, словно выброшенная на берег рыба, а Дамблдор, коротко попрощавшись, покинул кабинет — только мелькнул подол его ярко-оранжевой мантии.
— Господин министр, я тоже пойду, — после паузы произнес Скримджер. — У меня полно работы.
— Вы правда думаете, что этот побег организовали из-за рубежа? — устало спросил Фадж, когда за главой Аврората закрылась дверь.
— Я, разумеется, никак не могу быть уверен — это лишь предположение, — ответил Люциус.
— Проклятый Дамблдор! Вбил себе в голову эту чушь про Того-Кого-Нельзя-Называть! Нет, ну вы видели?! Да он же чуть ли не войну мне объявил!
— Я не уверен, что об этом стоит говорить, Корнелиус, — медленно произнес Люциус, — но, если подумать о том, кому может быть выгодна дискредитация Министерства, Дамблдор приходит на ум одним из первых. Его слава потускнела, а вы уже давно не нуждаетесь в его советах…
— Вы же не думаете, что это он, Люциус?! В последнее время поведение Дамблдора меня поражает, но нападать на Азкабан, убивать авроров, освобождать самых жестоких и фанатичных Пожирателей Смерти… Нет, это уже слишком! Кто угодно, но только не он!
— Конечно, вы правы, Корнелиус, но это не помешает Дамблдору воспользоваться сложившейся ситуацией.
— Пусть только попробует! — по-детски воскликнул Фадж, и Малфой с трудом удержался от того, чтобы брезгливо поморщиться. — Люциус, скажите мне честно, — Фадж замялся, подбирая слова, — если бы то, о чем говорит Дамблдор, имело бы под собой хоть какие-то основания… Вы бы знали, верно?
— Да, разумеется, я бы знал, Корнелиус, — устало вздохнув, ответил Малфой. — И, как я уже говорил ранее, я бы тут же сообщил вам об этом. Тот-Кого-Нельзя-Называть чуть не лишил меня всего. Сейчас же у меня прекрасная жизнь — у всего магического мира. И во многом это — ваша заслуга. Вы же понимаете, что человек с моим положением никогда бы не захотел рискнуть всем, никогда не захотел бы войны?
— Да-да, Люциус, безусловно, я верю, что, если бы были хоть какие-то намеки на возможность его возвращения, вы бы непременно сказали мне об этом. Ох, Мерлин великий, что же происходит!.. Ну ничего, мы справимся: долго эти беглецы скрываться не смогут, мы их непременно поймаем… И на Дамблдора я управу найду! Пусть только попробует плести против меня интриги — и мигом лишится статуса и всех своих регалий! А еще я непременно распоряжусь, чтобы проверили вашу версию об иностранном следе, Люциус. Как знать, возможно, это немцы или французы? Или даже индийские сепаратисты?!
— Корнелиус, я абсолютно убежден, что нам чрезвычайно повезло, что наш министр — именно вы. Это — огромная удача, — абсолютно искренне произнес Люциус.
Фадж расплылся в польщенной улыбке:
— Да ладно вам, Люциус… Давайте Огденского выпьем, что ли — я всю ночь на нервах.
— Не откажусь, — ответил Малфой, подумав, что по сравнению с ним, ночь у министра прошла более чем спокойно.
Тихо звякнули хрустальные бокалы.
— Знаете, мне даже интересно, о каких доказательствах своей безумной теории говорил Дамбдлор… — спустя какое-то время протянул Малфой.
— О, я даже вникать в это не хочу! — отмахнулся Фадж. — Какие-то воспоминания — будто я не понимаю, что Дамбдлор может их сфабриковать так, что ни один легилимент не заподозрит подмены! И еще, вроде, пара человек утверждают, что у них проявились… ну, понимаете, татуировки — те самые.
Фадж вдруг подобрался и отставил бокал, пристально глядя на Малфоя.
Люциус последовал его примеру и, усмехнувшись, закатал левый рукав своей мантии, открывая идеально чистую кожу предплечья.
* * *
Герион глубоко вдохнул, стараясь унять бешено стучащее сердце.
— Нет, я… — начал он.
— Ты не Ивэн, — прервала его Беллатрикс. — Ты Герион.
— Белла, Герион мертв уже много лет, — мягко произнес Рудольфус.
— Нет, я действительно Герион! — выпалил Гарри. — На самом деле, когда сгорел Ремейнз Холл, я не погиб.
Он осекся, когда Беллатрикс плавно, но удивительно быстро вскочила на ноги. Она обошла Гериона кругом, невольно напомнив ему акулу.
— Мой маленький крестничек… — наконец-то произнесла она. — Я все пропустила.
— Это ты помог нам сбежать из Азкабана, — вдруг произнес Рудольфус.
— Как вы догадались? — удивленно спросил Герион.
— Не так уж и сложно узнать человека под маской, если знать, куда смотреть. Но как ты вообще там оказался? Ты слишком молод для подобных дел…
Герион начал рассказывать свою историю, но его быстро перебил Барти, который, захлебываясь от восторга, стал делиться подробностями о проведенном ими ритуале.
Герион сидел рядом с Беллатрикс на кушетке, чувствуя, как ее длинные острые ногти царапают кожу его запястья.
— Не переживай, мой милый, — прошептала она ему на ухо. — Теперь я всегда буду рядом.
* * *
— Знаешь что, Герион? Это уже слишком! — громогласно заявил Драко. — Я тебя ненавижу!
— Драко! Даже в шутку не стоит бросаться такими словами! — шикнула на сына леди Нарцисса.
Гарри усмехнулся, отсалютовав другу бокалом с соком, а тот, убедившись, что родители на него не смотрят, скорчил зверскую рожу в ответ.
— Ну расскажите же подробнее! — тут же потребовал Драко. — Бой — какой он был? Кто-то из вас убил аврора?
— Драко! Ты правда считаешь эту тему подходящей для застольной беседы?!
— Прости, мама, — пробормотал Драко, впрочем, в его голосе не слышалось и тени раскаяния. — Ну а про беглецов-то хотя бы можно спросить? Как тетя Беллатрикс?
— Хвала Мерлину, пока не в состоянии наложить ни одного проклятья, — произнес лорд Малфой, не отрываясь от чтения газеты.
Леди Нарцисса тихо вздохнула, и дальнейший обед проходил в молчании.
— Дорогая, я буду у себя в кабинете — займусь почтой, — произнес лорд Малфой после чая.
— Только, пожалуйста, не забудь про благотворительный вечер у Шафиков. И ты, Драко, тоже.
— Да-да, разумеется, не беспокойся! — поспешно ответил тот, таща Гериона за собой в сторону выхода.
— Ты немедленно расскажешь мне все! — безапелляционно заявил Драко, едва за ними закрылась дверь его комнаты.
Герион только обреченно вздохнул, признавая свое поражение.
Когда Драко наконец закончил выспрашивать все подробности штурма Азкабана, Герион чувствовал себя выжитым, как лимон.
— Ну ладно, — резюмировал Малфой, — как насчет того, чтобы быстренько половить снитч?
— Какой снитч, Драко? — фыркнул Герион. — Я на ногах еле стою, спал часа три, не больше.
— А кто тебе не давал? Или ты пришел специально, чтобы рассказать мне последние новости?
— Скорее уж, чтобы самому быть в курсе происходящего: в Адамант Холле никого, даже Арециллы нет — она сегодня родителей навещает, — ответил Герион, стараясь, чтобы его голос прозвучал совершенно непринужденно.
Незачем Драко знать, что, когда Гарри проснулся и понял, что кроме него и эльфов в доме нет ни одной живой души, его охватило очень неприятное и совершенно незнакомое чувство, подозрительно похожее на панику. Обычно он любил одиночество, но в этот раз Адамант Холл вдруг показался ему тюрьмой, и спустя несколько часов Герион сдался и, наплевав на все приличия, бесцеремонно напросился на обед к Малфоям.
— Но, как видишь, новостей у нас никаких: обыски прошли, Министерство никого не поймало, так что сейчас мы все старательно изображаем законопослушных граждан, в жизнях которых не происходит ровным счетом ничего интересного.
— И хвала Мерлину.
— Ну конечно, — фыркнул Драко, — это же не тебе придется весь вечер торчать на этом скучнейшем благотворительном приеме!
— Да уж, впору порадоваться, что Селвины не такие любители светской жизни, как твои родители, — усмехнулся Герион. — Пойду, пожалуй — не буду мешать вашим сборам. Разве что сперва пройдусь до конюшни, если ты не против, навещу Лакрицу.
— Я с тобой! — тут же заявил Малфой, вскочив с кровати.
Герион и Драко спускались по широкой мраморной лестнице, ведущей в холл, когда их нагнал лорд Малфой.
— Хорошо, что ты еще здесь, Герион, — произнес он. — Мне необходимо с тобой поговорить. О Драко, и с тобой, пожалуй, тоже.
Недоуменно переглянувшись, Гарри и Драко направились в гостиную вслед за лордом Малфоем.
— Однажды ты, Герион, рассказывал мне о странном поведении вашего школьного колдомедика, мадам Помфри, — протянул лорд Малфой, когда они уселись в глубокие темно-зеленые кресла.
— Когда она намекнула мне на легилименцию Дамблдора, а потом сделала вид, что ничего об этом не знает?
— Да. Расскажи мне об этом еще раз. И вообще все, что вы двое можете о ней сказать.
— А зачем? — удивленно спросил Драко.
— Этого я вам сказать не могу.
Малфой-младший обиженно надулся, и Герион, подавив улыбку, начал рассказ.
— Что же, спасибо вам за информацию, мальчики, — произнес лорд Малфой, когда они закончили. — Вы, кажется, собирались на улицу?
— Мы ненадолго, я все успею! — произнес Драко, умоляюще глядя на отца.
— Ладно, скажу маме, что я тебя не видел, — усмехнулся лорд Малфой и замер, точно прислушиваясь. — А теперь лучше поторопитесь, если не хотите встретиться с бабушкой Друэллой.
Герион и Драко быстро покинули гостиную, но, едва они оказались на лестнице, как Малфой толкнул Гериона в нишу, спрятанную за богато расшитым гобеленом.
— Эй, ты что?!
— Тихо! — шикнул Драко. — Хочу узнать, зачем она здесь — мы ее не ждали.
— Мадам Блэк! — раздался елейный голос лорда Малфоя. — Чем обязаны вашему внезапному, но, несомненно, приятному визиту?
— Где моя дочь, Люциус?
Герион приник к щели, сквозь которую он отлично видел стоящую в холле мадам Блэк, надменную и величественную.
— Цисси собирается на благотворительный вечер, я могу…
— Другая дочь, Люциус! — резко прервала его мадам Блэк. Массивные серьги у нее в ушах сверкнули холодным бриллиантовым блеском. — Где Беллатрикс?
— Позвольте узнать, почему вы спрашиваете об этом у меня? — со светской любезностью протянул лорд Малфой.
— Ты серьезно собираешься изображать из себя идиота? — усмехнулась мадам Блэк и повысила голос. — Спрашиваю еще раз: где моя дочь?!
— У нас, разумеется, — после паузы ответил лорд Малфой. — Она жива. Не скажу, что здорова, но это и не удивительно после стольких лет заключения.
— Я хочу ее увидеть.
— Исключено, — отрезал лорд Малфой. — Все беглецы находятся в надежном месте, куда нет доступа посторонним.
— Это меня ты называешь посторонней?! — воскликнула мадам Блэк, еще больше повысив голос.
— Вы же понимаете, что я имею в виду, — мягко протянул Малфой. — И, кроме того, я в любом случае не мог бы вам с этим помочь — подобные вопросы решаю не я.
— Тогда, дорогой Люциус, — словно разъяренная змея прошипела мадам Блэк, — сведи меня с тем, кто решает!
— Боюсь, что это невозможно.
— Неужели? И почему же?
— Очевидно, Друэлла, потому что речь идет обо мне, — произнес высокий холодный голос.
Драко задушено пискнул, и Герион послал ему недоуменно-насмешливый взгляд, прежде чем подвинуться так, чтобы сквозь свою щелку видеть стоящего в дверях Волдеморта. Мадам Блэк присела в старомодном реверансе, настолько низком, что Герион искренне не понимал, как она умудряется держать равновесие.
— Мой Лорд, — раздался елейный голос Малфоя, — для меня большая честь принимать вас в своем доме.
— Милорд, я счастлива, что наконец-то вижу вас вновь, — вторила ему мадам Блэк.
— Друэлла… — медленно произнес Волдеморт. — Сколько лет я не слышал твоей ругани? Такая ностальгия… Но я рад, что ты здесь — есть кое-какие вещи, которые я хочу с тобой обсудить.
Он церемонно предложил мадам Блэк руку, к которой она прикоснулась самыми кончиками пальцев — точно боялась обжечься, — и повел ее вверх по лестнице. Проходя мимо ниши, в которой укрылись Гарри и Драко, Волдеморт бросил в их сторону ироничный взгляд, и Герион почувствовал, что краснеет — Мерлин великий, какой позор! Волдеморт поймал его за подглядыванием, точно непослушного и любопытного ребенка.
Лорд Малфой, внезапно оставшийся в одиночестве, сперва выглядел несколько растерянным, но уже спустя пару секунд приобрел свой обычный надменный вид и неспешно покинул холл.
— Хвала Мерлину, не заметили! — выдохнул Драко, первым вылезая из их укрытия. — Ну, что скажешь?
— Скажу, что если бы я уже не считал Темного Лорда великим волшебником, то вот сейчас точно изменил бы свое мнение. А как же иначе? Ведь, кажется, он единственный, кто…
— Не боится бабушку Друэллу! — подхватил Драко, и, переглянувшись, они одновременно рассмеялись.
* * *
На Адамант Холл неаккуратными хлопьями падал мокрый снег, а дорожки в саду не превратились в каток исключительно благодаря титаническим усилиям домовиков. Панси подняла меховой воротник своей мантии, безуспешно пытаясь спрятать в нем слегка покрасневший нос.
— Может, зайдем в дом? Тебе же холодно! — уже не в первый раз предложил Герион.
— Нет, давай лучше еще погуляем — смотри, как красиво!
Герион оглядел высившиеся вокруг заиндевевшие сосны, видневшуюся вдалеке извилистую речку, скованную льдом, и с трудом сдержал тоскливый вздох: сам он замерз, едва переступив порог Адамант Холла, и даже Согревающие Чары, кажется, совсем не сработали, но признаваться в этом Панси он не собирался.
— Отец категорически отказался, когда я попросила его провести меня к беглецам и познакомить с Долоховым, — грустно произнесла Панси.
— Не переживай: в любом случае, когда мы вернемся на весенние каникулы, у них уже будет свобода перемещений — тогда и познакомитесь.
— А ты еще бывал в их убежище? Что это вообще за место?
— Один раз. Это какой-то дом, явно маггловский — я видел остатки кое-какой бытовой техники на кухне.
— Что такое бытовая техника? Хотя не важно. Как думаешь, где он находится?
— Понятия не имею, — ответил Герион, пожав плечами. — Окна зачарованы — показывают леса и поля со всех уголков Земли. И за дверь тоже не выглянешь: представляешь, к ней охрана приставлена! Большинство беглецов это, конечно, жутко раздражает, несмотря на то что охранники, вообще-то, выделены для их защиты.
— А как они вообще себя чувствуют?
— Целитель Лорент с ног сбивается — для него одного работы явно слишком много, хотя у него есть помощники — в основном, жены и дочери бывших узников — но они же не целители. А те беглецы, которые чувствуют себя лучше, требуют их выпустить и вернуть волшебные палочки — кажется, целитель Лорент с трудом сдерживает их натиск.
— Спасибо, что рассказываешь мне обо всем этом, Гарри, — вдруг произнесла Панси. — А то из моего отца и словечка не вытянуть, и ты даже не представляешь, как это раздражает!
— Не за что — мне ведь и самому хочется с кем-нибудь это обсудить. Ох, Мордерд! — Герион чуть не подпрыгнул, когда с ветви ближайшего дерева на него обрушился водопад мокрого и отвратительно холодного снега.
Панси звонко рассмеялась:
— Давай помогу! — произнесла она, накладывая на него высушивающие чары. — О, Мерлин! Ты похож на замерзшего нарла.
— Ну спасибо, — раздосадовано буркнул Герион. — Все, с меня хватит! Пойдем в дом: хочу сидеть у камина и пить горячий шоколад!
— Как скажешь, о великий и ужасный некромант!
* * *
Герион не сводил с Ролена Селвина пристального взгляда. Ему казалось, что еще немного, и он прожжет в кузене дыру.
— Ну куда ты так торопишься? — спросил Ролен, подняв глаза от свитков пергамента, заглядывать в которые он Гериону категорически запретил. — Дай доделать работу!
— Ты же сам сказал, что, хотя до отъезда в Хогвартс еще пять дней, это последний раз, когда я смогу их навестить, а теперь удивляешься, что я не хочу терять время?
— Ох, Мордред! Ты приставучее нюхлера, почуявшего золото! — воскликнул Ролен, быстро сворачивая пергаменты. — Ладно, пойдем!
Герион заметил, что, кажется, он наконец-то привык к аппарации: приятными эти ощущения не стали, но, по крайней мере, содержимое его желудка больше не просилось наружу. Едва переместив его в прихожую, Ролен тут же исчез. Оглядевшись, Герион кивнул двоим охранникам, стоящим у входной двери. Те никак не отреагировали, показавшись Гарри даже более неподвижными, чем горгульи у кабинета Дамблдора. Герион почти не сомневался, что за дверью, которую они неотступно охраняют, находится самая обыкновенная маггловская улица, подобная Тисовой. Он мысленно улыбнулся — это было весьма иронично: пока авроры ищут беглецов по фамильным особнякам аристократов, те скрываются там, где никому и в голову не придет их искать. А соседи наверняка думают, что хозяева дома уехали в отпуск. От мысли о том, что с ними случилось на самом деле, по коже пробегал холодок, но Герион решил, что не будет об этом думать.
— Сам пей свое Мордредово зелье, ты, проклятая бундимунова отрыжка! — внезапно раздался пронзительный крик. — Сколько еще ты собираешься нас здесь держать?! Или мы вышли из одной камеры, чтобы тут же попасть в другую?!
В глазах неподвижных охранников отразилась смесь вселенской муки и покорной обреченности. Неудивительно, ведь им явно приходилось выслушивать это регулярно. Вздохнув, Герион поспешил в ту комнату, где сейчас располагалась импровизированная палата.
Целитель Лорент представлял собой довольно жалкое зрелище: начисто лишившийся своего прежнего лоска, взъерошенный, с гримасой отчаяния на лице.
— Послушайте, леди Лестрейндж… — начал было он, но остановить впавшую в ярость Беллатрикс было уже нереально.
— Я не желаю тебя слушать! Я хочу выйти отсюда! Я хочу свою палочку! Немедленно! И убери от меня свою бурду!
— Это всего лишь зелье для восстановления ваших зубов… — беспомощно пробормотал целитель.
— Я могу убивать врагов Темного Лорда и с гнилыми зубами, и вообще без зубов! Я здорова! Выпусти меня, или я клянусь, что ты очень сильно пожалеешь…
— Мисс Блэк! Что это за вопли? — внезапно раздался от дверей строгий и очень знакомый голос. — Вы в палате или на квиддичном стадионе?
Беллатрикс осеклась, удивленно распахнув глаза. Герион резко обернулся.
— Мадам Помфри?! — изумленно выдохнул он.
— О Мерлин! Мистер Розье, и тут вы! — произнесла мадам Помфри, бросив быстрый взгляд на шокированного Гериона.
Гарри быстро обернулся — Пожиратели оказались не меньше него удивлены внезапным появлением школьной целительницы. Даже Беллатрикс, кажется, растеряла свой боевой настрой:
— Я уже давно Лестрейндж, мадам Помфри, — как-то неуверенно произнесла она.
— А ведете себя не как взрослая замужняя леди, а точно также, как на третьем курсе, когда вас покусали книги из Запретной Секции! А ну-ка пейте зелье!
— Мадам Помфри, что вы здесь делаете?! — воскликнул Герион.
— Свою работу, лорд Розье, — сухо ответила мадам Помфри. — А теперь покиньте палату: насколько я могу судить, вам в кои-то веки помощь целителя не требуется.
— Можно я останусь хотя бы не надолго? Пожалуйста!
— Разумеется, ты останешься, мой дорогой, — произнесла Беллатрикс, вцепившись ему в руку острыми ногтями. — А я тогда даже выпью эту отвратительную бурду, которую целитель Лорент смеет называть зельем.
На лице мадам Помфри застыло странное выражение:
— Ладно, леди Лестрейндж, пусть будет по-вашему, — после паузы наконец-то произнесла она, — но только не долго.
— Поппи?
Герион обернулся — в дверном проеме, облокотившись о косяк, стоял Антонин Долохов.
— Сколько же лет тебе потребовалось на то, чтобы убедиться в том, что я был прав… — спокойно произнес он.
— Лягте в постель, мистер Долохов, — сухо произнесла мадам Помфри. — И замолкните.
Герион вопросительно взглянул на Лестрейнджей, но те лишь пожали плечами. Целитель Лорент, который выглядел счастливей нюхлера в сокровищнице, поспешил увлечь мадам Помфри в противоположный конец комнаты.
— У всех цинга, представляете? — донесся до Гериона его голос. — Кахексия, (1) полиартриты, чахотка, и это я еще молчу о беспрецедентном магическом истощении…
— Герион, будь очень осторожен в Хогвартсе, — произнесла Беллатрикс и, поморщившись, сделала глоток зелья. — Не забывай, что там учится много детей наших врагов. И оставляй мне письма в почтовом отделении Хогсмида! На имя Марты Хьюз, до востребования. Совы ко мне уже лет двадцать не летают… Думаю, тебе тоже стоит провести ритуал сокрытия! Тогда совы не смогут тебя найти и будут носить письма в Адамант Холл. Там домовики их проверят и, убедившись, что внутри нет ничего опасного, перешлют тебе.
— И я буду получать Ежедневный Пророк с недельным опозданием? — фыркнул Герион. — Спасибо, леди Лестрейндж, но нет.
— Для тебя — просто Белла, мы же это уже обсуждали!
— Да-да, я помню. А по поводу писем… — Герион извлек из кармана небольшое складное зеркало. — У меня есть кое-что получше. Год назад мадам Блишвик подарила мне и Малфоям несколько Сквозных Зеркал. У меня осталось последнее, и я решил, что хочу отдать его тебе.
— Спасибо, мой дорогой! — произнесла Беллатрикс, глядя на него с какой-то непонятной тоской, а затем резко отвернулась и залпом допила свое зелье.
— Подействовало? — спросила она через пару секунд, обнажив жемчужно-белые зубы в похожей на оскал улыбке.
— Еще как! — ответил Герион.
— Руди! Эй, Руди, взгляни-ка!
Лежащий на своей койке Рудольфус поднял глаза от книги.
— Твои зубы лучше, чем у молодого оборотня в полнолуние, дорогая, — произнес он, возвращаясь к чтению.
— Знаешь, Герион, иногда я сама не понимаю, почему до сих пор его не убила, — задумчиво протянула Беллатрикс.
— Потому что ты меня безмерно любишь, разумеется. А еще потому, что никто не планирует боевые операции лучше меня.
— Да, вот именно вторая причина меня и останавливает, — сокрушенно вздохнула Беллатрикс.
* * *
Час спустя мадам Помфри все-таки выгнала Гериона из палаты. Домой его забрал Эйд, и, едва они аппарировали, Гарри тут же накинулся на него с вопросами.
— Я сам особо ничего не знаю, — отмахнулся дядя. — С мадам Помфри договаривался Люциус — вроде как, она первая вышла с ним на связь. Ну и Лорд наверняка с ней поговорил, так что можешь быть спокоен: она точно не шпионка. И, разумеется, никому не слова: насколько мне известно, она планирует вернуться в Хогвартс и, если ты проболтаешься, она окажется в огромной опасности.
— Ты правда думаешь, что было необходимо мне об этом говорить? Кажется, я уже давно доказал, что умею хранить секреты.
— Это верно! — ответил Эйд, хлопнув Гериона по плечу. — А еще ты обладаешь завидным хладнокровием, и очень скоро это тебе пригодится.
— А в чем дело? — спросил Герион, тут же подобравшись.
— О, тебе предстоит пройти через очень сложное испытание — честное слово, я бы на твоем месте предпочел сразиться с драконом. Но, к сожалению, тебе такого выбора не дали, — Эйд выдержал драматичную паузу. — Завтра тебя желает видеть Друэлла Блэк: видимо, хочет дать тебе ценные наставления перед новым семестром.
Герион фыркнул, а затем, не выдержав, все же рассмеялся:
— Да уж, — выдавил он, — пожалуй, я и правда предпочел бы дракона…
* * *
Мадам Блэк жила в шикарной квартире в жилом квартале Косого переулка, занимавшей целый этаж. После аскетичного Адамант Холла Гарри казалось, что вокруг уж слишком много золота и антиквариата.
— Проходи, Герион, присаживайся, — произнесла мадам Блэк, величественно восседавшая на софе с причудливо изогнутой спинкой. — Чаю?
— Спасибо, — кивнул Герион, мысленно настраиваясь выслушивать очередную нотацию.
— Мне дали одно поручение… Относительно тебя.
Герион, потянувшийся было к блюду с маленькими пирожными, удивленно замер.
— Кто дал? — спросил он.
— По-твоему, в мире существует много людей, которые могут давать мне поручения?! — раздраженно ответила мадам Блэк. — Темный Лорд пожелал, чтобы я обучила тебя азам некромантии.
Герион от души порадовался, что не успел сделать глоток чая.
— Вы?! — изумленно воскликнул он.
— А что тебя так удивляет? Пусть у меня и нет этого таланта, но, разумеется, я прошла соответствующее обучение: нет такого Розье, который не мог бы поднять инфернала. Но я, знаешь ли, не настроена вести с тобой светские беседы весь день, так что держи, — мадам Блэк взмахнула палочкой, и на столик между ними опустился небольшой сундук из темного дерева.
— Ты когда-нибудь имел дело с такими шкатулками? Капни на нее своей кровью, только не много, Мерлина ради! У меня, как ты успел заметить, светлый ковер.
С трудом сдержавшись, чтобы не закатить глаза, Герион протянул руку над сундучком и взмахнул палочкой, невербально наколдовав легкое колющее заклинание. Красная капля сорвалась с его пальца и упала на крышку, тут же впитавшись в нее. Тихо щелкнул замок. Герион с интересом заглянул внутрь сундука — там лежала книга, толстая и явно старинная.
— Тут описаны основы некромантии и история ее развития, — произнесла мадам Блэк. — Я ожидаю, что к весенним каникулам ты выучишь ее хотя бы на треть.
Она положила унизанную кольцами руку на кожаный переплет:
— И имей в виду: если ее кто-то обнаружит, ты мигом вылетишь из Хогвартса, а у Селвина, как твоего опекуна, будут большие проблемы. Мне вообще кажется, что давать тебе эту книгу в школу — полный абсурд, но кто я такая, чтобы спорить с нашим Лордом? А он настаивает на твоем скорейшем обучении.
— Все будет хорошо, мадам Блэк, не переживайте, — уверенно произнес Герион.
— Очень сильно в этом сомневаюсь, — ответила Друэлла.
* * *
Герион впервые поймал себя на мысли, что ему не очень хочется возвращаться в Хогвартс, и он бы предпочел, чтобы каникулы продлились хотя бы чуть-чуть подольше. Однако Гарри и думать об этом забыл, едва увидел Панси на платформе девять и три четверти. Несмотря на то, что они виделись всего несколько дней назад, он, как оказалось, успел здорово по ней соскучиться.
— Кажется, больше никого из наших пока нет? — спросил Герион после обмена приветствиями.
— Нет, мы с тобой рано. Пойдем, займем пока купе.
Панси еще возилась со своими вещами, а Герион, сидя у окна, смотрел, как перрон медленно заполняется людьми. Что-то казалось непривычным, не таким как всегда. Он пригляделся — большинство волшебников быстро прощались со своими детьми и так же быстро аппарировали прочь. Почти не было слышно смеха и приветственных выкриков. И только тут Герион сообразил:
— Панси, взгляни — они же боятся!
— Ну да, а ты только заметил? Вся страна бьется в истерике, Косой переулок обвешан портретами беглецов, люди только об этом и говорят.
— Честно сказать, я кроме Адамант Холла, Малфой мэнора и, — Герион оглянулся, рефлекторно понизив голос, — сама знаешь, чего еще, больше нигде толком и не бывал.
— Ну тогда тебя, вероятно, ждет сюрприз, — усмехнулась Панси. — О, смотри, там Малфои!
Поездка до Хогвартса обошлась без происшествий: слизеринцы сыграли несколько партий в драконий покер, скупили кучу сладостей у заглянувшей к ним ведьмы с тележкой и послушали рассказ сестер Гринграсс об их поездке в Дели, который у волшебников, в отличие от магглов, все еще являлся британской колонией.
Спрыгнув на платформу в Хогсмиде, Герион поежился от холода, первым устремившись к экипажам. При виде него запряженные в них фестралы тут же оживились, и Гарри быстро погладил ближайших к нему созданий, прежде чем нырнуть в пусть относительное, но все же тепло кареты.
Выглянув из окна, он смотрел, как из темноты медленно появляется Хогвартс — величественный, огромный, сияющий множеством огней.
— Красота… — мечтательно протянула Панси.
Герион кивнул.
— Ничего особенного, — презрительно фыркнул Драко.
Большой зал медленно заполнялся людьми. Студенты были гораздо более серьезными, чем обычно, скорее, даже мрачными. В который раз поймав на себе чей-то подозрительный взгляд, Герион понял, что все это напоминает ему ситуацию, сложившуюся в прошлом году, когда вся школа была охвачена страхом перед Наследником Слизерина.
— Ну когда уже будет ужин?! — недовольно пробурчал Грег, которого, кажется, совершенно не заботила царившая в Большом Зале тревожная атмосфера.
— И правда, — протянул Драко. — Может, Дамблдор совсем впал в маразм, решил, что сегодня — первое сентября, и ждет, пока приплывут первокурсники?
Слизеринцы прыснули, но не успели они отсмеяться, как Дамблдор поднялся со своего места.
— Добро пожаловать, друзья мои! — провозгласил он. — Надеюсь, вы хорошо отдохнули во время каникул и теперь готовы к получению новых знаний! Сейчас в вашей жизни происходит очень важный этап — этап становления. Именно сейчас вы формируете свои взгляды, определяете, что хорошо, а что плохо. И я убежден, лучшее, что можем сделать мы, ваши учителя — это быть с вами предельно честными, не обманывать о том, что ждет вас за пределами этих стен. Министерство очень не хочет, чтобы вы — да и вообще все волшебники — узнали правду, но я считаю иначе. Пожиратели Смерти сбежали из Азкабана не просто так. Им помогли, и сделал это человек, называющий себя Лордом Волдемортом.
По залу пронесся изумленный шепот, многие испуганно вскрикнули. Герион словно окаменел, впившись в Дамблдора пристальным взглядом.
— Да, он вернулся, и это значит, что годы мирной жизни закончены, а впереди нас ждут суровые испытания. И сейчас как никогда важно забыть обо всех старых обидах и объединиться, чтобы вместе противостоять злу. А еще я хочу, чтобы каждый из вас всегда помнил главное: в Хогвартсе любой, кому нужна помощь, всегда ее получает.
* * *
С того момента, как Дамблдор сделал свое громкое заявление, прошел почти месяц, но Хогвартс, а с ним и весь магический мир все еще лихорадило. Министерство тут же выпустило опровержение, уверяя волшебников, что двенадцать лет назад Лорд Волдеморт умер окончательно и навсегда. А слизеринцы увлеченно наблюдали, как в лагере их противников происходит невиданный доселе раскол: студенты, как и их родители, поделились на большинство, которое поддерживало Министерство, и меньшинство, которое, несмотря на отсутствие доказательств, все равно верило Дамблдору.
— Смотрите-ка, отличные новости! — громко объявил Драко за завтраком, открыв свой номер Ежедневного Пророка. — Фадж лишил Дамблдора поста в Международной Конфедерации Магов! Уверен, скоро старик и из Визенгамота вылетит!
— Это, конечно, замечательно, но не мог бы ты так не орать? — меланхолично произнес Герион. — А то некоторые гриффиндорцы от избытка праведного гнева скоро дымиться начнут.
Драко обернулся — Рон Уизли и близнецы сверили их компанию яростными взглядами.
— Ну и пусть дымятся — это же хорошо, — с довольной ухмылкой произнес он.
— Может, и хорошо, но не сегодня — ты же не хочешь, чтобы они увязались за нами в Хогсмиде? — прошипел Герион, понизив голос.
— Да, пожалуй, это было бы лишним, — неохотно признал Драко.
— Может, вы уже закончите болтать? — вмешалась Панси. — Если мы хотим все успеть и посидеть в «Трех Метлах», то выходить надо прямо сейчас!
— Знаешь, Герион, — протянул Драко, — иногда ее энтузиазм начинает меня пугать.
* * *
Уже знакомая пещера покрылась тонким слоем блестящего инея, сковавшим серые камни причудливым ледяным узором.
— Надеюсь, хотя бы на этот раз все пройдет спокойно: без сработавших сигналок, агрессивных бездомных псин и прочего, — пробурчал Драко.
Герион в ответ лишь усмехнулся, достав из сумки бутылочку, по дну которой металось пять крупных пауков.
— На этот раз каждому свой, да? — нервно спросил Винсент.
— Пока мои познания в некромантии исключительно теоретические, так что, очевидно, мы не сможем учиться Аваде на одном пауке, — хмыкнул Герион.
Он оглядел друзей, смотрящих на него с выражением напряженного ожидания, и продолжил:
— Я читал, что Убивающее заклинание очень сложное, и его использование отнимает много сил — и именно поэтому никто не использует его в бою постоянно.
— А что еще, кроме большого количества силы, нужно, чтобы все получилось? — нетерпеливо спросила Панси, вдруг напомнив Гарри Грейнджер, которая, сидя на первой парте, также пожирала профессоров глазами в ожидании новой порции знаний.
— Отсутствие сомнений, — ответил он, улыбнувшись подруге. — Но везде пишут, что это гораздо сложнее, чем кажется, и с первого раза выполнить это заклинание не удается никому.
— А давайте попробуем прямо сейчас! — темные глаза Панси горели энтузиазмом.
— Вообще-то, я хотел сперва потренироваться в остальных заклинаниях, — произнес Герион. — Но, если ты настаиваешь…
Он достал одного из пауков и расслабленно махнул палочкой в его сторону:
— Авада Кедавра!
Полыхнула пронзительно-зеленая вспышка, раздался свист, точно рядом стремительно пролетело что-то невидимое, и паук опрокинулся на спину.
— Он… мертв? — прошептал Винс, первым нарушив молчание.
— Определенно, — ответил Герион, осторожно тронув паука кончиком палочки. — Но я же даже толком не сосредоточился!
— Видимо, это из-за твоего дара, — произнесла Панси.
— Знаешь, Герион, не вздумай больше направлять на меня свою палочку, даже в шутку! — воскликнул Драко. — А то еще прибьешь ненароком…
— Будто я раньше часто так делал, — буркнул Герион в ответ. — Колдуйте сами уже, и пойдем в Три Метлы — а то я уже до костей промерз.
— А Согревающие чары тебе на что? — усмехнулся Драко. — Или теперь тебе и на себя страшно палочку направлять?
— Очень смешно, Драко! — фыркнул Герион, скрестив руки на груди. — Разумеется, я использовал чары, но мне все равно холодно, так что кончай болтать и принимайся уже за дело!
Однако повторить успех Гериона больше ни у кого так и не получилось. Панси выглядела огорченной, а Драко, растеряв энтузиазм, заторопился в Три Метлы, не желая окончательно портить выходной.
По дороге внимание слизеринцев привлекла шумная компания, выходящих из Зонко гриффиндорских третьекурсников, среди которых выделялась долговязая фигура Рона Уизли, но они были слишком далеко, чтобы устроить перепалку и выпустить пар. Уже сидя в тепле бара и потягивая сливочное пиво, Гарри подумал, что в следующий раз, пожалуй, все-таки не стоит начинать сразу с третьего непростительного: отсутствие видимого успеха у всех, кроме него самого, создавало атмосферу легкой напряженности между друзьями, поэтому довольно скоро они засобирались обратно в замок.
* * *
«Любой волшебник, будучи достаточно сильным и искушенным в Искусствах, может быть способен поднять простого инфернала. Однако для этого он будет вынужден использовать многокомпонентный ритуал, включающий в себя использование зелий, рун, а также чтение заклинаний. В противоположность этому, могущественный некромант способен поднимать инферналов простым усилием воли, даже в бою, и направлять павших вражеских воинов в атаку на их недавних товарищей».
Герион захлопнул книгу, услышав, как кто-то стучит по столбику его кровати. Бережно спрятав фолиант в шкатулку, он взмахнул палочкой, снимая охранные чары, и отдернул балдахин.
— Ну наконец-то! — возмущенно воскликнул Драко. — Мы-то думали, что ты спишь, а ты, оказывается, с утра пораньше уже читаешь эти свои жуткие книги. Смотри, если продолжишь в том же духе, то превратишься в Грейнджер!
— Представляю эту картину, — фыркнул Блейз. — Просыпаемся мы, значит, с утра, а на соседней кровати дрыхнет Грейнджер!
— Фу, Блейз, что за больные фантазии? — сморщившись, протянул Драко.
— Это не фантазии — это кошмары! — бодро парировал Забини.
Герион, слушая их, только закатил глаза, поспешно застегивая свою мантию.
— Смотрите, похоже Уизли поссорился со своими друзьями, — довольно протянул Драко за завтраком.
Герион обернулся: и правда, Рональд демонстративно сидел отдельно от Томаса и Финнигана. Вид все трое имели мрачный. Видимо, какая-то кошка уже успела пробежать между гриффиндорцами после вчерашней прогулки в Хогсмиде. Драко явно собирался отпустить какую-то остроту по этому поводу, но его прервал шум крыльев: прибыла утренняя почта. Герион ловко поймал свой экземпляр Ежедневного Пророка, но внезапно на стол рядом с ним опустилась еще одна сова.
— От Селвинов? — спросил Грег, накладывая себе в тарелку сразу четыре тоста и щедро поливая их медом.
— Наверное, — ответил Герион, отвязывая письмо.
Едва почуяв свободу, сова тут же улетела, чуть не смахнув со стола графин с соком. Герион машинально взмахнул палочкой над письмом и замер.
— Эй, Гарри, ты что застыл? — спросила Панси, тронув его за плечо.
— Скажи, ты тоже это видишь? — спросил Герион и вновь взмахнул палочкой.
С ее кончика сорвалась светлая серебристая искра, упала на письмо и за мгновение до того, как раствориться, вдруг вспыхнула тревожным бордовым светом.
— Да, — шокировано прошептала Панси. — Это письмо смертельно опасно! Хвала Мерлину, что ты его проверил, прежде чем открыть!
— Я всегда так делаю — просто до этого мне никогда не присылали ничего опасного.
— Сообщим преподавателям? — предложил Драко, встревоженно слушавший их разговор.
Герион покачал головой:
— Нет. Как знать, от кого это письмо, и что в нем может быть написано.
— Тогда дай-ка его мне, — произнесла Панси, доставая защитные перчатки из драконьей кожи.
— Зачем ты носишь их с собой — у нас же сегодня нет ни зелий, ни гербологии?
— Зато у некоторых есть уход с «профессором Хагридом», — с нескрываемым сарказмом ответила Панси. — А от его монстров вообще рыцарские доспехи нужны — один учебник чего стоит!
— Потому что нужно было выбирать нормальные предметы, — протянул Драко, напряженно наблюдая, как подруга прячет письмо в карман.
— Лучше монстры, чем арифмантика, — бросила Панси, вставая из-за стола.
Уже на выходе из Большого Зала их пятерку нагнал Итан Барнз.
— У вас что-то случилось? — произнес он. — Вы так быстро вскочили…
— Если верить сканирующим чарам, мне только что прислали смертельно опасное письмо, — с деланным равнодушием ответил Герион.
— Что-о?! Я иду с вами! — безапелляционно заявил Итан.
Все вместе они вошли в гостиную Слизерина, в которой в этот час не было ни души. Панси осторожно положила письмо на столик у камина.
— Давайте я открою! — предложил Итан, но Герион покачал головой.
— Подержи лучше щит на всякий случай, — произнес он.
Барнз послушался, и Герион быстро прикоснулся к письму кончиком своей волшебной палочки. Конверт открылся. Сперва ничего не происходило: из него не вытекало едких субстанций, не вылетал ядовитый дым. Но спустя пару секунд конверт странно зашевелился.
— Что за… — начал было Драко.
Из конверта стремительно выпрыгнул темный смазанный комок.
— Ступефай! — быстро выкрикнул Герион.
Красный луч нашел свою цель, а мгновение спустя в непонятный комок угодило еще и парализующее заклинание, выпущенное Панси. Теперь, когда он не двигался, слизеринцы увидели, что это был большой мохнатый паук.
— Мерлиновы яйца, да это же черная арахна! — негромко воскликнул Итан. — Жутко ядовитая дрянь. Кто-то действительно пожелал тебе смерти, Герион.
Он наколдовал тонкий стилет и, подойдя к пауку, быстрым движением проткнул его насквозь. Драко тем временем брезгливо и осторожно заглянул в конверт:
— Тут пусто, никакого письма нет, — сообщил он, а затем стал водить над конвертом палочкой, шепча незнакомые Гарри заклинания.
— Зато есть остатки каких-то чар, — через какое-то время сказал Драко.
— Дай-ка взглянуть, — тут же заинтересовался Итан. — Это маскировочные чары, призванные обмануть стандартную поверхностную проверку.
— Но я теперь пользуюсь другими, более точными заклинаниями, которые мне показал Ролен, — мрачно произнес Герион. — И их этому «доброжелателю» обмануть не удалось.
— Гарри, у тебя есть хоть какие-то мысли о том, кто это может быть? — спросила Панси, глядя на него с нескрываемой тревогой.
— Да кто угодно!.. Но дух отца предупреждал меня об этом: когда мы говорили в ночь Самайна, он сказал, что у меня есть враг, который скоро захочет меня убить.
— Может, это кто-то из Ордена Феникса? — протянул Драко и, оглядевшись, понизил голос. — Эти дамблдоровские шавки могли узнать, как ты помог Темному Лорду, и решили отомстить.
— Может и так, хотя, честно говоря, мне не кажется, что Дамблдор пошел бы на что-то подобное, — задумчиво произнес Герион.
— Дамблдор — возможно, но вот кто-нибудь типа Моуди… — процедила Панси — одно упоминание об их прошлогоднем профессоре вызывало у нее вспышки гнева.
— Тебе надо быть очень осторожным, — произнес Барнз. — Никуда не ходи один, даже в совятню или библиотеку! Я постараюсь тебя сопровождать каждый раз, когда будет возможность.
— Ты только, пожалуйста, не увлекайся: у тебя же в этом году СОВы, — напомнил Герион. — А нас пятеро, и мы можем за себя постоять.
Итан кивнул, а затем с извиняющимся видом покосился на часы:
— У меня сейчас трансфигурация, и, боюсь, за опоздание мне МакГи голову оторвет.
— Иди, конечно, — ответил Герион. — Нам все равно совсем в другую сторону.
— Кстати, нам уже тоже пора, — начала было Панси, но Герион, взглянув ей в глаза, едва заметно покачал головой.
Итан как раз отвернулся и не заметил этой пантомимы.
— В чем дело, Гарри? — спросила Панси, когда Барнз поспешно покинул гостиную.
— Знаете, о чем я подумал? — медленно проговорил Герион. — А что если этот «доброжелатель» не случайно послал мне именно паука?
Слизеринцы встревоженно переглянулись.
— Ты имеешь в виду, что кто-то узнал про наши тренировки и таким образом намекает на то, что ему все известно? Какой-то охотник на темных магов? — испуганно произнес Драко. — Нет, это исключено! Мы же всегда проверялись на прослушки и ставили защитные барьеры! Как он мог узнать, чем именно мы занимаемся?
— Я думаю, мы все-таки могли что-то упустить. Согласитесь, полностью исключать такую вероятность мы уж точно не можем.
— Но тогда получается, что кто-то открыл охоту на каждого из нас, и следующей мишенью может оказаться любой! — воскликнул Драко.
— А ты бы предпочел, чтобы опасность грозила только одному Гарри? — опасно прищурилась Панси. — Что, неужели струсил?
— Совсем сдурела? — надменно протянул Драко. — Просто очевидно, что расклад, когда мы вчетвером охраняем его одного, более предпочтителен, чем тот, в котором какой-то псих хочет убить нас всех.
— Давайте не будем паниковать раньше времени, но всем нам и правда надо быть очень осторожными, — произнес Герион. — И помните, что полностью доверять мы можем только друг другу, потому что этот неведомый враг может оказаться кем угодно.
* * *
Конец февраля принес в Шотландию вьюгу и холод — точно, прежде чем уйти, зима решила хорошенько на них отыграться.
— Ну что, Герион, думаю, ты счастлив, что не играешь в этом матче, — заявил Драко за завтраком. — Ветер такой, что с метлы просто сдувает!
Герион в ответ только неопределенно пожал плечами: на самом деле, он бы предпочел мерзнуть на метле, а не на зрительской трибуне. Кроме того, хотя Флинт принял его обратно в команду с распростертыми объятиями, Гериону все равно была неприятна мысль, что сегодня его место на поле будет занимать Пьюси.
— Иди уже, Драко, — произнес он, улыбнувшись другу. — И удачи!
На выходе из Большого Зала Герион с друзьями столкнулись с гриффиндорцами. Впрочем, те не обратили на них никакого внимания, переругиваясь между собой.
— Тебе, Рон, стоит дружить с Полоумной Лавгуд — только вы вдвоем настолько чокнутые, чтобы верить россказням Дамблдора! — прокричал раскрасневшийся Финниган.
— Это вы с твоей мамашей — идиоты, раз верите Министерству! — не остался в долгу Уизли.
— Еще одно слово про мою мать — и я вызову тебя на дуэль!
— Мы с бабушкой тоже верим Дамблдору! — внезапно подал голос обычно молчаливый и робкий Лонгботтом.
— Ты-то куда лезешь, Невилл? — снисходительно усмехнулся Финниган. — Или вы с бабушкой так боитесь сбежавших Пожирателей, что теперь готовы поверить в любую…
А дальше произошло то, чего, кажется, не ожидал никто из гриффиндорцев: Лонгботтом, словно бешеный гиппогриф, кинулся на Финнигана, сбивая его с ног. Уизли и Томас кинулись их разнимать, но тут же сами включились в потасовку. Герион закатил глаза и взмахнул палочкой, окружая гриффидорцев прозрачной сферой, которая тут же взмыла вверх, поднявшись футов на пять над полом.
— Что тут происходит?! — строго спросила подбежавшая к ним МакГонагалл.
— Они подрались, а я всего лишь защитил других студентов от случайных травм и освободил проход, профессор, — невозмутимо ответил Герион.
— Пять баллов Слизерину за заботу о своих соучениках, мистер Розье, — произнес Снейп, который оказался рядом так внезапно, точно аппарировал.
МакГонагалл поджала и без того тонкие губы так, что казалось, будто они совсем исчезли, и перевела суровый взгляд на своих подопечных. Те уже прекратили драку и теперь безуспешно пытались выбраться из ловушки. Не смотря на присутствие двух самых строгих преподавателей, в толпе наблюдавших за этим учеников все громче и громче раздавались смешки.
— Пойдем уже, Герион, — тихо позвала Панси, дернув его за рукав. — А то нормальных мест нам точно не достанется.
Герион кивнул, позволив подруге увлечь себя прочь из Большого Зала.
Обычно во время чужих матчей Герион сидел вместе с Драко и остальными членами команды, обсуждая тактику противников, поэтому сейчас в компании Панси, Винса и Грега ему было удивительно неуютно. Комфорта не добавляли и пронизывающий холод, и бьющий в лицо ветер. С верхнего яруса фигурки вышедших на поле слизеринских и рейвенкловских игроков казались совсем крошечными. Флинт и Дэвис пожали друг другу руки, и квиддичисты оседлали метлы, готовясь взлететь. Внезапно Панси больно вцепилась Гериону в руку.
— Ты что? — удивленно спросил он, обернувшись.
— Гарри, я только сейчас поняла… — произнесла Панси, глядя на него широко распахнутыми глазами, полными ужаса. — Если тот человек, который прислал тебе паука, охотится за всеми нами, то матч — это лучшая возможность для того, чтобы попытаться убить Драко!
Герион похолодел: Панси была права! Он быстро перевел взгляд на Малфоя, который стремительно набирая высоту, взмывал все выше и выше, оставляя охотников, уже яростно сражавшихся за квоффл, далеко внизу.
— И что делать? Сказать преподавателям, чтобы они остановили игру?
— Они нас не послушают, ты же понимаешь, — быстро ответила Панси.
Рейвенкловский загонщик ловко отбил бладжер, явно целясь в Драко. Мяч-вышибала стремительно летел к своей цели, но Малфой заложил крутой вираж, пропуская его в дюйме над своей головой. Трибуна слизеринских болельщиков взорвалась аплодисментами.
— Ладно, давай хотя бы спустимся пониже и подстрахуем его в случае чего, — предложил Герион.
Панси кивнула, и они быстро сбежали по ступеням вниз трибуны. Теперь для того, чтобы наблюдать за происходящим в воздухе, приходилось сильно задирать голову, и уже скоро у Гериона неприятно заныла шея.
Внезапно метла Драко вильнула в сторону, а мгновение спустя он в отвесном пике устремился к земле. Панси испуганно ахнула, потянувшись за палочкой, но Герион остановил ее руку:
— Все в порядке — он увидел снитч!
Словно в подтверждение его слов, к земле устремилась и Чжоу Чанг — ловец Рейвенкло.
— Давай, Чжоу! — надрывался бессменный комментатор Ли Джордан. — О нет! Благодаря своей метле Малфой обходит Чанг! Еще чуть-чуть — и он поймает снитч!
Ловко пущенный бладжер чуть не сбил Драко с метлы — он едва смог уклониться, резко вильнув вбок. Герион успел заметить яркую золотую вспышку, но снитч уже исчез. Игра продолжалась. Квоффл оказался в руках у слизеринских охотников. Они яростно рвались к кольцам противников. Капитан рейвенкловской команды, Роджер Дэвис, спикировав сверху, ловко перехватил мяч. Монтегю рванулся ему наперерез, но Дэвис оказался быстрее. Флинт, заложив крутой вираж, появился перед рейвенкловцем, тот увернулся, но внезапно на его пути появился Люциан Боул. Взмахнув битой, он практически в упор отбил в Дэвиса бладжер. Тот попытался уйти от столкновения, нырнув вниз, и это оказалось роковой ошибкой: тяжелый мяч, летящий на огромной скорости, попал ему прямо в лицо. Сорвавшись с метлы, Дэвис стремительно полетел вниз. Герион услышал, как рядом ахнула Панси. Быстро выхватив палочку, он взмахнул ей, выкрикивая заклинание в попытке хоть немного затормозить падение. Дэвис рухнул на песок и замер без движения. Раздался пронзительный звук свистка — это судья матча мадам Хуч объявила тайм-аут. Профессор Флитвик, а следом и однокурсники Дэвиса тут же выскочили на поле и, переложив его на поспешно наколдованные носилки, бегом кинулись в сторону замка.
— Кажется, жив, — спокойно произнесла Панси, вновь переведя взгляд на Драко.
— Итак, своим грязным и подлым приемом слизеринцы чуть не убили рейвенкловского капитана! — бодро затараторил Ли Джордан. — Интересно, как же на очередное нарушение ими правил отреагирует судья? Боул всего лишь получает предупреждение? А следовало бы взять эту его биту и … Ой! Все-все, профессор МакГонагалл, больше не буду, извините! О, а тем временем мадам Хуч назначает пенальти в кольца Слизерина! Давай, Рэндольф, покажи им! О нет! Блетчли ловит мяч! Погодите, а что это с Малфоем?!
Герион быстро перевел взгляд на Драко — тот в отвесном пике летел вниз.
— Он же сейчас врежется в трибуну! — ахнула Панси, но Драко уже взмыл вверх, сжимая в поднятой руке сияющий золотом мячик.
Слизеринские болельщики разразились радостными криками и овациями.
— Слизерин побеждает со счетом сто пятьдесят — тридцать! — объявил Джордан таким тоном, точно сообщал о преждевременной кончине своей любимой тетушки.
Панси быстро и порывисто стиснула Гериона в объятиях.
— Пойдем к ним скорее, поздравим! — воскликнула она и поспешила с трибуны вниз, на поле.
Герион несколько секунд стоял на месте, заторможено глядя ей вслед, а затем тряхнул головой, приходя в себя, и поспешил вдогонку.
* * *
По дороге в замок Флинт яростным шепотом распекал Боула:
— Жесткая игра — это, конечно, хорошо, но вот убийства — уже перебор! И ладно, если б ты гриффиндорца пристукнул, так нет же!
— Ну хватит тебе уже, Маркус! Никого я не убил! И вообще, я же не специально, я в метлу целился, а не в голову!
— Ты это Дэвису скажи! — хохотнул Флинт.
— И скажу! Вообще-то я и так собираюсь пойти в Больничное Крыло и объясниться с ним.
— Ты это серьезно? — усмехнулся Монтегю. — Игра есть игра, а если Дэвис этого не понимает — его проблемы.
— В спорте принято с уважением относиться к достойным соперникам, — парировал Люциан. — А рейвенкловцы нам не враги, и с ними не помешает поддерживать нормальные отношения.
— Ладно, уговорил! — фыркнул Флинт. — Пойдемте все вместе, а то как бы Боула поклонницы Дэвиса не избили — рожу-то он ему знатно подпортил…
Герион по привычке пошел вместе с остальными квиддичистами и только на полпути сообразил, что, раз он не участвовал в этой игре, то и Дэвиса ему можно не навещать. Но возвращаться сейчас было бы глупо, тем более что Панси вместе с остальными слизеринцами уже ушла в гостиную.
В коридоре перед Больничным Крылом было шумно и многолюдно: мадам Помфри решительно держала оборону от встревоженных рейвенкловцев, штурмующих ее вотчину.
— Тут вам не проходной двор! Расходитесь! — непререкаемым тоном заявила целительница.
Она окинула толпу суровым взглядом, чуть задержавшись на Герионе. Тот едва заметно кивнул целительнице в знак приветствия. Было очень странно вновь видеть мадам Помфри в привычной школьной обстановке, зная о том, что еще недавно она лечила беглых Пожирателей Смерти. Есть ли у нее Темная Метка? Шпионит ли она за Дамблдором? Каким образом она вообще оказалась на их стороне? Гериону ужасно хотелось поговорить с мадам Помфри по душам, но он прекрасно понимал, что откровенничать она с ним не станет.
— Розье! Эй, Розье, тебе что, Конфундусом прилетело?
Герион вздрогнул и обернулся к Маркусу:
— Что? Прости, я задумался.
— Я заметил, — ухмыльнулся Флинт. — Открытку, говорю, подписывай.
Открыткой оказался небольшой лист пергамента, на котором слизеринская команда начертала Дэвису пожелания скорейшего выздоровления и обещание, что все их будущие матчи будут заканчиваться аналогичным образом. Герион быстро подписался, и слизеринцы стали пробираться сквозь толпу, чтобы передать их послание в Больничное Крыло вместе с остальными посылками и письмами для Дэвиса. Гарри чуть отстал — толкаться с подозрительно глядящими на них рейвенкловцами не хотелось — и, оглянувшись, увидел Лонгботтома, который осторожно просочился сквозь двери Больничного Крыла. Фингала, который ему поставил кто-то из приятелей, больше не было, но очевидно, что матч гриффиндорцу пришлось пропустить. Заметив взгляд Гериона, Лонгботтом остановился, а затем, сжав кулаки, вдруг шагнул ему навстречу.
— Что, Розье, смеялся над нами сегодня утром? — выпалил гриффиндорец, и это было настолько непохоже на его обычное робкое поведение, что у Гериона даже мелькнула мысль об Оборотном зелье. — А ведь все вы знаете, что Дамблдор говорит правду!
Гарри быстро оглянулся и, убедившись, что никто не обращает на них внимания, шагнул к Лонгботтому. Взмахнув палочкой, он невербально окружил их Заглушающими чарами. Гриффиндорец вздрогнул, но остался на месте, с вызовом глядя на Гериона.
— Я знаю, что сделали Лестрейнджи, — негромко произнес Герион. — И понимаю тебя, как никто другой. Поэтому нет, Лонгботтом, сегодня я над тобой не смеялся.
Лицо Невилла исказилось в гримасе, являющей собой причудливую смесь ярости и страдания. Герион едва заметно кивнул и ушел прежде, чем Лонгботтом успел придумать достойный ответ.
* * *
Винсент Кребб боялся. Герион видел это по его поджатым губам, по тому, как бегали его глаза.
— Вы правда считаете, что нам это нужно? — тоскливо спросил он.
— Еще как! — хором воскликнули Панси и Грег.
— Не знаю, как вас, а меня несколько смущает то, что за нами, возможно, следит какой-то доморощенный охотник за темными магами, — с сарказмом протянул Драко.
— И что, мы позволим ему нас запугать? — фыркнула Панси. — Ну уж нет! Благо, в горах Хогсмида полно других подходящих пещер, а нам уже давно пора переходить на более серьезные объекты, чем пауки.
Герион и Драко утомленно переглянулись: за недели, прошедшие с их последней вылазки, Панси говорила об этом все чаще, видимо, мечтая о реванше.
— И ты предлагаешь крысу? — брезгливо поморщился Драко. — А ты знаешь, что они переносят кучу всякой заразы?
— Ну для начала, предлагаю не я, а Грег. Но если у тебя есть другой вариант, который не включает в себя бездействие, то мы тебя с радостью выслушаем.
Винсент кинул на Грегори укоряющий взгляд. На памяти Гериона это был первый раз, когда между этими двумя возникли разногласия, ведь обычно они были не разлей вода — Гарри даже подозревал, что студенты других факультетов и вовсе воспринимают их как единое целое, не особо разбираясь, кто же из них Гойл, а кто Кребб.
— Другого варианта у меня пока нет, — надменно ответил Драко, — но я могу тебе сказать, что совершенно точно не входит в мои планы: ползать в грязи, пытаясь поймать крысу.
— Этого нам уж точно делать не придется, — улыбнулся Герион. — Или ты забыл о Селене?
* * *
Селена от нового задания в восторг не пришла: мысль о том, что крысу нужно поймать, но не есть, казалась ей чем-то совершенно неправильным и возмутительным. Однако указание она выполнила, и несколько дней спустя слизеринцы, собравшись в спальне мальчиков, стояли вокруг лежащей на полу крупной серой тушки.
— А она точно не дохлая? — протянул Драко, с отвращением глядя на крысу.
— Нет, просто у Селены парализующий яд, — ответил Герион, поглаживая змею, лежащую у него на плечах.
— Я сначала хотела поймать странную крысу, но она опять улизнула, — прошипела Селена.
Она явно была довольно собой и от того особенно разговорчива.
— Что за странная крыса? — без особого интереса спросил Герион, поглаживая змею по чешуйчатой треугольной голове.
— Очень старая крыса и очень умная. И от нее пахнет неправильно.
— В смысле «неправильно»? Может, она больная?
— Нет, она просто другая, — туманно ответила Селена. — Очень опасная умная крыса.
— Герион! Эй, Герион, мы вам не мешаем?
— Прости, Панси, — улыбнулся Гарри, обернувшись к подруге и вновь перейдя на английский. — Давайте положим крысу в клетку и спрячем ее, пока Тео с Блейзом не вернулись.
— Да уж, — с сарказмом протянул Драко, — В противном случае, полагаю, у них появятся к нам некоторые вопросы…
* * *
Следующий поход в Хогсмид выпал на первую субботу марта, но все вокруг еще было окутано сверкающим снежным покрывалом. Винсент с тоской покосился вслед толпе студентов, торопящихся к сияющим витринам кафе и магазинов.
— Не страдай так, Винс! — ухмыльнулся Драко. — Мы быстро управимся, и ты еще успеешь набить живот в Трех Метлах и Сладком Королевстве.
Крэбб в ответ лишь вздохнул, первым сворачивая на дорожку, ведущую прочь от деревни.
Новая пещера оказалась значительно меньше прежней, но зато она была спрятана так, что никто посторонний точно не смог бы добраться до нее незамеченным. Герион уже привычно наколдовал ограничивающий круг, а Грег достал клетку с крысой. Разумеется, грызун уже давно отошел от действия яда, и теперь принюхивался, встав на задние лапки и вцепившись передними в прутья решетки.
Герион взмахнул палочкой, открывая клетку, а затем тут же направил ее на крысу:
— Империо!
Подчинить своей воле крысу оказалось сложнее, чем паука. Но в конце концов они с этим справились, все, кроме Винса, у которого крыса лишь замирала на несколько секунд, а затем принималась носиться по клетке с удвоенным энтузиазмом.
— Ну что, с этим, вроде, закончили, — наконец тихо сказала Панси.
В пещере повисло неуютное молчание: слизеринцы сидели рядом с кругом, не сводя глаз с крысы.
— Герион, ты не мог бы… как-то ее обездвижить, — наконец произнесла Панси. — А то, боюсь, промахнусь.
Гарри взмахнул палочкой, и крыса поднялась примерно на четыре фута над землей. С точки зрения Гериона, этим он сделал только хуже: испуганное животное пронзительно запищало, тараща черные бусинки глаз. Гарри внезапно подумал о том, что среди неволшебных животных крысы считаются одними из самых умных, и, должно быть, грызун прекрасно понимает, что сейчас с ним произойдет что-то очень плохое. Герион кинул быстрый взгляд на друзей: у Драко был такой вид, точно он хотел оказаться где угодно, но только не здесь. Панси смотрела на крысу решительным взглядом, но палочку не поднимала, стиснув руки в замке так, что даже костяшки побелели. Винсент выглядел откровенно расстроенным — у него даже губы дрожали. И только Грегори явно нравилось происходящее — он смотрел на несчастную крысу с выражением нетерпеливого ожидания. Он же нарушил напряженное молчание:
— Ну что? Кто начнет?
— Тебе надо — ты и начинай! — буркнул Драко.
Грег, казалось, только этого и ждал:
— Круцио! — воскликнул он, вскинув палочку.
Полыхнула алая вспышка, и крыса забилась в агонии, истошно вереща. Герион вдруг всем своим существом почувствовал, что если они не остановятся, немедленно, сию секунду, то перешагнут через невидимый рубеж, после которого уже никогда не будут прежними.
— Грег, прекрати немедленно! — услышал Герион тихий голос Винса. — Перестаньте, это же садизм! Ну как вы не видите?!
Гойл, однако, словно не слышал друга. Крыса продолжала верещать, беспомощно извиваясь в воздухе.
— Стоп! — громко и отчетливо скомандовал Герион.
Его Грегори послушался и с явным сожалением опустил палочку. Герион прервал действие своего заклинания, и тяжело дышащая крыса опустилась на землю.
— Мы закончили, — коротко произнес Герион.
Все, кроме Грега, не скрывали своего облегчения.
— Но почему?.. — спросил Гойл с выражением искреннего недоумения на грубом лице. — Мы же только начали…
Винсент взглянул на Грега так, словно с трудом сдерживался, чтобы его не ударить. Герион только вздохнул и взмахом палочки рассеял ограничивающий круг.
* * *
Винсент согласился покинуть пещеру только после того, как убедился, что несчастная крыса жива и здорова. В напряженном молчании друзья спустились по узенькой горной дорожке вниз, в Хогсмид. Лишь когда они уселись в Трех Метлах и заказали себе по кружке сливочного пива, Драко рискнул нарушить неуютную тишину.
— Все-таки зря Герион и Винс не дали нам довести дело до конца, — тихо произнес он.
Гарри шикнул на него, быстро накладывая Заглушающие чары.
— Что-то ты не горел желанием это сделать, когда была такая возможность! — насмешливо фыркнула Панси.
— А сама-то?! — не остался в долгу Драко. — Что, стало жалко бедную крыску?
— А что, если и так? — с вызовом спросила Панси.
— Мерлина ради, хватит собачиться! — оборвал их Герион. — У меня от вас уже голова болит!
— Но я все думаю, что через какое-то время нам все-таки придется это сделать, — спустя пару минут молчания тихо произнесла Панси. — Нам нужно тренироваться: не сможем же мы применять эти заклинания в бою, ни разу не использовав их ни на ком, кроме пауков?
— Лучше уж так, чем живодерничать! — резко произнес Винсент.
Драко открыл было рот, явно собираясь выдать что-то саркастическое, но Герион от души пнул его под столом. Малфой ответил Гарри злым и возмущенным взглядом, однако от комментариев воздержался.
В Хогвартс друзья вернулись все в том же раздраженном и сумрачном настроении. Винс и Грег друг с другом демонстративно не разговаривали, а у остальных не было сил и желания пытаться их помирить. Едва слизеринцы вошли в свою гостиную, как Панси тут же попрощалась, направившись в свою спальню.
— Пойдемте и мы, пожалуй? — предложил Герион. — Тео и Блейз наверняка еще не вернулись, так хоть посидим в тишине…
В их комнате было темно, и, перешагнув через порог, Герион тут же взмахнул палочкой, зажигая свечи. И замер, почувствовав, как его сердце пропустило удар. За его спиной судорожно вздохнул Драко. На полу рядом с кроватью Гериона лежала маленькая неподвижная фигура.
Направив на нее палочку, Гарри осторожно подошел ближе. Это был домовой эльф, таращивший в потолок огромные остекленевшие глаза. И одного беглого взгляда было достаточно, чтобы понять: этот домовик не стал жертвой парализующего заклинания. Он был мертв.
1) крайняя степень истощения
— Драко, позови, пожалуйста, профессора Снейпа, — очень спокойно произнес Герион, не отводя взгляда от мертвого домовика.
— Хорошо, — отозвался Малфой непривычно высоким голосом. — Вы только не трогайте тут ничего, ладно?
Герион кивнул, и Драко поспешно покинул спальню. Сам же Гарри приблизился к телу. Домовик был одет в чистую белую наволочку без каких-либо опознавательных знаков: гербов или чего-то подобного. В лапках он сжимал небольшой сверток. Герион наклонился чуть ниже, чтобы рассмотреть…
— Розье, что вы делаете?
Гарри резко выпрямился и обернулся:
— Ничего такого, профессор Снейп — просто смотрю.
— Отойдите! — скомандовал декан и, приблизившись к телу домовика, начал творить диагностические чары.
В какой-то момент сверток в лапках домовика вспыхнул тревожным бордовым светом. Герион прекрасно знал, что это значит: точно также светилось пришедшее ему письмо со смертельно-ядовитым пауком внутри. А с учетом того, что тело эльфа лежит именно около его кровати…
— Следуйте за мной, Розье, — приказал Снейп, а затем обернулся к Винсу и Грегу. — А вы подождите в гостиной. Спальню я опечатаю.
Герион думал, что декан отведет его в свой кабинет, однако быстро понял, что вместо этого они направляются к Дамблдору. Разумеется, это совсем его не обрадовало, и, пока винтовая лестница поднимала их к кабинету директора, Герион старательно укреплял свои окклюменторные щиты. Прежде чем постучать в дверь, Снейп не забыл кинуть на Гарри ледяной взгляд, ясно говорящий, что он предпочел бы, чтобы на месте несчастного домовика оказался сам Герион.
С начала учебного года в кабинете Дамблдора ничего не изменилось — только Фоукс, который в прошлый визит Гериона выглядел очень дряхлым, сейчас вновь был в расцвете сил и поражал красотой искрящегося золотисто-алого оперенья. Сам директор сидел за столом, читая длинный свиток пергамента, конец которого свисал до самого пола.
— Добрый вечер! — радушно произнес Дамблдор. — Что привело вас ко мне?
— Домовик, Альбус, — хмуро ответил Снейп. — Мертвый домовик рядом с кроватью мистера Розье. Будет лучше, если вы сами взглянете.
— Разумеется, — ответил Дамблдор, тут же перестав улыбаться. — Мистер Розье, присаживайтесь и подождите, пока мы вернемся.
Герион даже не успел ответить, а Дамблдор уже встал из-за стола и подошел к Снейпу. Громкий хлопок — и они оба исчезли. Интересно: выходит, правило о невозможности аппарации в Хогвартсе на директора не распространяется. Герион подумал, что эта информация еще может оказаться полезной, а затем склонился над бумагами, которыми был завален стол Дамблдора.
Сперва ему на глаза попались учебные планы, затем журнал «Волшебные узелки», посвященный плетению макраме. Герион усмехнулся и постарался избавиться от забавных картинок с Дамблдором, занятым рукоделием, которые тут же закрутились у него в голове.
— Вот что за молодежь пошла?! — визгливо воскликнул портрет одного из бывших директоров, нервно поправляя пудреный парик. — Ни малейшего воспитания, ни следов должного пиетета…
Герион, закаленный общением с Друэллой Блэк, только фыркнул в ответ, продолжая изучать бумаги. Он наклонился над следующим свитком, но с удивлением понял, что не может прочитать ни слова: буквы перед глазами расплывались и прыгали, складываясь в нечитаемую белиберду. Гарри разочарованно вздохнул: очевидно, Дамблдор потрудился защитить важные бумаги от чужих любопытных глаз. Отойдя от стола, он, чуть подумав, подошел к насесту с фениксом.
— Привет, Фоукс!
Тот переступил на своей жердочке, кося на Гарри любопытными черными бусинками глаз. Герион протянул руку, намереваясь его погладить, но Фоукс вдруг издал угрожающую трель и забил крыльями, рассыпая вокруг себя множество мелких огненных искр. Гарри быстро отступил назад.
— Фениксы, мистер Розье, — это само воплощение жизни, — раздался мягкий голос. — И именно поэтому они не любят некромантов.
Герион резко обернулся, встречаясь взглядом со спокойными голубыми глазами Дамблдора.
— Прошу прощения, директор, я не хотел пугать вашу птицу, — холодно произнес Герион, пристально вглядываясь в его лицо. Он искал следы тревоги или усталости, ведь у Дамблдора, против которого ополчилось все Министерство, сейчас были далеко не лучшие времена. Однако тот выглядел таким же спокойным и отвратительно благожелательным, как обычно.
— Присаживайтесь, мистер Розье, — произнес директор, и сам, обойдя стол, опустился в свое кресло, больше напоминающее трон. — Скажите, знаете ли вы людей, которые считают вас своим врагом?
— Кажется, вам о подобных людях должно быть известно гораздо больше, чем мне, сэр.
— Какая наглость! — возмутился один из портретов.
— Неслыханно!
— Вопиющее неуважение! — подхватили остальные, но тут же замолчали, подчиняясь легкому жесту Дамблдора.
— Я надеюсь, мистер Розье, вы не думаете, что это я пытался вас убить?
— Нет, директор, так я не думаю, — ответил Герион.
«Потому что, если бы это был ты, я был бы уже мертв» — мысленно продолжил он.
— Были ли у вас в последнее время конфликты с другими учениками? — продолжил Дамблдор, переплетя свои длинные пальцы и опершись на них подбородком.
— Только с гриффиндорцами, — ответил Герион и насмешливо прищурился. — Полагаете, сэр, это кто-то из них?
Ярко-голубые глаза Дамблдора стали всего на гран холоднее, точно вода вдруг подернулась тонкой корочкой льда, но Герион сразу понял, что на этот раз он подошел слишком близко к той грани, за которой терпение директора заканчивается.
— Нет, сэр, — сухо произнес Гарри. — Никаких серьезных конфликтов. Так тот домовик действительно хотел меня убить? Тот сверток в его руках…
— Содержал порошок из цикуты, дремоносных бобов и высушенной крови дракона. Злоумышленник явно приказал несчастному домовику высыпать его вам в постель. Вы бы легли спать и больше никогда не проснулись.
По спине Гериона пробежали противные ледяные мурашки, но внешне он оставался абсолютно спокоен.
— И что же пошло не так, сэр? — спросил он. — Домовик нечаянно сам коснулся яда?
— В том-то и дело, что нет, мистер Розье. Он был убит темномагическим заклятьем прежде, чем успел выполнить то, за чем его послали.
— Что?! — недоуменно переспросил Герион. — Сэр, вы же не думаете, что это сделал кто-то из нас?!
— Нет, мистер Розье, так я не думаю, — ответил Дамблдор, явно умышленно отзеркалив недавнюю фразу самого Гериона.
«Ну разумеется! — подумал Гарри, — Ведь в противном случае мы бы никогда не побежали за помощью к Снейпу».
— У меня нет ни малейших соображений и о том, кто мог пожелать мне смерти, и о том, кто мог оказаться в нашей спальне и убить домовика, — совершенно искренне произнес Герион. — Скажите, сэр, а нельзя ли как-то узнать, кому принадлежал этот эльф?
— К сожалению, нет, мистер Розье. Могу лишь заверить, что он никогда не принадлежал Хогвартсу — домовики нашей общины его не знают. Уверяю, что мы приложим все силы, чтобы найти преступника, ну а пока вы должны соблюдать предельную осторожность: постарайтесь держаться ваших друзей и не ходить в одиночестве. И, разумеется, я попрошу вас сообщать мне или профессору Снейпу обо всем, что покажется вам подозрительным.
— Ну конечно, сэр, — ответил Герион. — Я могу идти?
— Идите, мистер Розье. Я напишу о произошедшем вашему опекуну.
— Директор Дамблдор, спешу сообщить, что этот юнец рылся в ваших бумагах! — услышал Герион, закрывая за собой дверь, и остановился, оставив небольшую щелку.
— Да, Эдвард, — весело ответил Дамблдор. — Я знаю.
* * *
— Дамблдор — мерзкий маразматик! — заявил Драко, когда Герион закончил свой рассказ про визит к директору.
Они впятером собрались в слизеринской гостиной. Было уже за полночь, и все остальные ученики разбрелись по спальням, так что им никто не мешал.
— На его студента совершено покушение, а он даже не удосужился сообщить об этом в Аврорат!
— И хвала Мерлину! — фыркнул Герион. — Вот только авроров мне тут и не хватало!..
— Ты же рассказал обо всем лорду Селвину, Гарри? — спросила Панси.
— Естественно, сразу же, как вернулся от Дамблдора. Я поговорил через Сквозное Зеркало и с ним, и с Беллой.
— И что они сказали?
— Белла… ну, скажем так, она сильно ругалась. И надавала мне кучу советов, большинство из которых сильно противоречит действующему законодательству. А еще обещала найти какой-то защитный амулет. Ну а Эйд… Эйд предложил мне перейти на домашнее обучение.
Драко, Панси, Винс и Грег с ужасом переглянулись.
— И ты согласился?! — воскликнул Малфой.
Герион задорно улыбнулся:
— Нет, конечно! Меня не так-то легко выжить из Хогвартса! Ах да, — он тут же посерьезнел, — еще и Беллатрикс, и Эйд сразу поняли, что мой недоброжелатель либо профессор, либо студент. Догадаетесь, как?
В гостиной повисло молчание, а затем Панси воскликнула:
— Я кажется поняла! Домовик, верно?
— А что домовик? — недоуменно спросил Винс.
— Защитные щиты над школой больше не пропускают чужих эльфов. Это значит, что кто-то из жителей Хогвартса привел его с собой!
— А сегодня как раз был день посещения Хогсмида, так что у нас в подозреваемых все ученики, начиная с нашего курса и старше, и преподаватели, — вздохнул Драко. — Как-то это подозрительно похоже на то, что было в прошлом году, вы не находите?
Герион только грустно вздохнул в ответ.
* * *
Следующая неделя выдалась вполне спокойной: недоброжелатель никак себя не проявлял. Однако новость о мертвом домовике очень быстро облетела весь Слизерин, добавив Гериону весьма сомнительной славы. Суббота — день, когда в небе предстояло встретиться квиддичным командам Гриффиндора и Хаффлпаффа — выдалась относительно теплой, и слизеринцы прекрасно провели время, наблюдая за сражением своих главных соперников. Матч закончился со счетом сто шестьдесят — восемьдесят в пользу Хаффлпаффа: Диггори в невероятном пике перехватил снитч прямо из-под носа своего противника.
— Для хаффлпаффца он относительно неплох, — снисходительно заметил Драко по дороге в замок.
— Всего лишь «неплох»? — ухмыльнулся Флинт. — А не он ли обыграл тебя в прошлом году?
— Это была случайность, — холодно бросил Драко и весь оставшийся путь до замка хранил надменное молчание.
— Ну что, — произнес Флинт, когда квиддичисты уже спускались в свое подземелье, — как насчет небольшой вечеринки?
— И что ты собираешься отмечать, — скептически фыркнул Герион, — победу Хаффлпаффа?
— Нет, — ухмыльнулся Флинт, — позорный проигрыш Гриффиндора!
— Действительно! — весело подхватил Монтегю. — Ну как можно за это не выпить?
* * *
Разумеется, на следующий день за завтраком слизеринский стол оказался полупустым.
— Им здорово повезло, что сегодня воскресенье, — заметил Драко. — Впрочем, хаффлпаффцев еще меньше.
— И гриффиндорцев, как ни странно, тоже, — фыркнул Герион. — Интересно, у них были поминки по уплывшему от них Кубку?
— А вы еще не знаете? — спросил Блейз, прислушивающийся к их разговору. — Сириус Блэк сегодня ночью чуть не убил Рона Уизли!
Грегори, который только сделал большой глоток тыквенного сока, подавился, громко закашлявшись.
— Что?! — хором воскликнули Герион, Драко и Панси.
Блейз улыбнулся, явно довольный произведенным эффектом:
— Да, представляете?! Уизли всем рассказывает, что он проснулся посреди ночи, а Блэк стоял над ним с ножом. Ну а большая часть гриффиндорцев, видимо, из-за этого не спала всю ночь, вот их и нет.
— Бред какой-то, — проворчал Герион. — Зачем Блэку это делать?
— Понятия не имею, — беспечно ответил Блейз, пожав плечами. — Может, решил стереть предателей крови с лица земли?
— Получается, сейчас за двоими студентами одновременно охотится убийца… — задумчиво произнесла Панси по дороге из Большого Зала.
— Весьма сомнительная у меня компания, ничего не скажешь, — протянул Герион.
— Так не логично ли предположить, что тот, кто пытается убить и тебя, и Уизли — один и тот же человек? — не обращая внимания на его ехидные ремарки, продолжила Панси. — И это Сириус Блэк!
Пройдя через холл, слизеринцы, не сговариваясь, направились к выходу из замка. В воздухе упоительно пахло весной. Из-под земли уже пробивалась первая пронзительно-зеленая трава, но в тени каменных стен виднелись голубоватые островки снега и льда. К озеру, от которого еще явно тянуло холодом, слизеринцы не пошли, утроившись на лавке неподалеку.
— Допустим, причины желать моей смерти у Блэка действительно есть, — протянул Герион, помассировав ноющий висок. — Если на самом деле он не предавал Орден Феникса и оставался другом Поттерам, то само мое существование, вероятно, его оскорбляет. Тем более пропавший Гарри Поттер был его крестником. Но чем ему не угодил Уизли?
— Может, его родители свидетельствовали против Блэка, и теперь он хочет отомстить? — предположил Драко. — Дурацкая идея: у них столько детей, что потери одного они даже не заметят.
— Может и так, — ответил Герион. — Я узнаю у Эйда подробности о деле Блэка.
— Зачем? — возразил Драко. — Лучше я спрошу у отца. Он-то явно знает об этом больше.
— Да, думаю, ты прав, — кивнул Герион поморщившись от усиливающийся головной боли. — Знаете, я, пожалуй, вернусь на факультет и еще немного вздремну.
— Что с тобой? — тут же встревожилась Панси. — Ты не заболел?
— Нет, наверное, просто не выспался, — отмахнулся Герион. — Посплю пару часов, и все пройдет.
И, быстро улыбнувшись друзьям, он поспешил вернуться обратно в замок.
* * *
Прошло две недели, прежде чем Герион осознал, что с ним действительно происходит что-то странное: все чаще он просыпался разбитым, мучился от головных болей и мерз, не желая отказываться от зимнего плаща, несмотря на то, что на улице уже было довольно тепло. Не желая волновать друзей, он ничего им не сказал, самостоятельно направившись в Больничное Крыло.
— Что на этот раз, мистер Розье? — со вздохом спросила мадам Помфри, увидев увидев его на пороге своей вотчины.
— Добрый день. Мадам Помфри, мне кажется, что я заболел… Или меня отравили.
Целительница отнеслась к словам Гериона со всей серьезностью, на протяжении получаса проверяя его при помощи различных заклинаний.
— Нет, мистер Розье, вы абсолютно здоровы, — спустя какое-то время заявила она. — Вероятно, обычное переутомление и, возможно, легкий авитаминоз. Вот, держите Укрепляющий раствор — он должен помочь.
— Огромное спасибо, мадам Помфри! — ответил Герион, облегченно улыбнувшись.
Он был безмерно рад, что хоть раз его подозрения оказались напрасными.
* * *
— Гаудиомацио! — произнес Герион.
Сорвавшаяся с кончика его палочки вспышка заклинания попала в стоящего напротив Гойла. Мгновение ничего не происходило, а затем лицо Грега вдруг исказилось в совсем несвойственной ему жалобной гримасе. Секунда — и он громко разрыдался. Все студенты, присутствующие в классе, тут же повернулись в их сторону.
— Ох, мистер Розье, как же так вышло?! — сокрушенно воскликнул профессор Флитвик. — Мы же проходим Веселящие Чары, а у вас получилось ровно противоположное! А ведь вы — один из самых одаренных студентов, я думал, что уж у вас-то это заклинание получится легко!
— Простите, сэр, я сам не знаю, как это получилось, — процедил Герион, стараясь игнорировать доносящиеся со всех сторон смешки.
— Ничего страшного, не расстраивайтесь, — сочувственно улыбнулся Флитвик. — Но дополнительное задание вам все-таки придется написать.
— Дополнительное задание, раздери его дракон! — прошипел Герион, когда слизеринцы покинули класс Чар. — Да я в жизни не получал дополнительных заданий!
— Да ладно, у всех бывает… — все еще всхлипывая, пробормотал Грегори.
— Но не у меня! Ай! Мордред!
— Гарри! Осторожно! — воскликнула Панси.
Герион резко выдернул ногу из исчезательной ступеньки, про которую он умудрился забыть.
— Потому что надо меньше читать по ночам свою жуткую книгу, — фыркнул Драко.
— Не думаю, что дело в этом, — нахмурилась Панси. — Герион, ты в последнее время вечно какой-то уставший. У тебя все хорошо?
— Да, все в порядке, — ответил Гарри, потирая ноющую лодыжку.
— Это может быть гораздо серьезнее, чем ты думаешь, — строго возразила Панси. — А что если тебя все-таки смогли отравить или проклясть?
— Ты удивишься, но я и сам об этом подумал, — раздраженно фыркнул Герион. — И еще неделю назад сходил к мадам Помфри, но она сказала, что я в порядке, и просто выписала мне Укрепляющий раствор.
— Может, тебе стоит пойти к ней еще раз и сказать, что тебе не лучше?
— А смысл? Все равно через три дня начинаются весенние каникулы. Приеду домой, посоветуюсь с Эйдом и, возможно, схожу в Мунго.
— А зачем тебе Мунго, Гарри? — вмешался Драко. — Впереди же Остара, праздник очищения, исцеления и всякого такого, — он сделал неопределенный жест рукой. — Одним словом, полная противоположность Самайну. И даже если тебя все-таки отравили, то уж во время ритуала ты точно об этом узнаешь.
— И то верно, — хмыкнул Герион. — Значит, дело остается за малым: всего лишь дожить до праздника.
* * *
В первый день каникул Герион внезапно проснулся удивительно бодрым и отдохнувшим: голова не болела, мысли не путались, а в теле бурлила энергия. Все время путешествия в Хогвартс-экспрессе он проболтал с однокурсниками и даже выиграл одиннадцать сиклей в драконий покер. Когда они прибыли в Лондон, уже стемнело, и платформа девять и три четверти была озарена неровным светом газовых фонарей. Спрыгнув на перрон, Герион огляделся в поисках Селвинов, но нигде их не увидел.
— О, вон там моя мама! — произнес Драко.
Герион обернулся: им навстречу и правда шла леди Малфой, такая же величественная и элегантная, как всегда. После того как они обменялись приветствиями, Нарцисса повернулась к нему:
— Герион, мы с твоими родственниками договорились, что сегодня ты отправишься к нам. Надеюсь, ты не против.
— Разумеется, нет, леди Малфой, — ответил Герион.
Однако правды в его словах было немного: за прошедшее время он привык считать Адамант Холл своим домом и осознавать, что Селвины отправляют его к Малфоям, даже не спросив его мнения, было очень неприятно.
Когда аппарация закончилась, и Герион открыл глаза, он обнаружил, что они переместились в холл Малфой мэнора. По широкой мраморной лестнице им навстречу быстро спускалась статная черноволосая волшебница в строгой темно-бордовой мантии. Гериону потребовалось несколько секунд на то, чтобы ее узнать.
— Беллатрикс?! — изумленно воскликнул он.
За прошедшие месяцы леди Лестрейндж сильно изменилась: она все еще оставалась очень худой, но больше не напоминала живой скелет, и теперь в ней пусть смутно, но угадывалась та красавица, которую Гарри видел на старых фотографиях.
— Герион! — воскликнула Белла и, быстро преодолев разделяющее их расстояние, стиснула его в объятиях. — Мы специально договорились привести тебя сюда, чтобы сделать тебе сюрприз!
Она отстранилась и с тревогой заглянула ему в глаза:
— Ты же рад?
— Очень! — на этот раз искренне ответил Герион, обнимая ее в ответ. — А лорд Лестрейндж тоже здесь?
— Куда же он денется, — фыркнула Беллатрикс. — И Рабастан тоже. Мы, знаешь ли, тут живем.
— Тут, в Малфой мэноре? — удивленно переспросил Герион.
— Ну да, в наш дом сейчас уж точно лучше не соваться. А так мы можем заодно присматривать за моей сестрицей и ее неблагонадежным муженьком.
— Это большой вопрос, кто тут за кем присматривает, Беллатрикс, — холодно протянул лорд Малфой.
— Да неужели, Люциус? — переспросила Лестрейндж, опасно прищурив свои огромные антрацитово-черные глаза. — Так-так, а это у нас кто? Неужели мой племянничек?
Драко шумно сглотнул, выпрямив спину так, словно проглотил кол. Однако его голос прозвучал ровно и спокойно:
— Да, леди Лестрейндж, это я. Приятно познакомиться.
— Приятно, говоришь? — Беллатрикс обнажила зубы в хищной ухмылке. — Ну это мы еще поглядим.
— Герион, Драко, вы, наверное, хотите отдохнуть после поездки? — неестественно спокойным голосом произнесла Нарцисса. — А потом будем ужинать. Гарри, твой дядя и кузен задерживаются на работе, но они скоро будут.
— «Задерживаются на работе», — тихо прошептала Беллатрикс, поднимаясь по лестнице вместе с Герионом. — Будто они сидят в Министерстве или что-то вроде того. Мерлин великий, большей лицемерки, чем моя сестрица, еще поискать!
Гарри неопределенно пожал плечами, глядя в спину идущему впереди Драко. Он очень надеялся, что друг ничего не услышал.
Ужин прошел гораздо спокойнее, чем опасался Герион. Немалая заслуга в этом принадлежала Рабастану и Ролену, которые изо всех сил старались сгладить острые углы. А затем Гарри вместе с Селвинами вернулся в Адамант Холл и, закрыв дверь своей небольшой аскетично обставленной спальни, удовлетворенно улыбнулся: он дома, а впереди его ждали каникулы, и он нисколько не сомневался, что они будут очень интересными.
* * *
На следующий день Герион проснулся в два часа дня. Голова была тяжелая и немного кружилась, но в этом вполне мог быть виноват длительный сон. Селвины посмеялись над тем, что он впал в спячку, и утащили его кататься на гиппогрифах.
— Какие планы на завтра, Герион? — весело спросила Аррецила.
Ее серый в яблоко гиппогриф задиристо щелкнул клювом. Гарри бросил быстрый взгляд на пробегающие далеко внизу леса и синие осколки озер, и пустил своего гиппогрифа в плавный и медленный полет по широкой дуге.
— Я договорился с леди Малфой по поводу урока окклюменции, — прокричал он в ответ.
Аррецила кивнула в знак того, что услышала, и резко взмыла вверх, к золотому солнечному диску.
* * *
— Готов? — спросила Нарцисса.
Герион на мгновение крепче сжал подлокотники своего кресла, но тут же вновь расслабился.
— Леди Малфой, а не вы ли говорили, что настоящий противник меня предупреждать не будет? — усмехнувшись, весело спросил он.
Нарцисса улыбнулась в ответ и направила на него палочку:
— Легилименс!
Залитая солнцем гостиная тут же исчезла — вместо нее Герион видел свои ментальные щиты и противника, несущегося на них подобно серебряной стреле. Первый барьер, представляющий собой каменную стену, дрогнул под ударом, но устоял. Но тут же последовала новая атака и еще одна, и следующая… по стене одна за другой побежали трещины. Еще удар — и она рухнула. Противник ринулся вперед… и в последний момент затормозил, едва не налетев на остро заточенные колья, которыми был усеян следующий уровень защиты. Но это его не остановило: стрела обернулась туманом и, не боясь копей, поползла во стене, ища лазейку в защите. Герион попытался ей помешать, но безуспешно: туман перевалил через барьер, а в следующий миг изображение перед глазами Гарри вдруг изменилось. Теперь впереди колыхалась странная переливчатая перламутровая стена. Но тут что-то с огромной силой ударило Гериона в грудь, отбросив его далеко назад. А затем по ушам резанул пронзительный звон бьющегося стекла. Острые осколки разлетелись во все стороны. Гарри рефлекторно зажмурился. И тут все прекратилось. Он осторожно открыл глаза и обнаружил, что сидит в кресле напротив Нарциссы Малфой, которая была гораздо бледнее, чем обычно. Из носа у нее шла кровь.
— Леди Малфой, вы в порядке? — встревоженно воскликнул Герион, ощущая и у себя во рту явно выраженный металлический привкус.
Нарцисса кивнула, взмахом палочки убирая кровь.
— Разумеется, — спокойно произнесла она. — Ты понял, что произошло?
— Вы ненадолго попались в мою зеркальную защиту, расположенную на третьем барьере, и нас выкинуло в ваше сознание, — ответил Герион, потирая ноющие виски. — Но в итоге вы все равно смогли разрушить мой барьер.
— Верно, но и продолжить искать в твоем сознании какую-либо информацию я тоже уже не смогла, — слабо улыбнувшись, сказала леди Малфой. — Так что, думаю, мне больше нечему тебя учить.
— Что? Вы серьезно? Но леди Малфой, я ведь еще так много не умею!
— Ты уже умеешь ровно столько же, сколько большинство взрослых магов, не пренебрегавших ментальными науками, Герион, так что не будь так самокритичен. Следующий же уровень окклюменции, — она на долю секунды замялась, — скажем так, подавляющему большинству людей он не нужен. Так что я просто не смогу помогать тебе дальше, но, если хочешь, можешь попросить, например, Эйда Селвина.
Герион только уныло кивнул, понимая, что уроков от вечно занятого дяди он вряд ли дождется.
Едва Герион вышел из гостиной, как его тут же перехватил Драко, красноречиво потрясающий парой метел. Сперва они погонялись за снитчем, а затем спикировали к раскидистому вязу, усевшись на одну из его толстых ветвей.
— Знаешь, о чем я узнал? — спросил Драко, по-детски болтая ногами. — Лестрейнджи каждое утро ни свет ни заря тренируются в нашем дуэльном зале! Давай ты сегодня останешься на ночь, а завтра мы вместе сходим посмотреть?
— Ты стесняешься идти один или боишься проспать? — насмешливо прищурился Герион.
— Ничего подобного! Просто я полагал, что ты тоже захочешь посмотреть, но если нет…
— Тебя разбудить? — перебил его Герион.
— Ага, — кивнул Драко и страдальчески закатил глаза. — В полседьмого…
* * *
— И почему они тренируются в такую рань? Потом же целый день впереди, — тихо пробубнил Драко.
Герион только пожал плечами и осторожно приоткрыл дверь, ведущую в Дуэльный зал.
Три фигуры перемещались по площадке так стремительно, что казались размытыми. Это не шло ни в какое сравнение со школьными дуэлями. Рабастан резко обернулся вокруг своей оси, из его палочки с головокружительной скоростью вылетало множество остро заточенных лезвий. Рудольфус мгновенно упал на землю, из его палочки вырвался огненный хлыст, чуть не перебивший его брату ноги. Беллатрикс внезапно растаяла в воздухе и краткое мгновение спустя возникла в шести футах над землей. Словно коршун она спикировала вниз, послав в спину Рудольфусу целый залп проклятий. Тот среагировал мгновенно, успев окружить себя щитом, а Беллатрикс, к изумлению Гериона, успела наколдовать себе под ноги длинную дорожку льда и, приземлившись на нее, стремительно проскользнула назад, уходя из-под града заклинаний, которыми ее осыпали муж и деверь. Быстро взмахнув палочкой, Рабастан послал в своего брата ревущую струю огня, но тот моментально аппарировал и, возникнув прямо перед Беллатрикс, ударил свою жену кулаком в лицо. Не успев увернуться, Белла опрокинулась на спину, но тут же взмахнула палочкой. Воздух низко загудел и закружился, формируя смерч, тут же втянувший Рудольфуса в свою безумную карусель. Когда он растаял, Лестрейндж упал на пол, подобно тряпичной кукле, и больше не шевелился, однако его родственников это не волновало: Беллатрикс и Рабастан кружили по залу, с азартом обмениваясь заклинаниями. Стремительный пасс — и волшебная палочка Беллатрикс вырвалась из ее руки. Однако сдаваться Лестрейндж не собиралась: за долю секунды она аппарировала в противоположный конец зала и — Герион в первое мгновение даже не поверил своим глазам — швырнула в Рабастана два метательных кинжала. От одного он увернулся, а вот второй нашел свою цель, воткнувшись ему прямо в кисть с зажатой в ней палочкой. Рабастан выругался и, выдернув кинжал, переложил палочку в другую руку. Но было уже поздно: за это время Беллатрикс успела вернуть свое оружие и швырнула в деверя парализующим заклинанием. Рабастан с глухим стуком упал на пол, и в Дуэльном зале повисла тишина.
Герион и Драко, прижавшись к стене, молча хлопали глазами. Залитая кровью Беллатрикс взмахнула палочкой, вправляя себе нос, и, прихрамывая, подошла к мужу.
— Вот ты стерва, — прохрипел Рудольфус, придя в сознание. — Опять выиграла?
— Как всегда, — хищно улыбнулась Беллатрикс, приманивая к себе шкатулку с лечебными зельями.
— Ну что, детки, как вам представление? — спросила Белла, когда все трое Лестрейнджей более-менее пришли в себя.
— Очень… впечатляюще, — как-то заторможено произнес Драко.
— Просто потрясающе! — воскликнул Герион. — Никогда такого не видел!
— Ничего выдающегося, на самом деле, — произнес Рудольфус, усевшись на пол у стены и закуривая сигарету. — Мы сильно не в форме.
— Это правда, — кивнула Беллатрикс. — Поначалу, когда нам только вернули палочки, у нас Люмос-то через раз получался, а на невербальные заклинания мы перешли совсем недавно. Ну ничего, вот посмотрите на нас месяца через три!..
— А можно мы с Драко будем приходить на ваши тренировки? — попросил Герион. — А еще я… — он поморщился, когда локоть Малфоя врезался ему в бок, — мы хотели спросить, не могли бы вы научить и нас тоже?
Беллатрикс весело усмехнулась, переглянувшись с мужем и деверем.
— А тебе, Драко, родители разве не велели держаться от нас как можно дальше? — спросила она, приманивая к себе серебряный портсигар Рудольфуса. — Не говорили, что мы научим тебя плохому?
— Говорили, — ответил Драко, воинственно вскинув острый подбородок.
— Именно поэтому ты и пришел? — расхохоталась Беллатрикс. — Впрочем, как знать, может, ты чего-то и стоишь…
— Белла пытается сказать, что мы согласны, — заразительно улыбнувшись, произнес Рабастан. — Давайте начнем после праздника в это же время, но постарайтесь, чтобы Люциус и Нарцисса об этом не знали.
— Хотя они все равно узнают и закатят скандал, — скучающим тоном вставил Рудольфус.
* * *
На следующий день Аррецила разбудила Гериона, когда ночная темнота едва-едва начала сменяться серебристыми предрассветными сумерками. Наколдовав Темпус, Гарри с обреченным стоном уронил голову обратно на подушку: слабо светящиеся цифры показали пять утра.
— Как же хорошо сейчас тем, кто не практикует запрещенную магию! — с трудом подавив зевок посетовал он, спустившись в холл, где его уже ждали остальные Селвины. — Спят себе как ни в чем не бывало! Счастливые…
— А потом не могут наколдовать ничего сложнее Акцио.
Герион резко обернулся:
— Белла! — радостно воскликнул он. — Мистер Лестрейндж и мистер Лестрейндж, доброе утро! Приятно, что вы решили отмечать с нами.
— А с кем же еще? — спросила Беллатрикс, заключая Гериона в объятия. — Раз в свой родовой дом нам хода нет, то отмечать надо с ближайшими родственниками. А кто может быть мне ближе, чем крестный сын?
Герион с трудом проглотил вдруг застрявший в горле колючий комок, мысленно благодаря Мерлина, что в полумраке никто из собравшихся не видит его лица.
— Рассвет уже скоро, — произнес Эйд. — Нам пора идти.
Перед выходом на улицу волшебники скинули обувь: в Остару дикая магия концентрировалась не в воздухе, а в земле и воде. Они медленно шли по тропинке. Через каждые восемь футов на их пути были установлены камни, размерами и формой напоминавшие куриное яйцо, расписанные сложными разноцветными рунами. Когда волшебники проходили мимо, они вспыхивали, и с верхушки каждого камня срывался маленький язычок пламени. К тому моменту, как маги прошли сквозь заросший сад Адамант Холла и углубились в лес, вокруг них летали десятки огоньков, точно от горящих невидимых свечек.
Земля, по которой Герион ступал босыми ногами, как ни странно, была совсем не холодной и мягко пульсировала, точно под ней билось чье-то огромное живое сердце. Густой хвойный лес внезапно расступился, и волшебники оказались на берегу ручья. Язычки пламени, отлетев от них, замерли над водой, похожие на диковинных светлячков. Герион следом за остальными поднял взгляд к небу, туда, где облака медленно окрашивались в розоватые и персиковые цвета. В томительном ожидании прошла минута… вторая… а затем из-за горизонта показался ярко-оранжевый краешек рассветного солнца. И тут же огоньки один за другим опустились в ручей, но продолжили гореть и под поверхностью воды, заставляя ее сиять удивительным колдовским светом.
Один за другим волшебники заходили в ручей и, окунувшись в него с головой, возвращались на берег. Первым на правах хозяина дома был лорд Селвин. Когда он опустился в воду, она на несколько мгновений вспыхнула опалесцирующей переливчатой зеленью. Затем точно также окунулся Ролен. Когда из воды вышла Аррецила в насквозь промокшей мантии, Герион поспешно отвел взгляд.
— Иди! — сказала Беллатрикс, подтолкнув его в спину.
Герион медленно сделал первый шаг. Вода, которая должна была быть ледяной, оказалась приятно прохладной и будто шелковой. Зайдя на глубину, он глубоко вдохнул и погрузился в ручей с головой. Он не закрывал глаза: в наполненной дикой магией воде видимость была не хуже, чем на поверхности. Так что он мог разглядеть и каждый камешек на дне, и мелких рыбешек, и кружащие вокруг язычки пламени. Кожу приятно покалывало — Герион чувствовал, как в его тело медленно вливается мягкая исцеляющая сила. Внезапно вода резко потемнела. Огоньки стремительно закружились вокруг, но их света не хватало, чтобы разогнать стремительно сгущающийся мрак. Герион с ужасом понял, что дно вроде бы неглубокого ручья уходит у него из под ног. Он взмахнул руками, безуспешно пытаясь всплыть, и вдруг увидел, что из его кожи сочится черный туман. Источником этой темноты был он сам.
Герион тщетно пытался всплыть на поверхность, но совершенно не понимал, в какую сторону он должен двигаться. Легкие начинали гореть все сильнее с каждой секундой. Он в очередной раз дернулся — отчаянно, инстинктивно — и внезапно вынырнул, судорожно хватая ртом воздух и щурясь от слепящего солнечного света.
Чьи-то руки обхватили его, помогая выбраться на берег. Оказавшись на земле, Герион зашелся мучительным кашлем, выхаркивая сгустки черного дыма. Но, едва он начал немного приходить в себя, Беллатрикс схватила его за плечи, встряхнув с такой силой, какой Гарри от нее совершенно не ожидал:
— Кто это сделал?!
— Ч-что?.. — с трудом выдохнул он.
— Кто тебя проклял?!
* * *
БАХ! Герион не представлял, как Беллатрикс ухитрилась найти в аскетичном Адамант Холле такое количество бьющихся вещей. Аррецила со страхом следила за Пожирательницей, которая методично разносила ее дом, но не вмешивалась.
— Какого Мордреда ты молчал?! — прорычала Белла, резко обернувшись к Гериону. — Почему не сказал, что тебе плохо?!
В руках Лестрейндж сжимала сорванный со стены металлический шлем, служивший элементом декора, и Герион всерьез забеспокоился, что сейчас эта железяка полетит ему прямо в голову.
— Я не хотел вас волновать! — воскликнул он. — Вы бы все равно ничего не смогли сделать, пока я был в Хогвартсе! Да и мадам Помфри сказала, что я здоров!
— О, с ней я поговорю отдельно! — хищно оскалилась Беллатрикс.
— Поумерь свой пыл, Белла, — меланхолично произнес Рудольфус. — Ты же прекрасно понимаешь, что человеку, не имеющему дара в этой области, невозможно распознать порчу при помощи заклинаний, сколь бы хорошим целителем он ни был. А диагностические артефакты уже давно признаны условно темномагическими и разрешены к использованию исключительно в стенах Мунго.
— Да плевать мне на это! На Герионе Мордред знает сколько висело проклятие, которое могло убить его в любой момент!
— Но не убило же, — спокойно заметил Герион. — Я знал, что, даже если на мне есть какая-то порча, ритуал Остары ее уничтожит — так и произошло.
Беллатрикс возвела глаза к потолку, явно сдерживая рвущиеся с языка ругательства, а когда заговорила, ее голос был неестественно тягучим и сладким:
— Видишь ли, Герион, порча из тебя, конечно вышла…
— Да еще как красиво вышла! — вставил Рабастан, но тут же умолк под свирепым взглядом невестки.
— Но теперь мы не узнаем, какая именно это была порча, а значит, не сможем найти того, кто это сделал! А ведь порча — это далеко не обычное проклятие, которое может наложить любой волшебник, в Хогвартсе такому не учат. Я могла бы определить ее характер, понять, сделал ли это кто-то из благородного темномагического семейства, наемник из Лютного или просто талантливый энтузиаст. Мы могли бы начать расследование! Но теперь…
Беллатрикс все-таки швырнула шлем, — к счастью, не в голову Гериона, а в стену. Очевидно, в удар она вложила еще и магию: несчастный шлем сплющило так, словно на него наступил великан.
* * *
Уже много лет неопрятный старый дом на окраине Кроукворта почти постоянно был пуст и выглядел заброшенным. Однако, как ни странно, ни местной шпане, ни воришкам никогда не приходила в голову мысль пробраться внутрь. Впрочем, сегодня был тот редкий день, когда в окнах этого угрюмого и мрачного дома горел свет.
Северус Снейп сидел на продавленном диване, увлеченно читая толстый фолиант в черной обложке. Выглядел он еще хуже, чем обычно, и казался измученным. Снейп ненавидел старый дом своих родителей, но иногда сбегал сюда из Хогвартса — подальше от невыносимо шумных школьников и раздражающих коллег. Особенно Люпина… Пальцы Снейпа с силой сжали фолиант. Книга в ответ недовольно и предостерегающе зарычала, по всей видимости не собираясь терпеть столь грубое обращение. Внезапно в холодном покрытом сажей камине вспыхнуло изумрудно-зеленое пламя. Снейп тут же вскинулся, выхватывая волшебную палочку.
— Северус, ты впустишь старого друга? — раздался тягучий вкрадчивый голос.
Снейп прерывисто вздохнул, но тут же на его лицо опустилась непроницаемая маска спокойного равнодушия.
— Разумеется, Люциус, проходи, — холодно произнес он и взмахнул палочкой, снимая защитные чары.
Казалось, Снейп совсем не удивился, когда в его гостиную из камина шагнул не только Малфой, но также Эйд Селвин и Теренс Паркинсон.
— Темный Лорд наконец-то решил поговорить со мной лично или вам поручено выбить из меня всю информацию самостоятельно? — невозмутимо спросил он.
— Скажешь тоже! — фыркнул Селвин. — Выбивать информацию из мастера окклюменции — крайне неблагодарное занятие.
— Мне бы хотелось пригласить тебя в гости, — спокойно произнес Люциус, взглянув Снейпу в глаза пристальным и многозначительным взглядом.
— Я так понимаю, палочку перед этим дружеским визитом будет необходимо отдать кому-то из вас? — спросил Снейп, иронично приподняв бровь.
— Ты как всегда удивительно догадлив, — ответил Селвин, а Парксинсон просто молча протянул руку.
Прошло несколько напряженных секунд, а затем Снейп, сохраняя невозмутимый вид, протянул ему свою палочку.
Перед тем как они один за другим шагнули в зеленое пламя, Люциус сильно сжал плечо Северуса и едва слышно прошептал:
— Мерлина ради, постарайся остаться в живых.
Но Снейп сделал вид, что не услышал.
Герион, Драко и Панси сидели в одной из многочисленных гостиных Малфой мэнора. Они пили сливочное пиво, и Герион рассказывал о том, что с ним случилось во время праздничного ритуала.
— А потом Рудольфус одним взмахом палочки восстановил все то, что перебила Беллатрикс… Драко, ты меня вообще слушаешь?
Малфой моргнул и перевел взгляд на Гериона:
— Да, извини. Просто я почувствовал через охранные чары, что отец только что вернулся домой, и не один. Пойдем посмотрим, кого он привел?
— Вот какая тебе разница? — вздохнул Гарри, но Драко и Панси уже устремились к дверям, так что ему оставалось только последовать за ними.
Подойдя к лестнице, они увидели Снейпа, старшего Малфоя, Эйда Селвина и Теренса Паркинсона.
— О, проф… — радостно начал Драко, кажется, уже успевший забыть обо всех своих обидах на декана, но Герион резко ткнул другу палочкой в бок, накладывая на него Силенцио.
Драко возмущенно вскинулся, но Герион и Панси, проявив удивительное взаимопонимание, ухватили его под руки и быстро утянули обратно вглубь коридора. Малфой сперва дернулся, но тут же замер, точно заледенев, и Герион понял, что он только сейчас увидел то, что ему самому сразу же бросилось в глаза: в руках Эйда и отца Панси были волшебные палочки, которые они недвусмысленно направляли в спину их декана.
Старшие волшебники направились вверх по лестнице, а младшие, торопливо наложив на себя Дезиллюминационные чары, тихо двинулись следом.
— Кого я вижу! — раздался громкий голос. — Мышеловка наконец-то захлопнулась, да, Северус?
Выше на лестнице, высоко подняв голову, увенчанную короной угольно-черных волос, стояла Беллатрикс.
— Я долгие месяцы пытался добиться аудиенции Темного Лорда, так что не надо делать вид, будто вы проделали сложную работу, пытаясь меня поймать, — холодно ответил Снейп.
Беллатрикс неспешно спустилась на пару ступеней вниз, встав к нему вплотную.
— Я очень надеюсь, что ты доживаешь свои последние часы, предатель! — выплюнула она, прежде чем отойти в сторону.
Снейп насмешливо фыркнул, первым продолжив путь, так что его конвоирам оставалось только торопливо устремиться следом.
Беллатрикс проводила их недобрым взглядом, а затем посмотрела точно на невидимых Гериона, Драко и Панси.
— Даже не пытайтесь идти следом: все равно не услышите ничего интересного. Герион, мой племянничек, а кто же третий?
Один за другим друзья сняли с себя Дезиллюминационные чары.
— Это Панси Паркинсон, — ответил Герион. — Я тебе о ней рассказывал. Но как ты поняла, что мы здесь?!
— Это совсем не сложно, если знать, на что смотреть.
Герион обернулся к подруге — Панси глядела на Беллатрикс с восторгом, смутно напомнившим ему, как некоторые ученицы смотрели на обожаемого ими Локхарта.
— Мадам Лестрейнж, познакомиться с вами — это огромная честь для меня, — быстро выпалила она.
— Ты — дочь Элеоноры Паркинсон, верно? Даст Мерлин, ты окажешься хоть немного на нее похожей.
— Вам не кажется, что мы вообще не о том говорим? — перебил их Драко, наконец-то скинувший с себя Силенцио. — Леди Лестрейндж, Снейпа и правда убьют?!
— Надеюсь, что да, — улыбнувшись, ответила Беллатрикс. — Тем более Темный Лорд приказал привести его сюда, а не в Ставку, а это очень плохой знак. Для Снейпа плохой, разумеется.
Она ушла, а трое друзей вернулись обратно в гостиную. Драко был бледен как полотно.
— Как считаете, мы можем что-нибудь сделать? — нервно спросил он, делая большой глоток сливочного пива.
— Что, например? — усмехнулся Герион. — Но если хочешь, ты, конечно, можешь сходить к Темному Лорду и попросить его не убивать Снейпа, потому что он — твой любимый учитель…
— Тебе весело?! — рявкнул Драко, грохнув стаканом о столик с такой силой, что часть сливочного пива выплеснулась наружу. — Я знаю, что ты никогда не любил Снейпа, но ты же знаешь его не один год! И тебе наплевать на то, что с ним будет?! А может, ты хочешь, чтобы он умер?!
— Уймись, пожалуйста, — утомленно вздохнул Герион. — Разумеется, я этого не хочу. Но давай рассуждать логически: Темный Лорд простил всех Пожирателей, которые пусть не искали его, но и не предали. Снейп под подозрением, потому что он многие годы провел в Хогвартсе, под боком у Дамблдора. Но если окажется, что, несмотря на это, он не предатель, то никто его убивать не будет.
— А если предатель, то туда ему и дорога, — категорично добавила Панси.
* * *
По всей видимости бывшие коллеги отвели Снейпа в одну из гостиных Малфой мэнора. Сухо щелкнул замок, и он остался один. Северус прошелся по комнате, на всякий случай проверяя свои ментальные щиты, что, впрочем, было вовсе не обязательно — он и так знал, что они безупречны. Минуты тянулись одна за другой, складываясь в мучительно-долгое ожидание, но Северус был к этому готов, прекрасно понимая, что Волдеморт будет пытаться вывести его из равновесия всеми возможными способами. Темный Лорд появился за спиной у Снейпа абсолютно бесшумно, но о том, что он здесь, сказала огромная магическая сила, ледяная, подавляющая, тут же заполнившая собой все вокруг, кажется, до капли вытеснив воздух.
— Мой Лорд, — произнес Снейп, обернувшись, и опустился на одно колено.
— Все еще твой Лорд, Северус? — раздался холодный насмешливый голос. — Неужели?
— Разумеется, Повелитель. К своему стыду я действительно поверил в вашу смерть, и, конечно, заслуживаю за это самого строго наказания. Но я никогда вас не предавал, — уверенно ответил Снейп, глядя в алые глаза Волдеморта. — Все эти годы я оставался в Хогвартсе исключительно потому, что это было полезно.
— А как же Лили Поттер? — спокойно произнес Волдеморт. — Ты просил за нее, но она мертва.
На лице Снейпа не дрогнул ни один мускул:
— Кто я, чтобы требовать от вас что-то, мой Лорд? К тому же смерть грязнокровки — уж точно не повод для предательства. Да, когда-то я был в нее влюблен, но с тех пор прошло много лет…
— А ведь я исполнил свое обещание, — задумчиво протянул Волдеморт.
Каменное лицо Снейпа на мгновение дрогнуло.
— Смотри, — приказал Волдеморт, и Северус почувствовал, как его затягивает в узкие вертикальные стрелы зрачков Повелителя.
А в следующее мгновение Малфой мэнор исчез — Волдеморт поднимался по темной лестнице, слушая женские крики, доносящиеся со второго этажа. Дурочка: она, как и ее уже мертвый муж, даже не взяла с собой волшебную палочку. Одним легким движением палочки Волдеморт открыл дверь, играючи снеся баррикаду из мебели и каких-то вещей, которую успела возвести Лили Поттер. У Северуса перехватило дыхание, когда он увидел ее, потрясающе красивую и смертельно испуганную. Лили замерла посреди комнаты, глядя на Волдеморта широко распахнутыми, полными ужаса глазами.
— Прочь с дороги, — холодно произнес Темный Лорд.
Но Лили не пошевелилась:
— Нет, послушайте! — воскликнула она звенящим голосом. — Вы не…
Волдеморт не стал ее слушать — он взмахнул палочкой, и Лили упала, сраженная красным лучом Оглушающего заклинания. Снейп не мог оторвать от нее глаз: она дышала, и в его сердце забрезжила глупая и бесполезная надежда.
А Темный Лорд, перешагнув через бессознательное тело Лили, прошел вперед, и Северус только сейчас заметил ребенка. Мальчик стоял в кроватке, со спокойным интересом глядя на Волдеморта. Темный Лорд поднял палочку. Он не чувствовал триумфа — убивать маленького ребенка было неприятно — но это было необходимой мерой. Он не может позволить, чтобы в его жизнь вмешивалось какое-то Пророчество, тем более сейчас, когда он был в шаге от победы. Ярко-зеленый луч Убивающего заклятия сорвался с кончика волшебной палочки Темного Лорда, но, прежде чем он долетел до мальчишки, полыхнула пронзительно-голубая вспышка. Волдеморта внезапно захлестнула боль, немыслимая, ужасная. Он почувствовал, как неведомая сила вырывает его душу из тела, и понял, что умирает.
Темный Лорд сопротивлялся неминуемой гибели изо всех сил. Во все стороны хлестали огромные потоки магической силы, настолько могущественной, что у Снейпа волосы встали дыбом, хотя через воспоминания он чувствовал лишь ее слабые отголоски. Дом заскрипел, вздохнул, точно раненое животное, и начал рушиться. Снейп мельком увидел, как вокруг плачущего ребенка развернулся переливчатый защитный купол — стихийная магия спасла мальчишке жизнь. А затем на его глазах крыша дома обвалилась, упав прямо на Лили.
— Нет! — не помня себя, выкрикнул Северус, пытаясь кинуться ей на помощь…
А в следующий миг неведомая сила с огромной скоростью потянула его назад. Рушащийся дом Поттеров схлопнулся, сжался в одну точку. И исчез.
Северус моргнул, приходя в себя. Он все еще был в Малфой мэноре — стоял на коленях перед Волдемортом. И они оба понимали: своим выкриком Снейп себя выдал. Этого не удалось бы добиться ни легилименцией, ни пытками, Темный Лорд достиг желаемого результата единственным возможным способом — при помощи Лили, единственной слабости Северуса.
Снейп поднялся с колен, встав прямо перед Волдемортом и глядя ему в глаза.
— Я предал вас, — спокойно заявил он. — Предал в тот момент, когда узнал, что вы решили, будто ребенок Пророчества — это сын Лили. Вы сказали, что постараетесь сохранить ей жизнь, но я не поверил. И пошел к Дамблдору. Пообещал ему все что угодно, если он ее спасет.
— Но он не спас, — заметил Волдеморт.
— Нет. Но все эти годы я думал, что ее убили вы. Я жил лишь мыслью о том, что однажды вы вернетесь — и тогда я сделаю все для того, чтобы вы умерли окончательно.
— Знаешь, что пыталась сообщить мне Лили Поттер? — невозмутимо спросил Темный Лорд. — Что ребенок, которого я собираюсь убить — не ее сын.
— Розье? — спросил Снейп, впрочем, интонация его голоса была утвердительной.
— За пару лет до событий того вечера я дал Непреложный Обет Эдмунду Розье: о том, что не причиню вреда его внуку, пока ему не исполнится тринадцать. Очевидно, нас кто-то подслушал. И донес Дамблдору, — неторопливо произнес Волдеморт, глядя Снейпу в глаза своим жутким немигающим взглядом. — Потому что не прошло и пары месяцев после рождения Гериона, как Орден Феникса под предводительством старика ворвался в дом Розье, убил Иветту и похитил мальчика.
Лицо Снейпа дрогнуло, впервые за это время на долю секунды исказившись в выражении, похожем на страх:
— Пророчество?.. — хриплым голосом выдохнул он. — Оно было не настоящим?
— Верно, — ответил Темный Лорд, улыбнувшись. — Еще тогда мне показалось очень подозрительным, что Альбус и его брат не стерли тебе память, поймав на подслушивании. Что ж, теперь очевидно, почему.
— Лили и… Поттер, они знали? — просипел Снейп.
— Понятия не имею, — равнодушно ответил Волдеморт, медленно обойдя Северуса кругом, — Может, и знали, добровольно согласившись пожертвовать собой ради великого дела. А может, Дамблдор обманул их: своего сына они, очевидно, спрятали где-то еще, и старик мог попросить их на время приютить ребенка, придумав какую-нибудь очередную слезливую историю.
Мантия Темного Лорда тихо зашуршала, когда он обошел вокруг Снейпа еще раз, точно акула во время охоты.
— Или знать правду мог только один из них, решив за обоих, — продолжил он, остановившись у Северуса за спиной.
Снейп резко обернулся:
— Убейте меня, милорд, — уверенно произнес он. — Мне в любом случае больше не за чем жить.
— Ты — клятвопреступник, Северус Снейп, — мягко произнес Волдеморт. — Ты знаешь, как я караю таких, как ты. Мучительная, долгая смерть для самого предателя и его близких, которых, впрочем, у тебя нет. Я так много тебе дал, мои соратники столькому тебя научили, а в ответ ты от нас отвернулся. Переметнулся к тому, чья вина в гибели грязнокровки была несоразмерно большей, нежели моя. Ты клялся мне в том, что мое слово будет для тебя законом. Так почему ты позволил себе усомниться во мне?
— Потому что Лили была грязнокровкой, и потому что я знал, какая она несгибаемая и смелая, и потому что я был никем — простой Пожиратель, каких сотни…
— Я дам тебе полчаса, — холодно оборвал его Волдеморт. — И, когда я вернусь, ты расскажешь мне о Дамблдоре и Ордене Феникса все, что знаешь. А после… в некотором роде я все же не выполнил свое обещание, ведь твоя грязнокровка мертва. И, не скрою, мне было бы жаль терять такого талантливого мага, как ты. Кроме того, смерть стала бы для тебя избавлением, почти подарком… Поэтому я дам тебе выбор. Если ты сдался, Северус, то я прерву твое довольно жалкое существование. Если же нет — дарую жизнь. Это будет сложнее: ты никогда не вернешься в Хогвартс, и никогда не вернешь мое доверие, но, возможно, однажды сможешь искупить свою вину. Решай.
Темный Лорд беззвучно растаял в воздухе, а Северус опустился в кресло, закрыв лицо руками. Все последние годы он если и думал о прошлом, то только о Лили, всегда только о ней. И лишь сейчас он внезапно вспомнил, что раньше, до того как случился этот кошмар с Пророчеством, у него были другие цели, были друзья…
Северус не был уверен, хочет ли он жить дальше, тем более Темный Лорд ясно дал понять, что приятной эта жизнь не будет. Он всегда представлял, что умрет с честью, отомстив за Лили, сделав все для уничтожения Волдеморта… Он уже давно считал это своим неизбежным будущем. Но вот умереть с клеймом дважды предателя и неудачника, умереть, даже не узнав, что сталось с сыном Лили — единственным, что она оставила после себя… Нет, к этому он готов не был.
* * *
Несмотря на то, что Герион и Драко пришли точно в условленное время, Лестрейнджи их уже ждали. Беллатрикс явно была не в духе: она наматывала круги по Дуэльному залу, словно хищник, запертый в тесной клетке.
— Она злится, что Лорд помиловал Снейпа, — в полголоса пояснил Рабастан. — И не она одна — у нас многие не в восторге. Он хотя бы сказал что-то действительно ценное, Руди?
— Сказал, — буркнул Рудольфус. — Хвала Мерлину, что мне с ним больше работать не придется — никогда его не любил.
— А почему не придется? — спросил Драко. — Он ведь…
— Мы собрались тут в такую рань, чтобы поговорить? — перебила его Беллатрикс, хлестко постукивая по ладони волшебной палочкой. — Нет? Тогда давайте уже начнем!
Когда тренировка закончилась, Герион и Драко повалились на пол в углу зала, тяжело дыша. Малфой зажимал рукой кровоточащую рану на плече, и Гарри даже удивился, что друг против обыкновения совсем не ноет и не жалуется: видимо, Драко прекрасно понимал, что тогда вновь обретенные родственники тут же заклеймят его бесполезным слабаком.
— Ну что, все не так плохо, как я ожидала, — резюмировала Беллатрикс, глядя на них сверху вниз. — По крайней мере, базу вам поставили верно. Но вот дальше вас, конечно, еще учить и учить. Ладно, отойдите-ка в безопасное место — мы как раз размялись и теперь можем потренироваться сами. А вы смотрите — это тоже может быть очень полезным.
* * *
— Белла, скажи, ты же владеешь ментальной магией? — спросил Герион, когда они поднимались из подвала.
— Ну разумеется! — оскорбленно фыркнула леди Лестрейндж.
— А ты можешь поучить меня еще и этому? Если у тебя есть время, конечно.
— И чем, позволь узнать, тебя перестали устраивать уроки моей мамы? — ревниво протянул Драко.
— Меня они полностью устраивали, но леди Малфой сказала, что ей больше нечему меня учить.
— О, ну тогда, думаю, я могла бы показать тебе несколько очень интересных приемов, — широко усмехнувшись, ответила Беллатрикс.
Герион снова сидел в залитой солнцем гостиной, только вместо изящной светловолосой леди Малфой напротив него в кресле расположилась Беллатрикс. И в отличие от своей сестры, она не стала доставать волшебную палочку — просто заглянула ему в глаза и спокойно произнесла:
— Легилименс!
Беллатрикс была подобна рою разящих стрел или остро заточенных лезвий. Она не искала обходных путей, открыто штурмуя барьеры в сознании Гериона. Туча стрел неуклонно редела, но все равно прорывалась сквозь защитные стены, разрушая их одну за другой. Беллатрикс не остановили ни колья, ни зеркальная ловушка, ни новая четвертая линия обороны. Гериону показалось, что прошло совсем немного времени, а она уже проникла в его воспоминания. Перед глазами во всех подробностях встал ритуал Остары. Он яростно сопротивлялся, всеми силами пытаясь вытолкнуть Беллатрикс из своего сознания… И вдруг все закончилось. Герион внезапно обнаружил себя лежащим на полу: каким-то образом он умудрился упасть, перевернувшись вместе с креслом. Он поспешно вскочил на ноги. К счастью, Беллатрикс над ним не смеялась. Она сама, разумеется, как ни в чем не бывало сидела в своем кресле, хотя выглядела чуть более растрепанной, чем обычно.
— Вот это я опозорился… — пробормотал Герион, поднимая упавшее кресло.
— Вовсе нет! — живо ответила Беллатрикс, поправляя выбившуюся из прически буйную смоляную прядь. — Ты продержался, — она покосилась на массивные мужские часы на своем запястье, — четыре минуты. Еще немного — и я бы не смогла прорваться с первого раза.
— Не с первого — так со второго, — мрачно буркнул Герион. — Или с третьего.
— Ты, кажется, не очень хорошо понимаешь, как работает окклюменция, — ответила Беллатрикс. — Нет такой защиты, которую невозможно было бы разрушить.
Она взмахом палочки призвала к себе красивую хрустальную пепельницу и закурила.
— Знаешь, что такое форсированный допрос?
Герион покачал головой, и она продолжила:
— Если не можешь с первого раза сломать ментальные щиты, их надо расшатать. Самый эффективный способ, разумеется, пытки. Их чередуют с легилименцией и Веритасерумом. Рано или поздно таким способом можно разрушить даже самую совершенную защиту.
— Это — то, что вы сделали с Лонгботтомами? — спокойно спросил Герион.
— Нет, — улыбнулась Беллатрикс. — Это то, что мы хотели с ними сделать. Но тогда все пошло не так, нам не хватало времени, и в итоге все получилось очень грязно и, главное, совершенно бессмысленно. Зато у авроров времени было побольше.
— Они пытали вас? И, получается, вы рассказали им все, что они хотели услышать?
— Нет, от нас они не узнали совершенно ничего полезного, — Беллатрикс прищурилась, выпустив изо рта тонкую струйку дыма. — Кроме того, что они — продукт любви дементора и бундимуна, разумеется.
— Но как? Ведь ты сама сказала, что любой щит можно разрушить!
— Есть два основных метода: первый — это ложные воспоминания. Те, кто тебя допрашивают, просто не смогут понять, где правда, а где ложь. Но это очень сложно и требует огромного мастерства и многолетнего опыта. Я же, как и большинство наших, выбрала другой метод, менее кропотливый, но более опасный. Можно создать у себя в сознании особый барьер, спрятав за ним самую важную информацию, ту, которую ты ни за что в жизни не захочешь раскрыть врагу. И поместить под него воображаемое пламя или кислоту — что душе угодно. В этом случае, если легилимент сломает такой барьер, то его содержимое вырвется наружу, уничтожив нападающего.
— Только его? — спросил Герион.
Беллатрикс усмехнулась:
— Нет, — ответила она. — Окклюменту тоже выжжет весь мозг. Но такой барьер любой легилимент распознает тут же и ломать не станет. Однако и эта защита не совершенна: ведь барьер все еще может снять сам окклюмент, по собственному желанию. Так что его будут пытать уже в надежде на это: если нельзя сломать барьер, то остается только ломать самого человека. Впрочем, как видишь, все наши выдержали. Я сама давно плюнула на ложные воспоминания, так что у меня только барьеры — мы их прозвали взрывными — но, например, Рудольфус пользуется и тем, и другим. Научиться создавать воспоминания очень сложно, но я могу начать тебя учить. Ну а взрывной барьер можем создать хоть сейчас.
Герион задумался: сколько пройдет лет, прежде чем он сможет создавать реалистичные ложные воспоминания? А получить почти абсолютную защиту хотелось уже сейчас. Да, это явно опасный способ, но с другой стороны... Герион вспомнил свой страх, когда ему приходилось подниматься в кабинет Дамблдора, или при встрече с аврорами. Ему было что скрывать, и он был готов дорого заплатить за то, чтобы надежно защитить свои тайны.
— Я хочу поставить взрывной барьер, — решительно заявил он.
Беллатрикс радостно улыбнулась, будто он сказал что-то очень приятное для нее лично.
— Отлично! — возбужденно воскликнула она. — Так, собери все самое важное, что ты хочешь скрыть, и обнеси стеной, самой простой, без изысков.
Герион откинулся на спинку кресла и прикрыл глаза, погрузившись в свое подсознание. Перед ним вырастала высокая стена из светло-серого кирпича, такого же, как тот, из которого был сложен Ремейнз Холл.
— А теперь представь, что в земле под ней горит пламя или течет река с кислотой вместо воды, — голос Беллатрикс доносился словно издалека.
Герион и правда это увидел — ядовитую реку, заполненную пронзительно-зеленой дымящейся жижей. А затем, подчиняясь голосу Беллатрикс, она начала медленно подниматься вверх, пропитывая собой камни.
— Ты видишь это? — спросила Лестрейндж. — Очень прочный каркас, а внутри — яд, целая река едкого яда. Только ты можешь заставить его уйти, но, если кто-нибудь сломает эту стену, кислота зальет собой все, уничтожив и нападавшего, и тебя самого.
— Что здесь происходит?!
Герион вздрогнул, резко выныривая из транса, и распахнул глаза. В дверях гостиной стояла леди Малфой, и, кажется, он еще никогда не видел ее в такой ярости. Беллатрикс только усмехнулась, развалившись в кресле так, что это казалось почти неприличным.
— Очевидно, мы занимаемся окклюменцией, — насмешливо ответила она, смерив сестру пренебрежительным взглядом.
— Что ты натворила, Белла?! — воскликнула Нарцисса. — А ты, Герион! Как ты мог на такое согласиться?!
— А что такое, леди Малфой? — удивленно спросил Гарри.
— Действительно, Цисси, что тебя не устраивает? — поддакнула Беллатрикс.
Леди Малфой была белой как мел, Герион заметил, что ее трясет.
— Не надо делать из меня идиотку! — сквозь зубы процедила она. — Я знаю, что ты сделала: теперь у Гарри в голове будто котел с взрывоопасным зельем! Которое может погубить его в любой момент! А ведь он — ребенок, а не взрослый террорист вроде тебя и твоих дружков!..
Герион, безуспешно пытавшийся вклиниться в монолог леди Малфой, замер. Стало так холодно, словно в гостиную внезапно проникло несколько дементоров.
— Ах вот как? Значит, мы террористы? — переспросила Беллатрикс каким-то странно-кокетливым и неестественно доброжелательным тоном.
А следующую секунду ее лицо исказилось в гримасе ярости:
— Не то что твой муженек, верно?! — закричала она. — Он-то откупился от Азкабана — значит, не террорист! Да и вообще, он же у тебя под Империусом был, да, Цисси?! И то, что он делал с магглами — это тоже было под Империусом! О, а ты вообще знаешь об этом хобби своего принца? — Беллатрикс расплылась в сладкой улыбке. — Думаю, стоит тебе рассказать, и Драко тоже…
— Прекрати! — взвизгнула леди Малфой, и Герион вздрогнул — настолько это было непохоже на то спокойное достоинство, с каким она обычно держалась. — Чего ты добиваешься, Белла?!
— Простите, но я, пожалуй, пойду, — вставил Герион.
Он вскочил со своего кресла, направившись прочь, но уже в дверях гостиной обернулся:
— Леди Малфой, я только хотел сказать, что я не ребенок и могу сам принимать решения, в том числе по поводу моей ментальной защиты, — произнес он.
Сестры не обратили на него никакого внимания: они замерли друг напротив друга — белая и черная — впившись друг в друга взглядами, полными жгучей ненависти. Тихо вздохнув, Герион прикрыл за собой дверь.
* * *
После того дня леди Малфой категорически запретила своему сыну общаться с Лестрейнджами. Драко, совершенно не привычный к отказам, скандалил и обижался, но Нарцисса была непреклонна. Поэтому последние дни каникул Лестрейнджи учили боевой магии только Гериона. Они проводили свои тренировки на заднем дворе Адамант Холла, и уже скоро там к вящему неудовольствию Аррецилы появился черный круг сожженной травы.
Герион, морщась от боли, щедро поливал настойкой бадьяна огромный ожог на ноге.
— А все потому, что надо было использовать нормальный щит, а не это недоразумение, — поучительным тоном произнесла Беллатрикс. — Будь это реальный бой, ты бы сейчас лишился ноги. Жаль, что я не смогу проводить тебя в школу — мне всегда нравилась платформа девять и три четверти, — внезапно продолжила она.
— Там куча людей и очень шумно, — ответил Герион, не зная, что еще сказать.
— Ах да, чуть не забыла! — воскликнула Беллатрикс, едва уловимым движением извлекая серебряный кинжал. — Это тебе!
— Мне?! Но Белла, я же совсем не умею им пользоваться!
— Летом мы это исправим, но даже сейчас он может оказаться очень полезным, ведь противник почти никогда не ожидает, что у тебя может оказаться что-то, кроме волшебной палочки.
Протянув руку, Герион осторожно взял кинжал.
— Спасибо, — произнес он, разглядывая ножны, покрытые затейливым узором.
— Будь очень осторожен, Герион, — подавшись вперед, проговорила Беллатрикс. — Тебя уже трижды пытались убить и наверняка попробуют снова.
* * *
Герион чудом увернулся от пары бегущих наперегонки к паровозу старшеклассников с тележками и раздраженно закатил глаза: он подозревал, что, если бы тут оказалась Беллатрикс, ей пришлось бы взять назад свои слова о прелести платформы девять и три четверти. Впрочем, тонущий в облаках пара алый Хогвартс-экспресс действительно был великолепен. Герион подхватил чемодан и устремился вперед, высматривая своих друзей.
* * *
— Смотрите, профессора Снейпа почему-то нет, — задумчиво произнесла Дафна, глядя на стол преподавателей. — Все-таки начало нового семестра…
— И не будет, — тихо произнес Герион. — Никогда.
Дафна испуганно ахнула.
— Что ты имеешь в виду?! — шепотом воскликнула она.
— Не здесь, — ответил Герион, мысленно дав себе подзатыльник: в Большом Зале говорить о подобных вещах уж точно не стоило.
— Розье, это правда?
Герион оторвался от созерцания огня в камине и перевел взгляд на стоящего в центре гостиной Делмара Горсея.
— Что именно? — невозмутимо спросил он.
— Что профессор Снейп никогда не вернется в Хогвартс.
Герион вздохнул: слухи в Слизерине как всегда распространялись со скоростью лесного пожара, а ведь они только недавно успели вернуться с ужина.
— Правда, — громко произнес Драко. — Мы точно знаем.
— Он мертв? — спросил Горсей, и по гостиной прокатились тревожные шепотки и испуганные вздохи.
— Нет, — ответил Герион. — Но мы, очевидно, остались без преподавателя зелий. И без декана.
— Какое горе: получается, теперь мы предоставлены сами себе… — протянул Монтегю и сокрушенно покачал головой, прежде чем, достав сигареты, демонстративно закурить.
* * *
Новый семестр начался с огромного количества контрольных работ: их не пощадил даже профессор Флитвик.
— Они что, издеваются?! — возмущенно воскликнул Драко. — До экзаменов еще куча времени, и такими темпами мы до них не доживем! К тому же совсем скоро матч с Хаффлпаффом!
— Вообще-то, до него еще почти месяц, — парировала Панси.
— Скажи об этом Флинту, — фыркнул Драко. — А я видел расписание наших тренировок, и это просто какой-то кошмар.
— О, вот вы где! А у нас только что был урок зельеварения, — произнес Итан Барнз, внезапно оказавшийся рядом. — Догадаетесь, кто его вел?
— Филч? — фыркнул Драко. — Ну а что, раз уж Хагриду можно преподавать…
— Смешайте в своем ведре, ой, то есть в котле пять капель пятновыводителя и ложку доксицида… — рассмеявшись, подхватила Панси.
— Я бы не удивился, но нет, — хмыкнул Барнз. — Это был сам Дамблдор!
— Ого, и как это было? — заинтересовался Герион.
— Странно, — ответил Барнз, пожав плечами. — Но интересно, с этим не поспоришь.
— У нас зельеварение только послезавтра, так что спасибо, что предупредил.
Герион ждал предстоящего урока зелий со смесью нетерпения и опаски. С одной стороны, он хотел увидеть Дамблдора за преподавательской кафедрой, но с другой, директор неизменно вызывал в нем весьма логичное желание держаться от него как можно дальше. Столпившиеся у закрытых дверей кабинета гриффиндорцы фонтанировали нетерпением и радостным возбуждением.
— Смотрите-ка, уже прискакали на встречу со своим кумиром, — насмешливо протянул Драко, смерив их пренебрежительным взглядом.
— А вы что-то не сильно радостные, слизни! — тут же отреагировал Рон Уизли. — Кто будет вас покрывать теперь, когда Снейп пропал? Кто будет начислять вам баллы просто так и отнимать их у других за слишком громкое дыхание? Не видать вам теперь Кубка: вы же в честной борьбе ничего не стоите!
— Кто это заговорил про Кубок? — холодно произнес Герион. — Ты? Скажи, Уизли, а ты приносишь своему факультету хоть десяток баллов в год? Или для такой посредственности даже это слишком много?
Лицо Рона Уизли побагровело:
— Да ты!.. — начал он, но тут дверь в кабинет зельеварения приглашающе приоткрылась.
Начавшаяся было ссора тут же увяла: никто не хотел выяснять отношения перед носом у директора. Кидая друг на друга злобные взгляды, третьекурсники потянулись в класс. У преподавательской кафедры стояла невысокая фигуристая молодая волшебница в остроконечной шляпе.
— Жизнь не пощадила Альбуса Дамблдора… — прошептал Блейз Забини, и Герион прикусил губу, чтобы не рассмеяться.
— Проходите-проходите! — дружелюбно улыбнулась им незнакомка. — Меня зовут Гестия Джонс, и до конца учебного года я буду преподавать у вас зельеварение, — продолжила она, когда студенты расселись на свои места.
— Простите, профессор, а как же директор Дамблдор? — с плохо скрываемым разочарованием спросила Грейнджер.
— Он провел несколько уроков, пока искал учителя на замену, но теперь вам придется довольствоваться моим обществом, — весело ответила Джонс.
— А мы и не против, — тихо протянул Блейз, разглядывая их новую преподавательницу. — Совсем не против…
* * *
Несколько недель до матча с Хаффлпаффом пролетели очень быстро. На улице бушевала поздняя весна, и слизеринцы все чаще предпочитали залитый солнцем берег Черного озера мрачной гостиной своего факультета. За несколько дней до игры Гериона охватила смесь тревоги и предвкушения: он пропустил прошлую игру, и теперь ему хотелось выступить как можно лучше.
День матча выдался почти по-летнему теплым.
— Солнце слишком яркое, — объявил Флинт, кинув суровый взгляд на небо, — так что старайтесь чаще оказываться к нему спиной, чтобы не слепило. Драко, тебя это особенно касается.
— Да понимаю я, — буркнул Малфой.
Квиддичисты быстро переоделись и вышли на залитое солнцем поле. Как обычно, в первые секунды аплодисменты и крики болельщиков показались Гериону оглушительно громкими. Хаффлпаффцы уже ждали их, выстроившись ровной шеренгой. Капитаны пожали друг другу руки, и Герион запрыгнул на метлу, вместе с остальными игроками взмывая в пронзительно-синее небо.
Команда Хаффлпаффа сильно уступала слизеринцам, так что уже через полчаса они вели со счетом сорок — десять. Однако расслабляться было рано: их главной проблемой был Седрик Диггори, действительно талантливый ловец и опасный противник. Драко, которого хаффлпаффец обыграл в прошлом году, тоже прекрасно это понимал: против обыкновения он не красовался, выделывая финты, и старался держаться поближе к Диггори. Слизеринцы успели забить еще один гол, прежде чем оба ловца стремительно спикировали вниз. Забыв про квоффл, Герион и Грехэм устремились за ними следом. Диггори мастерски увернулся от бладжера, приближаясь к снитчу, пролетавшему неподалеку от преподавательской трибуны. Драко летел с ним вровень, его метла была гораздо лучше, но хаффлпаффец действовал более рискованно, закладывая крутые виражи, и компенсируя этим разницу между своим Чистометом и Нимбусом Малфоя. Герион спикировал сверху, пытаясь подрезать Диггори. Тот вильнул вбок, ловко уходя от столкновения. Ли Джордан громко закричал что-то о грязной игре и нарушении правил, но Гарри было плевать. Мимо с угрожающим свистом пролетел бладжер, чуть не попавший Драко прямо в голову, но тот ловко ушел от столкновения, потеряв, однако, драгоценную секунду, за которую Диггори успел вырваться вперед. Хаффлпаффец протянул руку, но в последний момент снитч ловко нырнул вниз, вдруг оказавшись ближе к Драко. И Малфой не упустил свой шанс: практически распластавшись на метле, он рванулся вперед и, вытянув руку, ухватил снитч за тонкое полупрозрачное крылышко.
На краткое мгновение стало тихо, а затем раздался оглушительный многоголосый рев болельщиков. Быстро спускаясь на землю, Герион кинул взгляд на табло: за то время, что они помогали Драко в погоне за снитчем, хаффлпаффские охотники успели забить три гола. Но это уже не имело никакого значения: Слизерин победил со счетом двести — сорок. А это значит, что, каким бы ни был исход предстоящего матча между Гриффиндором и Рейвенкло…
— Кубок наш! — заорал Флинт так громко, что у Гериона зазвенело в ушах.
Едва спустившись на землю, игроки, отбросив свою обычную слизеринскую холодность, обнимались и радостно махали спешащим к ним болельщикам.
— Я сделал это! — завопил Драко, стискивая Гериона в объятиях. — Мы победили!
Гарри не успел ответить: их захлестнула волна подоспевших болельщиков. Он как-то сразу отыскал в этой возбужденной радостной толпе Панси: ее глаза сияли, как яркие темные звезды, и Герион понял, что видит только ее.
— Поздравляю! — воскликнула Панси, обвивая его шею руками, и Гарри словно ударило под дых.
Он вдруг с кристальной ясностью осознал: она ему нравится. Сердце екнуло, оборвалось, рухнув куда-то вниз. Вероятно, он даже влюблен. Гарри отступил назад, чувствуя, как по коже бегают противные ледяные мурашки. Это было плохо. Очень плохо.
* * *
Разумеется, в ту ночь в слизеринской гостиной было шумно: играла музыка, лился рекой алкоголь, контрабандой пронесенный на территорию школы.
Приманив большую пузатую бутылку, Герион щедро плеснул себе огневиски.
— Эй, а тебе это еще не рано? — ехидно спросил Пьюси.
— Нет, — лаконично ответил Герион и, прихватив бокал, поспешил малодушно скрыться с набирающей обороты вечеринки.
Зайдя в коридор, ведущий к спальням, Гарри уселся в одном из укромных альковов и сделал большой глоток насыщенно-золотистого напитка. Огневиски оказался действительно огненным: обжигающая жидкость прокатилась по его горлу, заставив зайтись в кашле. Отдышавшись, Герион подумал, что ему очень повезло, что первый раз он попробовал этот алкоголь в одиночестве и не стал объектом насмешек со стороны старшекурсников. Впрочем, он же ушел с вечеринки совсем не поэтому. Панси… Герион совсем не представлял, что делать со своим внезапным открытием. Правда была в том, что он совсем не хотел, чтобы их отношения изменились: он слишком сильно дорожил их дружбой. А если он ей признается, кто знает, как она отреагирует? Возможно, он все только испортит… Герион сокрушенно вздохнул, сделав еще один — на этот раз совсем маленький — глоток огневиски.
* * *
— Хоть раз мы погуляем в Хогсмиде также, как все нормальные люди! — с довольным видом заявил Драко, пока они стояли в очереди к Филчу, который каждый раз скрупулезно проверял их разрешения на посещение деревни.
Герион в ответ на это утверждение только хмыкнул: он знал, что на самом деле Малфою все еще неприятно вспоминать их прошлый провал в изучении Непростительных заклятий.
— Никаких попыток вскарабкаться по ледяным горам, никакой грязи — только сливочное пиво!
— И моя бабушка, — робко напомнил Винсент. — Помните, я говорил, что она просила зайти?
— Да-да, разумеется, — раздраженно закатил глаза Драко, недовольный тем, что его посмели прервать.
Как обычно, у миссис Крэбб их ожидал самый настоящий пир. Впрочем, сама хозяйка была менее радостной и оживленной, чем всегда.
— Проклятые гномы! — расстроенно произнесла она, ставя перед слизеринцами благоухающий пирог с патокой. — Оккупировали весь сад, а ведь я столько всего хотела посадить!..
— Так залейте его каким-нибудь ядом от паразитов, — протянул Драко с таким надменным видом, словно он был до глубины души оскорблен тем, что его заставили задуматься о столь неблагородном деле, как земледелие.
— Так тогда же и урожай погибнет! — воскликнула миссис Крэбб, всплеснув руками. — Нет, мне нужен джарви, но в этом году по всей стране какое-то жуткое нашествие гномов, поэтому на них очередь — пришлют только через месяц, а за это время проклятые паразиты мне весь сад перероют.
— Так давай я тебе помогу! — сочувственно пробасил Винсент. — Отловлю побольше гномов и унесу подальше, да и все.
— Ох, дорогой, это было бы чудесно — мне-то за ними не угнаться, — просияла миссис Крэбб, и Герион понял, что именно поэтому она и попросила внука зайти.
Что ж, очевидно, за вкусные обеды следовало отплатить:
— Я помогу, — произнес он.
— Я тоже, — поддакнул Грег.
— И я, — присоединилась Панси.
Драко смерил их убийственным взглядом:
— Ладно уж, все пойдем, — недовольно протянул он.
Миссис Крэбб выдала им большое жестяное ведро с крышкой, и слизеринцы отправились в сад, полный разноцветных тюльпанов и сладко пахнущих цветущих кустов магнолии. Гномы оказались удивительно противными созданиями: эти существа, похожие на печеные картофелины на ножках, так и норовили вцепиться в руку своими бритвенно-острыми зубами, обзывались и злорадно хихикали, когда им удавалось увернуться от пытавшихся схватить их волшебников. К тому времени, как ведро до краев заполнилось оглушенными тушками гномов, слизеринцы извозились в земле и жутко устали, а их руки были покрыты мелкими кровоточащими укусами.
— Ну спасибо, Винсент! — зло процедил Драко, когда они вернулись в дом, чтобы привести себя в порядок и залечить ранки. — Высыпать бы этих гномов тебе в постель, да только, боюсь, они по всей спальне разбегутся.
— Ладно, Драко, уймись, — примирительно сказала Панси. — Сейчас отнесем их куда-нибудь подальше и пойдем в Три Метлы.
— Я бы их сбросил с какой-нибудь скалы, — зло пробурчал Грег, поливая настойкой растопырника прокушенный палец. — На редкость гадкие твари!
— Хуже крыс? — медленно произнес Герион. — Знаете, у меня есть одна идея…
* * *
В Хогсмид слизеринцы вернулись только через два часа.
— Десятки подопытных! Герион, ты гений! — довольно заявил Драко. — И в итоге все получилось даже у Винса!
— Они были похожи на человечков, — тихо пробормотал Крэбб, — на маленьких человечков.
— Нет, не были, — ответила Панси, окинув его скептическим взглядом. — Тем более они бы все равно вернулись в чей-нибудь сад, и максимум через месяц их бы сожрал джарви. А теперь давайте пойдем быстрее — хочу все-таки успеть выпить сливочного пива.
Несмотря на то, что разрешенное время посещения Хогсмида скоро заканчивалось, в заведении мадам Розметы было полно народу. Разумеется, самой громкой была большая группа гриффиндорцев, на которых недобро поглядывала компания слизеринских старшекурсников под предводительством Делмара Горсея. Неподалеку от них расположилась рейвенкловская команда по квиддичу, а несколько хаффлпаффцев проводили Гериона испуганно-настороженными взглядами.
Сделав заказ, друзья устроились за удачно освободившимся удобным столиком у окна.
— Сейчас вернусь, — произнес Герион и, лавируя в толпе, направился в сторону уборной.
Стоя над раковиной, Герион поднял глаза, встречаясь взглядом со своим отражением. На периферии зрения вдруг мелькнула темная тень. Герион обернулся, но никого не увидел: в туалете по-прежнему никого не было. Он закрутил кран, потянулся за полотенцем, и тут его шею захлестнула тускло светящаяся удавка. Герион захрипел, вцепившись в нее руками, но смертоносная петля затягивалась все туже и туже. Гарри выхватил палочку, но неведомая сила выбила ее у него из рук. Герион словно со стороны слышал свой жуткий хрип. Мерлин великий, тут же полно народу! Они так близко, и неужели никто не придет на помощь?! В глазах потемнело, и Герион понял, что умирает.
Колени Гериона подогнулись, и он рухнул на пол, безуспешно пытаясь ослабить удавку на своей шее. Он чувствовал, что вот-вот потеряет сознание, и тогда все будет кончено. Внезапно в его умирающем, агонизирующем сознании ослепительной молнией мелькнула спасительная мысль о подаренном Беллой кинжале. Герион выхватил его из кармана, чудом сумев извлечь клинок из ножен, и наощупь попытался разрезать удавку, которая затягивалась все сильнее и сильнее. Она не поддавалась. Гериона внезапно накрыло странное спокойствие, а свет перед его глазами окончательно померк.
Удавка лопнула с тихим хлопком, и в легкие Гериона хлынул поток живительного воздуха. Он упал на пол, содрогаясь в мучительном кашле. Гарри смутно осознавал, что убийца может быть рядом, но у него не было сил, чтобы оглядеться и хотя бы дотянуться до своей волшебной палочки. Краем уха он услышал, как где-то очень далеко с легким скрипом открылась дверь, и кто-то громко охнул. Раздался топот множества ног, кто-то перевернул Гериона, поднимая его с пола. Глаза слезились, а свет слепил, и Герион с трудом понимал, куда его тащат.
Когда он более-менее пришел в себя, то обнаружил, что сидит за столиком в зале Трех Метел, а вокруг толпится куча народа. Он закрутил головой, гадая, есть ли среди них его несостоявшийся убийца.
— Гарри! Гарри, ты как? — встревоженно спросила Панси, протягивая Гериону его палочку и серебряный кинжал. — Вот, прижми к шее компресс с бадьяном — у тебя кровь…
Только тут Гарри заметил своих друзей и неизвестно откуда взявшегося Итона, безуспешно пытавшихся закрыть его от зевак.
Он попытался ответить Панси, но из горла вырвалось только тихое сипение.
— Посторонитесь! Работает Аврорат! — раздался громкий командный голос, и Герион вздрогнул, быстро оглянувшись.
Только через несколько секунд он осознал, что сейчас авроры для него не угроза, что это он пострадавший. Жертва. Толпа расступилась, и Герион мысленно застонал, увидев перед собой хорошо знакомого Дэвиса.
— Как хорошо, что вы так быстро прибыли, сэр! — запричитала мадам Розмерта, бросаясь навстречу аврорам. — Мистер Даррен Дэвис, верно?
— Да, мэм. Мы прибыли быстро, потому что патрулировали Хогсмид, — коротко ответил аврор. — Где пострадавший?
Его бесцветные глаза оглядели толпу и остановились на Герионе.
— О, неужели сам лорд Розье? — с сарказмом произнес Дэвис, чеканя шаг, подошел к его столику и уселся напротив. — Ну, рассказывайте, что с вами произошло.
Герион смерил аврора ироничным взглядом и взмахнул палочкой.
«Вы знаете, что я не могу», — появилась в воздухе кривоватая слабо светящаяся надпись.
— Невербальные? — присвистнул кто-то. — Сколько ему лет?
— Отойдите! — скомандовал Дэвис, обернувшись к толпе зевак. — Тут не на что смотреть!
Он достал из кармана флакон с зельем и поставил его на стол перед Герионом. Тот в ответ только насмешливо приподнял брови.
— Обезболивающее, — лаконично ответил Дэвис, закатив глаза.
Герион беззвучно хмыкнул, безотчетно проведя рукой по шее, которая словно пылала огнем, но зелье не взял.
Внезапно Итан, стоящий за спинкой кресла Гериона, протянул руку, быстро схватив флакон. Дэвис, кажется, онемел от такой наглости.
— Тут восковая печать больницы Святого Мунго, сэр, — сказал Барнз. — Неповрежденная. Так что можете пить смело.
Герион обернулся к Итану, вытаращив глаза: как-как он его назвал?!
— Завели себе прихвостня-вассала, лорд Розье? — с желчной усмешкой произнес Дэвис. — Все как полагается по средневековым обычаям?
Герион сломал печать на флаконе с зельем, опрокинул его в себя и почувствовал, как боль отступает.
— Я предпочитаю называть это дружбой, — хрипло ответил он.
— Ну да, конечно. Итак, лорд Розье, расскажите о нападении.
— Рассказывать нечего: кто-то напал со спины, и я его не видел.
— Кажется, не сильно-то вы хотите сотрудничать. Где орудие преступления?
— Вот оно! — произнесла мадам Розмерта, поспешно положив на стол полоску коричневой кожи.
Присмотревшись, Герион увидел, что удавка покрыта вышитыми рунами. Дэвис взмахнул палочкой, заставив кожаную петлю взмыть в воздух.
— Как вы освободились? — спросил Дэвис.
— Перерезал удавку. Заклинанием.
Аврор придирчиво изучил неровные концы удавки:
— Что-то не сильно похоже на Диффиндо. Вы знаете, что дача заведомо ложных показаний — это преступление?
— А вы — что не имеете права допрашивать меня без моего опекуна? Вас вызвали сюда, чтобы вы искали того, кто пытался меня убить — так делайте свою работу.
Дэвис скрипнул зубами, в его темных глазах сверкнула лютая ненависть.
— Мои коллеги сейчас опросят всех присутствующих, а мы с лордом Розье тем временем поговорим наедине. Так что расходитесь!
Друзьям Гериона тоже пришлось уйти, послав ему напоследок сочувствующие и поддерживающие взгляды. Дэвис взмахнул палочкой, окружая их Куполом тишины.
— Ну что ж, расскажите, есть ли у вас подозреваемые? Враги? Кто-то желает вам смерти?
«Кажется, вы», — хотел ответить Герион, но ограничился лаконичным «нет».
— Совершались ли на вас покушения до этого?
— Нет.
Дэвис смерил его тяжелым взглядом:
— На этом все, вы можете идти. Мы пришлем вашему опекуну письмо с приглашением на официальную беседу в Аврорат.
— Огромное спасибо за вашу работу, господин аврор, — произнес Герион, вставая из-за стола. — Даже не представляю, что бы мы без вас делали…
* * *
— Гарри, ты точно можешь идти? Может, дождаться преподавателей?
— Разумеется, могу, Панси: меня пытались задушить, а не оторвать ноги, — надсадно прохрипел Герион.
— У тебя вся шея в крови, — тихо произнес Драко.
— Задел, когда пытался перерезать удавку. Но сейчас все уже зажило, спасибо мадам Розмерте и ее бадьяну.
— Я ведь говорил, что лучше вам ходить в Хогсмид вместе со мной! — сокрушенно покачал головой Барнз.
— Итан, на меня напали в уборной! — поморщился Герион. — Не думаю, что ты бы стал сопровождать меня и туда тоже. Лучше скажи, зачем ты назвал меня «сэр»? Это было странно.
— Стандартное обращение вассала к своему сюзерену, — весело ответил Итан. — Просто этот ублюдочный аврор вел себя настолько погано, что мне показалось нелишним подчеркнуть твой статус.
— Ты только в Хогвартсе так не делай.
— Он не станет, — влез Драко. — Ты разве забыл? Согласно уставу школы, в Хогвартсе все ученики равны.
— Смотрите! — прервала их Панси. — Герион, кажется, это за тобой.
Им навстречу бежали профессор МакГонагалл и мадам Помфри. Когда они приблизились, Герион увидел, что обе женщины были бледны, точно призраки.
— Со мной все нормально! — поспешно произнес он.
— У вас, мистер Розье, очень странное представление о нормальности! — ответила МакГонагалл, поджав губы так сильно, что казалось, будто бы они исчезли совсем. — Пойду поговорю с аврорами. Поппи, ты же справишься без меня?
— Ну разумеется, — сухо кивнула мадам Помфри и, цепко ухватив Гериона под локоть, устремилась в сторону Хогвартса, увлекая его за собой.
— Я сегодня же сообщу о произошедшем вашему опекуну, — произнесла мадам Помфри, когда они вышли за пределы Хогсмида.
А затем, быстро оглядевшись, взмахнула палочкой, окружая их Куполом тишины.
— Обо мне никто не должен знать, мистер Розье, — быстро проговорила она. — Но все же помните, что, если вам понадобится помощь, вы всегда можете ко мне обратиться.
* * *
Разумеется, о произошедшем с Герионом очень быстро узнала вся школа. Однако через пару дней шепотки вокруг него стихли: никакая попытка убийства в глазах студентов не могла быть страшнее надвигающихся экзаменов. А слизеринцам кроме этого предстояли еще и дуэльные турниры.
Как обычно сперва их ждали менее престижные традиционные соревнования по фехтованию. Герион обнаружил, что опыт, полученный на тренировках с Лестрейнджами, помогает и тут: его движения стали более выверенными, отточенными и быстрыми. Он с легкостью победил своего первого соперника — смутно знакомого второкурсника — и перешел в следующий тур. Панси и Драко тоже без особых сложностей выиграли в первом туре, а после они втроем наслаждались потрясающим зрелищем: поединком Винса и Грега, которым по иронии судьбы выпало сражаться друг с другом. Зрелище получилось увлекательным, хоть и весьма далеким от искусства фехтования как такового: наплевав на все правила, Кребб и Гойл просто азартно мутузили друг друга шпагами, будто это были как минимум мечи, а то и дубинки. В итоге победил Винсент, огрев друга по голове с такой силой, что тот оступился и слетел с помоста.
Во втором туре Гериону выпало сразиться с их вратарем, четверокурсником Майлзом Блетчли. Отсалютовав друг другу шпагами, они сошлись в поединке, обмениваясь осторожными пробными ударами. Герион заметил, что Майлз нервничает, и тут же понял, что может этим воспользоваться. Он резко сорвался в серию атакующих выпадов, стремительно перемещаясь вокруг своего противника. Блетчли судорожно пытался парировать его удары, но терялся, не успевал… С громким звоном Герион выбил шпагу из его руки.
— Победа достается Гериону Розье! — громко объявил ведущий и главный судья Делмар Горсей, и Гарри оглушил шум аплодисментов.
* * *
Финал турнира должен был состояться через несколько дней, а пока слизеринцев ожидали экзамены. Самым интересным из них предстояло стать полосе препятствий, придуманной профессором Люпином. Экзамен проходил у кромки Запретного Леса. Первой из слизеринцев испытание вызвалась пройти Панси. Она ловко отбилась от гриндилоу, одолела красных колпаков, проскользнула мимо болотных фонарников и нырнула в большое дупло развесистого старого дуба. Герион в волнении сжал кулаки: он знал, что Панси предстоит встреча с боггартом. Время шло, подруги все не было, но вот наконец она вылезла из дупла целая и невредимая, разве что очень бледная.
— Отлично, мисс Паркинсон! — улыбнувшись, произнес Люпин. — Кто следующий?
Герион молча поднял руку. Люпин кивнул, и Гарри направился в начало полосы препятствий. Сначала надо было перейти вброд заводь, в которой затаился гриндилоу. Герион видел болотно-зеленые глаза водяного черта, выглядывающего из-под воды, и его маленькие рожки. Гарри направился вперед, старательно делая вид, что не замечает сидящую в засаде тварь. Гриндилоу нырнул, но благодаря тому, что заводь была совсем не глубокая, Герион прекрасно видел устремившуюся к нему стремительную темную тень. Когда она была уже совсем близко, он вскинул палочку:
— Бойлео!
Вода в ярде от него вскипела, и гриндилоу стремительно шарахнулся прочь.
— Бойлео! — повторил Герион, ведя палочкой вслед удирающей твари и заставляя ее забиться под торчащую из-под воды корягу. Путь был свободен.
Выбравшись из воды, Герион быстро наложил на себя высушивающее заклинание и направился дальше. Теперь его путь лежал через несколько неглубоких оврагов, и едва Гарри спустился в первый из них, как на него напали. Он успел увидеть темную тень, спрыгнувшую на него сверху, и резко обернулся, поражая красного колпака оглушающим заклинанием. Уродливый карлик упал на землю, непропорционально увесистая дубинка, которой он пытался огреть Гериона по голове, отлетела в сторону. Тут же со всех сторон на него выскочило еще четверо колпаков, но для Гарри, которого все каникулы учила боевой магии сама Беллатрикс Лестрейндж, они совершенно не представляли угрозы. Он стремительно раскидал нападавших и уверенно направился дальше, к болотистой топкой трясине.
— Ну привет, старые знакомые, — усмехнулся Герион, увидев призывно мигающие ему огоньки.
Разумеется, в его памяти тут же всплыл их прошлогодний поход в Запретный Лес, когда они чуть не стали добычей этих тварей. Казалось, что это было так давно… Герион был практически уверен, что сейчас смог бы в одиночку победить болотных фонарников, но Люпин дал им задание всего лишь пройти мимо, не попав под их одурманивающие чары. Это было совсем легко. Герион не смотрел в сторону завораживающих огней: он не отрывал взгляд от раскидистого старого дуба, где его ждало последнее испытание.
Дойдя до своей цели, Герион глубоко вдохнул, прежде чем решительно залезть в темное дупло. Едва он привык к полумраку, как тут же увидел боггарта: он клубился темным туманом, заинтересованно тянущим к Гериону свои призрачные отростки. Это была истинная форма твари: боггарт чувствовал человека, но не мог считать его страх из-за окклюменторных щитов. Гарри усмехнулся, вскинул палочку, но внезапно остановился. А что, если снять защиту и посмотреть, какое обличие примет боггарт? У Гериона не было ни малейших идей, во что же он может превратиться. Палочка в его руке чуть дрогнула. А что, если он узнает о себе что-то новое, что-то, чего прежде не знал? Боггарт подплыл чуть ближе.
— Ридикулус!
Тварь рассеялась с громким хлопком, а через пару секунд вновь появилась, испуганно заметавшись в тесном пространстве дупла и в конце концов забившись в самый темный его уголок.
Герион усмехнулся и, спрятав палочку, вылез из дупла. Его встретили аплодисментами. Люпин улыбнулся ему, и Герион коротко кивнул профессору в ответ.
* * *
Четвертьфинал турнира по фехтованию был обставлен довольно пышно. Для начала их сфотографировали. Герион чувствовал себя немного неловко: он не считал себя хорошим фехтовальщиком и ощущал себя на этом празднике жизни немного чужим. Зато Панси, Драко и Блейз, тоже дошедшие до четвертьфинала, были счастливы и довольны собой.
— Тяните имя своего соперника, — произнес Делмар Горсей. — Дамы вперед.
Панси опустила руку в черный шелковый мешочек.
— Мэри Крауди, — произнесла она, прочитав надпись на листе пергамента.
Темноволосая надменная пятикурсница, подружка Цереры Яксли, смерила Панси пренебрежительным взглядом, коротко кивнув.
— А теперь джентльмены, — объявил Горсей.
Герион опустил руку в мешок.
— Драко Малфой, — прочитал он, развернув пергамент.
Друг обернулся к нему, расплывшись в довольной улыбке:
— Ну что, Герион, очевидно, ты проиграл.
— Не радуйся раньше времени, Драко, — протянул Гарри в ответ.
Дуэль между Панси и Мэри вышла весьма зрелищной. В прошлом году Паркинсон проиграла Церере, и, похоже, Крауди не сомневалась, что и она легко одержит над Паркинсон победу. Однако уже через минуту после начала боя Мэри пришлось распрощаться со своей снисходительной усмешкой: Панси стремительно перемещалась по помосту, нанося своей сопернице быстрые и удивительно сильные удары. Крауди была старше, опытнее и выше ростом, но это ей не помогло. Панси нанесла еще один удар, выбив оружие из руки Мэри. Шпага с громким звоном упала на помост.
— Победила Панси Паркинсон! — громко объявил Горсей.
Драко перед их дуэлью явно чувствовал себя настолько самоуверенно, что Герион ощутил себя уязвленным: да, в отличие от него Малфой занимался фехтованием с самого детства, но все-таки и Гарри многого достиг за эти годы.
— Не бойся, Герион, это будет быстро и не больно, — с ухмылкой произнес Драко, когда они стояли перед помостом в ожидании своей очереди.
— Я бы не был в этом так уверен, — прохладно ответил Герион.
Они поднялись на помост и отсалютовали друг другу шпагами. Мгновение — и их оружие со звоном скрестилось. Герион быстро перешел в атаку. Это был довольно опасный ход, но он рассчитывал на то, что осторожный Драко испугается его напора. Так и произошло — на лице Малфоя отразилось сильнейшее удивление, и он тут же ушел в глухую оборону. Правда, через какое-то время Драко адаптировался к напористому и агрессивному стилю соперника, и теперь уже Гериону пришлось крутиться и изворачиваться в попытке избежать удара. Поединок затягивался: ни одному из них не удавалось достать другого. Герион был более выносливым и хладнокровным, но Драко — гораздо более умелым. Гарри видел, что Малфой сильно устал, но и у него самого уже давно сбилось дыхание. Шпаги скрещивались с громким металлическим звоном. Внезапно Драко стремительно ринулся в атаку. Герион не ожидал от него такого напора и едва успевал парировать сложные выпады. Гарри понимал, что со стороны Драко это, по сути, жест отчаяния, и что, если сейчас он выстоит, то скорее всего одержит вверх. Молниеносный взмах шпаги — и оружие Гериона вырвалось из его руки, упав на помост. Драко стоял напротив, тяжело дыша, он был весь бордово-красный от напряжения.
— Ну что, кажется, легко и приятно не получилось? — усмехнулся Гарри.
Драко гневно сверкнул глазами:
— Это не важно — главное, что я все равно победил! — выдохнул он.
Судя по долго не утихающим овациям, зрители от их дуэли явно остались в восторге.
— Остается надеяться, что остальные сегодняшние поединки будут более быстрыми, а то, боюсь, нам придется остаться тут до утра, — ухмыльнулся Горсей.
* * *
Из третьекурсников Слизерина в финал турнира по фехтованию прошел только Блейз Забини. Своим соперникам, которые были студентами пятого и седьмого курсов, он проиграл, заняв третье место, но с учетом его возраста это все равно было большим достижением.
Несколько дней большинство слизеринцев отдыхали и приходили в себя, пока несчастные ученики пятого и седьмого курсов сдавали СОВ и ЖАБА, а затем начался турнир по магическим дуэлям. На первом этапе третьекурсникам предстояло сражаться друг с другом и со студентами, которые учились на год младше.
Панси по жребию достался второкурсник, который смотрел на нее как кролик на удава, Грегу предстояло сразиться с Дафной Гринграсс, а Винсенту — с Теодором Ноттом. Драко вытянул свой кусочек пергамента и изменился в лице. Гарри тут же понял, кто именно достался его лучшему другу.
— Герион Розье, — процедил Драко и перевел обвиняющий взгляд на Горсея. — Ты специально это подстроил!
Тот ухмыльнулся в ответ:
— Вовсе нет: зачем мне это? Видимо, вас сталкивает сама судьба…
Дуэль между Грегори Гойлом и Дафной Гринграсс выглядела весьма комично. Едва от Делмара прозвучала команда о начале боя, как Грег сделал широкий шаг в сторону своей противницы и, угрожающе оскалившись, вскинул палочку.
— Ступефай!
— Экспеллиармус!
Заклинания прозвучали одновременно, два алых луча, чуть не столкнувшись, пролетели над помостом. Дафна резко отпрыгнула в сторону, а вот неповоротливому Грегу повезло меньше: палочка вырвалась у него из руки и по широкой дуге улетела в противоположный конец зала, далеко за пределы дуэльного помоста. Дафна растерянно хлопала глазами, глядя на Грегори, кажется, сама удивившись своей внезапной победе.
— Ну ты даешь, Грег! — фыркнул Драко, когда друг присоединился к ним на импровизированной зрительской трибуне. — Проиграть Гринграсс, серьезно?
— Да я просто ее пожалел — девчонка же! — буркнул явно уязвленный Гойл.
— Прошу прощения? — ледяным голосом произнесла Панси, резко обернувшись к нему.
— Да нет, я ничего такого… — окончательно стушевался Грегори.
Тем временем на помост уже поднимались Винсент и Теодор. Этот поединок также был неприлично быстрым и закончился безоговорочной победой Нотта. Панси тоже играючи обезоружила своего соперника, и настала очередь Гериона и Драко.
Они коротко отсалютовали друг другу палочками. Прозвучал сигнал к началу боя, и Герион тут же невербально послал в Драко Ступефай, сразу уходя в сторону и окружая себя щитом. Малфой, разумеется увернулся, тут же атакуя в ответ.
— Петрификус Тоталус! Протего! Секо! — Герион скороговоркой выпалил связку заклинаний и, шагнув вбок, чуть не поскользнулся на наколдованной Драко полоске льда. Взмахнув палочкой, он вызвал огонь, который, растопив скользкую дорожку, ринулся к Малфою, но тот ловко залил его водой. Скорость все нарастала, разноцветные лучи заклинаний стремительно мелькали над помостом.
— Дефенсио! — воскликнул Герион, создавая сложный односторонний щит, которому его научила Беллатрикс, и, сосредоточившись, невербально наколдовал Инкарцеро.
Полупрозрачный луч заклинания свободно пролетел сквозь его щит и вонзился в грудь Драко, который, очевидно, не ожидал подобного хода. Все тело Малфоя тут же опутала толстая веревка, и он, покачнувшись, рухнул на помост.
— Впечатляющая победа Гериона Розье! — усмехнувшись, объявил Горсей.
Гарри поспешно подошел к Драко и отменил заклинание. Малфой тут же вскочил на ноги, демонстративно проигнорировав протянутую ему руку. Герион вздохнул, чувствуя, что так просто Драко ему это поражение не простит.
Гарри оказался совершенно прав в своих подозрениях. Буря разразилась после окончания дуэлей: Драко с надменным видом тут же удалился в спальню, хотя до отбоя было еще три часа. Разумеется, Герион направился следом.
— Драко? — произнес он, закрыв за собой дверь. — Ты обиделся?
— Что? — сухо переспросил Малфой. — Нет, вовсе нет. Хотя ты поступил абсолютно по-свински.
— Потому что выиграл? — спросил Герион, недоуменно приподняв бровь.
— Ты специально сделал все именно так! — воскликнул Драко, тут же растеряв всю свою наигранную невозмутимость. — Использовал Инкарцеро, чтобы меня унизить! Мало было того, что из-за тебя я вылетел из турнира в первом же туре?!
— А ты бы, конечно, предпочел, чтобы в первом туре вылетел я? — фыркнул Герион, тоже против воли начиная заводиться. — И чем, скажи на милость, Инкарцеро хуже, чем Ступефай или Экспеллиармус?
— Вот только не надо делать вид, что не понимаешь! Чем ты гордишься?! Не удивительно, что ты победил: ты же все каникулы тренировался с Лестрейнджами, а они бы, наверное, даже Винсента могли бы научить…
На Гериона словно опрокинулось ведро ледяной воды:
— Ты сейчас серьезно?! А не ты ли несколько дней назад кичился передо мной своими умениями в фехтовании, и тебя ничуть не смущало, что, пока я жил с магглами, ты все детство тренировался с приглашенными учителями?! — процедил он. — А то, что мы играем в квиддич на последних Нимбусах, потому что у твоего отца есть деньги, в то время как какие-нибудь Уизли пытаются летать на старых Чистометах? Почему-то желание поговорить о равенстве у тебя возникает, только когда надо придумать оправдание собственным проигрышам.
Драко, явно не ожидавший подобной отповеди, замер, гневно глотая воздух. На его щеках расцветали некрасивые алые пятна румянца.
— Знаешь, Драко, — продолжил Герион, — я, конечно, знал, что ты — жуткий лицемер, но отчего-то мне казалось, что это качество не распространяется на твоих лучших друзей!
Прежде чем Драко успел ответить, Гарри, кипя от злости, покинул спальню, с силой захлопнув за собой дверь.
* * *
Герион пришел в себя, только когда выскочил на улицу. В груди неприятно жгло от какой-то почти детской обиды. В воздухе сладко пахло вереском, во дворе было людно: студенты вовсю наслаждались теплым июньским вечером.
— Темпус! — прошептал Герион, быстро взмахнув палочкой.
До отбоя оставалось еще два часа, так что время у него было. Гарри быстро сбежал с крыльца, направившись прочь от весело гомонящих учеников.
Запретный Лес встретил Гериона тишиной. Закатное солнце едва пробивалось сквозь густые кроны деревьев, поэтому тут уже царили лиловые сумерки. Фестралы словно каким-то образом почуяли, что Герион пришел: не успел он пройти и двухсот ярдов, как между деревьями замелькали темные фигуры.
— Что, соскучились? — спросил Гарри, гладя крупного фестрала по прохладной кожаной шее. — Совсем я вас в этом году не навещаю…
Фестрал боднул Гериона головой и согласно клацнул острыми хищными зубами.
Вслед за фестралами Герион дошел до небольшой лужайки, на которой он обнаружил пару совсем маленьких жеребят, в равной степени милых, ужасных и нелепых. Расположившись под раскидистым дубом, он лениво наблюдал за их забавными играми, чувствуя, как постепенно отступает сжигавшая его изнутри злость. Хвала Мерлину, на этот раз поблизости не оказалось Луны Лавгуд и Джинни Уизли…
Герион встрепенулся, только когда, бросив взгляд наверх, понял, что небо, виднеющееся между сочно-зелеными листьями, окрасилось в темно-синий цвет. Вскочив на ноги, он быстро наколдовал Темпус и облегченно вздохнул: до отбоя оставалось больше получаса.
— Мне пора, а то скоро появятся дементоры и, боюсь, они вспомнят о том, что я некромант, только после того, как сожрут мою душу, — пробормотал он, спешно прощаясь с фестралами.
Казалось, прошло совсем немного времени, но многолюдную веселую толпу во дворе перед замком как ветром сдуло. Со стороны Черного Озера медленно наползал молочно-белый туман. Герион неосознанно прибавил ходу. Он был уже в паре шагов от крыльца, когда мир перед глазами вдруг странно покачнулся. А затем наступила тьма.
* * *
Герион пришел в себя резко, точно вынырнул из темной и мутной пучины. Открыв глаза, он увидел над собой… землю. Гарри недоуменно моргнул, на какой-то краткий миг подумав, что у него галлюцинации. Но нет, над ним и правда был земляной свод, с которого свисали белесые корни, напоминающие огромных жирных червей. Герион медленно плыл в воздухе по подземному лазу, который казался смутно знакомым. Попробовав пошевелиться, Гарри понял, что не может этого сделать. Приподняв голову, он увидел, что его руки и ноги крепко связаны веревкой. Сердце замерло, чтобы через мгновение испуганно забиться где-то в горле. Разумеется, Герион тут же понял, что, кажется, умудрился попасть в плен к своему «недоброжелателю». А затем он понял, где находится: это был туннель, ведущий в Визжащую Хижину! Мерлин великий, а не полнолуние ли сегодня?! Гарри попытался посчитать, но тут же сбился. Запрокинув голову, он увидел идущую впереди фигуру в мантии с капюшоном.
— Эй! — позвал Герион. — Кто вы такой?
Разумеется, ему никто не ответил.
— Друзья знают, где я, — спокойно заявил Гарри. — Думаю, они уже пошли к преподавателям, чтобы заявить о моем исчезновении.
— Ну и пусть: все равно к тому моменту, когда они догадаются искать тебя здесь, ты уже будешь мертв.
Герион непроизвольно вздрогнул: голос незнакомца был совершенно нечеловеческим и очень жутким — он взлетал от густого баса до визгливого тенора, в нем слышался то звон металла, то шипение, словно у заевшей пластинки. Гарри потребовалось несколько секунд, чтобы понять, в чем тут дело: он читал о заклинании изменения голоса. Очевидно, его-то незнакомец и использовал, только не очень умело. Осознание этого принесло легкое облегчение: от обреченных на смерть не пытаются скрыть свой голос и лицо под капюшоном тоже не прячут. А это значит, что либо на самом деле убивать его не планируют, либо, что более вероятно, напавший на него человек был не так уж сильно уверен в себе.
— Почему ты хочешь моей смерти? — спросил Герион. — Что я тебе сделал?
Его похититель ничего не ответил. Подземный ход резко расширился, и секунду спустя они оказались в Визжащей Хижине. Незнакомец повел палочкой, и Гериона отшвырнуло в сторону, с силой впечатав в ближайшую стену. От сильного удара из легких выбило весь воздух, и, упав на пол, Гарри несколько секунд извивался в агонии, прежде чем наконец-то смог сделать вдох.
— Это из-за того, что ты Розье, — раздался голос незнакомца. — Не только по крови, но и по духу. И из-за того, что каждый раз, когда мир покидает очередная пожирательская сволочь, он становится чуть чище. Хорошего тебе полнолуния, Герион.
Внутри все оборвалось: незнакомец все-таки решил скормить его оборотню.
— Ты бы хоть Люпина пожалел! — крикнул Герион, но похититель не ответил.
Вместо этого он взмахнул палочкой, и Гарри почувствовал, как на секунду онемело горло. Он попробовал заговорить, но только беззвучно открывал рот, словно выброшенная на берег рыба. Проклятый ублюдок наложил на него Силенцио!..
Незнакомец взмахнул палочкой, и стоящий неподалеку ветхий шкаф взмыл в воздух, чтобы через секунду с шумом рухнуть прямо перед Герионом. В горле запершило, а глаза заслезились из-за взметнувшегося ввысь облака пыли. Гарри услышал, как искусственный неровный голос его похитителя быстро бормочет одностороннее Заглушающее заклинание. Теперь до превращения Люпин никак не сможет обнаружить Гериона, зато, став волком, тут же его учует.
А затем в Визжащей Хижине стало тихо. Незнакомец ушел, оставив Гериона на съедение оборотню.
Лиза Пинская
а почему отсюда уходите? 1 |
Лиза Пинскаябета
|
|
Ellesapelle
это еще не окончательное решение. Если оно станет таковым, я или Джейн напишем. Сейчас, увы, она из-за бана сделать это не может. 2 |
Лиза Пинскаябета
|
|
Верорк
дело не только и не столько в политике. Вот откровенный буллинг с попустительства администрации, сопровождаемый клеветой и угрозами (и банят при этом вовсе не тех, кто позволяет себе подобное), не способствует желанию выкладывать на площадке свое творчество. Тк этот комментарий вполне могут снести, можете писать мне в личку. |
Жизнь не бал единорогов..не пройдешь,так обойди. Ты не Гарри,под аваду,лоб не ставь,а береги..
1 |
Все еще без продолжения?
|
А вдруг где то там или не. ?
|
Где то там только слеш пишется...
|
Лиза Пинскаябета
|
|
Верорк
скоро будет глава Крови на фикбуке. Мой косячище, очень долго не могла отбетить уже написанную главу. |
Верорк
согласна, здесь красиво все оформлено. |
Лиза Пинскаябета
|
|
Верорк
глава на фикбуке) Кстати, возможно, сделаем тг канал, чтобы о продах оповещать, делиться всяким связанным с фиками и тд. 2 |
Лиза Пинскаябета
|
|
Дорогие читатели! Запустили посвященный творчеству Джейн канал в телеграме: https://t.me/magglovnet - фанфакты, новости о продолжении фиков, обсуждения... Присоединяйтесь)
2 |
Arkanium77
Ты не одинок в этом... Подписка 28.10.2013 Это мои данные, на текущий момент. 2024 год. Это вообще не постижимо, писать фик 13 лет и он не завершен. Даже перечитывать нет смысла, в 20м году смотрю вторая часть началась, если автор проживет ещё лет 50, может и увидим концовку. Но фик интересный, я только понравившиеся сохраняю, но блин, сроки написания это что-то с чем-то... |
Лиза Пинскаябета
|
|
Aragog
И меж тем, фик пишется, пусть реал и не даёт авторке писать с той скоростью, с которой хочется - кушать же хочется тоже) На Фикбуке больше глав, кстати. И фик обязательно будет дописан, идея то у Джейн продумана уже давно, главное время на реализацию. А так я жду и страдаю вместе с вами, сама ведь примерно с тех же пор подписана...))) 5 |
Glez Онлайн
|
|
Нееееетттт... автор, пожалуйста не замораживай проект... Это второй (сорян) лучший фик, который я читал... я не переживу
|
Лиза Пинскаябета
|
|
Glez
На фикбуке больше глав, а все новости по обновлениям публикуем в ТГ-канале авторки) Не переживайте, "кровь" не заброшена! Последние пару месяцев Джейн брала короткий перерыв с текстами и частично каналом из-за рабочего завала, но писать продолжает) |
На всё воля Всевышнего!
|
Glez
Если это второй в топе, то какие тогда первый и третий? Поделитесь названиями, лично я еще не нашел фик лучше этого. Так что был бы весма признателен за ваш топ лучших 1 |
Glez Онлайн
|
|
Лиза Пинская
Тогда я спокоен)) Спасибо, за Вашу работу и, конечно, авторке!!! Надеюсь она прочитает. Буду ждать, уже больше 10 раз перечитал) 1 |
Glez Онлайн
|
|
Bansai
Честно, у меня прям таки ТОПа нет. Но по мне лучший - это хроники принца Слизерина, правда он периодически душноват. Его перечитал раза 3-4 только (он тоже в процессе), а вот ЛК точно уже больше 10 1 |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|