Три рубля Онлайн
|
|
Nilladell, 14 я не могу, этот день сильно занят (-:
|
Три рубля Онлайн
|
|
Миниатюра в трех актах Где-то я это уже видел )-:1) АТ замечает что доходы падают и обещает разрешить отрицательные нескрываемые отзывы 2) Авторы устраивают истерику в комментариях 3) АТ дважды за сутки писается и сдает назад, в итоге дав авторам ещё больше права на манямирки окукленные от любой критики |
Три рубля Онлайн
|
|
Если оно местное, а не инвазивное, то нормально Дело в том, что и проса дикорастущего у нас тоже нет. По вашей логике, значит, и пшено птичкам тоже нельзя. И сорго. И вообще большую часть того, что в птичьи корма кладут.Не загоняйтесь. |
Три рубля Онлайн
|
|
В природе их не едят В полях только так оклёвывают. |
Три рубля Онлайн
|
|
На коньках я не умею :D
1 |
Три рубля Онлайн
|
|
Помедитировал, уловил закономерность и переделал.
1 |
Три рубля Онлайн
|
|
4eRUBINaSlach, плакса — общий род, а плакальщица — от плакальщика (-:
|
Три рубля Онлайн
|
|
молодец/молодка
торговец/торговка Хм. 1 |
Три рубля Онлайн
|
|
Lady Astrel, ах да. Ещё жнец, от которого одновременно и жница, и жнея. Односложные слова иногда принимают финаль -ея (но это непродуктивная словообразовательная модель, которая давно не рождает новых слов).
Причём вроде как не только на -ец (врач/врачея), но с другой стороцы, Ч связано с Ц, а другие финали в односложных словах дают феминативы на -иха ли -овка. Более длинные феминативы на -ея образуются от слов на -ей: ворожей/ворожея, казначей/казначея (и ещё плачея, которая вроде как сама по себе). 2 |
Три рубля Онлайн
|
|
«Мокроступы», например, принадлежат Белинскому Вполне живое слово, между прочим:слово «противень» — это искаженное немецкое Bratpfanne, “жарочная сковорода” Однако, слово "противень" существовало в значении "копия документа" и могло повлиять на форму заимствования.слово «малина» в просторечии к XIX в. стало означать высшую степень блаженства Только в XIX веке? Вроде бы поэтическое противопоставление малины и калины, как символов счастья и горя, гораздо древнее:Но, очевидно, мореплавание у нас воспринимается как занятие для посвященных, требующее особого магического языка. Англичанам же, которые плавают уже полторы тысячи лет, не нужно доказывать свою причастность к эзотерическому таинству. Спорно. Русские плавают ничуть не меньше, хоть и не так далеко, и русский язык является источником многих заимствований на морскую тему в других славянских языках, например, в чешском. |
Три рубля Онлайн
|
|
А еще глупец и наглец Да, а ещё храбрец и ещё несколько подобных. От них почему-то не образовались феминативы, хотя теоретически это возможно. Но "глупица" иногда встречается как окказионализм, например, у Маяковского.1 |
Три рубля Онлайн
|
|
Мертвец - мертвячка Мертвяк - мертвячка.1 |
Три рубля Онлайн
|
|
Кузнец - это человек А кузнечиха — человек.Кузница - это помещение 2 |
Три рубля Онлайн
|
|
Слово "вдовица" вполне себе существует Да. Интересный случай, когда от слова произвели маскулинатив, а потом из маскулинатива обратно в женский род (-: |
Три рубля Онлайн
|
|
Veronika Smirnova, неодушевлённые слова не нуждаются в феминативе. А мертвечиха встречается иногда.
3 |
Три рубля Онлайн
|
|
Я могу и 15 декабря прийти.
|
Три рубля Онлайн
|
|
в выходные кроме 21,22 могу после 16 Это, пожалуй, совместить в одной встрече не получится. |
Три рубля Онлайн
|
|
Так нет же официально разрешённого правообладателем перевода, насколько я поняла Но неофициальный перевод сам по себе нарушение и факт упущенной выгоды в размере стоимости лицензии.Вы можете предложить методику, которая нам позволит научно определить хоть какое-то влияние наличия такого перевода на продажи оригинала? А зачем вообще привязываться к продажам оригинала? Для того, чтобы перевести произведение (и опубликовать перевод), нужно заплатить правообладателю энную сумму денег за разрешение это сделать. Эта сумма заплачена не была. Вот это и есть упущенная выгода.1 |
Три рубля Онлайн
|
|
julia5g, я вообще в жизни не пил алкоголя, и впредь не намерен. Это не зависит от вкуса и прочих параметров напитка (-:
|
Три рубля Онлайн
|
|
Так сейчас-то перевода нет Как нет, вот он, выложен на АОЗе и нарушает исключительное право.все доказательства должны быть строгими и вести к определению размера убытков с точностью до копейки А я читал, что даже если размер упущенной выгоды установить невозможно, то это ещё не основание для отказа в её возмещении. |