5 лет на сайте
16 апреля 2024 |
|
4 года на сайте
16 апреля 2023 |
|
15 рекомендаций
10 мая 2022 |
|
3 года на сайте
16 апреля 2022 |
|
10 000 просмотров
24 апреля 2021 |
Lalage
1 июля 2019
Коллекции загружаются
#хрюкотали_зелюки
Спасибо всем огромное! Я и подумать не могла, что будет столько голосов. Это приятное. А теперь о немножко странном и весёлом — у Эта девица - сущая гадина одиннадцать голосов, что на один больше, чем у моей работы. И этот один голос — мой. Так что поздравляю заслуженного победителя! 14 Показать 4 комментария |
Lalage
1 июля 2019
Коллекции загружаются
#хрюкотали_зелюки #деанон
Моя работа — Во власти луны. Впервые я переводила для конкурса, и это было весьма познавательно. Спасибо огромное всем: Дианезька, ElenaBu и RinaM за такой чудесный конкурс; Altra Realta и Ithil за то, что от всей души поругали переводчика, который накосячил; Лунный Бродяга, Rionrion и Midnight Windy Owl за прекрасные рекомендации. И, конечно, большущая благодарность всем прочитавшим и прокомментировавшим. 13 |
Lalage
23 июня 2019
Коллекции загружаются
#хрюкотали_зелюки #забег_волонтёра
Прерванный полёт Первое и главное, дорогой переводчик, вы — молодец, независимо от того, что я ниже сейчас понаписала. Фанфик не просто по миру Азимова, но и с канонным персонажем. Сюжет прост, мысль классическая — робот не может заменить человека, потому что робот работает по алгоритму, а любой алгоритм несовершенен. Единственное, что раздражает, — абсолютно никакие персонажи. Ну раскройте вы их хоть как-нибудь, пусть они хоть говорят по-разному, у вас, в конце концов, даже есть уже один созданный и неплохо прописанный Азимовым персонаж, но нет, герои просто выдают необходимый для объяснения ситуации текст. Но это вопросы к автору, ну разве что маленький вопрос к переводчику насчёт выбора текста. О чём надо сказать, так это о стиле. У Азимова стиль тоже отнюдь не прекрасный, но он не бросается в глаза. А тут персонажи говорят какими-то рублеными фразами, также наблюдаются резкие стилевые скачки: Остановите меня, если чересчур ударюсь в профессиональный жаргон. Итак, мы выполняли регулярный рейс из Фэрбанкса в Денвер. И дальше всё официально-официально. «Чересчур ударюсь» тут не к селу не к городу, как говорится. Если читать быстро и по диагонали, глаз не цепляет, но если вчитываться — раздражает. В общем, хотелось бы, чтобы стиль был получше, а задумка поинтереснее, но на один раз вполне сойдёт. Совершенствуйтесь, уважаемый переводчик, и однажды ваши переводы станут прекрасны. Свернуть сообщение - Показать полностью
7 Показать 7 комментариев |