103656
Просто продолжать жить (гет)Автор:
Фандом:
Персонажи: Рейтинг:
R
Жанр:
General
Размер:
Макси | 1225 Кб
Статус:
Закончен
Итак, через 20 лет заключения в лишённом дементоров Азкабане братья Лестрейнджи, Эйвери и МакНейр выходят, наконец, на свободу. И им предстоит заново выстроить свою жизнь. А Гарри Поттеру предстоит попытаться отыскать информацию об Арке Смерти - и, если повезёт, понять, что же всё-таки случилось с его крёстным. Подробнее
Иллюстрации:
![]() ![]() От автора:
Серия
Разные стороны монетыСерия родилась в тот момент, когда всё желаемое перестало вмещаться в "Однажды..." Он и является основным фиком серии, а всё остальное - приквелы, вбоквелы и всякие другие -квелы, в названиях которых я путаюсь. Они объединены одними героями, живущими в разное время в моей интерпретации мира Ро, и, в принципе, любой из них вполне можно читать как самостоятельное произведение. Фанфики в серии: авторские, макси+миди+мини, все законченные Общий размер: 11435 Кб Однажды двадцать лет спустя (джен) Имянаречение (джен) Дьяволы не мечтают (гет) Затмение (джен) Брачные узы (гет) Прозрение (джен) Парадоксы восприятия (джен) La Passacaglia della Vita (джен) Круцио (джен) Межвременье (джен) Цена анонимности (джен) Что в коробке? (джен) Обратная сторона луны (джен) Однажды в Лютном (джен) Тёмная сторона луны (джен) L+L (гет) Крупная рыба (джен) |
Постояв после тренировки под душем и кое-как растерев ноющую спину, Гарри спустился всё в ту же гостиную, где, помимо хозяина дома, увидел вовсе не Шимали Маузо, как ожидал, а загорелого черноволосого красавца, чьё лицо показалось ему знакомым, но имя в памяти само собой не всплыло.
— Вы хотели посмотреть дом, где будут жить Лестрейнджи, — сказал Люциус, поднимаясь навстречу Гарри. — Если вы будете настаивать, мистер Маузо, бесспорно, сопроводит вас, но поскольку особого желания изображать провожатого он не выказал, его компаньон и второй из хозяев дома любезно согласился взять эту миссию на себя. Мистер Ойвен Мальсибер — мистер Гарри Поттер, — представил он их.
Точно! Мальсибер. Незаконнорожденный младший брат убитого в битве Мальсибера и его наследник, объявившийся всего несколько лет назад. Гарри вспомнил их первую встречу у него в кабинете — вот откуда ему известно это лицо. Оттуда — и отчасти с колдографий в деле того, другого. Какое, всё же, сильное сходство… впрочем, что странного — он ведь и сам точно так же похож на отца. Кто знает — возможно, будь у него брат, они бы тоже были похожи…
— Мы знакомы, — обаятельно улыбнулся Мальсибер, протягивая Поттеру руку. Пожатие у него было крепким, а ладонь — сухой и тёплой, и всё это вместе производило весьма приятное впечатление. — Хотя я не уверен, что вы меня помните, — добавил он, открыто глядя на Гарри.
— У меня хорошая память, — возразил тот. — Профессиональная. Я отлично вас помню. И знаю, что вы с мистером Маузо компаньоны — так же, как и с неким мистером Смитом, — добавил он, вспоминая, что читал про целителя. — С ним я тоже, кстати, надеялся встретиться.
— Боюсь, это не выйдет, — немного обеспокоено отозвался Мальсибер. — Его нет сейчас в Штатах — он часто отлучается на целые месяцы, и вернётся разве что к ноябрю… я могу, конечно же, ему написать, но он не любит, когда ему мешают во время исследований — не уверен, что он откликнется. Учёный, — он с извиняющимся видом развёл руками. — Он не любит шума и чужих людей в доме — подозреваю, что одна из причин его отъезда кроется именно в этом, — добавил он.
— То есть, они не встретятся? — уточнил Гарри.
— Нет, — качнул головой Мальсибер. — Я полагаю, что нет, — поправился он. — Мистер Смит — человек весьма нелюдимый, мы и сами порой не видим его неделями…
— Удобный сосед, — пошутил Гарри. Мальсибер в ответ ответил яркой улыбкой и рассмеялся:
— Иначе они с Шимали давно перессорились бы. В общем, — мягко сменил он тему, — я буду рад сыграть роль вашего провожатого и экскурсовода и познакомить вас и с домом, и со всеми его обитателями.
— Вы имеете в виду вашу семью, — кивнул Поттер. — У вас ведь маленькие дети, не так ли? — спросил он, с интересом разглядывая собеседника и вспоминая, что знает о нём. А знал он не так уж и много: что лет до тридцати пяти тот вёл вольную жизнь в Италии, проводя часть времени в путешествиях, тратил оставленные ему, вероятно, ещё отцом деньги… Бывал он иногда и в Британии — вероятно, общаясь с теми же Малфоями и, возможно, ещё с кем-то из их компании… Вскоре после гибели брата, с которым они были, если Гарри верно понимал, довольно дружны, перебрался в Штаты, где занялся игорным бизнесом и быстро составил себе состояние. На данный момент мистер Мальсибер владел довольно известным в Лас-Вегасе казино, при котором держал неплохую гостиницу, и являлся вместе со своею супругой совладельцем второго, расположенного в одной из индейских резерваций. Супруга эта, кстати, была индианкой — и они растили троих детей… в общем, типичный, на взгляд Гарри, американец. Хотя, с другой стороны, что он знал про Америку?
— Трое, — кивнул Мальсибер. — Семи, пяти и трёх лет. Это важно?
— Вы не боитесь за них? — ответил вопросом на вопрос Поттер. — Приводить в дом не слишком вам известных людей в таком состоянии… насколько хорошо вы знакомы?
— С детства, — легко ответил Мальсибер. — Не могу сказать, что я хорошо знал их всех — с МакНейром мы вообще познакомились позже — но, в целом, я встречал их с самого детства. И я доверяю Шимали — он не стал бы рисковать моими детьми. Да и чем это может быть опасно? — он слегка вскинул брови. — Они не маньяки — никто из них никогда не обидит ребёнка.
— Выбросы, — коротко сказал Поттер.
— Так их же лечат, — слегка удивился Мальсибер. — Да и колдовать они уже вот-вот будут… я верю Шимали, — повторил он. — Итак, — он снова заулыбался. — Когда вам будет удобно всё осмотреть?
— Я бы сказал, что сейчас, — пошутил Гарри, — но невежливо вот так…
— А пойдёмте, — кивнул Мальсибер. — Моя жена знает, что мы с вами можем в какой-то момент появиться — мы же понимали, что вы должны будете всё осмотреть — так что не удивится. У нас как раз утро — мы с вами придём прямо к завтраку.
— Уверены? — пожалуй, Поттер действительно был не против сделать всё прямо сейчас: тратить на это субботний вечер было очень обидно.
— Абсолютно! — подтвердил Мальсибер. — Я только попрошу у вас хотя бы пару часов перед обратным прыжком: порталы порталами, но всё-таки я не мальчик, — сказал он шутливо.
— Обещаю, — улыбнулся ему Поттер.
— Тогда прошу, — Мальсибер протянул ему руку, доставая второй из кармана маленького металлического ворона. — Добро пожаловать в Сан-Диего, — проговорил он — и, крепко стиснув предплечье Поттера, активировал портал, и через секунду они уже стояли в просторном и светлом холле, отделанным мрамором. — Здесь тепло, — сказал, выравнивая дыхание, Мальсибер, — наше лето не идёт ни в какое сравнение с вашим, так что я бы советовал вам трансфигурировать одежду во что-нибудь более лёгкое — или использовать охлаждающие чары. Я, с вашего позволения, выберу первый вариант, — сказал он, легонько касаясь своей мантии кончиком палочки — и превращая её в лёгкую белую рубашку с коротким рукавом, а затем создавая из нормальных брюк… короткие светлые шорты. Закончив трансфигурацию обращением ботинок в сандалии, он, улыбаясь, сделал приглашающий жест, призывая Поттера следовать за собой, и громко крикнул: — Я дома — и со мной мистер Поттер!
— Папа! — услышал Гарри нестройный и очень радостный хор детских голосов, и им навстречу буквально вылетела детская троица — Мальсибер присел, опускаясь на одно колено, и обнял всех разом, прижимая их к себе и прикрывая глаза от нежности. — Ты совсем вернулся? — загомонили два мальчика и девочка, повисая на нём. — Мы так скучали, тебя всё не было и не было, и мы…
Гарри, улыбнувшись этой милой и трогательной сцене, деликатно отвернулся, оглядываясь. Дом был явно большим — и очень светлым как по цвету, так и по общему ощущению. Почти в самом центре просторного холла начиналась широкая, мягко изогнутая лестница с красивейшими коваными перилами, ведущая на второй этаж, а слева неё располагался большой камин со стоящей на полке медной чашей в виде раковины с летучим порохом. Двери, что вели, вероятно, во внутренний двор, были распахнуты, и в проём Гарри видел веранду, песок — и море. Или, вероятнее, океан?
— …по очереди! — смеясь, говорил, тем временем Мальсибер, поднимаясь, наконец, на ноги с обнимавшей его за шею маленькой девочкой на руках. — Дамы вперёд — а вы, господа, чуть позже, — он умудрялся, держа одной рукой дочь, второй разом гладить по головам и плечам обоих буквально прилипших к нему мальчишек. — Я повторюсь: у нас гость, — сказал он, похоже, и не думая извиняться за поведение своих детей — и Гарри это понравилось. — Мистер Гарри Поттер, — начал он их знакомить, — это Рейвен(1), — старший мальчик, с восточным, миндалевидным разрезом чёрных, как у отца, глаз и длинными, до плеч, прямыми иссиня-чёрными волосами кивнул, — Эдвин(2), — младший, настолько похожий на брата, что казался его немного уменьшенной копией, тоже кивнул и немного застенчиво улыбнулся, — и Эйр(3), — представил Мальсибер девочку, куда больше похожую на отца, чем её братья: её волосы вились так же, как у него, нос и губы в точности повторяли отцовские, и лишь глаза напоминали о текущей в ней индейской крови. — А это, — лицо Мальсибера словно бы осветилось изнутри, — моя жена. Эса, — он улыбнулся и протянул руку к вошедшей в коридор дивной красоты индианке в лёгкой бледно-зелёной тунике без рукавов, едва доходившей ей до колен. — Это мистер Гарри Поттер, — представил он гостя. — Прости, что мы без предупреждения. Здравствуй, — она, приветливо кивнув Гарри, подошла к мужу, и они, приобняв друг друга за талию, коснулись губами губ друг друга — и задержались так на пару секунд дольше, чем дозволял этикет. Но затем она, оторвавшись от супруга, вновь обернулась к Поттеру и, шагнув к нему, протянула руку:
— Эса Мальсибер, — сказала она, на удивление крепко сжимая его ладонь. — Я рада, наконец, познакомиться с вами. Мы ждали вас в любой миг — и я рада, что он наступил. Позавтракаете с нами?
У неё был довольно низкий, глубокий, грудной голос, и владела она им в совершенстве — и Поттер поймал себя на мысли, что вести в дом к ней мужчин, двадцать лет не видевших женщину, кажется ему не самой лучшей идеей. Впрочем, это была не его жена и не его дом — и если хозяева так решили, его подобные вещи уж точно никак не касаются.
— Для меня это будет, скорее, ужин, — улыбнулся он в ответ. — Впрочем, какая разница? — добавил он. — С радостью.
— Я скажу эльфам приготовить что-нибудь подходящее, — пообещала она. — Что вы предпочитаете?
— Не тревожьтесь! — возразил Поттер. — Я аврор — к концу дня мне глубоко всё равно, что есть — если оно горячее, то в любом случае будет хорошим выбором.
Она рассмеялась, и её муж к ней присоединился.
— Вы видели когда-нибудь океан? — спросила она, глядя на Гарри с мягкой полуулыбкой.
— Строго говоря, нет, — ответил ей Поттер. — Хотя наши моря считаются его частью — но, в любом случае, Тихого я не видел.
— Не хотите воспользоваться случаем? — предложила Эса и добавила: — Вам ведь нужно осмотреть всю территорию?
— Всю, — согласился он.
В конце концов, это ведь было правдой.
— На океан не нужно смотреть, — возразил Мальсибер. — В нём нужно плавать. Пойдёмте на берег, — предложил он, направляясь к распахнутым на задний двор дверям — и Поттер послушно двинулся следом.
Они вышли на широкую, укрытую черепичной крышей веранду, и Мальсибер, сбросив с ног обувь, спросил у Поттера:
— Вам не жарко?
— Жарко, — признался тот, тоже превращая свою мантию в лёгкую рубашку, однако не трогая брюки. Впрочем, увидев, что Эса снимает свои плетёные сандалии, яркие и лёгкие — дети же изначально были босыми — он, решив, что глупо будет смотреться на пляже рядом с ними в своих ботинках, тоже разулся и, немного закатав брюки, спустился с веранды на пляж.
Песок оказался очень мелким и тёплым — и Гарри, наслаждаясь его ощущением под ногами и жмурясь от яркого солнца, отошёл немного от дома — и обернулся. И, глядя на большой красивый и светлый дом с огромными окнами и увитую каким-то незнакомым ему видом плюща веранду, разглядывая широкий пляж и сияющий под солнцем бирюзово-синий океан, подумал, что это место должно показаться вчерашним узникам раем.
Мальсибер, тем временем, подошёл к нему — в сопровождении всё тех же детей, явно не желавших отпускать отца никуда — и заговорил о чём-то светски-необязательном, рассказывая о здешнем климате, приливах, отливах и тому подобных приятных и даже отчасти полезных вещах.
— Я не видел пока что дома, — в какой-то момент сказал ему Поттер, — но место здесь изумительное.
— Спасибо, — улыбнулся Мальсибер, опускаясь на корточки и спуская с рук дочь. Та расстроенно завздыхала, но Рейвен тут же взял её за руку и зашептал сестре что-то на ухо — а Мальсибер, тем временем, подхватил на руки младшего сына, и тот, обхватив его руками за шею, приник к отцу и так замер, даже зажмурившись. — Я влюбился в океан с первого взгляда, — признался он. — И дал себе слово, что рано или поздно у меня будет дом тут, на самом берегу.
— И сдержали его, — подхватил Поттер.
— И даже построил, — рассмеялся Мальсибер. — Ну, не то чтобы совсем сам, конечно, — добавил он, — делали всё, конечно, профессионалы — но мы с компаньонами активно участвовали, — он погладил Эдвина по голове и шепнул ему что-то на ухо, от чего мальчик заулыбался и зарылся носом в его воротник.
— А ваша жена? — продолжал расспрашивать Поттер — Эса шла впереди, шагах в десяти от них, видимо, не желая мешать разговору.
— Мы тогда с нею ещё не встретились, — объяснил Мальсибер. — Эса порою грустит, что не принимала во всём этом участия — но я бы, наверное, просто не рискнул подойти к ней, пока у меня не было дома. Так что всё случилось в нужное время… хотя она и не согласна со мной.
— А что же ваш дом? — ненавязчиво спросил Поттер. — В котором вы родились?
— Так он же не здесь, — удивлённо взглянул на него Мальсибер. — И никакого океана… а я хотел жить именно тут, — он улыбнулся и спросил: — Хотите искупаться?
— Боюсь, тогда я вообще не захочу возвращаться, — покачал головой Поттер. — Почувствую себя в отпуске — и, вновь сразу же попав в Англию, затоскую. А мне нельзя, — он рассмеялся.
— Но вы же будете навещать Рабастана? — кивнув понимающе, спросил Мальсибер. — Я был бы счастлив, если бы вы задержались здесь как-нибудь на уик-энд, к примеру — дом большой, вы нас ничуть не стесните, — очень искренне сказал он.
— Спасибо, — с некоторым удивлением и признательностью ответил Поттер. — Не уверен, что это будет удобно — но приглашение весьма соблазнительное. Я и вправду думал о том, чтобы как-нибудь его навестить — но, поскольку дом частный…
— Мы все будем вам рады, — мягко оборвал его Мальсибер. — Я с радостью покажу вам окрестности — здесь красиво, хотя и непривычно для европейца — и, если у вас будет такое желание, познакомлю с океаном поближе: можно будет выйти на яхте. Если вы вообще любите подобные вещи.
Мальчик у него на руках зашевелился и, прошептав ему что-то на ухо, сам спустился на землю — и сам же взял сестру за руку, после чего его старший брат, наконец, занял его место, тоже обнимая отца за шею и кладя голову ему на плечо. И Гарри услышал, как он шепчет:
— Я знаю, что я уже большой и тяжёлый.
— Ни капли, — разобрал он ответ. — И потом, я волшебник.
Тем временем, они дошли, наконец, до воды. Та оказалась неожиданно прохладной — и Гарри, чувствуя, как бегут по ногам мурашки, смотрел с некоторым удивлением, как радостно побежали по кромке прибоя дети, уже все трое, и как без малейших колебаний ступает по ней Эса.
— Тихий океан довольно холодный, — подтвердил его ощущения Мальсибер. — Но мы тут привыкли и всё равно купаемся круглый год. В конце концов, — он улыбнулся, — волшебники мы или нет? Согревающие чары творят чудеса. Но летом вода неплохо прогревается — и, заметьте, здесь мелко, и вход в воду тут очень пологий, так что всё совсем неопасно для не умеющих плавать… впрочем, я знаю, что и Рабастан, и Родольфус прекрасные пловцы — у них дом тоже на берегу, и море они оба любят.
— Вы были дружны с ними? — с видимой лёгкостью спросил Поттер.
— Мы были знакомы, — не менее легко отозвался Мальсибер. — С детства. Я бы не назвал это дружбой, не так уж часто мы виделись — но мы были, что называется, одного круга и из одной компании. А теперь… вы знаете — говорят, с возрастом некоторые становятся очень сентиментальными. Думаю, это как раз про меня, — он рассмеялся. — И потом, Шимали не любит Англию — и не мне спорить с его желанием взять, как говорится, работу на дом.
— Чем ему не угодила Британия? — шутливо поинтересовался Поттер.
— Климатом, полагаю, — слегка пожал плечами Мальсибер. — У вас всё время так сыро и холодно, и так редко бывает солнце… бр-р, — он передёрнул плечами. — Я сам там всё время тоскую по океану и солнцу. Поэтому и тяну сейчас время, — признался он весело. — Пойдёмте, однако, в дом, — предложил он.
1) Англ. Raven — Ворон.
2) Edwin От др.-англ. имени Eadwine: eād (богатство, процветание, удача, счастье) + wine (друг).
3) Эйр (древнесканд. Eir) — в скандинавской мифологии богиня-асинья, целительница, богиня врачевания.