↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

важное

Подписчиков: 0 | Владелец: Скарамар | Cоздана: 18 марта 2024
   

#фанфикс #блогожизнь и вышел #длиннопост
Теги в сообщениях или как сделать так, чтобы вас возлюбили

Сообщение без тегов. Очень важное, читать всем.
Да, его прочитают почти все, но мало кто ответит, а тем более ответит по делу. И тем более, вряд ли кто-то побежит читать ваши рассказы, если там самореклама. Люди побесятся (ведь вы именно этого и добивались?), перелистнут сообщение… А во второй раз многие уже кинут вас в скрыт, если, конечно, не в первый. У всех свои интересы, сообщений много, всё раздражающее и лишнее скрывается. А если нельзя скрыть по тегу, то скрывают целиком автора.

Уникальные теги, каждый раз новые. Упражнение в изобретательности
Одноразовый тег не имеет смысла, его не скроешь, по нему не найдёшь нужное сообщение. Теги должны быть «на слуху». Если вы каждый раз бессистемно используете только свои придуманные теги, это всё равно, что писать сообщение без тегов. Если вы используете свои версии общепринятых тегов (таких, как очередная, 100500 версия «вритобера»), это раздражает, если тег скрыт, а вы всё равно прорываетесь со своим сообщением. Использование устоявшихся тегов из списков с добавлением ваших личных – вот лучший способ.

Длиннопост с тегами в конце. Открой и узнаешь.
Хотя теги и предназначены для автоматической обработки: чтобы скрыть что-нибудь ненужное или найти что-нибудь нужное, по ним удобно оценивать содержание сообщения и «вручную», перед чтением. Пользователей много, сообщений много, и не всегда есть время или желание всё это читать. Не видно тегов, много букв – сообщение могут просто перелистнуть.

Бездумное использование тега «реал». Ведь что наша жизнь? – Реал!
Вы играете в игру в реале, значит это реал. Вы пишете в реале, значит разговор о ваших героях это реал. Вы спите в реале, значит ваши сны… Такое использование тега бесполезно и сбивает с толку. Сообщение о реальных событиях, какого чёрта здесь написано про сны? Использование тегов должно быть не механическим, а разумным.

Слишком неспецифические теги. Кислое и пресное, всё одно, тесто.
К сожалению, нельзя набирать семантические значения из нескольких тегов, каждый тег работает по-отдельности. «ИИ» и «картинки_в_блогах» не равно «нейрокартинки». К широким категориям (что-то относящееся к искусственному интеллекту) желательно добавлять более узкие (изображения, созданные искусственным интеллектом) и, может быть даже личные, если вы собираетесь создать множество сообщений на эту тему (изображения, созданные Васей Пупкиным с помощью искусственного интеллекта, «пупкин_арт», к примеру).
Свернуть сообщение
-
Показать полностью
Добавлено в коллекцию 13 сентября в 19:41
Показать 20 комментариев из 21
#русский_язык #писательство #длиннопост
Про контекстуальные синонимы и тому подобное.
Для Amby_99, которая мне напомнила об этой теме, и для всех, кому она интересна.

Когда автор стремится избежать повторов, это хорошо.
Когда он, как ИИ, механически чередует «заместительные», это… больно.
События произведения всегда изображаются в чьем-то дискурсе, с чьей-то точки зрения — POV. Даже если повествование идет не от данного конкретного лица, действие показано в его восприятии: типичный случай — тот же Гарри у Роулинг. С позиции одного из персонажей, или нескольких, чередующихся, или с позиции повествователя — неважно, в любом случае у этого «наблюдателя-повествователя» есть какое-то свое отношение к действующим лицам.
И оно выражается в выборе наименования (далее ИП — именование персонажа).
В первых главах ГП и ФК Дурсли по отдельности именуются исключительно «тетя Петуния» и «дядя Вернон». Тем самым они позиционированы как родственники Гарри. Но Гарри обращается к дяде — «мистер Дурсль».
Человека можно назвать по имени, по фамилии (в русском языке — по имени-отчеству и даже по одному отчеству, дружески-фамильярно), по профессиональному или семейному статусу («доктор», «бабуля»), по внешним приметам («блондинка», «коротышка»), по полу («девушка», «парни»), по формальному обращению («мадам», «гражданин») и т. п. Очевидно, что это не безразлично, и выбор неуместного обращения может вызвать резкую реакцию («Тамбовский волк тебе товарищ!»)
Это правило работает и в тексте. И тут неважно, чей текст — ваш или Льва Толстого. Принцип тот же самый. Выбирая ИП в каждом конкретном эпизоде, автор задает точку зрения на героя.
В «Войне и мире»:
На лице Наполеона была неприятно-притворная улыбка. Александр с ласковым выражением что-то говорил ему.
Ростов, не спуская глаз, несмотря на топтание лошадьми французских жандармов, осаживавших толпу, следил за каждым движением императора Александра и Бонапарте.
Описание тильзитской встречи (замечает Б.Успенский) дается здесь сначала с безличной точки зрения, а затем с точки зрения Ростова. В первом случае французский император именуется нейтрально — Наполеон; во втором — неприязненно: Бонапарте.
А вот условная типовая драмиона. Гермиона, показанная глазами Драко. Одно дело, если она именуется при этом грязнокровкой. Другое — если гриффиндоркой. Или девушкой. Или Грейнджер. Или Гермионой. Если ИП постепенно меняется, это косвенно указывает на изменение отношение наблюдателя, и читатели делают соответствующие выводы. А если все эти ИП начнут чередоваться хаотично, что тогда читателям думать? Что у Драко семь пятниц на неделе?
Когда ИП меняется изредка и не очень вызывающе, то это не привлекает особого внимания, но когда оно совершает бесконечные и беспорядочные скачки… Разговаривает, к примеру, тот же Драко с Гарри. И чередуются в этой сцене то имена, то фамилии. Фамилия отстраняет (чужой), имя приближает (свой). Фокус ездит: туда-сюда, туда-сюда, — и у читателя начинается что-то вроде морской болезни.
Если это проделывает автор-повествователь, тоже ничуть не легче. Обратите внимание: на всем протяжении семитомной саги Роулинг в авторском дискурсе Гарри называется исключительно по имени — и только при первом появлении представлен как «Гарри Поттер». По имени его называют также друзья и расположенные к нему взрослые (Дамблдор, Хагрид, Уизли). «Поттером» он является для тех, кто относится к нему враждебно, недоверчиво или строго официально.
Есть и фанфики (причем хорошие), где этот момент тоже учитывается. Автор может даже сам расставить все точки над I:
— Почему ты вообще работаешь с Поттером?
Эрни принялся называть Гарри по фамилии с тех пор, как окончательно решил, что тот всё-таки тайный злодей. Ну, не совсем уж и тайный, скорее явный злодей. На самом деле Гарри был доволен, что все, кто считал его наследником Слизерина, обращались к нему «Поттер», а остальные называли его «Гарри» — по его настоянию, так как у него остались кой-какие плохие воспоминания о людях, ненавидевших его, которые звали его «Поттер», прежде чем превратить его жизнь в настоящий кошмар…
Боже, только не снова!
Или:
— Я слежу за твоим поведением, Поттер, — предупредила Гермиона.
— Зови меня Гарри, пожалуйста. — Поттер улыбнулся ей. — У меня уже есть человек, который любит вставлять мою фамилию в каждую свою реплику.
Гарри Поттер и Мальчик-Который-Выжил-Из-Ума
Опять же, обратите внимание: в этой главе использование ИП «Поттер» говорит о том, что перед нами POV Гермионы; а ближе к концу ИП сменяется на «Гарри», и это даже без всякой отбивки текста указывает, что включается его собственный POV.

Попутно небольшое отступление по «канону».
Помню, как я прочитала в переводе «Росмэн» то место в «Истории Принца», где Дамблдор в финальной беседе по душам со Снейпом говорит:
— Вот тогда, я думаю, можно будет сказать Гарри.
— Сказать Гарри что?
Хотя Снейп здесь всего лишь переспрашивает, повторяя за Дамблдором, эта деталь меня поразила. До этого ни разу за все 7 томов Снейп не назвал Гарри по имени. Я полезла в оригинал, и… короче, чуда не случилось:
— I think, it will be safe to tell Harry.
— Tell him what?
Переводчики косякнули — ну, или просто решили, что это «все равно». Нет, совсем не все равно. До самого конца Снейп упрямо не желает видеть в этом мальчишке кого-то, кроме Поттера. Впрочем, это не такой уж вопиющий факт, если учесть, что и Макгонагалл тоже обращается к студентам, включая Гарри, по фамилии.
Заодно отмечу еще пару характерных моментов с личными обращениями. Преподаватели в частных разговорах, между собой, могут называть друг друга по именам. Дамблдор исключения не составляет. Однако тот же Снейп (канонный — в фанфиках с ним, как известно, чего только не случается) наедине обращается к Дамблдору только по фамилии, а на людях использует формальное обращение «директор». Сам же Дамблдор, напоминающий Гарри о необходимости добавлять «профессор», в беседах с глазу на глаз неизменно называет Снейпа Северусом, даже во время его драматичной «явки с повинной». Это своего рода демонстрационные речевые маркеры, показывающие, на какую дистанцию говорящий готов подпустить к себе собеседника.
Однако в другом контексте выбор обращения (по имени или по фамилии) может принимать на себя иную роль: в разговоре Дамблдора с Фаджем и Люциусом Малфоем (ГП и ТК, сцена «хижина Хагрида») оба собеседника фамильярно называют директора Альбусом, явно стремясь выказать не столько близость, сколько свое пренебрежение. Он в ответ также называет их по именам — Корнелиус и Люциус, — вроде бы вежливо, но наблюдающий из укрытия Гарри замечает его горящий взгляд: «His blue eyes were full of a fire Harry had never seen before».
В общем, эмоциональный подтекст зависит от ситуации, и тут уж автору надо задействовать свое чутье. То же самое, кстати, касается выбора обращения на «ты» / «вы»: оно может меняться даже по отношению к одному и тому же человеку, смотря по обстоятельствам. Это действует и в отношении перевода английского “you”:
— Разумеется, вы не подумали о том, каково мне было ждать, чем завершится ваше самонадеянное предприятие. — Глаза его вспыхнули, и, перегнувшись через стол, он зарычал: — Если ты еще раз ввяжешься в такую безумную авантюру, пеняй на себя!
А вот случайно выбранный фрагмент еще одного фика. Действующих лиц — два человека, и в пределах одного абзаца использованы по три заместительных для каждого из них. У читателя начинает троиться в глазах:
Мужчина поднял свою добычу вне зоны досягаемости для Гарри. Тот не осознавал, настолько высоким был Джеб, пока не встал рядом с ним и не уперся взглядом в грудь проводника. Вынужденно взглянув ему в глаза, юноша был обеспокоен выражением лица мужчины. Когда тот грубо схватил его за плечи, Поттер отшатнулся.
Понятно, что если в каждой строчке текста болтается имя персонажа, чередуясь только с «он(а)», то это ни в какие ворота. Но каким-то чудесным образом есть масса произведений (в том числе фанфиков), где не наблюдается ни засилья повторов, ни скачков POV. Это реально можно сделать.
Очень удачно используется ИП во «Взломщиках»: главных героев все прочие действующие лица называют по-разному, в зависимости от своего к ним отношения. СС — Северус для Дамблдора, Север — для Темного Лорда, Сев — для добрых знакомых, Снейп — для недобрых, Севочка — для своего опекуна Кеса, Айс — для друга-Люциуса… и профессор — для студентов. «Профессором Хогвартса Северусом Снейпом» он является только для автора, который представляет его таким образом в названиях глав: автор воспринимает его как бы в целом, во всей совокупности отдельных ИП.
Такой прием избавляет даже от необходимости уточнять, кому принадлежит та или иная реплика: это видно по использованному обращению. То же самое с Малфоем. Для одних он — Люциус, для других — Люц, Люци или даже «наш Люци», для третьих — лорд Малфой, для отца и друга — Фэйт. По смене обращения видна ситуативная смена отношения:
— Что вы себе позволяете, лорд Малфой? — злобно зашипел он, сверкая глазами. — Если вам, как председателю Попечительского совета, не угодно...
— Как председателю мне все угодно, Айс, — мягко сказал я ему. — Мне не угодно... с других позиций.
Называя приятеля дружеским прозвищем в ответ на демонстративно официальное обращение, Люциус подчеркивает необоснованность его обиды и нежелание менять «регистр» общения.
И сразу вспомнилось, как герой «Трех мушкетеров» отказывался от лейтенантского патента со словами:
— Для Атоса это слишком много, для графа де Ла Фер — слишком мало.

К слову о трех мушкетерах. Читатель в конце концов, далеко не сразу, узнает настоящие фамилии героев, но их имена — нет. Только в «Двадцать лет спустя» д’Артаньян подсматривает любовное свидание Арамиса с герцогиней де Лонгвиль и слышит, как она называет его «милый Рене» — один-единственный раз. Это всё. Больше нигде ни имя Арамиса, ни имена его трех друзей Дюма не упоминает. По непроверенным сведениям, в черновиках романа д’Артаньяна звали Натаниэлем (так себе французское имя, вообще-то), но в окончательном варианте у героев — только фамилии и прозвища. Это не столько индивидуальности, сколько типы и символы.
Или взять наших классиков. И Чичиков, и Базаров, и Раскольников (см. всю школьную программу и ее запределье) в авторском дискурсе именуются исключительно по фамилии. И ничего. Ни Белинский, с его тонким художественным вкусом, ни Писарев, с его талантом придраться к чему угодно, даже не вякнули. Просто у них это совершенно не мешает и не бросается в глаза. Напротив, странно было бы, если б Тургенев в одном абзаце называл Базарова Базаровым, а в другом, ни с того ни с сего, Евгением.
Тургеневская проза признана эталоном русского литературного стиля, и в тех же «Отцах и детях» формы ИП между героями (как при личном обращении, так и за глаза) исключительно разнообразны. Выбор зависит от социального статуса, личного отношения, конкретной ситуации и т. д. При этом один и тот же стиль в разных контекстах может выполнять разную функцию. Обращение «мсье» в устах «эмансипированной» Кукшиной характеризует ее как претенциозную особу; а Базаров, при расставании иронически бросивший Аркадию: «Прощайте, синьор!», прячет за ёрничеством те чувства, которые считает недостойными себя:
— Есть, Аркадий, есть у меня другие слова, только я их не выскажу, потому что это романтизм, — это значит: рассыропиться.
Сам главный герой для прочих:
• Евгений Васильевич (или Васильич) — для Николая Петровича, а также для Одинцовой, Фенечки и Ситникова;
• мсье Базаров — для Кукшиной;
• Евгений — для Аркадия Кирсанова и для отца Базарова (а свою радость от долгожданного приезда сына он скрывает за ироническим обращением «любезный мой посетитель»);
• Енюша и Енюшенька — для матери;
• барин — для встречного мужика;
• живодер и прощелыга (за глаза) — для лакея Прокофьича;
• «этот волосатый» (Николаю Петровичу), «новый твой приятель» (Аркадию), «господин нигилист» (тоже за глаза), «этот лекарский сын» (про себя), «милостивый государь» (в сцене конфликта), «господин Базаров» (в присутствии третьего лица) — для Павла Петровича: заметное разнообразие!
Однако в дискурсе повествователя ИП остается неизменным: он — Базаров. И только. Лишь в финале, при патетическом описании могилы героя, где прорывается даже ритм белого стиха с характерными инверсиями, возникает торжественное: «Евгений Базаров похоронен в этой могиле…»
Похожим образом обстоит дело в «Обломове». Только временами в повествование, где главный герой стабильно именуется по фамилии, врываются фрагменты, где он внутри авторского POV превращается в «Илью Ильича», и эти фрагменты всегда так или иначе отмечены сменой тона или типа повествования: например, от описания текущих событий (ИП-фамилия) к общей характеристике героя (ИП-имя-отчество). Смена ИП играет здесь роль, подобную перемещениям камеры кинооператора: ближе / дальше.
А вот в «Войне и мире» главный герой — Пьер, в некотором роде духовный двойник Толстого, — называется только по имени. А князь Андрей — только князем Андреем. Более того, даже в передаче мыслей Наташи (косвенная внутренняя речь) мы читаем:
Наташа не спала всю ночь; ее мучил неразрешимый вопрос, кого она любила: Анатоля или князя Андрея? Князя Андрея она любила — она помнила ясно, как сильно она любила его. Но Анатоля она любила тоже, это было несомненно.
Уж казалось бы, в любовных мечтаниях сам бог велел называть по имени. Но нет. И для влюбленной Наташи князь Андрей все равно остается князем Андреем. Несмотря на всю симпатию автора к этому герою, есть в нем что-то, никак не располагающее к фамильярности. И со всем семейством Болконских так (княжна Марья и старый князь).
Напротив, Наташа «титулуется» только в исключительных случаях — например, когда оскорбленный князь Андрей холодно говорит Пьеру: «Передай графине Ростовой, что она была и есть совершенно свободна и что я желаю ей всего лучшего». Или в сцене танца, где причина использованного «заместительного» совершенно очевидна и не нуждается в комментариях:
Наташа сбросила с себя платок, который был накинут на ней, забежала вперед дядюшки и, подперши руки в боки, сделала движенье плечами и стала. Где, как, когда всосала в себя из того русского воздуха, которым она дышала, — эта графинечка, воспитанная эмигранткой-француженкой, — этот дух, откуда взяла она эти приемы, которые pas de châle давно бы должны были вытеснить?
Впрочем, не обязательно быть Толстым или Тургеневым, чтобы не трепыхаться с «заместительными» — достаточно подумать, как удачнее построить фразу.

В выборе уместного в конкретном эпизоде ИП действует общий принцип.
Если персонаж именуется, например, по профессии, то это можно делать в сцене, где он показан в процессе профессиональной деятельности, на худой конец — в профессиональном контексте. Снейп у котла — ладно, «зельевар». Снейп на педсовете — ну, тоже можно; хотя если он там за свой факультет топит, то уместнее будет «декан». Но «зельевар» в интимной сцене — ну, это уж пардон. Что за странные намеки.
ИП «мужчина», «женщина» и им подобные обычно уместны только: а) при первом появлении персонажа, когда о нем, кроме пола, еще и сказать-то нечего; б) в сценах, где они так или иначе выступают именно в своих «гендерных ролях».
И поэтому особо глаз да глаз нужен при переводе, когда транслейтер механически лепит этих «мужчин» на каждом шагу — даже там, где «man» употреблено в значении «человек». Ср:
Этот мужчина просто ставил ее в тупик.
Впечатление, что речь о любовном романе.
Этот человек просто ставил ее в тупик.
А вот тут явно чисто коммуникативные сложности…
Сириус, не дожидаясь ответа мальчика, прошел по коридору и повернул в одну из комнат. Мальчик последовал за мужчиной.
Во-первых, повтор. Во-вторых, зачем тут нужно подчеркивать, что он идет именно «за мужчиной»? Возможный вариант:
Сириус, не дожидаясь ответа, прошел по коридору и повернул в одну из комнат. Мальчик последовал за ним.
Дальше:
Уловив настроение мужчины, Аберфорт без лишних слов принес огневиски и поставил на стол перед зельеваром.
Выглядит так, словно тут трое персонажей: Аберфорт, какой-то «мужчина» и зельевар. При этом оба ИП в отношении Снейпа неуместны: Аберфорт общается с ним не как с мужчиной (он и сам мужчина, в конце-то концов!), а как с клиентом. И Снейпу из виски вроде бы не зелье предлагается варить — так к чему тут «зельевар»? Вариант:
Уловив настроение посетителя / собеседника, Аберфорт без лишних слов принес огневиски и поставил на стол.
Аналогично:
— Знаешь, Рон, вряд ли у тебя получится сдать СОВ по чарам.
— Это почему еще? — обиделся мальчишка.
Если это POV, например, Гермионы или кого-то из взрослых — все в порядке. Но если Гарри, то называть Рона «мальчишкой» неуместно, так как Гарри — его ровесник и тоже мальчик. ИП должно как-то отделять персонажа от собеседника или рассказчика — желательно актуальным для сюжетной ситуации способом.
Еще пример:
Люпин знал, что Минерва видела его вчера. Она встала, чтобы утешить его, но мужчина понимал, что если ведьма сделает это, он сломается окончательно.
Опять неуместный «мужчина», да еще и «ведьма». При чем тут пол? А «ведьма» звучит особенно плохо, потому что по-русски добавляет еще и отрицательных коннотаций. Впечатление, будто речь о злом колдовстве, с помощью которого ведьма-Минерва должна вконец сглазить беднягу Люпина своими лицемерными утешениями.
Варианты:
Люпин понимал, что Минерва видела его вчера и сейчас собирается утешить, — но почувствовал, что от утешений просто сломается окончательно.
Или:
Люпин знал, что Минерва видела его вчера. Она уже встала, чтобы подойти к нему… Но от утешений он сломался бы окончательно.
Или:
Люпин знал, что Минерва видела его вчера. Она уже встала, чтобы его утешить…
“Нет. Тогда я сломаюсь окончательно”.
И т. д.
К радости Джона, с нехорошим предчувствием следившим за манипуляциями Шерлока, Холмс проявил благоразумие и не сразу вскрыл таинственное послание.
Тоже три действующих лица: Джон, Шерлок и Холмс. Здесь оно, правда, не особо мешает, но можно убрать: в русском языке есть отличное указательное местоимение, которое позволяет из двух «он» указывать на последнего упомянутого. Вариант:
К радости Джона, с нехорошим предчувствием следившим за манипуляциями Шерлока, тот проявил благоразумие и не сразу вскрыл таинственное послание.
Вот еще случай, когда «тот» — просто спасение:
Он еле услышал, как Минерва хихикнула, поскольку к его ушам были прижаты руки мальчишки. Вообще он на удивление любил его душить.
Тут непонятно, кто кого любил душить. Вариант:
Он еле услышал, как Минерва хихикнула, поскольку к его ушам были прижаты руки мальчишки. Вообще тот на удивление любил его душить.
Совершенно убийственные ИП, не уместные почти нигде (некоторое исключение составляют юмористические фики, но это всегда особая статья), — «брюнет» и «блондин». Ситуации, в которых важно было бы выделить именно этот признак, единичны. Например, в одном драрри Поттер теряет память — и когда видит Драко, называет его про себя «светловолосым незнакомцем» и «блондином» — единственный признак, который бросился ему в глаза.
В остальных случаях это обычно создает нелепицу:
Гарри не возражал бы, ограничься Вернон боксерской грушей, но пинки по собственному телу были брюнету совершенно не по вкусу.
Эта, прямо скажем, простительная антипатия едва ли связана с цветом волос. Тут как раз уместно слово «мальчик» или даже местоимение «он» — по контексту понятно, к кому оно относится:
Ограничься Вернон боксерской грушей, Гарри бы не возражал, но пинки по собственному телу были ему совершенно не по вкусу.
Впрочем, тут тоже имеются нюансы. Например, достаточно естественно звучит нередко встречающееся «рыжик» по отношению к Рону: когда его так называют друзья, это своего рода ласковое прозвище.
— Не робей, дружище! — Гарри хлопнул рыжика по плечу.
Но допустимо оно только в сценах, показанных с точки зрения самого Гарри или разделяющего его отношение автора-повествователя — и никак не тех лиц, которые по отношению к упомянутому Рону настроены негативно:
После стычки с Уизелом у Драко все внутри просто кипело от возмущения. Наглость рыжика превосходила все возможные пределы.
Здесь ласкательное «рыжик» неуместно. Драко уж скорее мог бы сказать: «…наглость этого рыжего / рыжего придурка / рыжего недоумка» и т. д.

Отдельная история со стилистическими оттенками ИП.
Например, в английском “boy” — вполне нейтральное слово. И так можно обратиться к кому-то соответствующего возраста. Но по-русски это нередко звучит не очень естественно, и вдобавок существует заметная стилистическая разница между «мальчиком» (ласково-нейтрально) и «мальчишкой» (может звучать пренебрежительно, задорно — и с кучей еще других оттенков).
Из комментариев к одному переводному фанфику:
Читатель:
Все-таки «мальчишка» через предложение — это перебор.
“Северус заметил, что мальчишка выглядел уставшим и чрезмерно тощим, гораздо более тощим чем обычно... Он подумал, чем мог питаться мальчишка, пока был в бегах все это время”.
Здесь подряд, а чуть ниже еще 4 мальчишки. Поттер то мальчик, то парень. Я понимаю, это автор так пишет, но сделайте что-нибудь!

Переводчик:
О мой Бог. Пробежалась по тексту. Почти всё исправила. Мой просчет. Действительно теряюсь, когда у автора в тексте только один лишь «boy». На автомате так и перевожу… Беда-беда...
Или тот же «парень», который часто без разбора применяется ко всем подросткам, подходит далеко не всем.
Исторически это русское слово означало молодого крестьянина и закрепилось в составе фразеологизмов типа «рубаха-парень», «свой парень», «первый парень на деревне» и т. п. В НКРЯ ему сопутствуют коллокации вроде здоровенный, дюжий, крепкий, кудрявый, деревенский и пр. В общем, слово маркировано явно «демократически». В ГП, например, оно хорошо подходит Рону, плохо — Гарри, а для Драко вообще не годится.
Сказанное относится именно к авторскому дискурсу. Если Дурсль систематически использует слово «парень», обращаясь к своему племяннику, то это звучит органично, но подкрепляет только характеристику самого Вернона, как человека грубого и черствого. А в устах Хагрида то же самое обращение будет всего лишь отражать его простецкую натуру. Снова то же самое: другой человек — другая «химическая реакция» словесных компонентов.
Иногда (правда, очень редко) авторы пребывают в заблуждении, будто в обращении к одному и тому же знакомому человеку можно беспричинно чередовать «мистер» и «сэр». Как-то попался даже фик, где герой подписался: «мистер такой-то».
Еще в одном фанфике, стремясь разнообразить «заместительные» для птицы, ее называют не только по видовому признаку и по кличке, а также «питомцем» (что более или менее естественно), но вдобавок «животным» и даже «летуном». Напомнило это мне какую-то книгу, где персонаж любил употреблять слово «сапиенсы», — но там это работало на его характеристику. (А еще у меня была подруга с такой интересной речевой привычкой: периодически заменять видовые понятия на родовые. Однажды я наблюдала, как она ласково наглаживала кошку, приговаривая: «ах ты пушистость млекопитающая…».)

Другие способы избежать повторов в тексте — опускать избыточные слова и использовать возможность русского языка строить неполные предложения. Злоупотреблять ею не стоит, конечно, но злоупотреблять и вообще ничем не стоит.
Вот тут, например, обращение можно просто опустить, потому что по-русски оно выглядит неестественно (фанфик переводной), а из контекста и так ясно, что речь о Гарри:
— Так где же эта платформа[, мальчик]? — выплюнул Вернон.
Другие примеры:
• Ему хотелось смотреть куда угодно, только не на раненого [мужчину].
• Дик надеялся, что после всех этих стараний [ему] будет гораздо проще запомнить, в каком порядке располагаются эти чертовы книги.
• Эмма уверяла себя, что [она] не станет переживать из-за подобной ерунды.
• Страх начал брать своё, и [ему] оставалось только надеяться, что подруга выдумает что-нибудь достаточно убедительное.
• Ты же понимаешь, что если [ты] проиграешь эту партию, то на всех наших надеждах можно ставить крест?
• Он удивился, почему мальчишка молчал. Наверное, [он] устал, набегавшись за день.
• Сжимая ее в [своих] объятиях…
• Похоже, [что] сегодня не твой день.
• Хорошо, [что] никто не подумал, что я мог…
• Спасибо [за это], приятель.
• — Мне жаль, — неловко сказал Гарри. — [Нет, это] неправда, — желчно ответил Филч.
Нередко можно уменьшить скопление одинаковых союзов, заменив один из них:
— Я уже сказал, что мои друзья уверены, что наследник Слизерина — это Драко.

— Я уже сказал, что мои друзья уверены, будто наследник Слизерина — это Драко.
За завтраком он пробегал глазами все новости, которые поставляли длинные колонки объявлений, которые печатались в местных газетах.

За завтраком он пробегал глазами все новости, которые поставляли длинные колонки объявлений, что печатались в местных газетах.
Еще одна проблема — бесконечные «сказал» и «ответил».
Самый простой способ введения прямой речи в текст — диалоги без авторской речи — применим только там, где в разговоре участвуют лишь два человека — и очевидно, кому какая реплика принадлежит. Особенно если речь собеседников заметно различается по стилю. Но даже в этом случае слишком длинными такие цепочки быть не должны: внимание утомляется.
Альтернативы к глаголам говорения (после них обычно ставится имя говорящего либо замещающее его слово) беру — для примера — с первого десятка страниц фанфика Последний выпуск.
1. Глаголы, связанные с говорением косвенно, могут получать дополнительное смысловое расширение за счет сопутствующих эмоциональных характеристик, например:
Профессор, — хмыкнул Гарри, — я думал, вы играете по правилам!
Далее: расхохотался / прогудел / подхватил / догадалась / усмехнулся / скомандовал / засмеялся / удивился / кивнул / кричал / заорал / изрек / зашипел / протестовал / бормотал / пробубнил / машинально переспросил / желчно заметил / устало отозвался / нехорошим голосом осек / тупо смотрел / резко выдохнул… и так далее, и тому подобное (это только первые страницы фанфика).

2. Глаголы, описывающие сопровождающие слова действия, мимику и жесты (они могут включать в себя минимальные сюжетные события — т. е. прямая речь, разорванная повествованием), тоже способны как бы поглощать и заменять собой глаголы говорения. Например, вместо:
— Это смешно, — сказал Люпин, кутаясь в шарф. — Неужели я похож на Пожирателя?
— можно написать просто:
— Это смешно, — кутался в шарф Люпин. — Неужели я похож на Пожирателя?
Если этот прием применяется систематически, он образует характерный, узнаваемый авторский стиль, который, возможно, вам не подойдет. Но использовать его время от времени не только можно, но даже желательно — для оживления текста.
Примеры из того же фанфика: проследил за его взглядом / примирительно похлопал по плечу / пожал протянутую руку / подхватил саквояж / мягко отстранился / сжал губы / поморщился / сощурилась / поднял бровь / пожала плечами / наклонился / покачал головой / подняла глаза / раскрыл глаза / метнул взгляд назад / похлопал по карманам / отхлебнул на ходу / взял его за руку / толкался локтями / налетел на проводника / наклонил голову, и глаза его опасно блеснули / Гарри развернулся и минуту пожирал Люпина глазами / Лицо его горело / Женщина задернула занавески… и т. п.
В заключение процитирую сама себя, но тег «самопиар» ставить не буду, потому что это всего лишь моя рекомендация к пародийному фанфику на эту тему:
Автор объят творческим процессом. Фикрайтер лихорадочно перебирает всевозможные варианты. Рука творца тянется к перу… тьфу, к мышке. Опытный повествователь, он не попадется в ловушку повторов! Инженер человеческих душ и ваятель незабываемых словесных портретов найдет способ порадовать публику дивным разнообразием слога!
Персонаж растерянно топчется рядом. Герой озирается по сторонам. Что это — операция «Семь Поттеров»? Черноволосый хватается за шрам, шрамоголовый хватается за волосы. Шизофрения простирает свои могучие крылья над творениями гения, диссоциативное расстройство идентичности без разбора разит протагонистов и антагонистов. Аудитория захвачена эпичным зрелищем, публика потрясена, читатель бежит…
Стой, куда ты, зараза?! Отзыв оставь, тварь неблагодарная!! Хоть метку «прочитано» поставь, скотина, трус, придурок, паразит, свинья, гад ползучий!!!
… Под потолком, вверху, над головой парит, летает, порхает книга, том, фолиант с заглавием, названием, надписью: «Словарь синонимов русского языка»…
Отряд Дамблдоров
Для тех, кто не может этот фик открыть, помещу его в комментарии: это коротенький стёб.
Свернуть сообщение
-
Показать полностью
Добавлено в коллекцию 31 августа в 10:06
Показать 20 комментариев из 37
#внутренности_фанфикса

В обозримом будущем планирую следующие нововведения:
- открыть на всеобщее обозрение количество меток "Мне нравится". Имена поставивших метки никто не увидит, только количество.
- авторы получат возможность удалять комментарии к фанфикам. Комментарий не будет полностью удаляться, он будет выводится без текста, но с причиной удаления, автору будет предлагаться ввести причину удаления комментария. Комментатор будет иметь доступ к тексту комментария. Возможно, через какое-то время такие удалённые комментарии будут совсем исчезать из списка. У автора появится возможность запрещать определённым пользователям комментировать определённый фанфик.
- изменить формат вывода информации о серии на странице фанфика. Большой блок с описанием серии и списком фанфиков пропадёт, будет выводится только название серии и порядковый номер фанфика в ней, но зато эта информация будет в самой шапке - никто не пропустит.
- ввести фильтрацию ленты рекомендаций (скрыт по пользователю).
- уведомления подписчикам пользователя о новых заявках и рекомендациях.
- уведомления об окончании опроса его создателю (чтоб не забыл посмотреть результаты).
- дарение артов.
- публичная бета.

Сроки не назову, порядок любой. Надеюсь, что в ближайшее время ничто не помешает мне заниматься сайтом.
Свернуть сообщение
-
Показать полностью
Добавлено в коллекцию 27 апреля в 10:12
Показать 20 комментариев из 50
#фандомы

Так как на сайте много пользователей, которые хотели бы принести свои фики по разным фандомам, но таковых пока нет, создаю этот рабочий пост, где вы можете попросить создать какой-либо фандом или же создать его сами, чем очень поможете нам.

Отпишитесь в комментариях к этому посту, какой фандом вам нужно создать в формате:
1. Название фандома (русский/оригинал);
2. Год выпуска;
3. Страница на Википедии (если есть).

СПИСОК ФАНДОМОВ, КОТОРЫХ ПОКА НЕТ НА САЙТЕ И КОТОРЫЕ ПРОСЯТ СОЗДАТЬ:

Цикл книг «Меганезия» Александра Александровича Розова;
Цикл романов «Анклавы» Вадима Юрьевича Панова;
Цикл романов «Герметикон» Вадима Юрьевича Панова;
Творчество Айрис Мёрдок;
Цикл романов «Рыцари Порога» Романа Злотникова и Антона Корнилова;
Сериал «В надежде на спасение»;
Серия игр League of Angels;
Мульсериал «Саладин»;
Мультсериал Eddsworld.

Если вы готовы создать один из вышеперечисленных фандомов, то:
1. Пишите в комментариях, какой фандом из этого списка вы забираете.
2. Создателе фандом и отправляете на рассмотрение.
3. После того, как редакторы опубликуют фандом, отписываетесь в комментариях и кидаете ссылку на фандом.

ТАКЖЕ ВЫ МОЖЕТЕ, ПО ЖЕЛАНИЮ, ЗАБРАТЬ ОДИН ИЗ ФАНДОМОВ В РАБОТЕ (ЕСЛИ ПРЕДЫДУЩАИЙ СОЗДАТЕЛЬ БОЛЬШЕ 30 ДНЕЙ НЕ ЗАНИМАЛСЯ ФАНДОМОМ), НАПИСАВ ОДНОМУ ИЗ РЕДАКТОРОВ - ВСЕ ПРАВА НА ФАНДОМ БУДУТ ПЕРЕДАНЫ ВАМ ИЛИ ЖЕ ПРИСОЕДИНИТЬСЯ К ТОЙ КОМАНДЕ, КОТОРАЯ УЖЕ РАБОТАЕТ НАД ФАНДОМОМ И ПОМОЧЬ ИМ.

Если у вас есть какие-то вопросы по фандомам, - любые, - не стесняйтесь обращайтесь к редакторам сайта, ответственным за фандомы — Peppegina, Borsari, Чуточка, I wish, Likoris, Скарамар или ElenaBu.
Свернуть сообщение
-
Показать полностью
Добавлено в коллекцию 18 марта в 22:09
Показать 20 комментариев из 394
#редактор_фандомов_мод_он

ПРАВИЛА ОФОРМЛЕНИЯ ФАНДОМОВ

Важно! Правило не нужно читать целиком, а только подходящие вам пункты. Жирным выделены особо важные моменты.
Правила - упрощённая инструкция, написанная мной для удобства.
Правила не являются окончательными и могут дополняться при необходимости (если найдено будет то, что я упустила до этого).

0. Обложка должна быть обрезана, а не сжата.
0.1 Основное название фандома должно быть официальным названием на русском языке. Иноязычные названия должны быть указаны в лексемах как "Название фандома на другом языке".
Использовать иноязычное название фандома в качестве основного разрешается только в том случае, если канон распространялся в России только под этим названием.
Пример: Death Stranding, Warhammer 40000 и т.д.

0.2. Лексемы необходимо добавлять к любому фандому. Лексемы находятся в том же месте, где и возможность менять название фандома, описание фандома и обложку фандома, но в самом низу.
Лексемы, необходимые для любого фандома - название на языке, отличном от языка названия фандома (чаще всего, английский или русский); для книг - автор основной или самой значимой серии (кроме случая, когда его имя указано в названии фандома); для фильма, сериала, мультфильма, мультсериала, аниме - режиссёр; для игры - студии разработчика и издателя; могут быть указаны для фильма, сериала - самые известные актёры, но не более пяти.
0.3. Описание фандома должно давать краткую характеристику канонов. В нём желательно указать все имеющиеся виды канонов, или, если их очень много, заменить их перечисление на слово "вселенной".
Описание фандома должно начинаться с "По...".
Если название фандома на русском языке, в описание фандома надо добавить название на английском или изначальном языке канона.

Примеры:
Гарри Поттер
По серии книга Джоан Роулинг "Harry Potter", её продолжениям и экранизациям

Шерлок BBC
По британскому сериалу "Sherlock"

Star Wars
По вселенной "Звёздные войны"

Отблески Этерны
По одноименному циклу романов Веры Камши

Миры Ольги Громыко
По произведениям белорусской писательницы Ольги Громыко

Вселенная Майлза Форкосигана
По циклу научно-фантастических книг Л.М.Буджолд "Vorkosigan Saga"

Мстители
По комиксам, фильмам, сериалам, мультфильмам, мультсериалам, аниме и играм "The Avenger"

1. КАНОНЫ
1.0.1. Для фандомов с количеством канонов от 1 до 50 должны быть добавлены все каноны по фандому.
Для фандомов с количеством канонов от 50 до 100 должна быть добавлена большая часть канонов или все (всё зависит от конкретного фандома и канонов, уточняйте у редакторов).
Для фандомов с количеством канонов от 100 и больше добавление всех канонов не обязательно (но всегда приветствуется), но обязательно должны быть основные каноны фандома.
1.0.2. Годы издания указываются так: «2009-2010» или «2009-…». Только цифры, тире и многоточие; никаких других символов не должно быть.
1.0.3. У канона должно быть не более трёх названий. Это могут быть: русское название (для русского канона), русское + английское (для англоязычного канона), русское + английское + название на другом языке (для иностранного канона, созданного не в англоязычной стране).
1.0.4. Если названий канонов на иностранном языке два, то они перечисляются через запятую ",".

Пример:
1) Русский канон
Ночной дозор
2) Англоязычный канон
Алиса в Стране Чудес (Alice’s Adventures in Wonderland)
3) Иностранный канон, созданный не в англоязычной стране:
Атака Титанов (Attack on Titan, Shingeki no Kyojin)
или
Hatoful Boyfriend: A School of Hope and White Wings (はーとふる彼氏 〜希望の学園と白い翼〜, Hatofuru kareshi ~kibo no gakuen to shiroi tsubasa~)

1.1. ТИП КАНОНА: «ОПИСАНИЕ ФАНДОМА/КАНОНОВ»
1.1.1. В этом типе канона не нужно указывать русское название, другое название и год издания. При желании можно загрузить обложку или не загружать.

1.2. ТИП КАНОНА: «ЦИКЛ КНИГ/ЦИКЛ ФИЛЬМОВ/ЦИКЛ МУЛЬТФИЛЬМОВ/ЦИКЛ ИГР»
1.2.0.1. В данном типе канона должно быть не менее двух канонов. Нельзя сделать цикл из одного канона.
1.2.0.2. Циклы упорядочиваются между собой по дате выхода первого канона. (В рамках типов канонов, т.е. сначала все циклы книг упорядочиваются по дате выхода, потом все циклы фильмов, потом все циклы мультфильмов и так далее. Порядок типов канонов - произвольный.)
1.2.1. Обязательно должно быть название на русском языке. За редкими исключениями, и если вы к такому относитесь – я вам об этом напишу.
1.2.2. Для иностранных канонов обязательно должно быть название на другом языке (то есть не русском). Если названий канонов на иностранном языке два, то они перечисляются через запятую ",".
1.2.3. Годы издания указываются так: «2009-2010» или «2009-…». Только цифры, тире и многоточие; никаких других символов не должно быть.
1.2.4. Описание должно быть заполнено. В нём нужно упомянуть автора/режиссёра/студию. В нём можно: дать краткое описание серии, кратко пересказать сюжет и т.д.
1.2.5. Обложка не обязательна, но желательна.

1.3. ТИП КАНОНА: «КНИГА»
1.3.1. Обязательно добавлять цикл, если он есть.
1.3.2. Обязательно должно быть название на русском языке. За редкими исключениями, и если вы к такому относитесь, от это будет обговариваться непосредственно с редактором фандомов перед его запуском.
1.3.3. Для иностранных канонов обязательно должно быть название на другом языке (то есть не русском). Если названий канонов на иностранном языке два, то они перечисляются через запятую ",".
1.3.4. Годы издания указываются так: «2009». Только цифры; никаких других символов не должно быть.
1.3.5. Описание обязательно должно выглядеть так:
Автор:
(пустая строка, делается кнопкой empty-line)
Описание книги.
1.3.6. Обложка обязательна для всех изданных романов. Для рассказов и новелл, изданных в сборниках/антологиях, но добавленных отдельным каноном – не нужна.
1.3.7. Ссылка на fantlab.ru обязательна, если книга там есть. Всегда проверяйте.

1.4. ТИП КАНОНА: «ФИЛЬМ»
1.4.1. Обязательно добавлять цикл, если он есть.
1.4.2. Обязательно должно быть название на русском языке.
1.4.3. Для иностранных канонов обязательно должно быть название на другом языке (то есть не русском). Если названий канонов на иностранном языке два, то они перечисляются через запятую ",".
1.4.4. Годы издания указываются так: «2009». Только цифры; никаких других символов не должно быть.
1.4.5. Описание обязательно должно выглядеть так:
Страна:
Режиссёр:
(пустая строка, делается кнопкой empty-line)
Описание фильма.
1.4.5.1. После режиссёра, но до описания фильма, могут быть добавлены следующие строчки:
Жанр:
Дата выпуска: (здесь указывается точная дата, не только год)
И т.д.
1.4.6. Обложка обязательна для всех фильмов.
1.4.7. Ссылка на kinopoisk.ru обязательна, если фильм там есть. Всегда проверяйте.

1.5. ТИП КАНОНА: «СЕРИАЛ»
1.5.1. Обязательно должно быть название на русском языке.
1.5.2. Для иностранных канонов обязательно должно быть название на другом языке (то есть не русском). Если названий канонов на иностранном языке два, то они перечисляются через запятую ",".
1.5.3. Годы издания указываются так: «2009-2010» или «2009-…». Только цифры, тире и многоточие; никаких других символов не должно быть.
1.5.4. Описание обязательно должно выглядеть так:
Страна:
Режиссёр:
Сезонов:
(пустая строка, делается кнопкой empty-line)
Описание сериала.
1.5.4.1. После количества сезонов, но до описания сериала, могут быть добавлены следующие строчки:
Жанр:
Дата выпуска: (здесь указывается точная дата, не только год)
И т.д.
1.5.5. Обложка обязательна для всех сериалов.
1.5.6. Ссылка на kinopoisk.ru обязательна, если сериал там есть. Всегда проверяйте.

1.6. ТИП КАНОНА: «МУЛЬТФИЛЬМ»
1.6.1. Обязательно добавлять цикл, если он есть.
1.6.2. Обязательно должно быть название на русском языке.
1.6.3. Для иностранных канонов обязательно должно быть название на другом языке (то есть не русском). Если названий канонов на иностранном языке два, то они перечисляются через запятую ",".
1.6.4. Годы издания указываются так: «2009». Только цифры; никаких других символов не должно быть.
1.6.5. Описание обязательно должно выглядеть так:
Страна:
Режиссёр:
(пустая строка, делается кнопкой empty-line)
Описание мультфильма.
1.6.5.1. После режиссёра, но до описания мультфильма, могут быть добавлены следующие строчки:
Жанр:
Дата выпуска: (здесь указывается точная дата, не только год)
И т.д.
1.6.6. Обложка обязательна для всех мультфильмов.
1.6.7. Ссылка на kinopoisk.ru обязательна, если мультфильм там есть. Всегда проверяйте.

1.7. ТИП КАНОНА: «МУЛЬТСЕРИАЛ»
1.7.1. Обязательно должно быть название на русском языке.
1.7.2. Для иностранных канонов обязательно должно быть название на другом языке (то есть не русском). Если названий канонов на иностранном языке два, то они перечисляются через запятую ",".
1.7.3. Годы издания указываются так: «2009-2010» или «2009-…». Только цифры, тире и многоточие; никаких других символов не должно быть.
1.7.4. Описание обязательно должно выглядеть так:
Страна:
Режиссёр:
Сезонов:
(пустая строка, делается кнопкой empty-line)
Описание мультсериала.
1.7.4.1. После количества сезонов, но до описания мультсериала, могут быть добавлены следующие строчки:
Жанр:
Дата выпуска: (здесь указывается точная дата, не только год)
И т.д.
1.7.5. Обложка обязательна для всех мультсериалов.
1.7.6. Ссылка на kinopoisk.ru обязательна, если мультсериал там есть. Всегда проверяйте.

1.8. ТИП КАНОНА: «АНИМЕ»
1.8.1. Обязательно должно быть название на русском языке.
1.8.2. Для иностранных канонов обязательно должно быть название на другом языке (то есть не русском). Если названий канонов на иностранном языке два, то они перечисляются через запятую ",".
1.8.3. Годы издания указываются так: «2009», «2009-2010» или «2009-…». Только цифры, тире и многоточие; никаких других символов не должно быть.
1.8.4. Описание обязательно должно выглядеть так:
Страна:
Режиссёр:
Сезоны: (если это сериал или несколько полнометражек)
(пустая строка, делается кнопкой empty-line)
Описание аниме.
1.8.4.1. После режиссёра, но до описания аниме, могут быть добавлены следующие строчки:
Жанр:
Дата выпуска: (здесь указывается точная дата, не только год)
Серии:
И т.д.
1.8.5. Обложка обязательна для всего аниме.
1.8.6. Ссылка на kinopoisk.ru обязательна, если аниме там есть. Всегда проверяйте.

1.9. ТИП КАНОНА: «МАНГА/МАНХВА»
1.9.1. Обязательно должно быть название на русском языке.
1.9.2. Для иностранных канонов обязательно должно быть название на другом языке (то есть не русском). Если названий канонов на иностранном языке два, то они перечисляются через запятую ",".
1.9.3. Годы издания указываются так: «2009», «2009-2010» или «2009-…». Только цифры, тире и многоточие; никаких других символов не должно быть.
1.9.4. Описание обязательно должно выглядеть так:
Страна:
Автор:
Томов:
(пустая строка, делается кнопкой empty-line)
Описание манги.
1.9.4.1. После количества томов, но до описания манги, могут быть добавлены следующие строчки:
Жанр:
Дата выпуска: (здесь указывается точная дата, не только год)
Издательство:
И т.д.
1.9.5.Обложка обязательна для всей манги.

1.10. ТИП КАНОНА: «КОМИКСЫ»
1.10.0. Серии комиксов считаются за один канон.
1.10.1. Обязательно должно быть название на русском языке.
1.10.2. Для иностранных канонов обязательно должно быть название на другом языке (то есть не русском). Если названий канонов на иностранном языке два, то они перечисляются через запятую ",".
1.10.3. Годы издания указываются так: «2009», «2009-2010» или «2009-…». Только цифры, тире и многоточие; никаких других символов не должно быть.
1.10.4. Описание обязательно должно выглядеть так:
Страна:
Автор:
Томов:
(пустая строка, делается кнопкой empty-line)
Описание комикса.
1.10.4.1. После количества томов, но до описания манги, могут быть добавлены следующие строчки:
Жанр:
Дата выпуска: (здесь указывается точная дата, не только год)
Издательство:
И т.д.
1.10.5. Обложка обязательна для всех комиксов. Если это серия комиксов – берём обложку первого выпуска.

1.11. ТИП КАНОНА: «ИГРА»
1.11.1. Обязательно добавлять цикл, если он есть.
1.11.2. Обязательно должно быть название на русском языке. За редкими исключениями, и если вы к такому относитесь, от это будет обговариваться непосредственно с редактором фандомов перед его запуском.
1.11.3. Для иностранных канонов обязательно должно быть название на другом языке (то есть не русском). Если названий канонов на иностранном языке два, то они перечисляются через запятую ",".
1.11.4. Годы издания указываются так: «2009», «2009-2010» или «2009-…». Только цифры, тире и многоточие; никаких других символов не должно быть.
1.11.5. Описание обязательно должно выглядеть так:
Страна:
Студия: (или эту строчку можно заменить двумя - "Разработчик:" и "Издатель:")
Платформы:
(пустая строка, делается кнопкой empty-line)
Описание игры.
1.11.5.1. После студии, но до описания игры, могут быть добавлены следующие строчки:
Жанр:
Дата выпуска: (здесь указывается точная дата, не только год)
Тип:
И т.д.
1.11.6. Обложка обязательна для всех игр.

1.12. ТИП КАНОНА: «МЮЗИКЛ»
1.12.1. Обязательно должно быть название на русском языке.
1.12.2. Для иностранных канонов обязательно должно быть название на другом языке (то есть не русском). Если названий канонов на иностранном языке два, то они перечисляются через запятую ",".
1.12.3. Годы издания указываются так: «2009». Только цифры; никаких других символов не должно быть.
1.12.4. Описание обязательно должно выглядеть так:
Страна:
Режиссёр:
(пустая строка, делается кнопкой empty-line)
Описание мюзикла.
1.12.5. Добавляйте обложку, если найдёте.

1.13. ТИП КАНОНА: «АУДИОПОСТАНОВКА»
1.13.1. Обязательно должно быть название на русском языке.
1.13.2. Для иностранных канонов обязательно должно быть название на другом языке (то есть не русском). За редкими исключениями, и если вы к такому относитесь, от это будет обговариваться непосредственно с редактором фандомов перед его запуском. Если названий канонов на иностранном языке два, то они перечисляются через запятую ",".
1.13.3. Годы издания указываются так: «2009». Только цифры; никаких других символов не должно быть.
1.13.4. Описание обязательно должно выглядеть так:
Страна:
(пустая строка, делается кнопкой empty-line)
Описание аудиопостановки.
1.13.5. Добавляйте обложку, если найдёте.

1.14. РАНОБЭ/ЛАЙТ-НОВЕЛЛА
1.14.1. Так как для данного вида канона не предусмотренно отдельного типа, то есть два варианта оформления:
1.14.1.1. Тип канона "книга"
1.14.1.1.1. Выбрать тип канона "книга", правила оформления соответствующие, только после строки "Автор:" обязательно добавляется строка "Томов:". То есть описание обязательно должно выглядеть так:
Автор:
Томов:
(пустая строка, делается кнопкой empty-line)
Описание ранобэ/лайт-новеллы.
1.14.1.1.2. Обложка обязательна для всех ранобэ/лайт-новелл. Берём обложку первого тома.
Пример оформления:
https://fanfics.me/fandom911?action=canon
1.14.1.2. Тип канона "цикл книг"
1.14.1.2.1. Выбрать тип канона "цикл книг", правила оформления соответствующие. В нём кратко описываем серию ранобэ/лайт-новелл, указываем автора/художника/издательство и т.д..
При желании - добавляем обложку.
1.14.1.2.2. В "цикл книг" добавляем каноны-"книги" по количеству томов в ранобэ/лайт-новелле. Каждый канон должен быть оформлен соответственно типу канона "книга". То есть описание обязательно должно выглядеть так:
Автор:
(пустая строка, делается кнопкой empty-line)
Описание ранобэ/лайт-новеллы.
1.14.1.2.3. Обложка обязательна для каждого тома ранобэ/лайт-новеллы.
Примеры оформления:
https://fanfics.me/fandom715?action=canon
https://fanfics.me/fandom862?action=canon

2. ПЕРСОНАЖИ
2.0. По возможности добавляйте максимальное количество персонажей, а не только самых главных.

2.1. ГРУППЫ ПЕРСОНАЖЕЙ
2.1.0. Группу из одного персонажа создавать нельзя.
2.1.0.0. Названия групп персонажей должны выглядеть так:
Название фандома: название группы персонажей

Пример:
Гарри Поттер: основные персонажи
Гарри Поттер: второстепенные персонажи
Гарри Поттер: прочие персонажи

2.1.0.1. При очень длинном названии фандома - оно может быть сокращено до аббревиатуры или одного слова.

Примеры:

Фандом "Миры Хаяо Миядзаки и студии GHIBLI"
Ghibli: Мой сосед Тоторо

Фандом "Миры Ольги Громыко"
Громыко: Белорский цикл

Фандом "Лига Справедливости"
ЛС: Супергерои

2.1.1. Если у вас менее 20 персонажей, то дополнительные группы создавать не надо.
2.1.2. Если у вас 20-50 персонажей, то можно оставить их в одной группе или, для удобства, разделить на две группы: «основные персонажи» и «второстепенные персонажи» («прочие персонажи»).
2.1.3. Если у вас более 50 персонажей, то нужно для удобства разделить их на две или более групп.
2.1.4. Если в вашем фандоме объединены несколько разных канонов, которые могли быть самостоятельными фандомами, то возможна группировка по канонам.

Пример нестандартного деления - фандом "Миры Хаяо Миядзаки и студии GHIBLI":
Ghibli: Унесенные призраками
Ghibli: Ходячий замок
Ghibli: Принцесса Мононоке

2.2. ИМЯ НА РУССКОМ
2.2.1. Обязательно должно быть имя на русском языке.
2.2.2. Если существует несколько вариантов имени, то оно должно выглядеть так:
Зоя Иванова (Зоза)
2.2.2.1. В скобочках указывается только один вариант имени. Нельзя перечислять через запятую все варианты. Оставшиеся можно указать в описании персонажа.
2.2.3. В имени не должно быть запятых или точек.
2.2.4. Имя на русском должно соответствовать имени на другом языке.
Пример, как оно должно выглядеть:
Зоя Иванова (Zoa Ivanova)
Зоя Иванова (Зоза) (Zoa Ivanova (Zoza))
2.2.5. Для некоторых фандомов, где это необходимо (например, игр или фантастических сериалов), вместо имени может быть указана раса персонажа. Но она должна быть обязательно в единственном числе.
Пример:
Фандом "Доктор Кто", группа персонажей "Доктор Кто: расы"
Автон (Auton)
Исскусственная форма жизни - пластиковые манекены, управляемые Сознанием Нестин. Автоны скрывают смертельное оружие в своих руках, которое может убить или испарить цель. Автоны несколько раз пытались захватить Землю. Встречается в сериях с "Острие из космоса" по "Пандорика открывается".

2.3. ИМЯ НА ДРУГОМ ЯЗЫКЕ
2.3.1. Для иностранных канонов обязательно должно быть имя на другом языке (то есть не русском).
2.3.2. Если существует несколько вариантов перевода имени, то оно должно выглядеть так:
Zoa Ivanova (Zoza)
2.3.2.1. В скобочках указывается только один вариант имени. Нельзя перечислять через запятую все варианты. Оставшиеся можно указать в описании персонажа.
2.3.3. В имени не должно быть запятых или точек.
2.3.4. Имя на другом языке должно соответствовать имени на русском.
Пример, как оно должно выглядеть:
Зоя Иванова (Zoa Ivanova)
Зоя Иванова (Зоза) (Zoa Ivanova (Zoza))
2.3.5. Для некоторых фандомов, где это необходимо (например, игр или фантастических сериалов), вместо имени может быть указана раса персонажа. Но она должна быть обязательно в единственном числе.
Пример:
Фандом "Доктор Кто", группа персонажей "Доктор Кто: расы"
Далек (Dalek)
Раса мутантов с планеты Скаро, созданные Давросом во время войны между каледами и талами. Со временем стали одной из самой могущественной рас во Вселенной. Противостояли Повелителям Времени во время Войны Времени.

2.4. КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ
2.4.0. Дублировать имя персонажа в кратком описании не нужно.
2.4.1. Минимальный размер – 2 предложения. Максимальный – 10 предложений, но только в крайнем случае (если это главный герой или другой очень значимый персонаж). Лучше всего придерживаться 2-4 предложений.
2.4.2. В кратком описании нужна ОСНОВНАЯ ИНФОРМАЦИЯ. Это может быть:
2.4.2.1. Место в каноне – главный герой или как персонаж связан с главным героем.
2.4.2.2. Родственные связи – чей ребёнок/родитель/брат/сестра.
2.4.2.3. Характер – добрый/весёлый/умный и т.д.
2.4.2.4. Основные факты.

2.5. ПОЛНОЕ ОПИСАНИЕ
2.5.0. Дублировать имя персонажа в полном описании не нужно.
2.5.1. Информация из краткого описания не дублируется в полное автоматически. Поэтому или оставьте подробное описание пустым, или обязательно продублируйте в нём информацию из краткого описания.
2.5.2. Полное описание заполнять не обязательно, но желательно.
2.5.3. В полном описании может быть всё, что угодно, включая полную биографию и описание внешности персонажа.

Пример краткого и полного описания
Краткое:
Старший брат Шерлока Холмса, высокопоставленный член правительства, у которого сложные отношения с братом.
Полное:
Старший брат Шерлока, и он беспокоится о своем младшем брате Шерлока Холмса, постоянно беспокоится. Однако их братские отношения с легкостью можно назвать "сложными". Вражда между ними неискоренима, каждый старается задеть другого, и это очень расстраивает их родителей.
Старший Холмс на самом деле не криминальный гений. Он всего лишь занимает... некую незначительную должность в Британском Правительстве, но, по правде говоря, он и есть британское правительство.

2.6. ПОРТРЕТ ПЕРСОНАЖА
2.6.1. Портрет обязателен, если персонаж из: фильма, сериала, мультфильма, мультсериала, аниме, манги, комикса, игры.
2.6.1.1. Исключения - мифология и исторические фандомы (не просто по мотивам исторических событий, а полностью соответствующие им, как, например, книги Дюма о последних Валуа).
2.6.2. Для персонажей книг портрет желателен, но не обязателен.
2.6.3. Портретом может быть ТОЛЬКО ОФИЦИАЛЬНЫЙ АРТ или КАДР ИЗ КАНОНА.
2.6.4. На портрете не должно быть лишних надписей, большую часть портрета (минимум 3/4) должен занимать персонаж. Наилучший вариант - персонаж по пояс, а не в полный рост, и без других персонажей в кадре. Промо-фота в качестве портрета не желательно.

2.7. ПЕРСОНАЖ В ЭНЦИКЛОПЕДИИ
2.7.1. Даётся только если у фандома есть внешняя энциклопедия - wikipedia, wikia или отдельный ресурс.
2.7.2. Для исторических персонажей – может вести на статью в википедии по реальному персонажу. Но это – исключение, и обговаривается отдельно с редактором фандомов.

3. СОБЫТИЯ
3.1. События нужны в любом фандоме. Они служат для упрощения навигации по фанфикам. Для аппрува фандома обязательно наличие хотя бы двух событий.
3.2. Точки в названии события не нужны. Точки в конце описания событий обязательны.
3.3. В описании события должно быть слово «фанфик».
Примеры:
«События фанфика происходят в …»
«Главные герои фанфика - »
И т.д.
3.4. События можно делить на группы, если их число больше 20 или если это обусловлено особенностями фандома. Например, расы, каноны, особенности внутрефандомной истории и т.д.

Примеры:
Фандом "Star Wars" https://fanfics.me/fandom28
Star Wars: Таймлайны и каноны
Star Wars: Новая трилогия
Star Wars: Старая Республика

Фандом "Лига Справедливости" https://fanfics.me/fandom125
Лига Справедливости: Общие события
Лига Справедливости: Superman
Лига Справедливости: Batman

Фандом "Attack on Titan" https://fanfics.me/fandom92
Attack on Titan: каноны
Attack on Titan: организации
Attack on Titan: события

3.6. Если в фандоме есть ремейки, сильно отличающиеся друг от друга, то для каждого из них необходимо событие.
Фандом "Воин" https://fanfics.me/fandom864
Индийская версия
Фанфики по индийскому ремейку — фильму "Братья".
Российская версия
Фанфики по российскому ремейку — фильму "Воин".

4. ССЫЛКИ
4.0. Порядок добавления ссылок соблюдать обязательно.

4.1. ССЫЛКИ НА ВИКИПЕДИЮ
4.1.0. Ссылки на википедию обязательны, за редким исключением. Там есть почти всё. Внимательно ищите.
4.1.1. Если в статье на википедии написано о нескольких канонах из одной вселенной (например, книга и фильм), то оформляется так:
"Название фандома" на Википедии (для русской википедии)
"Название фандома" на Wikipedia (для иностранной википедии)
4.1.2. Если в статье на википедии написано об одном каноне (например, книге), то оформляется так:
Тип канона "Название фандома" на Википедии (для русской википедии)
Тип канона "Название фандома" на Wikipedia (для иностранной википедии)

4.2. ССЫЛКИ НА FANDOM.COM
4.2.1. Ссылки на fandom.com оформляются так:
"Название фандома" на Fandom.com (для русской версии энциклопедии по фандому)
"Иностранное название фандома" на Fandom.com (для иностранной версии энциклопедии по фандому)

4.3. ССЫЛКИ НА ФИКБУК
4.3.0.1. Ссылок на фикбук может быть много. Внимательно ищите по всем возможным канонам.
4.3.0.2. Ссылка должна вести на страницу фандома, а не на поиск фанфиков по фандому.
4.3.1. Ссылки на фикбук должны выглядеть так:
Фандом на Фикбуке "Название фандома на фикбуке"
Пояснение:
Название такой ссылки обязательно начинается словами "Фандом на Фикбуке", далее ставятся кавычки и в них копируется полное название фандома, каким оно приведено на фикбуке.

4.4. ССЫЛКИ НА ФАНФИКИ НА РАЗНЫХ ЯЗЫКАХ
4.4.0. Они есть в большинстве случаев. Внимательно проверяйте, используя разные названия фандома (в первую очередь, на английском).
4.4.1. Название таких ссылок всегда «Фанфики на разных языках».
4.4.2. Обязательные сайты для проверки:
www.fanfiction.net и archiveofourown.org.
4.4.3. Если ссылка на сайт ведёт на фанфики по одному конкретному канону из нескольких, то нужно указать это в скобках.
Пример:
Фанфики на разных языках (книга)
Фанфики на разных языках (фильм)

4.5. ПРОЧИЕ ССЫЛКИ
4.5.1. Для манги и ранобэ может быть добавлена ссылка на чтение на русском языке. Должна вести на сайт онлайн-чтения манги. Название такой ссылки: Читать мангу "Название манги"; Читать ранобэ "Название ранобэ".
4.5.2. Если ссылка на сайт ведёт на официальный сайт, то её название должно выглядеть так:
Официальный сайт автора
Официальный сайт игры
Официальный сайт разработчика

Пример:
Фандом "Миры Ольги Громыко" https://fanfics.me/fandom180
Официальный сайт Ольги Громыко
Фандом "Silent Hill" https://fanfics.me/fandom220
Официальный сайт разработчика
Фандом "S.T.A.L.K.E.R" https://fanfics.me/fandom68
Официальный сайт игры "S.T.A.L.K.E.R"

4.5.3. Ссылки на самиздат должны выглядеть так:
"Камбрийский цикл" на Самиздате
Книга "Странники" на Самиздат
Вася Петров на Самиздате

4.5.4. Не могут быть добавлены: ссылки на твиттер, ютуб, форумы, пиратские библиотеки.
Свернуть сообщение
-
Показать полностью
Добавлено в коллекцию 14 мая в 20:39
Показать 20 комментариев из 262
И даже вынесу себя из коммента:

Понимаете, мы тут в блогах вообще никого не любим и, когда нам скучно, докапываемся даже до столбов. В блогах сложилась совершенно определенная культура взаимного ужаса и ненависти, конечно же, а также авторская дедовщина, грамматический нацизм, тоталитарный диктат толерантости, презрение к исконным ценностям нашей страны, спортивное отношение к прицельным плевкам в душу, травля школьников, обструкция фикбука, очковтирательство, головотяпство, хвостистское отношение к работе, административная оруэлловщина и силовой нигилизм. К которым я, разумеется, вовсю приложил руку.
Добавлено в коллекцию 26 сентября в 09:08
Показать 20 комментариев из 49

По мотивам обсуждения вот тут и аналогичным.
Представила, что неплохо бы было перед первым сообщением вывешивать новичку некую простыню с предупреждениями. Вроде такого:

Вас приветствует Привет-ведьма Фанфикса!
Вы собрались писать первое сообщение в блогах. Обратите внимание, что оно автоматически попадет в общую ленту. Если вы хотите сделать его приватным, измените настройки сообщения.
Если вы все же решили написать публичное сообщение, администрация Фанфикса не несет никакой ответственности за ущерб, нанесенный вашему психическому здоровью. Чтобы минимизировать вред, рекомендуем соблюдать несколько несложных правил:
Показать полностью
Добавлено в коллекцию 29 марта в 20:57
Показать 20 комментариев из 275


ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть