Название: | The Paragamer |
Автор: | 0100010 |
Ссылка: | https://forums.spacebattles.com/threads/the-paragamer-worm-the-gamer-w-ocs.496126/ |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Червь (джен) | 16 голосов |
Мать Ученья (джен) | 16 голосов |
Dinozauur рекомендует!
|
|
Отличный кроссовер по орджиналу Червь и комиксу Геймер ничем в плане сюжета им не уступающий. Приятно увидить мир червя с нового ракурса и заново погрузиться в него с другими героями. Мне главный герой этого фика нравится больше, чем Тейлор он кажется более рациональным. Сюжет развивается медленно и это хорошо в отличий от Червя где события не дают читателю расслабиться. Я читал в последнее время много литрпг и это одно из лучших. Перевод очень хорошо адаптирован учитывая что тут много не всем понятной поначалу терминологий из игровой индустрий. Желаю переводчикам всего хорошего.
7 ноября 2018
10 |
А продолжение автор пишет?
|
shtorh79
Пока нет. Он сказал что типа попытаться написать что-то оригинальное, а потом возможно попробует написать вторую часть |
Чeрт
Печалька. Я зашёл на его страницу и как я понял он писал первую часть 3 года. Значит прода будет к середине÷концу этого десятилетия. 4 |
Waveпереводчик
|
|
Честно говоря, вообще не помню, чтобы там было такое слово как чизинг, к тому же не знаю, что это такое. Про минимакс там вроде из контекста понятно, что это означает. Может, даже, задание так называется, тоже уже чуток подзабыл. Если совсем уж не в тему слово применено, ткните носом, сравню с оригиналом, если некорректно переведено, поправлю.
а концовка грустная, гг так раскис, жалко его, хотелось бы чтобы у него было больше оптимизма, Это «Червь». Боль, страдания, неоправданная жестокость. Пацану пятнадцать лет и он прошёл через ад. Имеет полное право чуток расклеиться. В реале пятнадцатилетние расклеиваются, если просто девушка не дала, без всяких таких осложняющих обстоятельств.1 |
Вместо слова чиз в переводе слово сыр
Wave Честно говоря, вообще не помню, чтобы там было такое слово как чизинг, к тому же не знаю, что это такое. |
Waveпереводчик
|
|
Кратчайший путь к сыру? Ваще ни одной причины не вижу ставить в этой фразе англояз.
|
Waveпереводчик
|
|
1 |
Wave
Кстати, нет ли новостей о продолжении\авторе? |
Waveпереводчик
|
|
Сам бы хотел.
|
Появилось продолжение!
https://forums.spacebattles.com/threads/the-paragamer-book-ii-worm-gamer-w-ocs.1054464/#post-88463946 3 |
найс
1 |
Дорогие переводчики, можно ли надеяться на возобновление перевода?
1 |
Не понял, почему Саймон отодвигает стул ногой?
Отпечатков у него нет, аватар по идее должен упряждать от следов днк? Так же и с более мелкими деталями типа ручки. 1 |
Waveпереводчик
|
|
Albos, в какой момент? Когда общается с кучей умников, которые умеют получать информацию о людях по вещам, к которым люди прикасались?
1 |
Да, да
1 |
Waveпереводчик
|
|
или эти ребята не могут получать инфу в прошедшем времени? Он понятия не имеет, что они могут и как это делают, поэтому и принял запоздалые меры предосторожности. Сам же понимая, что запоздалые.И да, его тело игрока \ разум игрока — это ни разу не гарантия. Спойлер: во второй части сама система ему на это намекнёт. 1 |
Wave
Ок, понял. Блин, жаль, что ему пальцы оттяпали. Как стрелку в тёмной башне) Надеялся, что свяжут его потерю пальцев лечением с помощью козла отпущения, такой перс прикольный в черве) 1 |
Waveпереводчик
|
|
Ну, ещё не всё потеряно. В ББ есть Панацея, возможно, Система что-то сделает, а Козёл Отпущения как раз и должен будет появиться в каноне в ББ.
1 |
Думаю, стоит написать что есть перевод продолжения.
Да и в описание ссылку неплохо было бы добавить. Параигрок. Книга II |
И объединить в серию.
|
Серия указана в описании, но там довольно незаметно.
1 |
В целом сойдет, глазам чутка больно, но в целом да, такое всегда происходит в фанфиках по подобным вселенным.
1 |